~ubuntu-branches/ubuntu/natty/aptdaemon/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-10-20 09:40:01 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101020094001-5ktl4cfuxnmvwb33
Tags: 0.33-0ubuntu1
* new upstream release
* debian/patches/06_rosetta_po_update.patch:
  - removed, upstream has up-to-date translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 13:15+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 15:01+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:46+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 05:49+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 09:20+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 16:44+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
24
 
"user."
25
 
msgstr ""
26
 
"Se necesita autenticación para cancelar las tareas de gestión de paquete de "
27
 
"otro usuario."
28
 
 
29
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
30
 
msgid "Authentication is required to install a local package file."
31
 
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo de paquete local."
32
 
 
33
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3
34
 
msgid "Authentication is required to install software packages"
35
 
msgstr "Se requiere autenticación para instalar paquetes de software"
36
 
 
37
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
38
 
msgid ""
39
 
"Authentication is required to query the software repositories for "
40
 
"installable packages"
41
 
msgstr ""
42
 
"Se requiere autenticación para consultar los repositorios de paquetes "
43
 
"instalables"
44
 
 
45
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
46
 
msgid "Authentication is required to remove software packages"
47
 
msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar paquetes de software"
48
 
 
 
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
23
#. 
 
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
25
#. the aptdaemon methods.
49
26
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
50
 
msgid "Authentication is required to repair broken installations"
51
 
msgstr "Se requiere autenticación para poder reparar instalaciones rotas"
52
 
 
53
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
54
 
msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
55
 
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes de software"
56
 
 
57
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
58
 
msgid "Authentication is required to upgrade the system"
59
 
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar el sistema"
60
 
 
61
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
 
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
 
28
msgstr "Añadir un repositorio nuevo e instalar paquetes desde él"
 
29
 
 
30
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
31
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
32
#. 
 
33
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
34
#. the aptdaemon methods.
 
35
#. 
 
36
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
 
37
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
 
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
62
39
msgid ""
63
 
"Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
64
 
"packages."
 
40
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
65
41
msgstr ""
66
 
"Se requiere autenticación para usar un servidor proxy para descargar "
67
 
"paquetes de software."
 
42
"Añadir un repositorio nuevo de software comprado e instalar paquetes desde él"
68
43
 
69
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
 
44
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
70
45
msgid "Cancel the task of another user"
71
46
msgstr "Cancelar la tarea de otro usuario"
72
47
 
73
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
 
48
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
49
msgid "Change software repository"
 
50
msgstr "Cambiar el repositorio de software"
 
51
 
 
52
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
 
53
msgid "Install or remove packages"
 
54
msgstr "Instalar o eliminar paquetes"
 
55
 
 
56
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
74
57
msgid "Install package file"
75
58
msgstr "Instalar archivo de paquete"
76
59
 
77
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
78
 
msgid "Install packages"
79
 
msgstr "Instalar paquetes"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
82
 
msgid "Remove packages"
83
 
msgstr "Desinstalar paquetes"
84
 
 
85
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
86
 
msgid "Repair broken installations"
87
 
msgstr "Reparar instalaciones rotas"
88
 
 
89
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
 
60
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
 
61
msgid "List keys of trusted vendors"
 
62
msgstr "Lista de claves de proveedores de confianza"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
90
65
msgid "Set a proxy for software downloads"
91
66
msgstr "Establecer un proxy para descargas de software"
92
67
 
93
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
 
68
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
 
69
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
 
70
msgstr ""
 
71
"Para que alguien cancele los cambios de software, necesita autenticarse."
 
72
 
 
73
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
 
74
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
75
msgstr ""
 
76
"Para cambiar la configuración del repositorio, tiene que estar autenticado."
 
77
 
 
78
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
 
79
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
 
80
msgstr "Para instalar o eliminar software, necesita autenticarse."
 
81
 
 
82
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
 
83
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
 
84
msgstr "Para instalar software comprado, necesita autenticarse."
 
85
 
 
86
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
 
87
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
 
88
msgstr ""
 
89
"Para instalar software desde una fuente nueva, necesita autenticarse."
 
90
 
 
91
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
 
92
msgid "To install this package, you need to authenticate."
 
93
msgstr "Para instalar este paquete, necesita autenticarse."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
 
96
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
 
97
msgstr "Para instalar software actualizado, necesita autenticarse."
 
98
 
 
99
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
 
100
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
101
msgstr "Para actualizar el catálogo de software, necesita autenticarse."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
104
msgid ""
 
105
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
 
106
msgstr ""
 
107
"Para usar un servidor proxy para descargar software, necesita autenticarse"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
 
110
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
 
111
msgstr ""
 
112
"Para ver la lista de claves de confianza, tiene que estar autenticado."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
94
115
msgid "Update package information"
95
116
msgstr "Actualizar información de paquetes"
96
117
 
97
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
118
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
98
119
msgid "Upgrade packages"
99
120
msgstr "Actualizar paquetes"
100
121
 
101
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
102
 
msgid "Upgrade system"
103
 
msgstr "Actualizar sistema"
104
 
 
105
 
#: ../aptdaemon/core.py:1432
 
122
#: ../aptdaemon/console.py:191
 
123
msgid "ERROR"
 
124
msgstr "ERROR"
 
125
 
 
126
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
 
129
msgstr "Descargados %sB de %sB a %sB/s"
 
130
 
 
131
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
 
132
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
 
133
#, python-format
 
134
msgid "Downloaded %sB of %sB"
 
135
msgstr "Descargados %sB de %sB"
 
136
 
 
137
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
 
138
msgid "ERROR:"
 
139
msgstr "ERROR:"
 
140
 
 
141
#: ../aptdaemon/console.py:354
 
142
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
143
msgstr "No le está permitido realizar esta acción."
 
144
 
 
145
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
 
146
msgid "Queuing"
 
147
msgstr "Encolar"
 
148
 
 
149
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
 
150
msgid "Resolving dependencies"
 
151
msgstr "Resolviendo dependencias"
 
152
 
 
153
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
154
#: ../aptdaemon/console.py:418
 
155
#, python-format
 
156
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
 
157
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
 
158
msgstr[0] "El siguiente paquete NUEVO se instalará (%s):"
 
159
msgstr[1] "Los siguiente paquetes NUEVOS se instalarán (%s):"
 
160
 
 
161
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
162
#: ../aptdaemon/console.py:424
 
163
#, python-format
 
164
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
 
165
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
 
166
msgstr[0] "El siguiente paquete se actualizará (%s):"
 
167
msgstr[1] "Los siguientes paquetes se actualizarán (%s):"
 
168
 
 
169
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
170
#: ../aptdaemon/console.py:430
 
171
#, python-format
 
172
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
 
173
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
 
174
msgstr[0] "El siguiente paquete se ELIMINARÁ (%s):"
 
175
msgstr[1] "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN (%s):"
 
176
 
 
177
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
178
#: ../aptdaemon/console.py:437
 
179
#, python-format
 
180
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
 
181
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
 
182
msgstr[0] "El siguiente paquete se DESACTUALIZARÁ (%s):"
 
183
msgstr[1] "Los siguientes paquetes se DESACTUALIZARÁN (%s):"
 
184
 
 
185
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
186
#: ../aptdaemon/console.py:443
 
187
#, python-format
 
188
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
 
189
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
 
190
msgstr[0] "El siguiente paquete se reinstalará (%s):"
 
191
msgstr[1] "Los siguientes paquetes se reinstalarán (%s):"
 
192
 
 
193
#: ../aptdaemon/console.py:448
 
194
#, python-format
 
195
msgid "The following package has been kept back (%s):"
 
196
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
 
197
msgstr[0] "El siguiente paquete ha sido retenido (%s):"
 
198
msgstr[1] "Los siguientes paquetes han sido retenidos (%s):"
 
199
 
 
200
#: ../aptdaemon/console.py:454
 
201
#, python-format
 
202
msgid "Need to get %sB of archives."
 
203
msgstr "Se necesitan conseguir %sB de archivadores."
 
204
 
 
205
#: ../aptdaemon/console.py:457
 
206
#, python-format
 
207
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
 
208
msgstr ""
 
209
"Después de esta operación, se usarán %sB de espacio adicional en el disco."
 
210
 
 
211
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
212
#, python-format
 
213
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
 
214
msgstr ""
 
215
"Después de esta operación, se liberarán %sB de espacio adicional en el disco."
 
216
 
 
217
#: ../aptdaemon/console.py:469
 
218
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
 
219
msgstr "¿Quiere continuar [S/n]?"
 
220
 
 
221
#: ../aptdaemon/console.py:494
 
222
msgid ""
 
223
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
 
224
"marks:\n"
 
225
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
226
msgstr ""
 
227
"Para operar con más de un paquete debe colocar los nombres de los paquetes "
 
228
"entre comillas:\n"
 
229
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
230
 
 
231
#: ../aptdaemon/console.py:500
 
232
msgid "Refresh the cache"
 
233
msgstr "Refrescar el caché"
 
234
 
 
235
#: ../aptdaemon/console.py:503
 
236
msgid ""
 
237
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
 
238
"could try to remove many packages."
 
239
msgstr ""
 
240
"Intentar resolver dependencias rotas. Operación potencialmente peligrosa ya "
 
241
"que podría tratar de eliminar muchos paquetes."
 
242
 
 
243
#: ../aptdaemon/console.py:508
 
244
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
 
245
msgstr "Intente finalizar una instalación incompleta anterior"
 
246
 
 
247
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
 
248
msgid "Install the given packages"
 
249
msgstr "Instalar los paquetes proporcionados"
 
250
 
 
251
#: ../aptdaemon/console.py:515
 
252
msgid "Reinstall the given packages"
 
253
msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionados"
 
254
 
 
255
#: ../aptdaemon/console.py:518
 
256
msgid "Remove the given packages"
 
257
msgstr "Eliminar los paquetes proporcionados"
 
258
 
 
259
#: ../aptdaemon/console.py:521
 
260
msgid "Remove the given packages including configuration files"
 
261
msgstr ""
 
262
"Eliminar los paquetes proporcionados incluyendo los archivos de configuración"
 
263
 
 
264
#: ../aptdaemon/console.py:528
 
265
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
 
266
msgstr "Obsoleto: use --safe-upgrade"
 
267
 
 
268
#: ../aptdaemon/console.py:532
 
269
msgid "Upgrade the system in a safe way"
 
270
msgstr "Actualice el sistema de forma segura"
 
271
 
 
272
#: ../aptdaemon/console.py:535
 
273
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
 
274
msgstr "Actualizar el sistema, posiblemente instalar y eliminar paquetes"
 
275
 
 
276
#: ../aptdaemon/console.py:539
 
277
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
 
278
msgstr "Añadir al fabricante como confiable"
 
279
 
 
280
#: ../aptdaemon/console.py:542
 
281
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
 
282
msgstr "Añadir la id de clave de vendedor (también necesita --keyserver)"
 
283
 
 
284
#: ../aptdaemon/console.py:546
 
285
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
 
286
msgstr "Utilice el servidor de claves dado para buscar las claves"
 
287
 
 
288
#: ../aptdaemon/console.py:550
 
289
msgid "Add new repository from the given deb-line"
 
290
msgstr "Añadir repositorio nuevo desde el deb-line dado"
 
291
 
 
292
#: ../aptdaemon/console.py:554
 
293
msgid ""
 
294
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
 
295
"added."
 
296
msgstr ""
 
297
"Especifique un archivo sources.list.d alternativo al cual deberían añadirse "
 
298
"los repositorios."
 
299
 
 
300
#: ../aptdaemon/console.py:558
 
301
msgid "List trusted vendor keys"
 
302
msgstr "Lista de claves de proveedores de confianza"
 
303
 
 
304
#: ../aptdaemon/console.py:561
 
305
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
 
306
msgstr "Eliminar la clave autenticada de la huella dada."
 
307
 
 
308
#: ../aptdaemon/console.py:565
 
309
msgid "Do not attach to the apt terminal"
 
310
msgstr "No adjuntar a la terminal apt"
 
311
 
 
312
#: ../aptdaemon/console.py:569
 
313
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
 
314
msgstr "Permitir paquetes de fuente sin autenticar"
 
315
 
 
316
#: ../aptdaemon/console.py:576
 
317
msgid "Waiting for authentication"
 
318
msgstr "Esperando la autenticación"
 
319
 
 
320
#: ../aptdaemon/core.py:1488
106
321
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
107
322
msgstr "No parar el demonio en caso de inactividad"
108
323
 
109
 
#: ../aptdaemon/core.py:1437
 
324
#: ../aptdaemon/core.py:1493
110
325
msgid "Show internal processing information"
111
326
msgstr "Mostrar información del procesamiento interno"
112
327
 
113
 
#: ../aptdaemon/core.py:1441
 
328
#: ../aptdaemon/core.py:1498
114
329
msgid "Quit and replace an already running daemon"
115
330
msgstr "Salir y sustituir un demonio que ya esté ejecutándose"
116
331
 
117
 
#: ../aptdaemon/core.py:1445
 
332
#: ../aptdaemon/core.py:1503
118
333
msgid "Store profile stats in the specified file"
119
334
msgstr "Guardar estadísticas de perfil en el archivo especificado"
120
335
 
121
 
#: ../aptdaemon/core.py:1449
 
336
#: ../aptdaemon/core.py:1508
122
337
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
123
338
msgstr ""
124
339
"No haga ningún cambio en el sistema (sólo para uso de los desarrolladores)"
125
340
 
126
 
#: ../aptdaemon/enums.py:147
 
341
#: ../aptdaemon/enums.py:150
127
342
msgid "Installed file"
128
343
msgstr "Archivo instalado"
129
344
 
130
 
#: ../aptdaemon/enums.py:148
 
345
#: ../aptdaemon/enums.py:151
131
346
msgid "Installed packages"
132
347
msgstr "Paquetes instalados"
133
348
 
134
 
#: ../aptdaemon/enums.py:149
 
349
#: ../aptdaemon/enums.py:152
135
350
msgid "Added key from file"
136
351
msgstr "Clave añadida desde archivo"
137
352
 
138
 
#: ../aptdaemon/enums.py:150
 
353
#: ../aptdaemon/enums.py:153
139
354
msgid "Updated cache"
140
355
msgstr "Caché actualizada"
141
356
 
142
 
#: ../aptdaemon/enums.py:151
 
357
#: ../aptdaemon/enums.py:154
143
358
msgid "Removed trusted key"
144
359
msgstr "Clave de confianza eliminada"
145
360
 
146
 
#: ../aptdaemon/enums.py:152
 
361
#: ../aptdaemon/enums.py:155
147
362
msgid "Removed packages"
148
363
msgstr "Paquetes desinstalados"
149
364
 
150
 
#: ../aptdaemon/enums.py:153
 
365
#: ../aptdaemon/enums.py:156
151
366
msgid "Updated packages"
152
367
msgstr "Paquetes actualizados"
153
368
 
154
 
#: ../aptdaemon/enums.py:154
 
369
#: ../aptdaemon/enums.py:157
155
370
msgid "Upgraded system"
156
371
msgstr "Sistema actualizado"
157
372
 
158
 
#: ../aptdaemon/enums.py:155
 
373
#: ../aptdaemon/enums.py:158
159
374
msgid "Applied changes"
160
375
msgstr "Cambios aplicados"
161
376
 
162
 
#: ../aptdaemon/enums.py:156
 
377
#: ../aptdaemon/enums.py:159
163
378
msgid "Repaired incomplete installation"
164
379
msgstr "Instalación incompleta reparada"
165
380
 
166
 
#: ../aptdaemon/enums.py:157
 
381
#: ../aptdaemon/enums.py:160
167
382
msgid "Repaired broken dependencies"
168
383
msgstr "Dependencias rotas reparadas"
169
384
 
170
 
#: ../aptdaemon/enums.py:168
 
385
#: ../aptdaemon/enums.py:161
 
386
msgid "Added software source"
 
387
msgstr "Origen de software añadido"
 
388
 
 
389
#: ../aptdaemon/enums.py:162
 
390
msgid "Enabled component of the distribution"
 
391
msgstr "Activado componente de la distribución"
 
392
 
 
393
#: ../aptdaemon/enums.py:173
171
394
msgid "Successful"
172
395
msgstr "Completado"
173
396
 
174
 
#: ../aptdaemon/enums.py:169
 
397
#: ../aptdaemon/enums.py:174
175
398
msgid "Canceled"
176
399
msgstr "Cancelado"
177
400
 
178
 
#: ../aptdaemon/enums.py:170 ../aptdaemon/enums.py:345
 
401
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
179
402
msgid "Failed"
180
403
msgstr "Falló"
181
404
 
182
 
#: ../aptdaemon/enums.py:180
 
405
#: ../aptdaemon/enums.py:185
183
406
msgid "Installing file"
184
407
msgstr "Instalando archivo"
185
408
 
186
 
#: ../aptdaemon/enums.py:181
 
409
#: ../aptdaemon/enums.py:186
187
410
msgid "Installing packages"
188
411
msgstr "Instalando paquetes"
189
412
 
190
 
#: ../aptdaemon/enums.py:182
 
413
#: ../aptdaemon/enums.py:187
191
414
msgid "Adding key from file"
192
415
msgstr "Añadiendo clave desde archivo"
193
416
 
194
 
#: ../aptdaemon/enums.py:183
 
417
#: ../aptdaemon/enums.py:188
195
418
msgid "Updating cache"
196
419
msgstr "Actualizando caché"
197
420
 
198
 
#: ../aptdaemon/enums.py:184
 
421
#: ../aptdaemon/enums.py:189
199
422
msgid "Removing trusted key"
200
423
msgstr "Eliminando clave de confianza"
201
424
 
202
 
#: ../aptdaemon/enums.py:185
 
425
#: ../aptdaemon/enums.py:190
203
426
msgid "Removing packages"
204
427
msgstr "Desinstalando paquetes"
205
428
 
206
 
#: ../aptdaemon/enums.py:186
 
429
#: ../aptdaemon/enums.py:191
207
430
msgid "Updating packages"
208
431
msgstr "Actualizando paquetes"
209
432
 
210
 
#: ../aptdaemon/enums.py:187
 
433
#: ../aptdaemon/enums.py:192
211
434
msgid "Upgrading system"
212
435
msgstr "Actualizando sistema"
213
436
 
214
 
#: ../aptdaemon/enums.py:188 ../aptdaemon/enums.py:323
 
437
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
215
438
msgid "Applying changes"
216
439
msgstr "Aplicando los cambios"
217
440
 
218
 
#: ../aptdaemon/enums.py:189
 
441
#: ../aptdaemon/enums.py:194
219
442
msgid "Repairing incomplete installation"
220
443
msgstr "Reparando instalación incompleta"
221
444
 
222
 
#: ../aptdaemon/enums.py:190
 
445
#: ../aptdaemon/enums.py:195
223
446
msgid "Repairing broken deps"
224
447
msgstr "Reparando dependencias rotas"
225
448
 
226
 
#: ../aptdaemon/enums.py:201
 
449
#: ../aptdaemon/enums.py:196
 
450
msgid "Adding software source"
 
451
msgstr "Añadiendo origen de software"
 
452
 
 
453
#: ../aptdaemon/enums.py:197
 
454
msgid "Enabling component of the distribution"
 
455
msgstr "Activando componente de la distribución"
 
456
 
 
457
#: ../aptdaemon/enums.py:208
227
458
msgid "Installation of the package file failed"
228
459
msgstr "Falló la instalación del archivo de paquete"
229
460
 
230
 
#: ../aptdaemon/enums.py:202
 
461
#: ../aptdaemon/enums.py:209
231
462
msgid "Installation of software failed"
232
463
msgstr "Falló la instalación de software"
233
464
 
234
 
#: ../aptdaemon/enums.py:203
 
465
#: ../aptdaemon/enums.py:210
235
466
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
236
467
msgstr ""
237
468
"Hubo un fallo al añadir la clave a la lista de proveedores de software de "
238
469
"confianza"
239
470
 
240
 
#: ../aptdaemon/enums.py:205
 
471
#: ../aptdaemon/enums.py:212
241
472
msgid "Refreshing the software list failed"
242
473
msgstr "Falló la actualización de la lista de software"
243
474
 
244
 
#: ../aptdaemon/enums.py:206
 
475
#: ../aptdaemon/enums.py:213
245
476
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
246
477
msgstr "Hubo un fallo al eliminar el proveedor de la lista de confianza"
247
478
 
248
 
#: ../aptdaemon/enums.py:208
 
479
#: ../aptdaemon/enums.py:215
249
480
msgid "Removing software failed"
250
481
msgstr "Falló la eliminación de software"
251
482
 
252
 
#: ../aptdaemon/enums.py:209
 
483
#: ../aptdaemon/enums.py:216
253
484
msgid "Updating software failed"
254
485
msgstr "Falló la actualización de software"
255
486
 
256
 
#: ../aptdaemon/enums.py:210
 
487
#: ../aptdaemon/enums.py:217
257
488
msgid "Upgrading the system failed"
258
489
msgstr "Falló la actualización del sistema"
259
490
 
260
 
#: ../aptdaemon/enums.py:211
 
491
#: ../aptdaemon/enums.py:218
261
492
msgid "Applying software changes failed"
262
493
msgstr "Falló la aplicación de cambios de software"
263
494
 
264
 
#: ../aptdaemon/enums.py:212
 
495
#: ../aptdaemon/enums.py:219
265
496
msgid "Repairing incomplete installation failed"
266
497
msgstr "Falló la reparación de la instalación incompleta"
267
498
 
268
 
#: ../aptdaemon/enums.py:213
 
499
#: ../aptdaemon/enums.py:220
269
500
msgid "Repairing broken dependencies failed"
270
501
msgstr "Falló la reparación de las dependencias rotas"
271
502
 
272
 
#: ../aptdaemon/enums.py:224 ../aptdaemon/enums.py:225
 
503
#: ../aptdaemon/enums.py:221
 
504
msgid "Adding software source failed"
 
505
msgstr "Falló añadir origen de software"
 
506
 
 
507
#: ../aptdaemon/enums.py:222
 
508
msgid "Enabling component of the distribution failed"
 
509
msgstr "Falló activar componente de la distribución"
 
510
 
 
511
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
273
512
msgid "Check your Internet connection."
274
513
msgstr "Compruebe su conexión a Internet."
275
514
 
276
 
#: ../aptdaemon/enums.py:226
 
515
#: ../aptdaemon/enums.py:235
277
516
msgid ""
278
517
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
279
518
"they are a common source of problems.\n"
284
523
"Posteriormente, ejecute el siguiente comando en un terminal: apt-get install "
285
524
"-f"
286
525
 
287
 
#: ../aptdaemon/enums.py:231
 
526
#: ../aptdaemon/enums.py:240
288
527
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
289
528
msgstr ""
290
529
"Puede que el archivo seleccionado no sea un archivo de clave GPG o que esté "
291
530
"dañado."
292
531
 
293
 
#: ../aptdaemon/enums.py:233
 
532
#: ../aptdaemon/enums.py:242
294
533
msgid ""
295
 
"The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
534
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
296
535
"fingerprint."
297
536
msgstr ""
298
 
"No se pudo eliminar la clave seleccionada. Compruebe si proporcionó una "
299
 
"huella digital válida."
 
537
"La calve seleccionada no se puede eliminar. Compruebe que suministró una "
 
538
"huella válida."
300
539
 
301
 
#: ../aptdaemon/enums.py:235
 
540
#: ../aptdaemon/enums.py:244
302
541
msgid ""
303
542
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
304
 
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
305
 
"time."
 
543
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
306
544
msgstr ""
307
 
"Compruebe si está ejecutando actualmente otra herramienta de gestión de "
308
 
"paquetes, p.ej. Synaptic o aptitude. Sólo se permite usar una herramienta al "
309
 
"mismo tiempo a la hora de hacer cambios."
 
545
"Compruebe si está actualmente ejecutando otra herramientas de gestión de "
 
546
"software, por ejemplo Synaptic o aptitude. Solamente se puede usar una "
 
547
"herramienta cada vez."
310
548
 
311
 
#: ../aptdaemon/enums.py:239
 
549
#: ../aptdaemon/enums.py:247
312
550
msgid ""
313
551
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
314
552
"please report an error to the developers."
316
554
"Este es un problema serio. Vuelva a intentarlo más tarde. Si el problema "
317
555
"vuelve a aparecer, informe del error a los desarrolladores."
318
556
 
319
 
#: ../aptdaemon/enums.py:242
 
557
#: ../aptdaemon/enums.py:250
320
558
msgid ""
321
 
"Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
322
 
"corresponding repository."
 
559
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
 
560
"is enabled."
323
561
msgstr ""
324
 
"Compruebe el nombre del paquete y si tiene activado el repositorio "
325
 
"correspondiente."
 
562
"Compruebe la ortografía del nombre del paquete y si está activado el "
 
563
"repositorio apropiado."
326
564
 
327
 
#: ../aptdaemon/enums.py:244
 
565
#: ../aptdaemon/enums.py:252
328
566
msgid "There isn't any need for an update."
329
567
msgstr "No hay necesidad de una actualización."
330
568
 
331
 
#: ../aptdaemon/enums.py:245
 
569
#: ../aptdaemon/enums.py:253
332
570
msgid "There isn't any need for an installation"
333
571
msgstr "No hay necesidad de una instalación"
334
572
 
335
 
#: ../aptdaemon/enums.py:247
 
573
#: ../aptdaemon/enums.py:255
336
574
msgid "There isn't any need for a removal."
337
575
msgstr "No hay necesidad de una desinstalación."
338
576
 
339
 
#: ../aptdaemon/enums.py:248
 
577
#: ../aptdaemon/enums.py:256
340
578
msgid ""
341
579
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
342
580
msgstr ""
343
581
"Ha solicitado desinstalar un paquete que es parte esencial de su sistema."
344
582
 
345
 
#: ../aptdaemon/enums.py:251
 
583
#: ../aptdaemon/enums.py:259
346
584
msgid ""
347
585
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
348
586
"crashed."
350
588
"Se ha perdido la conexión con el demonio. Probablemente el demonio de "
351
589
"segundo plano ha dejado de funcionar."
352
590
 
353
 
#: ../aptdaemon/enums.py:253
 
591
#: ../aptdaemon/enums.py:261
354
592
msgid "The installation or removal of a software package failed."
355
593
msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software."
356
594
 
357
 
#: ../aptdaemon/enums.py:255
 
595
#: ../aptdaemon/enums.py:263
358
596
msgid ""
359
597
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
360
598
"you to install/remove software and to perform other package management "
366
604
"con la gestión de paquetes. Informe de este error en "
367
605
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug y vuelva a intentarlo."
368
606
 
369
 
#: ../aptdaemon/enums.py:260
 
607
#: ../aptdaemon/enums.py:268
370
608
msgid ""
371
609
"This error could be caused by required additional software packages which "
372
610
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
377
615
"adicionales que faltan o que no son instalables. También podría ser un "
378
616
"conflicto entre paquetes de software que no pueden instalarse juntos."
379
617
 
380
 
#: ../aptdaemon/enums.py:266
 
618
#: ../aptdaemon/enums.py:274
381
619
msgid ""
382
620
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
383
621
"sources."
385
623
"La acción puede necesitar la instalación de paquetes de fuentes no "
386
624
"autenticadas."
387
625
 
388
 
#: ../aptdaemon/enums.py:269
 
626
#: ../aptdaemon/enums.py:277
389
627
msgid ""
390
628
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
391
629
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
395
633
"correspondientes  de software o se canceló de una manera incorrecta. Debe "
396
634
"reparar esto antes de poder instalar o eliminar cualquier otro software."
397
635
 
398
 
#: ../aptdaemon/enums.py:284
 
636
#: ../aptdaemon/enums.py:292
399
637
msgid "Failed to download package files"
400
638
msgstr "Falló al descargar los archivos de paquetes"
401
639
 
402
 
#: ../aptdaemon/enums.py:285
 
640
#: ../aptdaemon/enums.py:293
403
641
msgid "Failed to download repository information"
404
642
msgstr "Falló al descargar la información del repositorio"
405
643
 
406
 
#: ../aptdaemon/enums.py:286
 
644
#: ../aptdaemon/enums.py:294
407
645
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
408
646
msgstr "Las dependencias del paquete no se pueden resolver"
409
647
 
410
 
#: ../aptdaemon/enums.py:287
 
648
#: ../aptdaemon/enums.py:295
411
649
msgid "The package system is broken"
412
650
msgstr "El paquete de sistema está roto"
413
651
 
414
 
#: ../aptdaemon/enums.py:288
 
652
#: ../aptdaemon/enums.py:296
415
653
msgid "Key was not installed"
416
654
msgstr "La clave no ha sido instalada"
417
655
 
418
 
#: ../aptdaemon/enums.py:289
 
656
#: ../aptdaemon/enums.py:297
419
657
msgid "Key was not removed"
420
658
msgstr "La clave no ha sido eliminada"
421
659
 
422
 
#: ../aptdaemon/enums.py:290
 
660
#: ../aptdaemon/enums.py:298
423
661
msgid "Failed to lock the package manager"
424
662
msgstr "Falló al bloquear el gestor de paquetes"
425
663
 
426
 
#: ../aptdaemon/enums.py:291
 
664
#: ../aptdaemon/enums.py:299
427
665
msgid "Failed to load the package list"
428
666
msgstr "Falló al cargar la lista de paquetes"
429
667
 
430
 
#: ../aptdaemon/enums.py:292
 
668
#: ../aptdaemon/enums.py:300
431
669
msgid "Package does not exist"
432
670
msgstr "El paquete no existe"
433
671
 
434
 
#: ../aptdaemon/enums.py:293
 
672
#: ../aptdaemon/enums.py:301
435
673
msgid "Package is already up-to-date"
436
674
msgstr "El paquete ya está actualizado"
437
675
 
438
 
#: ../aptdaemon/enums.py:294
 
676
#: ../aptdaemon/enums.py:302
439
677
msgid "Package is already installed"
440
678
msgstr "El paquete ya está instalado"
441
679
 
442
 
#: ../aptdaemon/enums.py:295
 
680
#: ../aptdaemon/enums.py:303
443
681
msgid "Package isn't installed"
444
682
msgstr "El paquete no está instalado"
445
683
 
446
 
#: ../aptdaemon/enums.py:296
 
684
#: ../aptdaemon/enums.py:304
447
685
msgid "Failed to remove essential system package"
448
686
msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema"
449
687
 
450
 
#: ../aptdaemon/enums.py:298
 
688
#: ../aptdaemon/enums.py:306
451
689
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
452
690
msgstr "La tarea no pudo monitorizarse o controlarse"
453
691
 
454
 
#: ../aptdaemon/enums.py:299
 
692
#: ../aptdaemon/enums.py:307
455
693
msgid "Package operation failed"
456
694
msgstr "Falló la operación con el paquete"
457
695
 
458
 
#: ../aptdaemon/enums.py:300
 
696
#: ../aptdaemon/enums.py:308
459
697
msgid "Requires installation of untrusted packages"
460
698
msgstr "Se requiere la instalación de paquetes no confiables"
461
699
 
462
 
#: ../aptdaemon/enums.py:302
 
700
#: ../aptdaemon/enums.py:310
463
701
msgid "Previous installation hasn't been completed"
464
702
msgstr "Una instalación previa no se completó"
465
703
 
466
 
#: ../aptdaemon/enums.py:303
 
704
#: ../aptdaemon/enums.py:311
467
705
msgid "An unhandlable error occured"
468
706
msgstr "Ocurrió un error que no se puede manejar"
469
707
 
470
 
#: ../aptdaemon/enums.py:313
 
708
#: ../aptdaemon/enums.py:321
471
709
msgid "Waiting for service to start"
472
710
msgstr "Esperando el servicio para iniciar"
473
711
 
474
 
#: ../aptdaemon/enums.py:314
 
712
#: ../aptdaemon/enums.py:322
475
713
msgid "Waiting"
476
714
msgstr "Esperando"
477
715
 
478
 
#: ../aptdaemon/enums.py:315
 
716
#: ../aptdaemon/enums.py:323
479
717
msgid "Waiting for required medium"
480
718
msgstr "Esperando el soporte requerido"
481
719
 
482
 
#: ../aptdaemon/enums.py:316
 
720
#: ../aptdaemon/enums.py:324
483
721
msgid "Waiting for other software managers to quit"
484
722
msgstr "Esperando que los demás gestores de paquetes se cierren"
485
723
 
486
 
#: ../aptdaemon/enums.py:317
 
724
#: ../aptdaemon/enums.py:325
487
725
msgid "Waiting for configuration file prompt"
488
726
msgstr "Esperando la solicitud del archivo de configuración"
489
727
 
490
 
#: ../aptdaemon/enums.py:319
 
728
#: ../aptdaemon/enums.py:327
491
729
msgid "Running task"
492
730
msgstr "Ejecutando tarea"
493
731
 
494
 
#: ../aptdaemon/enums.py:320
 
732
#: ../aptdaemon/enums.py:328
495
733
msgid "Downloading"
496
734
msgstr "Descargando"
497
735
 
498
 
#: ../aptdaemon/enums.py:321
 
736
#: ../aptdaemon/enums.py:329
499
737
msgid "Cleaning up"
500
738
msgstr "Limpiando"
501
739
 
502
 
#: ../aptdaemon/enums.py:322
503
 
msgid "Resolving dependencies"
504
 
msgstr "Resolviendo dependencias"
505
 
 
506
 
#: ../aptdaemon/enums.py:324
 
740
#: ../aptdaemon/enums.py:332
507
741
msgid "Finished"
508
742
msgstr "Finalizado"
509
743
 
510
 
#: ../aptdaemon/enums.py:325
 
744
#: ../aptdaemon/enums.py:333
511
745
msgid "Cancelling"
512
746
msgstr "Cancelando"
513
747
 
514
 
#: ../aptdaemon/enums.py:326
 
748
#: ../aptdaemon/enums.py:334
515
749
msgid "Loading software list"
516
750
msgstr "Cargando la lista de software"
517
751
 
518
 
#: ../aptdaemon/enums.py:343
 
752
#: ../aptdaemon/enums.py:351
519
753
msgid "Done"
520
754
msgstr "Finalizado"
521
755
 
522
 
#: ../aptdaemon/enums.py:344
 
756
#: ../aptdaemon/enums.py:352
523
757
msgid "Authentication failed"
524
758
msgstr "Falló la autenticación"
525
759
 
526
 
#: ../aptdaemon/enums.py:346
 
760
#: ../aptdaemon/enums.py:354
527
761
msgid "Fetching"
528
762
msgstr "Consiguiendo"
529
763
 
530
 
#: ../aptdaemon/enums.py:347
 
764
#: ../aptdaemon/enums.py:355
531
765
msgid "Idle"
532
766
msgstr "Inactivo"
533
767
 
534
 
#: ../aptdaemon/enums.py:348
 
768
#: ../aptdaemon/enums.py:356
535
769
msgid "Network isn't available"
536
770
msgstr "La red no está disponible"
537
771
 
538
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:300
539
 
#, python-format
540
 
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
541
 
msgstr "Descargados %sB de %sB a %sB/s"
542
 
 
543
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:305 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:494
544
 
#, python-format
545
 
msgid "Downloaded %sB of %sB"
546
 
msgstr "Descargados %sB de %sB"
547
 
 
548
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:317
 
772
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
549
773
msgid "Details"
550
774
msgstr "Detalles"
551
775
 
552
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:459
 
776
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
553
777
msgid "File"
554
778
msgstr "Archivo"
555
779
 
556
780
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
557
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:464
 
781
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
558
782
msgid "%"
559
783
msgstr "%"
560
784
 
561
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:499
 
785
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
562
786
#, python-format
563
787
msgid "Downloaded %sB"
564
788
msgstr "Descargado %sB"
565
789
 
566
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501
 
790
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
567
791
msgid "Downloaded"
568
792
msgstr "Descargado"
569
793
 
570
794
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
571
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:779
 
795
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
572
796
#, python-format
573
797
msgid "CD/DVD '%s' is required"
574
798
msgstr "Se requiere el CD/DVD «%s»"
575
799
 
576
800
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
577
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:781
 
801
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
578
802
#, python-format
579
803
msgid ""
580
804
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
581
 
"packages from the medium."
 
805
"packages from it."
582
806
msgstr ""
583
 
"Inserte el CD/DVD anterior en la unidad «%s» para instalar paquetes de "
584
 
"software desde el soporte."
 
807
"Inserte el CD/DVD en «%s» para instalar desde él los paquetes de software."
585
808
 
586
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:805
 
809
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
587
810
msgid "C_ontinue"
588
811
msgstr "C_ontinuar"
589
812
 
590
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:854
 
813
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
591
814
msgid "Install"
592
815
msgstr "Instalar"
593
816
 
594
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:855
595
 
msgid "Re-install"
 
817
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
 
818
msgid "Reinstall"
596
819
msgstr "Reinstalar"
597
820
 
598
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:856
 
821
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
599
822
msgid "Remove"
600
823
msgstr "Eliminar"
601
824
 
602
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:857
 
825
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
603
826
msgid "Purge"
604
827
msgstr "Purgar"
605
828
 
606
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
 
829
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
607
830
msgid "Upgrade"
608
831
msgstr "Actualizar"
609
832
 
610
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:859
 
833
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
611
834
msgid "Downgrade"
612
835
msgstr "Desactualizar"
613
836
 
614
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860
 
837
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
615
838
msgid "Skip upgrade"
616
839
msgstr "Omitir actualización"
617
840
 
620
843
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
621
844
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
622
845
#. initial packages or both?
623
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
 
846
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
624
847
msgid "Please take a look at the list of changes below."
625
848
msgstr "Eche un vistazo a la lista de cambios."
626
849
 
627
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878
 
850
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
628
851
msgid "Additional software has to be installed"
629
852
msgstr "Se necesita instalar software adicional"
630
853
 
631
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:880
 
854
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
632
855
msgid "Additional software has to be re-installed"
633
856
msgstr "Se debe reinstalar software adicional"
634
857
 
635
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:882
 
858
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
636
859
msgid "Additional software has to be removed"
637
860
msgstr "Se debe desinstalar software adicional"
638
861
 
639
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
 
862
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
640
863
msgid "Additional software has to be purged"
641
864
msgstr "Se debe desinstalar software adicional completamente"
642
865
 
643
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886
 
866
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
644
867
msgid "Additional software has to be upgraded"
645
868
msgstr "Se debe actualizar software adicional"
646
869
 
647
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888
 
870
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
648
871
msgid "Additional software has to be downgraded"
649
872
msgstr "Se debe desactualizar software adicional"
650
873
 
651
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890
 
874
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
652
875
msgid "Updates will be skipped"
653
876
msgstr "Se omitirán las actualizaciones"
654
877
 
655
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
 
878
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
656
879
msgid "Additional changes are required"
657
880
msgstr "Se necesitan cambios adicionales"
658
881
 
659
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:902
 
882
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
660
883
#, python-format
661
 
msgid "You have to totally download %sB."
662
 
msgstr "Debe descargar un total de %sB."
 
884
msgid "%sB will be downloaded in total."
 
885
msgstr "%sB se descargarán en total."
663
886
 
664
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:906
 
887
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
665
888
#, python-format
666
889
msgid "%sB of disk space will be freed."
667
890
msgstr "Se liberará %sB de espacio en disco."
668
891
 
669
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910
 
892
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
670
893
#, python-format
671
 
msgid "%sB of additional disk space will be used."
672
 
msgstr "Se usará %sB de espacio en disco adicional."
 
894
msgid "%sB more disk space will be used."
 
895
msgstr "se usarán %sB más de espacio en el disco."
673
896
 
674
897
#. TRANSLATORS: %s is a file path
675
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:969
 
898
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
676
899
#, python-format
677
900
msgid ""
678
901
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
680
903
"¿Reemplazar sus cambios en «%s» con la última versión del archivo de "
681
904
"configuración?"
682
905
 
683
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
 
906
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
684
907
msgid ""
685
908
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
686
909
"replace it."
688
911
"Si no sabe por qué el archivo ya está allí, generalmente es seguro "
689
912
"reemplazarlo."
690
913
 
691
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:980
 
914
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
692
915
msgid "_Changes"
693
916
msgstr "_Cambios"
694
917
 
695
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983
 
918
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
696
919
msgid "_Keep"
697
920
msgstr "_Mantener"
698
921
 
699
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:984
 
922
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
700
923
msgid "_Replace"
701
924
msgstr "_Reemplazar"
702
925
 
703
926
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
704
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1075
 
927
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
705
928
msgid "_Details"
706
929
msgstr "_Detalles"
707
930
 
708
 
#: ../aptdaemon/progress.py:46
 
931
#: ../aptdaemon/progress.py:47
709
932
#, python-format
710
933
msgid "Installing %s"
711
934
msgstr "Instalando %s"
712
935
 
713
 
#: ../aptdaemon/progress.py:47
 
936
#: ../aptdaemon/progress.py:48
714
937
#, python-format
715
938
msgid "Configuring %s"
716
939
msgstr "Configurando %s"
717
940
 
718
 
#: ../aptdaemon/progress.py:48
 
941
#: ../aptdaemon/progress.py:49
719
942
#, python-format
720
943
msgid "Removing %s"
721
944
msgstr "Desinstalando %s"
722
945
 
723
 
#: ../aptdaemon/progress.py:49
 
946
#: ../aptdaemon/progress.py:50
724
947
#, python-format
725
948
msgid "Running post-installation trigger %s"
726
949
msgstr "Ejecutando activador de post-instalación de %s"
727
950
 
728
 
#: ../aptdaemon/progress.py:50
 
951
#: ../aptdaemon/progress.py:51
729
952
#, python-format
730
953
msgid "Purging %s"
731
954
msgstr "Purgando %s"
732
955
 
733
 
#: ../aptdaemon/progress.py:51
 
956
#: ../aptdaemon/progress.py:52
734
957
#, python-format
735
958
msgid "Upgrading %s"
736
959
msgstr "Actualizando %s"
737
960
 
738
 
#: ../aptdaemon/progress.py:196
 
961
#: ../aptdaemon/progress.py:201
739
962
#, python-format
740
963
msgid "Downloading %s"
741
964
msgid_plural "Downloading %s"
742
965
msgstr[0] "Descargando %s"
743
966
msgstr[1] "Descargando %s"
744
967
 
 
968
#~ msgid "Remove packages"
 
969
#~ msgstr "Desinstalar paquetes"
 
970
 
745
971
#~ msgid "An unknown error occurred"
746
972
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido"
747
973
 
 
974
#~ msgid "Install packages"
 
975
#~ msgstr "Instalar paquetes"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Upgrade system"
 
978
#~ msgstr "Actualizar sistema"
 
979
 
748
980
#~ msgid "This should not happen."
749
981
#~ msgstr "Esto no debería ocurrir."
750
982
 
755
987
#~ "Se requiere autenticación para cancelar las tareas de gestión de paquetes de "
756
988
#~ "otro usuario."
757
989
 
 
990
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
 
991
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes de software"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
 
994
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar el sistema"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
 
997
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo de paquete local."
 
998
 
 
999
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
 
1000
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar paquetes de software"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid ""
 
1003
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
 
1004
#~ "installable packages"
 
1005
#~ msgstr ""
 
1006
#~ "Se requiere autenticación para consultar los repositorios de paquetes "
 
1007
#~ "instalables"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
 
1010
#~ msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar paquetes de software"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid ""
 
1013
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
 
1014
#~ "corresponding repository."
 
1015
#~ msgstr ""
 
1016
#~ "Compruebe el nombre del paquete y si tiene activado el repositorio "
 
1017
#~ "correspondiente."
 
1018
 
 
1019
#~ msgid ""
 
1020
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
1021
#~ "fingerprint."
 
1022
#~ msgstr ""
 
1023
#~ "No se pudo eliminar la clave seleccionada. Compruebe si proporcionó una "
 
1024
#~ "huella digital válida."
 
1025
 
 
1026
#~ msgid ""
 
1027
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
 
1028
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
 
1029
#~ "time."
 
1030
#~ msgstr ""
 
1031
#~ "Compruebe si está ejecutando actualmente otra herramienta de gestión de "
 
1032
#~ "paquetes, p.ej. Synaptic o aptitude. Sólo se permite usar una herramienta al "
 
1033
#~ "mismo tiempo a la hora de hacer cambios."
 
1034
 
 
1035
#, python-format
 
1036
#~ msgid ""
 
1037
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
 
1038
#~ "packages from the medium."
 
1039
#~ msgstr ""
 
1040
#~ "Inserte el CD/DVD anterior en la unidad «%s» para instalar paquetes de "
 
1041
#~ "software desde el soporte."
 
1042
 
758
1043
#~ msgid ""
759
1044
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
760
1045
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
764
1049
#~ "que faltan o no son instalables. Además podría haber un conflicto entre los "
765
1050
#~ "paquetes de software a los que no se les permite ser instalados al mismo "
766
1051
#~ "tiempo."
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Repair broken installations"
 
1054
#~ msgstr "Reparar instalaciones rotas"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
 
1057
#~ msgstr "Se requiere autenticación para poder reparar instalaciones rotas"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid ""
 
1060
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
 
1061
#~ "user."
 
1062
#~ msgstr ""
 
1063
#~ "Se necesita autenticación para cancelar las tareas de gestión de paquete de "
 
1064
#~ "otro usuario."
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Re-install"
 
1067
#~ msgstr "Reinstalar"
 
1068
 
 
1069
#, python-format
 
1070
#~ msgid "You have to totally download %sB."
 
1071
#~ msgstr "Debe descargar un total de %sB."
 
1072
 
 
1073
#, python-format
 
1074
#~ msgid "%sB of additional disk space will be used."
 
1075
#~ msgstr "Se usará %sB de espacio en disco adicional."
 
1076
 
 
1077
#~ msgid ""
 
1078
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
 
1079
#~ "packages."
 
1080
#~ msgstr ""
 
1081
#~ "Se requiere autenticación para usar un servidor proxy para descargar "
 
1082
#~ "paquetes de software."