~ubuntu-branches/ubuntu/natty/aptdaemon/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-10-20 09:40:01 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101020094001-5ktl4cfuxnmvwb33
Tags: 0.33-0ubuntu1
* new upstream release
* debian/patches/06_rosetta_po_update.patch:
  - removed, upstream has up-to-date translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 13:15+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:39+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:46+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:09+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA <hito@kugutsu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 09:20+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 16:44+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
24
 
"user."
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
28
 
msgid "Authentication is required to install a local package file."
29
 
msgstr "ローカルパッケージファイルのインストールには認証が必要です。"
30
 
 
31
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3
32
 
msgid "Authentication is required to install software packages"
33
 
msgstr "ソフトウェアパッケージをインストールするには認証が必要です"
34
 
 
35
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
36
 
msgid ""
37
 
"Authentication is required to query the software repositories for "
38
 
"installable packages"
39
 
msgstr "インストール可能なソフトウェアをソフトウェアレポジトリに問い合わせるには認証が必要です"
40
 
 
41
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
42
 
msgid "Authentication is required to remove software packages"
43
 
msgstr "ソフトウェアパッケージを削除するには認証が必要です"
44
 
 
 
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
23
#. 
 
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
25
#. the aptdaemon methods.
45
26
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
46
 
msgid "Authentication is required to repair broken installations"
47
 
msgstr "壊れたインストール状態を修復するには認証が必要です"
48
 
 
49
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
50
 
msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
51
 
msgstr "ソフトウェアパッケージを更新するには認証が必要です"
52
 
 
53
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
54
 
msgid "Authentication is required to upgrade the system"
55
 
msgstr "システムを更新するには認証が必要です"
56
 
 
57
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
 
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
 
28
msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします"
 
29
 
 
30
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
31
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
32
#. 
 
33
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
34
#. the aptdaemon methods.
 
35
#. 
 
36
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
 
37
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
 
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
58
39
msgid ""
59
 
"Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
60
 
"packages."
61
 
msgstr ""
 
40
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
 
41
msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします"
62
42
 
63
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
 
43
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
64
44
msgid "Cancel the task of another user"
65
45
msgstr "他のユーザのタスクの中止"
66
46
 
67
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
 
47
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
48
msgid "Change software repository"
 
49
msgstr "ソフトウェア・リポジトリの変更"
 
50
 
 
51
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
 
52
msgid "Install or remove packages"
 
53
msgstr "パッケージのインストールまたは削除"
 
54
 
 
55
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
68
56
msgid "Install package file"
69
57
msgstr "パッケージファイルのインストール"
70
58
 
71
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
72
 
msgid "Install packages"
73
 
msgstr "パッケージのインストール"
74
 
 
75
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
76
 
msgid "Remove packages"
77
 
msgstr "パッケージの削除"
78
 
 
79
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
80
 
msgid "Repair broken installations"
81
 
msgstr "壊れたインストール状態を修復する"
82
 
 
83
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
 
59
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
 
60
msgid "List keys of trusted vendors"
 
61
msgstr "信頼できるベンダの鍵を一覧します"
 
62
 
 
63
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
84
64
msgid "Set a proxy for software downloads"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
 
65
msgstr "ソフトウェアダウンロードのためのプロキシを設定"
 
66
 
 
67
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
 
68
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
 
69
msgstr "他人によるソフトウエアの変更を防ぐため、認証が必要です"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
 
72
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
73
msgstr "ソフトウェア・リポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
 
76
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
 
77
msgstr "ソフトウェアをインストールまたは削除するには、認証を行う必要があります。"
 
78
 
 
79
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
 
80
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
 
81
msgstr "購入したソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
 
84
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
 
85
msgstr "新しいソースからソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。"
 
86
 
 
87
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
 
88
msgid "To install this package, you need to authenticate."
 
89
msgstr "このパッケージをインストールするには、認証が必要です。"
 
90
 
 
91
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
 
92
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
 
93
msgstr "更新されたソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。"
 
94
 
 
95
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
 
96
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
97
msgstr "ソフトウェアカタログを更新するには、認証が必要です。"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
100
msgid ""
 
101
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
 
102
msgstr "ソフトウェアのダウンロードにプロキシサーバを利用するには、認証が必要です。"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
 
105
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
 
106
msgstr "信頼している鍵のリストを表示するには、認証が必要です。"
 
107
 
 
108
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
88
109
msgid "Update package information"
89
110
msgstr "パッケージ情報の更新"
90
111
 
91
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
112
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
92
113
msgid "Upgrade packages"
93
114
msgstr "パッケージのアップグレード"
94
115
 
95
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
96
 
msgid "Upgrade system"
97
 
msgstr "システムのアップグレード"
98
 
 
99
 
#: ../aptdaemon/core.py:1432
 
116
#: ../aptdaemon/console.py:191
 
117
msgid "ERROR"
 
118
msgstr "エラー"
 
119
 
 
120
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
121
#, python-format
 
122
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
 
123
msgstr "%sB / %sB をダウンロード済(%sB/s)"
 
124
 
 
125
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
 
126
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Downloaded %sB of %sB"
 
129
msgstr "%sB / %sB をダウンロード済"
 
130
 
 
131
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
 
132
msgid "ERROR:"
 
133
msgstr "エラー:"
 
134
 
 
135
#: ../aptdaemon/console.py:354
 
136
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
137
msgstr "このアクションを行う権限がありません。"
 
138
 
 
139
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
 
140
msgid "Queuing"
 
141
msgstr "待機中"
 
142
 
 
143
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
 
144
msgid "Resolving dependencies"
 
145
msgstr "依存性の解決を行っています。"
 
146
 
 
147
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
148
#: ../aptdaemon/console.py:418
 
149
#, python-format
 
150
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
 
151
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
 
152
msgstr[0] "以下の新しいパッケージをインストールします (%s):"
 
153
 
 
154
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
155
#: ../aptdaemon/console.py:424
 
156
#, python-format
 
157
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
 
158
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
 
159
msgstr[0] "以下のパッケージはアップグレードされます (%s):"
 
160
 
 
161
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
162
#: ../aptdaemon/console.py:430
 
163
#, python-format
 
164
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
 
165
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
 
166
msgstr[0] "以下のパッケージは削除されます (%s):"
 
167
 
 
168
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
169
#: ../aptdaemon/console.py:437
 
170
#, python-format
 
171
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
 
172
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
 
173
msgstr[0] "以下のパッケージはダウングレードされます (%s):"
 
174
 
 
175
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
176
#: ../aptdaemon/console.py:443
 
177
#, python-format
 
178
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
 
179
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
 
180
msgstr[0] "以下のパッケージは再インストールされます (%s):"
 
181
 
 
182
#: ../aptdaemon/console.py:448
 
183
#, python-format
 
184
msgid "The following package has been kept back (%s):"
 
185
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
 
186
msgstr[0] "以下のパッケージは保留されます (%s):"
 
187
 
 
188
#: ../aptdaemon/console.py:454
 
189
#, python-format
 
190
msgid "Need to get %sB of archives."
 
191
msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。"
 
192
 
 
193
#: ../aptdaemon/console.py:457
 
194
#, python-format
 
195
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
 
196
msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域を使用します。"
 
197
 
 
198
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
199
#, python-format
 
200
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
 
201
msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域が開放されます。"
 
202
 
 
203
#: ../aptdaemon/console.py:469
 
204
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
 
205
msgstr "続けますか? [Y/n]"
 
206
 
 
207
#: ../aptdaemon/console.py:494
 
208
msgid ""
 
209
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
 
210
"marks:\n"
 
211
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
212
msgstr ""
 
213
"2 個以上のパッケージを操作するにはクォーテーション・マークの間にパッケージ名を入れてください:\n"
 
214
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
215
 
 
216
#: ../aptdaemon/console.py:500
 
217
msgid "Refresh the cache"
 
218
msgstr "キャッシュを更新"
 
219
 
 
220
#: ../aptdaemon/console.py:503
 
221
msgid ""
 
222
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
 
223
"could try to remove many packages."
 
224
msgstr "壊れた依存関係を修復しようとしています。この操作は多くのパッケージを削除する可能性がある、危険な作業です。"
 
225
 
 
226
#: ../aptdaemon/console.py:508
 
227
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
 
228
msgstr "以前の不完全なインストール状態を終了させようとしています"
 
229
 
 
230
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
 
231
msgid "Install the given packages"
 
232
msgstr "指定されたパッケージをインストール"
 
233
 
 
234
#: ../aptdaemon/console.py:515
 
235
msgid "Reinstall the given packages"
 
236
msgstr "指定されたパッケージを再インストール"
 
237
 
 
238
#: ../aptdaemon/console.py:518
 
239
msgid "Remove the given packages"
 
240
msgstr "指定されたパッケージを削除"
 
241
 
 
242
#: ../aptdaemon/console.py:521
 
243
msgid "Remove the given packages including configuration files"
 
244
msgstr "設定ファイルを含めて指定されたパッケージを削除"
 
245
 
 
246
#: ../aptdaemon/console.py:528
 
247
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
 
248
msgstr "非推奨: --safe-upgrade を使用してください"
 
249
 
 
250
#: ../aptdaemon/console.py:532
 
251
msgid "Upgrade the system in a safe way"
 
252
msgstr "安全な方法でシステムをアップグレード"
 
253
 
 
254
#: ../aptdaemon/console.py:535
 
255
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
 
256
msgstr "システムをアップグレードします。パッケージのインストールや削除が行われるかもしれません。"
 
257
 
 
258
#: ../aptdaemon/console.py:539
 
259
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
 
260
msgstr "信頼できるベンダーに追加する"
 
261
 
 
262
#: ../aptdaemon/console.py:542
 
263
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
 
264
msgstr "ベンダーの鍵 ID を追加 (--keyserver も必要)"
 
265
 
 
266
#: ../aptdaemon/console.py:546
 
267
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
 
268
msgstr "鍵の検索に、指定された鍵サーバを利用する"
 
269
 
 
270
#: ../aptdaemon/console.py:550
 
271
msgid "Add new repository from the given deb-line"
 
272
msgstr "指定された deb-line から新しいリポジトリを追加"
 
273
 
 
274
#: ../aptdaemon/console.py:554
 
275
msgid ""
 
276
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
 
277
"added."
 
278
msgstr "どのリポジトリを追加するかは、他の sources.list.d ファイルを指定してください。"
 
279
 
 
280
#: ../aptdaemon/console.py:558
 
281
msgid "List trusted vendor keys"
 
282
msgstr "信頼されたベンダー鍵の一覧"
 
283
 
 
284
#: ../aptdaemon/console.py:561
 
285
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
 
286
msgstr "指定のフィンガープリントをもつ信頼済の鍵を削除"
 
287
 
 
288
#: ../aptdaemon/console.py:565
 
289
msgid "Do not attach to the apt terminal"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../aptdaemon/console.py:569
 
293
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: ../aptdaemon/console.py:576
 
297
msgid "Waiting for authentication"
 
298
msgstr "認証を待っています"
 
299
 
 
300
#: ../aptdaemon/core.py:1488
100
301
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
101
302
msgstr "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
102
303
 
103
 
#: ../aptdaemon/core.py:1437
 
304
#: ../aptdaemon/core.py:1493
104
305
msgid "Show internal processing information"
105
306
msgstr "Show internal processing information"
106
307
 
107
 
#: ../aptdaemon/core.py:1441
 
308
#: ../aptdaemon/core.py:1498
108
309
msgid "Quit and replace an already running daemon"
109
310
msgstr "Quit and replace an already running daemon"
110
311
 
111
 
#: ../aptdaemon/core.py:1445
 
312
#: ../aptdaemon/core.py:1503
112
313
msgid "Store profile stats in the specified file"
113
314
msgstr "Store profile stats in the specified file"
114
315
 
115
 
#: ../aptdaemon/core.py:1449
 
316
#: ../aptdaemon/core.py:1508
116
317
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
117
318
msgstr "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
118
319
 
119
 
#: ../aptdaemon/enums.py:147
 
320
#: ../aptdaemon/enums.py:150
120
321
msgid "Installed file"
121
322
msgstr "インストール済のファイル"
122
323
 
123
 
#: ../aptdaemon/enums.py:148
 
324
#: ../aptdaemon/enums.py:151
124
325
msgid "Installed packages"
125
326
msgstr "インストール済のパッケージ"
126
327
 
127
 
#: ../aptdaemon/enums.py:149
 
328
#: ../aptdaemon/enums.py:152
128
329
msgid "Added key from file"
129
330
msgstr "ファイルから鍵を追加しました"
130
331
 
131
 
#: ../aptdaemon/enums.py:150
 
332
#: ../aptdaemon/enums.py:153
132
333
msgid "Updated cache"
133
334
msgstr "キャッシュを更新しました"
134
335
 
135
 
#: ../aptdaemon/enums.py:151
 
336
#: ../aptdaemon/enums.py:154
136
337
msgid "Removed trusted key"
137
338
msgstr "信頼された鍵を削除しました"
138
339
 
139
 
#: ../aptdaemon/enums.py:152
 
340
#: ../aptdaemon/enums.py:155
140
341
msgid "Removed packages"
141
342
msgstr "パッケージを削除しました"
142
343
 
143
 
#: ../aptdaemon/enums.py:153
 
344
#: ../aptdaemon/enums.py:156
144
345
msgid "Updated packages"
145
346
msgstr "パッケージを更新しました"
146
347
 
147
 
#: ../aptdaemon/enums.py:154
 
348
#: ../aptdaemon/enums.py:157
148
349
msgid "Upgraded system"
149
350
msgstr "システムをアップグレードしました"
150
351
 
151
 
#: ../aptdaemon/enums.py:155
 
352
#: ../aptdaemon/enums.py:158
152
353
msgid "Applied changes"
153
354
msgstr "変更を適用しました"
154
355
 
155
 
#: ../aptdaemon/enums.py:156
 
356
#: ../aptdaemon/enums.py:159
156
357
msgid "Repaired incomplete installation"
157
358
msgstr "不完全なインストール状態を修復しました"
158
359
 
159
 
#: ../aptdaemon/enums.py:157
 
360
#: ../aptdaemon/enums.py:160
160
361
msgid "Repaired broken dependencies"
161
362
msgstr "壊れている依存関係を修復しました"
162
363
 
163
 
#: ../aptdaemon/enums.py:168
 
364
#: ../aptdaemon/enums.py:161
 
365
msgid "Added software source"
 
366
msgstr "追加されたソフトウェア・ソース"
 
367
 
 
368
#: ../aptdaemon/enums.py:162
 
369
msgid "Enabled component of the distribution"
 
370
msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしました"
 
371
 
 
372
#: ../aptdaemon/enums.py:173
164
373
msgid "Successful"
165
374
msgstr "成功しました"
166
375
 
167
 
#: ../aptdaemon/enums.py:169
 
376
#: ../aptdaemon/enums.py:174
168
377
msgid "Canceled"
169
378
msgstr "キャンセルされました"
170
379
 
171
 
#: ../aptdaemon/enums.py:170 ../aptdaemon/enums.py:345
 
380
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
172
381
msgid "Failed"
173
382
msgstr "失敗しました"
174
383
 
175
 
#: ../aptdaemon/enums.py:180
 
384
#: ../aptdaemon/enums.py:185
176
385
msgid "Installing file"
177
386
msgstr "ファイルをインストールしています"
178
387
 
179
 
#: ../aptdaemon/enums.py:181
 
388
#: ../aptdaemon/enums.py:186
180
389
msgid "Installing packages"
181
390
msgstr "パッケージをインストールしています"
182
391
 
183
 
#: ../aptdaemon/enums.py:182
 
392
#: ../aptdaemon/enums.py:187
184
393
msgid "Adding key from file"
185
394
msgstr "ファイルから鍵を追加しています"
186
395
 
187
 
#: ../aptdaemon/enums.py:183
 
396
#: ../aptdaemon/enums.py:188
188
397
msgid "Updating cache"
189
398
msgstr "キャッシュを更新しています"
190
399
 
191
 
#: ../aptdaemon/enums.py:184
 
400
#: ../aptdaemon/enums.py:189
192
401
msgid "Removing trusted key"
193
402
msgstr "信頼された鍵を削除しています"
194
403
 
195
 
#: ../aptdaemon/enums.py:185
 
404
#: ../aptdaemon/enums.py:190
196
405
msgid "Removing packages"
197
406
msgstr "パッケージを削除しています"
198
407
 
199
 
#: ../aptdaemon/enums.py:186
 
408
#: ../aptdaemon/enums.py:191
200
409
msgid "Updating packages"
201
410
msgstr "パッケージを更新しています"
202
411
 
203
 
#: ../aptdaemon/enums.py:187
 
412
#: ../aptdaemon/enums.py:192
204
413
msgid "Upgrading system"
205
414
msgstr "システムをアップグレードしています"
206
415
 
207
 
#: ../aptdaemon/enums.py:188 ../aptdaemon/enums.py:323
 
416
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
208
417
msgid "Applying changes"
209
418
msgstr "変更を適用しています"
210
419
 
211
 
#: ../aptdaemon/enums.py:189
 
420
#: ../aptdaemon/enums.py:194
212
421
msgid "Repairing incomplete installation"
213
422
msgstr "不完全なインストール状態を修復しています"
214
423
 
215
 
#: ../aptdaemon/enums.py:190
 
424
#: ../aptdaemon/enums.py:195
216
425
msgid "Repairing broken deps"
217
426
msgstr "壊れている依存関係を修復しています"
218
427
 
219
 
#: ../aptdaemon/enums.py:201
 
428
#: ../aptdaemon/enums.py:196
 
429
msgid "Adding software source"
 
430
msgstr "ソフトウェア・ソースの追加"
 
431
 
 
432
#: ../aptdaemon/enums.py:197
 
433
msgid "Enabling component of the distribution"
 
434
msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしています"
 
435
 
 
436
#: ../aptdaemon/enums.py:208
220
437
msgid "Installation of the package file failed"
221
438
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました"
222
439
 
223
 
#: ../aptdaemon/enums.py:202
 
440
#: ../aptdaemon/enums.py:209
224
441
msgid "Installation of software failed"
225
442
msgstr "ソフトウェアのインストールに失敗しました"
226
443
 
227
 
#: ../aptdaemon/enums.py:203
 
444
#: ../aptdaemon/enums.py:210
228
445
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
229
446
msgstr "信頼済みソフトウェアベンダリストへの鍵の追加に失敗しました"
230
447
 
231
 
#: ../aptdaemon/enums.py:205
 
448
#: ../aptdaemon/enums.py:212
232
449
msgid "Refreshing the software list failed"
233
450
msgstr "ソフトウェアリストの更新に失敗しました"
234
451
 
235
 
#: ../aptdaemon/enums.py:206
 
452
#: ../aptdaemon/enums.py:213
236
453
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
237
454
msgstr "信頼済みリストからのベンダの削除に失敗しました"
238
455
 
239
 
#: ../aptdaemon/enums.py:208
 
456
#: ../aptdaemon/enums.py:215
240
457
msgid "Removing software failed"
241
458
msgstr "ソフトウェアの削除に失敗しました"
242
459
 
243
 
#: ../aptdaemon/enums.py:209
 
460
#: ../aptdaemon/enums.py:216
244
461
msgid "Updating software failed"
245
462
msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました"
246
463
 
247
 
#: ../aptdaemon/enums.py:210
 
464
#: ../aptdaemon/enums.py:217
248
465
msgid "Upgrading the system failed"
249
466
msgstr "システムのアップグレードに失敗しました"
250
467
 
251
 
#: ../aptdaemon/enums.py:211
 
468
#: ../aptdaemon/enums.py:218
252
469
msgid "Applying software changes failed"
253
470
msgstr "ソフトウェアの変更の適用に失敗しました"
254
471
 
255
 
#: ../aptdaemon/enums.py:212
 
472
#: ../aptdaemon/enums.py:219
256
473
msgid "Repairing incomplete installation failed"
257
474
msgstr "不完全なインストール状態の修復に失敗しました"
258
475
 
259
 
#: ../aptdaemon/enums.py:213
 
476
#: ../aptdaemon/enums.py:220
260
477
msgid "Repairing broken dependencies failed"
261
478
msgstr "壊れている依存関係の修復に失敗しました"
262
479
 
263
 
#: ../aptdaemon/enums.py:224 ../aptdaemon/enums.py:225
 
480
#: ../aptdaemon/enums.py:221
 
481
msgid "Adding software source failed"
 
482
msgstr "ソフトウェア・ソースの追加に失敗しました"
 
483
 
 
484
#: ../aptdaemon/enums.py:222
 
485
msgid "Enabling component of the distribution failed"
 
486
msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にできませんでした"
 
487
 
 
488
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
264
489
msgid "Check your Internet connection."
265
490
msgstr "インターネット接続を確認してください。"
266
491
 
267
 
#: ../aptdaemon/enums.py:226
 
492
#: ../aptdaemon/enums.py:235
268
493
msgid ""
269
494
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
270
495
"they are a common source of problems.\n"
273
498
"サードパーティのリポジトリを使用しているかどうかを確認してください。利用している場合、トラブルの原因になる場合があるので無効にしてください。\n"
274
499
"そのうえで端末から次のコマンドを実行してください: apt-get install -f"
275
500
 
276
 
#: ../aptdaemon/enums.py:231
 
501
#: ../aptdaemon/enums.py:240
277
502
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
278
503
msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。"
279
504
 
280
 
#: ../aptdaemon/enums.py:233
 
505
#: ../aptdaemon/enums.py:242
281
506
msgid ""
282
 
"The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
507
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
283
508
"fingerprint."
284
 
msgstr "選択した鍵を削除できませんでした。フィンガープリントが有効なものかどうかを確認してください。"
 
509
msgstr "選択された鍵は削除できません。有効なフィンガープリントを入力したか確認してください"
285
510
 
286
 
#: ../aptdaemon/enums.py:235
 
511
#: ../aptdaemon/enums.py:244
287
512
msgid ""
288
513
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
289
 
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
290
 
"time."
 
514
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
291
515
msgstr ""
292
 
"他のソフトウェア管理ツール(Synaptic,aptitudeなど)を実行中でないかどうかを確認してください。同時に複数の管理ツールを使用している場合は変"
293
 
"更を適用できません。"
 
516
"他のソフトウェア管理ツールを現在実行していないかどうか確認してください。例: Synaptic または "
 
517
"aptitude。同時にソフトウェアの変更を行えるのは 1 つのツールのみです。"
294
518
 
295
 
#: ../aptdaemon/enums.py:239
 
519
#: ../aptdaemon/enums.py:247
296
520
msgid ""
297
521
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
298
522
"please report an error to the developers."
299
523
msgstr "重大な問題が発生しました。もう一度行い、再度問題が生じた場合には開発チームにエラー報告をお願いします。"
300
524
 
301
 
#: ../aptdaemon/enums.py:242
 
525
#: ../aptdaemon/enums.py:250
302
526
msgid ""
303
 
"Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
304
 
"corresponding repository."
305
 
msgstr "パッケージ名のスペルおよび有効化しているリポジトリが対応しているかどうかを確認してください。"
 
527
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
 
528
"is enabled."
 
529
msgstr "パッケージ名のスペルや、パッケージに合ったリポジトリが有効になっているか確認してください。"
306
530
 
307
 
#: ../aptdaemon/enums.py:244
 
531
#: ../aptdaemon/enums.py:252
308
532
msgid "There isn't any need for an update."
309
533
msgstr "アップデートを必要とするものはありません。"
310
534
 
311
 
#: ../aptdaemon/enums.py:245
 
535
#: ../aptdaemon/enums.py:253
312
536
msgid "There isn't any need for an installation"
313
537
msgstr "インストールを必要とするものはありません。"
314
538
 
315
 
#: ../aptdaemon/enums.py:247
 
539
#: ../aptdaemon/enums.py:255
316
540
msgid "There isn't any need for a removal."
317
541
msgstr "削除を必要とするものはありません。"
318
542
 
319
 
#: ../aptdaemon/enums.py:248
 
543
#: ../aptdaemon/enums.py:256
320
544
msgid ""
321
545
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
322
546
msgstr "削除を要求したパッケージはシステムの重要な部分に関わるものです。"
323
547
 
324
 
#: ../aptdaemon/enums.py:251
 
548
#: ../aptdaemon/enums.py:259
325
549
msgid ""
326
550
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
327
551
"crashed."
328
552
msgstr "デーモンとの接続が切断されました。バックグラウンドデーモンがクラッシュした可能性が極めて高いです。"
329
553
 
330
 
#: ../aptdaemon/enums.py:253
 
554
#: ../aptdaemon/enums.py:261
331
555
msgid "The installation or removal of a software package failed."
332
556
msgstr "ソフトウェアのインストールまたは削除が失敗しました。"
333
557
 
334
 
#: ../aptdaemon/enums.py:255
 
558
#: ../aptdaemon/enums.py:263
335
559
msgid ""
336
560
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
337
561
"you to install/remove software and to perform other package management "
338
562
"related tasks. Please report this error at "
339
563
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
340
564
msgstr ""
 
565
"aptdaemonにプログラム上のエラーがあるようです。aptdaemonは、ソフトウエアのインストール/削除や、パッケージの管理に関するタスクを行います"
 
566
"。エラーを http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug に報告して、再度試してみてください"
341
567
 
342
 
#: ../aptdaemon/enums.py:260
 
568
#: ../aptdaemon/enums.py:268
343
569
msgid ""
344
570
"This error could be caused by required additional software packages which "
345
571
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
346
572
"between software packages which are not allowed to be installed at the same "
347
573
"time."
348
574
msgstr ""
 
575
"このエラーは必要な追加ソフトウェアパッケージが見つからないかインストールされていないため発生したものです。そのうえ、同時にインストールできないソフトウェア"
 
576
"パッケージの間で衝突が発生している可能性があります。"
349
577
 
350
 
#: ../aptdaemon/enums.py:266
 
578
#: ../aptdaemon/enums.py:274
351
579
msgid ""
352
580
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
353
581
"sources."
354
582
msgstr "この操作は、認証されていないソースからのパッケージのインストールを必要としています。"
355
583
 
356
 
#: ../aptdaemon/enums.py:269
 
584
#: ../aptdaemon/enums.py:277
357
585
msgid ""
358
586
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
359
587
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
360
588
"repair this before you can install or remove any further software."
361
589
msgstr ""
 
590
"関係のあるソフトウェアパッケージでエラーが発生したか、通常ではない方法で中断されたためインストールに失敗した可能性があります。ソフトウェアをインストールま"
 
591
"たは削除する前に、この問題を修正する必要があります。"
362
592
 
363
 
#: ../aptdaemon/enums.py:284
 
593
#: ../aptdaemon/enums.py:292
364
594
msgid "Failed to download package files"
365
595
msgstr "パッケージファイルのダウンロードに失敗しました。"
366
596
 
367
 
#: ../aptdaemon/enums.py:285
 
597
#: ../aptdaemon/enums.py:293
368
598
msgid "Failed to download repository information"
369
599
msgstr "リポジトリ情報のダウンロードに失敗しました。"
370
600
 
371
 
#: ../aptdaemon/enums.py:286
 
601
#: ../aptdaemon/enums.py:294
372
602
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
373
603
msgstr "パッケージの依存性を解決できません。"
374
604
 
375
 
#: ../aptdaemon/enums.py:287
 
605
#: ../aptdaemon/enums.py:295
376
606
msgid "The package system is broken"
377
607
msgstr "パッケージシステムが壊れています。"
378
608
 
379
 
#: ../aptdaemon/enums.py:288
 
609
#: ../aptdaemon/enums.py:296
380
610
msgid "Key was not installed"
381
611
msgstr "鍵はインストールされませんでした。"
382
612
 
383
 
#: ../aptdaemon/enums.py:289
 
613
#: ../aptdaemon/enums.py:297
384
614
msgid "Key was not removed"
385
615
msgstr "鍵は削除されませんでした。"
386
616
 
387
 
#: ../aptdaemon/enums.py:290
 
617
#: ../aptdaemon/enums.py:298
388
618
msgid "Failed to lock the package manager"
389
619
msgstr "パッケージマネージャのロックに失敗しました。"
390
620
 
391
 
#: ../aptdaemon/enums.py:291
 
621
#: ../aptdaemon/enums.py:299
392
622
msgid "Failed to load the package list"
393
623
msgstr "パッケージ一覧の読み込みに失敗しました。"
394
624
 
395
 
#: ../aptdaemon/enums.py:292
 
625
#: ../aptdaemon/enums.py:300
396
626
msgid "Package does not exist"
397
627
msgstr "パッケージが存在しません。"
398
628
 
399
 
#: ../aptdaemon/enums.py:293
 
629
#: ../aptdaemon/enums.py:301
400
630
msgid "Package is already up-to-date"
401
631
msgstr "パッケージは既に最新の状態です。"
402
632
 
403
 
#: ../aptdaemon/enums.py:294
 
633
#: ../aptdaemon/enums.py:302
404
634
msgid "Package is already installed"
405
635
msgstr "パッケージはインストール済です。"
406
636
 
407
 
#: ../aptdaemon/enums.py:295
 
637
#: ../aptdaemon/enums.py:303
408
638
msgid "Package isn't installed"
409
639
msgstr "パッケージはインストールされていません。"
410
640
 
411
 
#: ../aptdaemon/enums.py:296
 
641
#: ../aptdaemon/enums.py:304
412
642
msgid "Failed to remove essential system package"
413
643
msgstr "重要なシステムパッケージの削除に失敗しました。"
414
644
 
415
 
#: ../aptdaemon/enums.py:298
 
645
#: ../aptdaemon/enums.py:306
416
646
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
417
647
msgstr "タスクを監視またはコントロールすることができません。"
418
648
 
419
 
#: ../aptdaemon/enums.py:299
 
649
#: ../aptdaemon/enums.py:307
420
650
msgid "Package operation failed"
421
651
msgstr "パッケージの操作に失敗しました。"
422
652
 
423
 
#: ../aptdaemon/enums.py:300
 
653
#: ../aptdaemon/enums.py:308
424
654
msgid "Requires installation of untrusted packages"
425
655
msgstr "信頼されていないパッケージのインストールを要求します。"
426
656
 
427
 
#: ../aptdaemon/enums.py:302
 
657
#: ../aptdaemon/enums.py:310
428
658
msgid "Previous installation hasn't been completed"
429
659
msgstr "以前のインストールが完了していません"
430
660
 
431
 
#: ../aptdaemon/enums.py:303
 
661
#: ../aptdaemon/enums.py:311
432
662
msgid "An unhandlable error occured"
433
 
msgstr ""
 
663
msgstr "ハンドルできないエラーが発生しました"
434
664
 
435
 
#: ../aptdaemon/enums.py:313
 
665
#: ../aptdaemon/enums.py:321
436
666
msgid "Waiting for service to start"
437
667
msgstr "処理の開始を待っています"
438
668
 
439
 
#: ../aptdaemon/enums.py:314
 
669
#: ../aptdaemon/enums.py:322
440
670
msgid "Waiting"
441
671
msgstr "待機中"
442
672
 
443
 
#: ../aptdaemon/enums.py:315
 
673
#: ../aptdaemon/enums.py:323
444
674
msgid "Waiting for required medium"
445
 
msgstr ""
 
675
msgstr "要求されたメディアを待っています"
446
676
 
447
 
#: ../aptdaemon/enums.py:316
 
677
#: ../aptdaemon/enums.py:324
448
678
msgid "Waiting for other software managers to quit"
449
679
msgstr "他のソフトウェア・マネージャの終了を待っています。"
450
680
 
451
 
#: ../aptdaemon/enums.py:317
 
681
#: ../aptdaemon/enums.py:325
452
682
msgid "Waiting for configuration file prompt"
453
 
msgstr ""
 
683
msgstr "設定ファイルのプロンプトを待っています"
454
684
 
455
 
#: ../aptdaemon/enums.py:319
 
685
#: ../aptdaemon/enums.py:327
456
686
msgid "Running task"
457
687
msgstr "タスクを実行中です。"
458
688
 
459
 
#: ../aptdaemon/enums.py:320
 
689
#: ../aptdaemon/enums.py:328
460
690
msgid "Downloading"
461
691
msgstr "ダウンロード中です"
462
692
 
463
 
#: ../aptdaemon/enums.py:321
 
693
#: ../aptdaemon/enums.py:329
464
694
msgid "Cleaning up"
465
695
msgstr "クリーンアップ中です"
466
696
 
467
 
#: ../aptdaemon/enums.py:322
468
 
msgid "Resolving dependencies"
469
 
msgstr "依存性の解決を行っています。"
470
 
 
471
 
#: ../aptdaemon/enums.py:324
 
697
#: ../aptdaemon/enums.py:332
472
698
msgid "Finished"
473
699
msgstr "終了しました"
474
700
 
475
 
#: ../aptdaemon/enums.py:325
 
701
#: ../aptdaemon/enums.py:333
476
702
msgid "Cancelling"
477
703
msgstr "キャンセルします"
478
704
 
479
 
#: ../aptdaemon/enums.py:326
 
705
#: ../aptdaemon/enums.py:334
480
706
msgid "Loading software list"
481
707
msgstr "ソフトウェアの一覧を読み込んでいます。"
482
708
 
483
 
#: ../aptdaemon/enums.py:343
 
709
#: ../aptdaemon/enums.py:351
484
710
msgid "Done"
485
 
msgstr ""
 
711
msgstr "完了"
486
712
 
487
 
#: ../aptdaemon/enums.py:344
 
713
#: ../aptdaemon/enums.py:352
488
714
msgid "Authentication failed"
489
 
msgstr ""
 
715
msgstr "認証に失敗しました"
490
716
 
491
 
#: ../aptdaemon/enums.py:346
 
717
#: ../aptdaemon/enums.py:354
492
718
msgid "Fetching"
493
 
msgstr ""
 
719
msgstr "取得しています"
494
720
 
495
 
#: ../aptdaemon/enums.py:347
 
721
#: ../aptdaemon/enums.py:355
496
722
msgid "Idle"
497
723
msgstr ""
498
724
 
499
 
#: ../aptdaemon/enums.py:348
 
725
#: ../aptdaemon/enums.py:356
500
726
msgid "Network isn't available"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:300
504
 
#, python-format
505
 
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
506
 
msgstr "%sB / %sB をダウンロード済(%sB/s)"
507
 
 
508
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:305 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:494
509
 
#, python-format
510
 
msgid "Downloaded %sB of %sB"
511
 
msgstr "%sB / %sB をダウンロード済"
512
 
 
513
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:317
 
727
msgstr "ネットワークが利用できません"
 
728
 
 
729
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
514
730
msgid "Details"
515
731
msgstr "詳細情報"
516
732
 
517
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:459
 
733
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
518
734
msgid "File"
519
735
msgstr "ファイル"
520
736
 
521
737
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
522
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:464
 
738
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
523
739
msgid "%"
524
 
msgstr ""
 
740
msgstr "%"
525
741
 
526
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:499
 
742
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
527
743
#, python-format
528
744
msgid "Downloaded %sB"
529
 
msgstr ""
 
745
msgstr "ダウンロード済み %sB"
530
746
 
531
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501
 
747
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
532
748
msgid "Downloaded"
533
 
msgstr ""
 
749
msgstr "ダウンロード済"
534
750
 
535
751
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
536
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:779
 
752
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
537
753
#, python-format
538
754
msgid "CD/DVD '%s' is required"
539
755
msgstr "'%s' という名のCD/DVDが必要です"
540
756
 
541
757
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
542
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:781
 
758
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
543
759
#, python-format
544
760
msgid ""
545
761
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
546
 
"packages from the medium."
547
 
msgstr "さきほどのCD/DVDからソフトウェアパッケージをインストールためにCD/DVD'%s'ドライブに挿入してください"
 
762
"packages from it."
 
763
msgstr "パッケージをインストールするため、CD/DVDをドライブ '%s' に入れてください"
548
764
 
549
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:805
 
765
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
550
766
msgid "C_ontinue"
551
767
msgstr "続行(_O)"
552
768
 
553
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:854
 
769
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
554
770
msgid "Install"
555
771
msgstr "インストール"
556
772
 
557
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:855
558
 
msgid "Re-install"
 
773
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
 
774
msgid "Reinstall"
559
775
msgstr "再インストール"
560
776
 
561
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:856
 
777
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
562
778
msgid "Remove"
563
 
msgstr ""
 
779
msgstr "削除"
564
780
 
565
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:857
 
781
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
566
782
msgid "Purge"
567
 
msgstr ""
 
783
msgstr "完全に削除"
568
784
 
569
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
 
785
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
570
786
msgid "Upgrade"
571
 
msgstr ""
 
787
msgstr "アップグレード"
572
788
 
573
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:859
 
789
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
574
790
msgid "Downgrade"
575
 
msgstr ""
 
791
msgstr "ダウングレード"
576
792
 
577
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860
 
793
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
578
794
msgid "Skip upgrade"
579
 
msgstr ""
 
795
msgstr "アップグレードをスキップ"
580
796
 
581
797
#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the
582
798
#. tree
583
799
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
584
800
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
585
801
#. initial packages or both?
586
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
 
802
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
587
803
msgid "Please take a look at the list of changes below."
588
 
msgstr ""
 
804
msgstr "以下の変更点のリストを確認してください。"
589
805
 
590
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878
 
806
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
591
807
msgid "Additional software has to be installed"
592
 
msgstr ""
 
808
msgstr "追加ソフトウェアをインストールする必要があります"
593
809
 
594
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:880
 
810
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
595
811
msgid "Additional software has to be re-installed"
596
 
msgstr ""
 
812
msgstr "追加ソフトウェアを再インストールする必要があります"
597
813
 
598
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:882
 
814
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
599
815
msgid "Additional software has to be removed"
600
 
msgstr ""
 
816
msgstr "追加ソフトウェアを削除する必要があります"
601
817
 
602
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
 
818
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
603
819
msgid "Additional software has to be purged"
604
820
msgstr ""
605
821
 
606
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886
 
822
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
607
823
msgid "Additional software has to be upgraded"
608
 
msgstr ""
 
824
msgstr "追加ソフトウェアをアップグレードする必要があります"
609
825
 
610
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888
 
826
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
611
827
msgid "Additional software has to be downgraded"
612
 
msgstr ""
 
828
msgstr "追加ソフトウェアをダウングレードする必要があります"
613
829
 
614
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890
 
830
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
615
831
msgid "Updates will be skipped"
616
 
msgstr ""
 
832
msgstr "アップグレードはスキップされます"
617
833
 
618
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
 
834
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
619
835
msgid "Additional changes are required"
620
 
msgstr ""
 
836
msgstr "追加の変更が必要です"
621
837
 
622
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:902
 
838
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
623
839
#, python-format
624
 
msgid "You have to totally download %sB."
625
 
msgstr ""
 
840
msgid "%sB will be downloaded in total."
 
841
msgstr "全部で %sB がダウンロードされます。"
626
842
 
627
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:906
 
843
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
628
844
#, python-format
629
845
msgid "%sB of disk space will be freed."
630
 
msgstr ""
 
846
msgstr "%sB のディスクスペースが開放されます。"
631
847
 
632
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910
 
848
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
633
849
#, python-format
634
 
msgid "%sB of additional disk space will be used."
635
 
msgstr ""
 
850
msgid "%sB more disk space will be used."
 
851
msgstr "少なくとも %sB のディスクスペースが使用されます。"
636
852
 
637
853
#. TRANSLATORS: %s is a file path
638
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:969
 
854
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
639
855
#, python-format
640
856
msgid ""
641
857
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
642
858
msgstr "変更されている '%s' を最新バージョンの設定ファイルで置き換えますか?"
643
859
 
644
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
 
860
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
645
861
msgid ""
646
862
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
647
863
"replace it."
648
864
msgstr "そのファイルが存在している理由が分からない場合は、通常置き換えたほうが安全です。"
649
865
 
650
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:980
 
866
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
651
867
msgid "_Changes"
652
868
msgstr "変更(_C)"
653
869
 
654
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983
 
870
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
655
871
msgid "_Keep"
656
872
msgstr "そのまま(_K)"
657
873
 
658
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:984
 
874
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
659
875
msgid "_Replace"
660
876
msgstr "置き換える(_R)"
661
877
 
662
878
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
663
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1075
 
879
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
664
880
msgid "_Details"
665
881
msgstr "詳細(_D)"
666
882
 
667
 
#: ../aptdaemon/progress.py:46
 
883
#: ../aptdaemon/progress.py:47
668
884
#, python-format
669
885
msgid "Installing %s"
670
886
msgstr "%s をインストールしています"
671
887
 
672
 
#: ../aptdaemon/progress.py:47
 
888
#: ../aptdaemon/progress.py:48
673
889
#, python-format
674
890
msgid "Configuring %s"
675
891
msgstr "%s を設定しています"
676
892
 
677
 
#: ../aptdaemon/progress.py:48
 
893
#: ../aptdaemon/progress.py:49
678
894
#, python-format
679
895
msgid "Removing %s"
680
896
msgstr "%s を削除しています"
681
897
 
682
 
#: ../aptdaemon/progress.py:49
 
898
#: ../aptdaemon/progress.py:50
683
899
#, python-format
684
900
msgid "Running post-installation trigger %s"
685
901
msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
686
902
 
687
 
#: ../aptdaemon/progress.py:50
 
903
#: ../aptdaemon/progress.py:51
688
904
#, python-format
689
905
msgid "Purging %s"
690
906
msgstr "%s を取り除いています"
691
907
 
692
 
#: ../aptdaemon/progress.py:51
 
908
#: ../aptdaemon/progress.py:52
693
909
#, python-format
694
910
msgid "Upgrading %s"
695
911
msgstr "%s を更新中です。"
696
912
 
697
 
#: ../aptdaemon/progress.py:196
 
913
#: ../aptdaemon/progress.py:201
698
914
#, python-format
699
915
msgid "Downloading %s"
700
916
msgid_plural "Downloading %s"
701
917
msgstr[0] ""
702
918
msgstr[1] ""
703
919
 
 
920
#~ msgid "Install packages"
 
921
#~ msgstr "パッケージのインストール"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Remove packages"
 
924
#~ msgstr "パッケージの削除"
 
925
 
704
926
#~ msgid ""
705
927
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
706
928
#~ "user."
707
929
#~ msgstr "他のユーザのパッケージ管理タスクを中止するためには認証が必要です。"
708
930
 
 
931
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
 
932
#~ msgstr "ローカルパッケージファイルのインストールには認証が必要です。"
 
933
 
 
934
#~ msgid ""
 
935
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
936
#~ "fingerprint."
 
937
#~ msgstr "選択した鍵を削除できませんでした。フィンガープリントが有効なものかどうかを確認してください。"
 
938
 
 
939
#~ msgid ""
 
940
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
 
941
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
 
942
#~ "time."
 
943
#~ msgstr ""
 
944
#~ "他のソフトウェア管理ツール(Synaptic,aptitudeなど)を実行中でないかどうかを確認してください。同時に複数の管理ツールを使用している場合は変"
 
945
#~ "更を適用できません。"
 
946
 
709
947
#~ msgid "An unknown error occurred"
710
948
#~ msgstr "未知のエラーが発生しました"
711
949
 
 
950
#, python-format
 
951
#~ msgid ""
 
952
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
 
953
#~ "packages from the medium."
 
954
#~ msgstr "さきほどのCD/DVDからソフトウェアパッケージをインストールためにCD/DVD'%s'ドライブに挿入してください"
 
955
 
 
956
#~ msgid ""
 
957
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
 
958
#~ "corresponding repository."
 
959
#~ msgstr "パッケージ名のスペルおよび有効化しているリポジトリが対応しているかどうかを確認してください。"
 
960
 
712
961
#~ msgid ""
713
962
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
714
963
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
717
966
#~ "このエラーは必要な追加ソフトウェアパッケージが見つからないかインストール不可能なために生じることがあります。そのほかに、同時にインストールすることが許可さ"
718
967
#~ "れないソフトウェアパッケージ同士のの競合が原因となって生じることもありえます。"
719
968
 
 
969
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
 
970
#~ msgstr "ソフトウェアパッケージを更新するには認証が必要です"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
 
973
#~ msgstr "システムを更新するには認証が必要です"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
 
976
#~ msgstr "ソフトウェアパッケージをインストールするには認証が必要です"
 
977
 
 
978
#~ msgid ""
 
979
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
 
980
#~ "installable packages"
 
981
#~ msgstr "インストール可能なソフトウェアをソフトウェアレポジトリに問い合わせるには認証が必要です"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
 
984
#~ msgstr "ソフトウェアパッケージを削除するには認証が必要です"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Upgrade system"
 
987
#~ msgstr "システムのアップグレード"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
 
990
#~ msgstr "壊れたインストール状態を修復するには認証が必要です"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Repair broken installations"
 
993
#~ msgstr "壊れたインストール状態を修復する"
 
994
 
720
995
#~ msgid "This should not happen."
721
996
#~ msgstr "このような事態は想定されていません。"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Re-install"
 
999
#~ msgstr "再インストール"