~ubuntu-branches/ubuntu/natty/aptdaemon/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-10-20 09:40:01 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101020094001-5ktl4cfuxnmvwb33
Tags: 0.33-0ubuntu1
* new upstream release
* debian/patches/06_rosetta_po_update.patch:
  - removed, upstream has up-to-date translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 13:15+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 15:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:46+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 15:24+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 09:20+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 16:44+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
24
 
"user."
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
28
 
msgid "Authentication is required to install a local package file."
29
 
msgstr "È richiesto autenticarsi per installare un file di pacchetto locale."
30
 
 
31
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3
32
 
msgid "Authentication is required to install software packages"
33
 
msgstr "È richiesto autenticarsi per installare i pacchetti software."
34
 
 
35
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
36
 
msgid ""
37
 
"Authentication is required to query the software repositories for "
38
 
"installable packages"
39
 
msgstr ""
40
 
"È richiesto autenticarsi per interrogare i repository software riguardo i "
41
 
"pacchetti installabili"
42
 
 
43
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
44
 
msgid "Authentication is required to remove software packages"
45
 
msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere i pacchetti software"
46
 
 
 
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
23
#. 
 
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
25
#. the aptdaemon methods.
47
26
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
48
 
msgid "Authentication is required to repair broken installations"
49
 
msgstr "È richiesto autenticarsi per riparare le installazioni danneggiate"
50
 
 
51
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
52
 
msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
 
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
53
28
msgstr ""
54
 
"È richiesto autenticarsi per eseguire l'avanzamento dei pacchetti software"
55
 
 
56
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
57
 
msgid "Authentication is required to upgrade the system"
58
 
msgstr "È richiesto autenticarsi per eseguire l'avanzamento del sistema"
59
 
 
60
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
 
29
"Aggiunge un nuovo repository e installa pacchetti che provengono da questo"
 
30
 
 
31
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
32
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
33
#. 
 
34
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
35
#. the aptdaemon methods.
 
36
#. 
 
37
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
 
38
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
 
39
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
61
40
msgid ""
62
 
"Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
63
 
"packages."
 
41
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
64
42
msgstr ""
 
43
"Aggiunge un nuovo repository di software acquistato e installa pacchetti che "
 
44
"provengono da questo"
65
45
 
66
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
 
46
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
67
47
msgid "Cancel the task of another user"
68
48
msgstr "Annulla l'attività di un altro utente"
69
49
 
70
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
 
50
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
51
msgid "Change software repository"
 
52
msgstr "Modificare repository software"
 
53
 
 
54
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
 
55
msgid "Install or remove packages"
 
56
msgstr "Installa o rimuove pacchetti"
 
57
 
 
58
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
71
59
msgid "Install package file"
72
60
msgstr "Installa il file di pacchetto"
73
61
 
74
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
75
 
msgid "Install packages"
76
 
msgstr "Installa i pacchetti"
77
 
 
78
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
79
 
msgid "Remove packages"
80
 
msgstr "Rimuovi i pacchetti"
81
 
 
82
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
83
 
msgid "Repair broken installations"
84
 
msgstr "Ripara installazioni danneggiate"
85
 
 
86
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
 
62
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
 
63
msgid "List keys of trusted vendors"
 
64
msgstr "Elencare chiavi di vendor fidati"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
87
67
msgid "Set a proxy for software downloads"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
 
68
msgstr "Imposta un proxy per scaricare software"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
 
71
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
 
72
msgstr ""
 
73
"È necessario autenticarsi per annullare le modifiche al software fatte da "
 
74
"altri."
 
75
 
 
76
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
 
77
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
78
msgstr ""
 
79
"Per modificare le impostazioni dei repository software è necessario "
 
80
"autenticarsi."
 
81
 
 
82
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
 
83
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
 
84
msgstr "È necessario autenticarsi per installare o rimuovere pacchetti."
 
85
 
 
86
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
 
87
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
 
88
msgstr "È necessario autenticarsi per installare software acquistato."
 
89
 
 
90
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
 
91
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
 
92
msgstr ""
 
93
"È necessario autenticarsi per installare software da una nuova sorgente."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
 
96
msgid "To install this package, you need to authenticate."
 
97
msgstr "È necessario autenticarsi per installare questo pacchetto,"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
 
100
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
 
101
msgstr "È necessario autenticarsi per installare software aggiornato."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
 
104
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
105
msgstr "È necessario autenticarsi per aggiornare il catalogo del software."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
108
msgid ""
 
109
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
 
110
msgstr "È necessario autenticarsi per usare un proxy per scaricare software."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
 
113
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
 
114
msgstr ""
 
115
"Per visualizzare l'elenco di chiave fidate è necessario autenticarsi."
 
116
 
 
117
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
91
118
msgid "Update package information"
92
119
msgstr "Aggiorna le informazioni dei pacchetti"
93
120
 
94
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
121
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
95
122
msgid "Upgrade packages"
96
123
msgstr "Esegui l'avanzamento dei pacchetti"
97
124
 
98
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
99
 
msgid "Upgrade system"
100
 
msgstr "Esegui l'avanzamento del sistema"
101
 
 
102
 
#: ../aptdaemon/core.py:1432
 
125
#: ../aptdaemon/console.py:191
 
126
msgid "ERROR"
 
127
msgstr "ERRORE"
 
128
 
 
129
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
130
#, python-format
 
131
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
 
132
msgstr "Scaricati %sB su %sB a %sB/s"
 
133
 
 
134
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
 
135
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
 
136
#, python-format
 
137
msgid "Downloaded %sB of %sB"
 
138
msgstr "Scaricati %sB su %sB"
 
139
 
 
140
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
 
141
msgid "ERROR:"
 
142
msgstr "ERRORE:"
 
143
 
 
144
#: ../aptdaemon/console.py:354
 
145
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
146
msgstr "Non è consentito compire questa azione."
 
147
 
 
148
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
 
149
msgid "Queuing"
 
150
msgstr "Accodamento"
 
151
 
 
152
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
 
153
msgid "Resolving dependencies"
 
154
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
 
155
 
 
156
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
157
#: ../aptdaemon/console.py:418
 
158
#, python-format
 
159
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
 
160
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
 
161
msgstr[0] "Verrà installato il seguente NUOVO pacchetto (%s):"
 
162
msgstr[1] "Verranno installati i seguenti NUOVI pacchetti (%s):"
 
163
 
 
164
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
165
#: ../aptdaemon/console.py:424
 
166
#, python-format
 
167
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
 
168
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
 
169
msgstr[0] "Verrà aggiornato il seguente pacchetto (%s):"
 
170
msgstr[1] "Verranno aggiornati i seguenti pacchetti (%s):"
 
171
 
 
172
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
173
#: ../aptdaemon/console.py:430
 
174
#, python-format
 
175
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
 
176
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
 
177
msgstr[0] "Verrà RIMOSSO il seguente pacchetto (%s):"
 
178
msgstr[1] "Verranno RIMOSSI i seguenti pacchetti (%s):"
 
179
 
 
180
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
181
#: ../aptdaemon/console.py:437
 
182
#, python-format
 
183
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
 
184
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
 
185
msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà retrocesso (%s):"
 
186
msgstr[1] "I seguenti pacchetti verranno retrocessi (%s):"
 
187
 
 
188
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
189
#: ../aptdaemon/console.py:443
 
190
#, python-format
 
191
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
 
192
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
 
193
msgstr[0] "Verrà reinstallato il seguente pacchetto (%s):"
 
194
msgstr[1] "Verranno reinstallati i seguenti pacchetti (%s):"
 
195
 
 
196
#: ../aptdaemon/console.py:448
 
197
#, python-format
 
198
msgid "The following package has been kept back (%s):"
 
199
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
 
200
msgstr[0] "Il seguente pacchetto è stato mantenuto (%s):"
 
201
msgstr[1] "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti (%s):"
 
202
 
 
203
#: ../aptdaemon/console.py:454
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Need to get %sB of archives."
 
206
msgstr "Necessario scaricare %sB."
 
207
 
 
208
#: ../aptdaemon/console.py:457
 
209
#, python-format
 
210
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
 
211
msgstr "Dopo questa operazione verranno utilizzati %sB di spazio aggiuntivo."
 
212
 
 
213
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
214
#, python-format
 
215
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
 
216
msgstr "Dopo questa operazione verranno liberati %sB di spazio disco."
 
217
 
 
218
#: ../aptdaemon/console.py:469
 
219
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
 
220
msgstr "Continuare? [S/n]"
 
221
 
 
222
#: ../aptdaemon/console.py:494
 
223
msgid ""
 
224
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
 
225
"marks:\n"
 
226
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
227
msgstr ""
 
228
"Per agire su più di un pacchetto mettere i nomi di pacchetto tra "
 
229
"virgolette:\n"
 
230
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
231
 
 
232
#: ../aptdaemon/console.py:500
 
233
msgid "Refresh the cache"
 
234
msgstr "Aggiorna la cache"
 
235
 
 
236
#: ../aptdaemon/console.py:503
 
237
msgid ""
 
238
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
 
239
"could try to remove many packages."
 
240
msgstr ""
 
241
"Provare a risolvere le dipendenze danneggiate (operazione potenzialmente "
 
242
"pericolosa in quanto potrebbe rimuovere molti pacchetti)."
 
243
 
 
244
#: ../aptdaemon/console.py:508
 
245
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
 
246
msgstr "Prova a terminare una precedente installazione incompleta"
 
247
 
 
248
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
 
249
msgid "Install the given packages"
 
250
msgstr "Installa i pacchetti forniti"
 
251
 
 
252
#: ../aptdaemon/console.py:515
 
253
msgid "Reinstall the given packages"
 
254
msgstr "Reinstalla i pacchetti forniti"
 
255
 
 
256
#: ../aptdaemon/console.py:518
 
257
msgid "Remove the given packages"
 
258
msgstr "Rimuove i pacchetti forniti"
 
259
 
 
260
#: ../aptdaemon/console.py:521
 
261
msgid "Remove the given packages including configuration files"
 
262
msgstr "Rimuove i pacchetti forniti compresi i file di configurazione"
 
263
 
 
264
#: ../aptdaemon/console.py:528
 
265
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
 
266
msgstr "Deprecata: usare --safe-upgrade"
 
267
 
 
268
#: ../aptdaemon/console.py:532
 
269
msgid "Upgrade the system in a safe way"
 
270
msgstr "Aggiorna il sistema in modo sicuro"
 
271
 
 
272
#: ../aptdaemon/console.py:535
 
273
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
 
274
msgstr ""
 
275
"Aggiorna il sistema, possibilmente installando e rimuovendo pacchetti"
 
276
 
 
277
#: ../aptdaemon/console.py:539
 
278
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
 
279
msgstr "Aggiunge il vendor tra quelli fidati"
 
280
 
 
281
#: ../aptdaemon/console.py:542
 
282
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
 
283
msgstr ""
 
284
"Aggiunge l'ID della chiave del vendor (necessario usare anche --keyserver)"
 
285
 
 
286
#: ../aptdaemon/console.py:546
 
287
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
 
288
msgstr "Usa il server di chiavi fornito per cercare le chiavi"
 
289
 
 
290
#: ../aptdaemon/console.py:550
 
291
msgid "Add new repository from the given deb-line"
 
292
msgstr "Aggiunge un nuovo repository dalla deb-line fornita"
 
293
 
 
294
#: ../aptdaemon/console.py:554
 
295
msgid ""
 
296
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
 
297
"added."
 
298
msgstr ""
 
299
"Specifica un file sources.list.d alternativo a cui aggiungere i repository"
 
300
 
 
301
#: ../aptdaemon/console.py:558
 
302
msgid "List trusted vendor keys"
 
303
msgstr "Elenca le chiavi fidate dei vendor"
 
304
 
 
305
#: ../aptdaemon/console.py:561
 
306
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
 
307
msgstr "Rimuove la chiave fidata della firma fornita"
 
308
 
 
309
#: ../aptdaemon/console.py:565
 
310
msgid "Do not attach to the apt terminal"
 
311
msgstr "Non si collega al terminale apt"
 
312
 
 
313
#: ../aptdaemon/console.py:569
 
314
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
 
315
msgstr "Consente pacchetti da sorgenti non autenticate"
 
316
 
 
317
#: ../aptdaemon/console.py:576
 
318
msgid "Waiting for authentication"
 
319
msgstr "In attesa dell'autenticazione"
 
320
 
 
321
#: ../aptdaemon/core.py:1488
103
322
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
104
323
msgstr "Non arrestare il demone per inattività"
105
324
 
106
 
#: ../aptdaemon/core.py:1437
 
325
#: ../aptdaemon/core.py:1493
107
326
msgid "Show internal processing information"
108
327
msgstr "Mostra informazioni di elaborazione interne"
109
328
 
110
 
#: ../aptdaemon/core.py:1441
 
329
#: ../aptdaemon/core.py:1498
111
330
msgid "Quit and replace an already running daemon"
112
331
msgstr "Esce e sostituisce un demone già in esecuzione"
113
332
 
114
 
#: ../aptdaemon/core.py:1445
 
333
#: ../aptdaemon/core.py:1503
115
334
msgid "Store profile stats in the specified file"
116
335
msgstr "Memorizza le statistiche di profilo nel file specificato"
117
336
 
118
 
#: ../aptdaemon/core.py:1449
 
337
#: ../aptdaemon/core.py:1508
119
338
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
120
 
msgstr ""
121
 
"Non applicare alcun cambiamento al sistema (utile solo per sviluppatori)"
 
339
msgstr "Non applica alcuna modifica al sistema (utile solo per sviluppatori)"
122
340
 
123
 
#: ../aptdaemon/enums.py:147
 
341
#: ../aptdaemon/enums.py:150
124
342
msgid "Installed file"
125
343
msgstr "File installati"
126
344
 
127
 
#: ../aptdaemon/enums.py:148
 
345
#: ../aptdaemon/enums.py:151
128
346
msgid "Installed packages"
129
347
msgstr "Pacchetti installati"
130
348
 
131
 
#: ../aptdaemon/enums.py:149
 
349
#: ../aptdaemon/enums.py:152
132
350
msgid "Added key from file"
133
351
msgstr "Chiave aggiunta dal file"
134
352
 
135
 
#: ../aptdaemon/enums.py:150
 
353
#: ../aptdaemon/enums.py:153
136
354
msgid "Updated cache"
137
355
msgstr "Cache aggiornata"
138
356
 
139
 
#: ../aptdaemon/enums.py:151
 
357
#: ../aptdaemon/enums.py:154
140
358
msgid "Removed trusted key"
141
359
msgstr "Chiave fidata rimossa"
142
360
 
143
 
#: ../aptdaemon/enums.py:152
 
361
#: ../aptdaemon/enums.py:155
144
362
msgid "Removed packages"
145
363
msgstr "Pacchetti rimossi"
146
364
 
147
 
#: ../aptdaemon/enums.py:153
 
365
#: ../aptdaemon/enums.py:156
148
366
msgid "Updated packages"
149
367
msgstr "Pacchetti aggiornati"
150
368
 
151
 
#: ../aptdaemon/enums.py:154
 
369
#: ../aptdaemon/enums.py:157
152
370
msgid "Upgraded system"
153
371
msgstr "Sistema avanzato"
154
372
 
155
 
#: ../aptdaemon/enums.py:155
 
373
#: ../aptdaemon/enums.py:158
156
374
msgid "Applied changes"
157
375
msgstr "Cambiamenti applicati"
158
376
 
159
 
#: ../aptdaemon/enums.py:156
 
377
#: ../aptdaemon/enums.py:159
160
378
msgid "Repaired incomplete installation"
161
379
msgstr "Installazione incompleta riparata"
162
380
 
163
 
#: ../aptdaemon/enums.py:157
 
381
#: ../aptdaemon/enums.py:160
164
382
msgid "Repaired broken dependencies"
165
383
msgstr "Dipendenze mancanti riparate"
166
384
 
167
 
#: ../aptdaemon/enums.py:168
 
385
#: ../aptdaemon/enums.py:161
 
386
msgid "Added software source"
 
387
msgstr "Sorgente software aggiunta"
 
388
 
 
389
#: ../aptdaemon/enums.py:162
 
390
msgid "Enabled component of the distribution"
 
391
msgstr "Componente della distribuzione abilitato"
 
392
 
 
393
#: ../aptdaemon/enums.py:173
168
394
msgid "Successful"
169
395
msgstr "Riuscito"
170
396
 
171
 
#: ../aptdaemon/enums.py:169
 
397
#: ../aptdaemon/enums.py:174
172
398
msgid "Canceled"
173
399
msgstr "Annullato"
174
400
 
175
 
#: ../aptdaemon/enums.py:170 ../aptdaemon/enums.py:345
 
401
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
176
402
msgid "Failed"
177
403
msgstr "Non riuscito"
178
404
 
179
 
#: ../aptdaemon/enums.py:180
 
405
#: ../aptdaemon/enums.py:185
180
406
msgid "Installing file"
181
407
msgstr "Installazione del file"
182
408
 
183
 
#: ../aptdaemon/enums.py:181
 
409
#: ../aptdaemon/enums.py:186
184
410
msgid "Installing packages"
185
411
msgstr "Installazione dei pacchetti"
186
412
 
187
 
#: ../aptdaemon/enums.py:182
 
413
#: ../aptdaemon/enums.py:187
188
414
msgid "Adding key from file"
189
415
msgstr "Aggiunta della chiave dal file"
190
416
 
191
 
#: ../aptdaemon/enums.py:183
 
417
#: ../aptdaemon/enums.py:188
192
418
msgid "Updating cache"
193
419
msgstr "Aggiornamento della cache"
194
420
 
195
 
#: ../aptdaemon/enums.py:184
 
421
#: ../aptdaemon/enums.py:189
196
422
msgid "Removing trusted key"
197
423
msgstr "Rimozione della chiave fidata"
198
424
 
199
 
#: ../aptdaemon/enums.py:185
 
425
#: ../aptdaemon/enums.py:190
200
426
msgid "Removing packages"
201
427
msgstr "Rimozione dei pacchetti"
202
428
 
203
 
#: ../aptdaemon/enums.py:186
 
429
#: ../aptdaemon/enums.py:191
204
430
msgid "Updating packages"
205
431
msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
206
432
 
207
 
#: ../aptdaemon/enums.py:187
 
433
#: ../aptdaemon/enums.py:192
208
434
msgid "Upgrading system"
209
435
msgstr "Avanzamento del sistema"
210
436
 
211
 
#: ../aptdaemon/enums.py:188 ../aptdaemon/enums.py:323
 
437
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
212
438
msgid "Applying changes"
213
439
msgstr "Applicazione dei cambiamenti"
214
440
 
215
 
#: ../aptdaemon/enums.py:189
 
441
#: ../aptdaemon/enums.py:194
216
442
msgid "Repairing incomplete installation"
217
443
msgstr "Riparazione installazione incompleta"
218
444
 
219
 
#: ../aptdaemon/enums.py:190
 
445
#: ../aptdaemon/enums.py:195
220
446
msgid "Repairing broken deps"
221
447
msgstr "Riparazione delle dipendenze mancanti"
222
448
 
223
 
#: ../aptdaemon/enums.py:201
 
449
#: ../aptdaemon/enums.py:196
 
450
msgid "Adding software source"
 
451
msgstr "Aggiunta sorgente software in corso"
 
452
 
 
453
#: ../aptdaemon/enums.py:197
 
454
msgid "Enabling component of the distribution"
 
455
msgstr "Abilitazione componente della distribuzione in corso"
 
456
 
 
457
#: ../aptdaemon/enums.py:208
224
458
msgid "Installation of the package file failed"
225
459
msgstr "Installazione del file del pacchetto non riuscita"
226
460
 
227
 
#: ../aptdaemon/enums.py:202
 
461
#: ../aptdaemon/enums.py:209
228
462
msgid "Installation of software failed"
229
463
msgstr "Installazione del software non riuscita"
230
464
 
231
 
#: ../aptdaemon/enums.py:203
 
465
#: ../aptdaemon/enums.py:210
232
466
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
233
467
msgstr ""
234
468
"Aggiunta della chiave all'elenco dei vendor di software fidati non riuscita"
235
469
 
236
 
#: ../aptdaemon/enums.py:205
 
470
#: ../aptdaemon/enums.py:212
237
471
msgid "Refreshing the software list failed"
238
472
msgstr "Aggiornamento dell'elenco del software non riuscito"
239
473
 
240
 
#: ../aptdaemon/enums.py:206
 
474
#: ../aptdaemon/enums.py:213
241
475
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
242
476
msgstr ""
243
477
"Rimozione del vendor di software dall'elenco di quelli fidati non riuscita"
244
478
 
245
 
#: ../aptdaemon/enums.py:208
 
479
#: ../aptdaemon/enums.py:215
246
480
msgid "Removing software failed"
247
481
msgstr "Rimozione software non riuscita"
248
482
 
249
 
#: ../aptdaemon/enums.py:209
 
483
#: ../aptdaemon/enums.py:216
250
484
msgid "Updating software failed"
251
485
msgstr "Aggiornamento software non riuscito"
252
486
 
253
 
#: ../aptdaemon/enums.py:210
 
487
#: ../aptdaemon/enums.py:217
254
488
msgid "Upgrading the system failed"
255
489
msgstr "Avanzamento del sistema non riuscito"
256
490
 
257
 
#: ../aptdaemon/enums.py:211
 
491
#: ../aptdaemon/enums.py:218
258
492
msgid "Applying software changes failed"
259
493
msgstr "Applicazione dei cambiamenti software non riuscita"
260
494
 
261
 
#: ../aptdaemon/enums.py:212
 
495
#: ../aptdaemon/enums.py:219
262
496
msgid "Repairing incomplete installation failed"
263
497
msgstr "Riparazione dell'installazione incompleta non riuscita"
264
498
 
265
 
#: ../aptdaemon/enums.py:213
 
499
#: ../aptdaemon/enums.py:220
266
500
msgid "Repairing broken dependencies failed"
267
501
msgstr "Riparazione delle dipendenze mancanti non riuscita"
268
502
 
269
 
#: ../aptdaemon/enums.py:224 ../aptdaemon/enums.py:225
 
503
#: ../aptdaemon/enums.py:221
 
504
msgid "Adding software source failed"
 
505
msgstr "Aggiunta della sorgente software non riuscita"
 
506
 
 
507
#: ../aptdaemon/enums.py:222
 
508
msgid "Enabling component of the distribution failed"
 
509
msgstr "Abilitazione del componente della distribuzione non riuscita"
 
510
 
 
511
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
270
512
msgid "Check your Internet connection."
271
513
msgstr "Controllare la propria connessione a Internet."
272
514
 
273
 
#: ../aptdaemon/enums.py:226
 
515
#: ../aptdaemon/enums.py:235
274
516
msgid ""
275
517
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
276
518
"they are a common source of problems.\n"
280
522
"disabilitarli, poiché questi sono talvolta causa di problemi.\n"
281
523
"Inoltre eseguire il seguente comando in un terminale: apt-get install -f"
282
524
 
283
 
#: ../aptdaemon/enums.py:231
 
525
#: ../aptdaemon/enums.py:240
284
526
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
285
527
msgstr ""
286
528
"Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe "
287
529
"essere danneggiato."
288
530
 
289
 
#: ../aptdaemon/enums.py:233
 
531
#: ../aptdaemon/enums.py:242
290
532
msgid ""
291
 
"The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
533
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
292
534
"fingerprint."
293
535
msgstr ""
294
 
"Impossibile rimuovere la chiave selezionata. Verificare di aver fornito "
295
 
"un'impronta digitale valida."
 
536
"La chiave selezionata non può essere rimossa. Verificare di aver fornito una "
 
537
"firma valida."
296
538
 
297
 
#: ../aptdaemon/enums.py:235
 
539
#: ../aptdaemon/enums.py:244
298
540
msgid ""
299
541
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
300
 
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
301
 
"time."
 
542
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
302
543
msgstr ""
303
 
"Verificare che non sia attualmente in esecuzione un altro strumento di "
304
 
"gestione software, come Synaptic o aptitude. È permesso applicare "
305
 
"cambiamenti usando solo uno strumento per volta."
 
544
"Verificare che un altro strumento per la gestione del software (come "
 
545
"Synpatic o aptitude) non sia in esecuzione. Solo uno strumento di gestione "
 
546
"del software è autorizzato a effettuare modifiche."
306
547
 
307
 
#: ../aptdaemon/enums.py:239
 
548
#: ../aptdaemon/enums.py:247
308
549
msgid ""
309
550
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
310
551
"please report an error to the developers."
312
553
"Questo è un problema grave. Provare di nuovo in un secondo momento. Se il "
313
554
"problema compare ancora, segnalare l'errore agli sviluppatori."
314
555
 
315
 
#: ../aptdaemon/enums.py:242
 
556
#: ../aptdaemon/enums.py:250
316
557
msgid ""
317
 
"Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
318
 
"corresponding repository."
 
558
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
 
559
"is enabled."
319
560
msgstr ""
320
 
"Verificare la scrittura del nome del pacchetto e se il repository "
321
 
"corrispondente è abilitato."
 
561
"Verificare che il nome del pacchetto sia corretto e che il suo repository "
 
562
"sia attivo."
322
563
 
323
 
#: ../aptdaemon/enums.py:244
 
564
#: ../aptdaemon/enums.py:252
324
565
msgid "There isn't any need for an update."
325
566
msgstr "Non c'è alcuna necessità di un aggiornamento."
326
567
 
327
 
#: ../aptdaemon/enums.py:245
 
568
#: ../aptdaemon/enums.py:253
328
569
msgid "There isn't any need for an installation"
329
570
msgstr "Non c'è alcuna necessità di una installazione"
330
571
 
331
 
#: ../aptdaemon/enums.py:247
 
572
#: ../aptdaemon/enums.py:255
332
573
msgid "There isn't any need for a removal."
333
574
msgstr "Non c'è alcuna necessità di una rimozione."
334
575
 
335
 
#: ../aptdaemon/enums.py:248
 
576
#: ../aptdaemon/enums.py:256
336
577
msgid ""
337
578
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
338
579
msgstr ""
339
580
"È stato richiesto di rimuovere un pacchetto che è una parte essenziale del "
340
581
"sistema."
341
582
 
342
 
#: ../aptdaemon/enums.py:251
 
583
#: ../aptdaemon/enums.py:259
343
584
msgid ""
344
585
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
345
586
"crashed."
347
588
"La connessione al demone è stata persa. Probabilmente il demone in "
348
589
"background è andato in crash."
349
590
 
350
 
#: ../aptdaemon/enums.py:253
 
591
#: ../aptdaemon/enums.py:261
351
592
msgid "The installation or removal of a software package failed."
352
593
msgstr ""
353
594
"Non è riuscita l'installazione o la rimozione di un pacchetto software."
354
595
 
355
 
#: ../aptdaemon/enums.py:255
 
596
#: ../aptdaemon/enums.py:263
356
597
msgid ""
357
598
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
358
599
"you to install/remove software and to perform other package management "
359
600
"related tasks. Please report this error at "
360
601
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
361
602
msgstr ""
 
603
"Sembra possa esserci un problema in aptdaemon, il programma che consente di "
 
604
"installare e rimuovere software e che svolge altre attività di gestione dei "
 
605
"pacchetti. Segnalare questo problema al seguente indirizzo: "
 
606
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
362
607
 
363
 
#: ../aptdaemon/enums.py:260
 
608
#: ../aptdaemon/enums.py:268
364
609
msgid ""
365
610
"This error could be caused by required additional software packages which "
366
611
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
367
612
"between software packages which are not allowed to be installed at the same "
368
613
"time."
369
614
msgstr ""
 
615
"Questo problema potrebbe essere causato dalla mancanza o dalla possibilità "
 
616
"di non installare pacchetti software aggiuntivi. Potrebbe inoltre esserci un "
 
617
"conflitto tra pacchetti software che non possono essere installati nello "
 
618
"stesso momento."
370
619
 
371
 
#: ../aptdaemon/enums.py:266
 
620
#: ../aptdaemon/enums.py:274
372
621
msgid ""
373
622
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
374
623
"sources."
376
625
"L'azione potrebbe richiedere l'installazione di pacchetti da sorgenti non "
377
626
"autenticate."
378
627
 
379
 
#: ../aptdaemon/enums.py:269
 
628
#: ../aptdaemon/enums.py:277
380
629
msgid ""
381
630
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
382
631
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
387
636
"necessario riparare questo pacchetto prima di poter installare o rimuovere "
388
637
"qualsiasi altro software."
389
638
 
390
 
#: ../aptdaemon/enums.py:284
 
639
#: ../aptdaemon/enums.py:292
391
640
msgid "Failed to download package files"
392
641
msgstr "Scaricamento dei file di pacchetto non riuscito"
393
642
 
394
 
#: ../aptdaemon/enums.py:285
 
643
#: ../aptdaemon/enums.py:293
395
644
msgid "Failed to download repository information"
396
645
msgstr "Scaricamento delle informazioni del repository non riuscito"
397
646
 
398
 
#: ../aptdaemon/enums.py:286
 
647
#: ../aptdaemon/enums.py:294
399
648
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
400
649
msgstr "Le dipendenze dei pacchetti non possono essere risolte"
401
650
 
402
 
#: ../aptdaemon/enums.py:287
 
651
#: ../aptdaemon/enums.py:295
403
652
msgid "The package system is broken"
404
653
msgstr "Il sistema di pacchetti è danneggiato"
405
654
 
406
 
#: ../aptdaemon/enums.py:288
 
655
#: ../aptdaemon/enums.py:296
407
656
msgid "Key was not installed"
408
657
msgstr "La chiave non è stata installata"
409
658
 
410
 
#: ../aptdaemon/enums.py:289
 
659
#: ../aptdaemon/enums.py:297
411
660
msgid "Key was not removed"
412
661
msgstr "La chiave non è stata rimossa"
413
662
 
414
 
#: ../aptdaemon/enums.py:290
 
663
#: ../aptdaemon/enums.py:298
415
664
msgid "Failed to lock the package manager"
416
665
msgstr "Blocco del gestore di pacchetti non riuscito"
417
666
 
418
 
#: ../aptdaemon/enums.py:291
 
667
#: ../aptdaemon/enums.py:299
419
668
msgid "Failed to load the package list"
420
669
msgstr "Caricamento dell'elenco di pacchetti non riuscito"
421
670
 
422
 
#: ../aptdaemon/enums.py:292
 
671
#: ../aptdaemon/enums.py:300
423
672
msgid "Package does not exist"
424
673
msgstr "Il pacchetto non esiste"
425
674
 
426
 
#: ../aptdaemon/enums.py:293
 
675
#: ../aptdaemon/enums.py:301
427
676
msgid "Package is already up-to-date"
428
677
msgstr "Il pacchetto è già aggiornato"
429
678
 
430
 
#: ../aptdaemon/enums.py:294
 
679
#: ../aptdaemon/enums.py:302
431
680
msgid "Package is already installed"
432
681
msgstr "Il pacchetto è già installato"
433
682
 
434
 
#: ../aptdaemon/enums.py:295
 
683
#: ../aptdaemon/enums.py:303
435
684
msgid "Package isn't installed"
436
685
msgstr "Il pacchetto non è installato"
437
686
 
438
 
#: ../aptdaemon/enums.py:296
 
687
#: ../aptdaemon/enums.py:304
439
688
msgid "Failed to remove essential system package"
440
689
msgstr "Rimozione di pacchetto di sistema essenziale non riuscita"
441
690
 
442
 
#: ../aptdaemon/enums.py:298
 
691
#: ../aptdaemon/enums.py:306
443
692
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
444
693
msgstr "Impossibile monitorare o controllare le attività"
445
694
 
446
 
#: ../aptdaemon/enums.py:299
 
695
#: ../aptdaemon/enums.py:307
447
696
msgid "Package operation failed"
448
697
msgstr "Operazione di pacchetto non riuscita"
449
698
 
450
 
#: ../aptdaemon/enums.py:300
 
699
#: ../aptdaemon/enums.py:308
451
700
msgid "Requires installation of untrusted packages"
452
701
msgstr "Richiede l'installazione di pacchetti non fidati"
453
702
 
454
 
#: ../aptdaemon/enums.py:302
 
703
#: ../aptdaemon/enums.py:310
455
704
msgid "Previous installation hasn't been completed"
456
705
msgstr "L'installazione precedente non è stata completata"
457
706
 
458
 
#: ../aptdaemon/enums.py:303
 
707
#: ../aptdaemon/enums.py:311
459
708
msgid "An unhandlable error occured"
460
 
msgstr ""
 
709
msgstr "Si è verificato un errore non gestito"
461
710
 
462
 
#: ../aptdaemon/enums.py:313
 
711
#: ../aptdaemon/enums.py:321
463
712
msgid "Waiting for service to start"
464
713
msgstr "In attesa dell'avvio del servizio"
465
714
 
466
 
#: ../aptdaemon/enums.py:314
 
715
#: ../aptdaemon/enums.py:322
467
716
msgid "Waiting"
468
717
msgstr "In attesa"
469
718
 
470
 
#: ../aptdaemon/enums.py:315
 
719
#: ../aptdaemon/enums.py:323
471
720
msgid "Waiting for required medium"
472
721
msgstr "In attesa del supporto richiesto"
473
722
 
474
 
#: ../aptdaemon/enums.py:316
 
723
#: ../aptdaemon/enums.py:324
475
724
msgid "Waiting for other software managers to quit"
476
725
msgstr "In attesa dell'uscita di altri gestori di software"
477
726
 
478
 
#: ../aptdaemon/enums.py:317
 
727
#: ../aptdaemon/enums.py:325
479
728
msgid "Waiting for configuration file prompt"
480
729
msgstr "In attesa della richiesta del file di configurazione"
481
730
 
482
 
#: ../aptdaemon/enums.py:319
 
731
#: ../aptdaemon/enums.py:327
483
732
msgid "Running task"
484
733
msgstr "Esecuzione attività"
485
734
 
486
 
#: ../aptdaemon/enums.py:320
 
735
#: ../aptdaemon/enums.py:328
487
736
msgid "Downloading"
488
737
msgstr "Scaricamento"
489
738
 
490
 
#: ../aptdaemon/enums.py:321
 
739
#: ../aptdaemon/enums.py:329
491
740
msgid "Cleaning up"
492
741
msgstr "Pulizia"
493
742
 
494
 
#: ../aptdaemon/enums.py:322
495
 
msgid "Resolving dependencies"
496
 
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
497
 
 
498
 
#: ../aptdaemon/enums.py:324
 
743
#: ../aptdaemon/enums.py:332
499
744
msgid "Finished"
500
745
msgstr "Terminato"
501
746
 
502
 
#: ../aptdaemon/enums.py:325
 
747
#: ../aptdaemon/enums.py:333
503
748
msgid "Cancelling"
504
749
msgstr "Annullamento"
505
750
 
506
 
#: ../aptdaemon/enums.py:326
 
751
#: ../aptdaemon/enums.py:334
507
752
msgid "Loading software list"
508
753
msgstr "Caricamento elenco software"
509
754
 
510
 
#: ../aptdaemon/enums.py:343
 
755
#: ../aptdaemon/enums.py:351
511
756
msgid "Done"
512
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Fatto"
513
758
 
514
 
#: ../aptdaemon/enums.py:344
 
759
#: ../aptdaemon/enums.py:352
515
760
msgid "Authentication failed"
516
 
msgstr ""
 
761
msgstr "Autenticazione non riuscita"
517
762
 
518
 
#: ../aptdaemon/enums.py:346
 
763
#: ../aptdaemon/enums.py:354
519
764
msgid "Fetching"
520
 
msgstr ""
 
765
msgstr "Scaricamento in corso"
521
766
 
522
 
#: ../aptdaemon/enums.py:347
 
767
#: ../aptdaemon/enums.py:355
523
768
msgid "Idle"
524
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Inattivo"
525
770
 
526
 
#: ../aptdaemon/enums.py:348
 
771
#: ../aptdaemon/enums.py:356
527
772
msgid "Network isn't available"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:300
531
 
#, python-format
532
 
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
533
 
msgstr "Scaricati %sB su %sB a %sB/s"
534
 
 
535
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:305 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:494
536
 
#, python-format
537
 
msgid "Downloaded %sB of %sB"
538
 
msgstr "Scaricati %sB su %sB"
539
 
 
540
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:317
 
773
msgstr "Rete non disponibile"
 
774
 
 
775
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
541
776
msgid "Details"
542
777
msgstr "Dettagli"
543
778
 
544
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:459
 
779
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
545
780
msgid "File"
546
 
msgstr ""
 
781
msgstr "File"
547
782
 
548
783
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
549
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:464
 
784
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
550
785
msgid "%"
551
 
msgstr ""
 
786
msgstr "%"
552
787
 
553
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:499
 
788
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
554
789
#, python-format
555
790
msgid "Downloaded %sB"
556
 
msgstr ""
 
791
msgstr "Scaricati %sB"
557
792
 
558
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501
 
793
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
559
794
msgid "Downloaded"
560
 
msgstr ""
 
795
msgstr "Scaricati"
561
796
 
562
797
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
563
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:779
 
798
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
564
799
#, python-format
565
800
msgid "CD/DVD '%s' is required"
566
801
msgstr "È richiesto il CD/DVD «%s»"
567
802
 
568
803
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
569
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:781
 
804
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
570
805
#, python-format
571
806
msgid ""
572
807
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
573
 
"packages from the medium."
 
808
"packages from it."
574
809
msgstr ""
575
 
"Inserire il CD/DVD indicato nell'unità «%s» per installare pacchetti "
576
 
"software da tale supporto."
 
810
"Inserire il CD/DVD nell'unità «%s» per installare pacchetti software dal "
 
811
"supporto."
577
812
 
578
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:805
 
813
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
579
814
msgid "C_ontinue"
580
815
msgstr "C_ontinua"
581
816
 
582
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:854
 
817
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
583
818
msgid "Install"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:855
587
 
msgid "Re-install"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:856
 
819
msgstr "Installa"
 
820
 
 
821
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
 
822
msgid "Reinstall"
 
823
msgstr "Reinstalla"
 
824
 
 
825
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
591
826
msgid "Remove"
592
 
msgstr ""
 
827
msgstr "Rimuovi"
593
828
 
594
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:857
 
829
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
595
830
msgid "Purge"
596
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Elimina"
597
832
 
598
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
 
833
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
599
834
msgid "Upgrade"
600
 
msgstr ""
 
835
msgstr "Aggiorna"
601
836
 
602
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:859
 
837
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
603
838
msgid "Downgrade"
604
 
msgstr ""
 
839
msgstr "Retrocedi"
605
840
 
606
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860
 
841
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
607
842
msgid "Skip upgrade"
608
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Salta aggiornamento"
609
844
 
610
845
#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the
611
846
#. tree
612
847
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
613
848
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
614
849
#. initial packages or both?
615
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
 
850
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
616
851
msgid "Please take a look at the list of changes below."
617
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Controllare l'elenco delle modifiche."
618
853
 
619
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878
 
854
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
620
855
msgid "Additional software has to be installed"
621
 
msgstr ""
 
856
msgstr "È necessario installare software aggiuntivo"
622
857
 
623
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:880
 
858
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
624
859
msgid "Additional software has to be re-installed"
625
 
msgstr ""
 
860
msgstr "È necessario reinstallare software aggiuntivo"
626
861
 
627
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:882
 
862
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
628
863
msgid "Additional software has to be removed"
629
 
msgstr ""
 
864
msgstr "È necessario rimuovere software aggiuntivo"
630
865
 
631
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
 
866
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
632
867
msgid "Additional software has to be purged"
633
 
msgstr ""
 
868
msgstr "È necessario eliminare software aggiuntivo"
634
869
 
635
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886
 
870
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
636
871
msgid "Additional software has to be upgraded"
637
 
msgstr ""
 
872
msgstr "È necessario aggiornare software aggiuntivo"
638
873
 
639
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888
 
874
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
640
875
msgid "Additional software has to be downgraded"
641
 
msgstr ""
 
876
msgstr "È necessario retrocedere software aggiuntivo"
642
877
 
643
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890
 
878
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
644
879
msgid "Updates will be skipped"
645
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Gli aggiornamenti verranno tralasciati"
646
881
 
647
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
 
882
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
648
883
msgid "Additional changes are required"
649
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Sono richieste ulteriori modifiche"
650
885
 
651
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:902
 
886
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
652
887
#, python-format
653
 
msgid "You have to totally download %sB."
654
 
msgstr ""
 
888
msgid "%sB will be downloaded in total."
 
889
msgstr "In tutto verranno scaricati %sB."
655
890
 
656
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:906
 
891
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
657
892
#, python-format
658
893
msgid "%sB of disk space will be freed."
659
 
msgstr ""
 
894
msgstr "Verranno liberati %sB di spazio su disco."
660
895
 
661
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910
 
896
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
662
897
#, python-format
663
 
msgid "%sB of additional disk space will be used."
664
 
msgstr ""
 
898
msgid "%sB more disk space will be used."
 
899
msgstr "Ulteriori %sB verranno utilizzati sul disco."
665
900
 
666
901
#. TRANSLATORS: %s is a file path
667
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:969
 
902
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
668
903
#, python-format
669
904
msgid ""
670
905
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
671
906
msgstr ""
672
 
"Sostituire i propri cambiamenti a «%s» con una versione più recente del file "
 
907
"Sostituire le proprie modifiche a «%s» con una versione più recente del file "
673
908
"di configurazione?"
674
909
 
675
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
 
910
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
676
911
msgid ""
677
912
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
678
913
"replace it."
680
915
"Qualora si ingori il motivo di questo messaggio, è consigliabile scegliere "
681
916
"di sostituire il file."
682
917
 
683
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:980
 
918
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
684
919
msgid "_Changes"
685
920
msgstr "_Cambiamenti"
686
921
 
687
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983
 
922
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
688
923
msgid "_Keep"
689
924
msgstr "_Mantieni"
690
925
 
691
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:984
 
926
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
692
927
msgid "_Replace"
693
928
msgstr "_Sostituisci"
694
929
 
695
930
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
696
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1075
 
931
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
697
932
msgid "_Details"
698
933
msgstr "_Dettagli"
699
934
 
700
 
#: ../aptdaemon/progress.py:46
 
935
#: ../aptdaemon/progress.py:47
701
936
#, python-format
702
937
msgid "Installing %s"
703
938
msgstr "Installazione di %s"
704
939
 
705
 
#: ../aptdaemon/progress.py:47
 
940
#: ../aptdaemon/progress.py:48
706
941
#, python-format
707
942
msgid "Configuring %s"
708
943
msgstr "Configurazione di %s"
709
944
 
710
 
#: ../aptdaemon/progress.py:48
 
945
#: ../aptdaemon/progress.py:49
711
946
#, python-format
712
947
msgid "Removing %s"
713
948
msgstr "Rimozione di %s"
714
949
 
715
 
#: ../aptdaemon/progress.py:49
 
950
#: ../aptdaemon/progress.py:50
716
951
#, python-format
717
952
msgid "Running post-installation trigger %s"
718
953
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
719
954
 
720
 
#: ../aptdaemon/progress.py:50
 
955
#: ../aptdaemon/progress.py:51
721
956
#, python-format
722
957
msgid "Purging %s"
723
958
msgstr "Pulizia di %s"
724
959
 
725
 
#: ../aptdaemon/progress.py:51
 
960
#: ../aptdaemon/progress.py:52
726
961
#, python-format
727
962
msgid "Upgrading %s"
728
963
msgstr "Avanzamento di %s"
729
964
 
730
 
#: ../aptdaemon/progress.py:196
 
965
#: ../aptdaemon/progress.py:201
731
966
#, python-format
732
967
msgid "Downloading %s"
733
968
msgid_plural "Downloading %s"
734
 
msgstr[0] ""
735
 
msgstr[1] ""
 
969
msgstr[0] "Scaricamento di %s"
 
970
msgstr[1] "Scaricamento di %s"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
 
973
#~ msgstr ""
 
974
#~ "È richiesto autenticarsi per eseguire l'avanzamento dei pacchetti software"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
 
977
#~ msgstr "È richiesto autenticarsi per eseguire l'avanzamento del sistema"
736
978
 
737
979
#~ msgid ""
738
980
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
741
983
#~ "È richiesto autenticarsi per annullare l'attività di gestione pacchetti di "
742
984
#~ "un altro utente."
743
985
 
 
986
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
 
987
#~ msgstr "È richiesto autenticarsi per installare un file di pacchetto locale."
 
988
 
 
989
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
 
990
#~ msgstr "È richiesto autenticarsi per installare i pacchetti software."
 
991
 
 
992
#~ msgid ""
 
993
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
 
994
#~ "installable packages"
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "È richiesto autenticarsi per interrogare i repository software riguardo i "
 
997
#~ "pacchetti installabili"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
 
1000
#~ msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere i pacchetti software"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Upgrade system"
 
1003
#~ msgstr "Esegui l'avanzamento del sistema"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Remove packages"
 
1006
#~ msgstr "Rimuovi i pacchetti"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid ""
 
1009
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
 
1010
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
 
1011
#~ "time."
 
1012
#~ msgstr ""
 
1013
#~ "Verificare che non sia attualmente in esecuzione un altro strumento di "
 
1014
#~ "gestione software, come Synaptic o aptitude. È permesso applicare "
 
1015
#~ "cambiamenti usando solo uno strumento per volta."
 
1016
 
 
1017
#~ msgid ""
 
1018
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
 
1019
#~ "corresponding repository."
 
1020
#~ msgstr ""
 
1021
#~ "Verificare la scrittura del nome del pacchetto e se il repository "
 
1022
#~ "corrispondente è abilitato."
 
1023
 
744
1024
#~ msgid "This should not happen."
745
1025
#~ msgstr "Ciò non dovrebbe accadere."
746
1026
 
747
1027
#~ msgid "An unknown error occurred"
748
1028
#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
749
1029
 
 
1030
#, python-format
 
1031
#~ msgid ""
 
1032
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
 
1033
#~ "packages from the medium."
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Inserire il CD/DVD indicato nell'unità «%s» per installare pacchetti "
 
1036
#~ "software da tale supporto."
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Install packages"
 
1039
#~ msgstr "Installa i pacchetti"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid ""
 
1042
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
1043
#~ "fingerprint."
 
1044
#~ msgstr ""
 
1045
#~ "Impossibile rimuovere la chiave selezionata. Verificare di aver fornito "
 
1046
#~ "un'impronta digitale valida."
 
1047
 
750
1048
#~ msgid ""
751
1049
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
752
1050
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
756
1054
#~ "aggiuntivi richiesti che risultano però mancanti o non installabili. Inoltre "
757
1055
#~ "potrebbe esserci un conflitto tra pacchetti software che non è possibile "
758
1056
#~ "installare contemporaneamente."
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
 
1059
#~ msgstr "È richiesto autenticarsi per riparare le installazioni danneggiate"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Repair broken installations"
 
1062
#~ msgstr "Ripara installazioni danneggiate"