~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sl/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 49.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-g8kkqr4ce3kpbrtf
Tags: upstream-4.6.5
Import upstream version 4.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kpdf\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 11:51+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 13:44+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 00:52+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
20
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
21
"Language: sl\n"
22
22
 
23
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
24
 
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
25
 
msgid "Current Screen"
26
 
msgstr "Trenutni zaslon"
27
 
 
28
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
29
 
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
30
 
msgid "Default Screen"
31
 
msgstr "Privzeti zaslon"
32
 
 
33
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
34
 
#, kde-format
35
 
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
36
 
msgid "Screen %1"
37
 
msgstr "Zaslon %1"
38
 
 
39
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
40
 
msgctxt "Advance every %1 seconds"
41
 
msgid " second"
42
 
msgid_plural " seconds"
43
 
msgstr[0] " sekund"
44
 
msgstr[1] " sekundo"
45
 
msgstr[2] " sekundi"
46
 
msgstr[3] " sekunde"
47
 
 
48
23
#: conf/dlgeditor.cpp:28
49
24
msgctxt "Text editor"
50
25
msgid "Custom Text Editor"
97
72
"</ul>\n"
98
73
"Če %f ni naveden, bo ime datoteke dodano na konec podanega ukaza."
99
74
 
 
75
#: conf/dlgperformance.cpp:43
 
76
msgid ""
 
77
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
 
78
"with low memory.)"
 
79
msgstr ""
 
80
"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo "
 
81
"pomnilnika.)"
 
82
 
 
83
#: conf/dlgperformance.cpp:46
 
84
msgid ""
 
85
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
 
86
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
 
87
msgstr ""
 
88
"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži "
 
89
"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MiB "
 
90
"pomnilnika.)"
 
91
 
 
92
#: conf/dlgperformance.cpp:49
 
93
msgid ""
 
94
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
 
95
"with more than 512MB of memory.)"
 
96
msgstr ""
 
97
"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za "
 
98
"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)"
 
99
 
 
100
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
 
101
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
 
102
msgid "Current Screen"
 
103
msgstr "Trenutni zaslon"
 
104
 
 
105
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
 
106
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
 
107
msgid "Default Screen"
 
108
msgstr "Privzeti zaslon"
 
109
 
 
110
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
 
111
#, kde-format
 
112
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
113
msgid "Screen %1"
 
114
msgstr "Zaslon %1"
 
115
 
 
116
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
 
117
msgctxt "Advance every %1 seconds"
 
118
msgid " second"
 
119
msgid_plural " seconds"
 
120
msgstr[0] " sekund"
 
121
msgstr[1] " sekundo"
 
122
msgstr[2] " sekundi"
 
123
msgstr[3] " sekunde"
 
124
 
100
125
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
101
126
msgid "General"
102
127
msgstr "Splošno"
131
156
 
132
157
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
133
158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
134
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:92
 
159
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:122
135
160
msgid "Identity"
136
161
msgstr "Identiteta"
137
162
 
141
166
 
142
167
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
143
168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
144
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:38
 
169
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:80
145
170
msgid "Editor"
146
171
msgstr "Urejevalnik"
147
172
 
149
174
msgid "Editor Options"
150
175
msgstr "Možnosti urejevalnika"
151
176
 
152
 
#: conf/dlgperformance.cpp:43
153
 
msgid ""
154
 
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
155
 
"with low memory.)"
156
 
msgstr ""
157
 
"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo "
158
 
"pomnilnika.)"
159
 
 
160
 
#: conf/dlgperformance.cpp:46
161
 
msgid ""
162
 
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
163
 
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
164
 
msgstr ""
165
 
"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži "
166
 
"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MiB "
167
 
"pomnilnika.)"
168
 
 
169
 
#: conf/dlgperformance.cpp:49
170
 
msgid ""
171
 
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
172
 
"with more than 512MB of memory.)"
173
 
msgstr ""
174
 
"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za "
175
 
"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)"
176
 
 
177
177
#: core/action.cpp:91
178
178
#, kde-format
179
179
msgid "Go to page %1"
244
244
msgid "Play movie..."
245
245
msgstr "Zaigraj filmček ..."
246
246
 
247
 
#: core/sourcereference.cpp:92
 
247
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
 
248
msgid "Backend Selection"
 
249
msgstr "Izbira hrbtenice"
 
250
 
 
251
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
248
252
#, kde-format
249
 
msgctxt "'source' is a source file"
250
 
msgid "Source: %1"
251
 
msgstr "Vir: %1"
 
253
msgid ""
 
254
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
255
"><br />Please select which one to use:</qt>"
 
256
msgstr ""
 
257
"<qt>Za to vrsto dokumenta je na voljo več hrbtenic:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
258
"><br />Izberite tisto, ki bi jo radi uporabljali:</qt>"
252
259
 
253
260
#: core/document.cpp:167
254
261
#, kde-format
412
419
msgid "Page Size"
413
420
msgstr "Velikost strani"
414
421
 
415
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
416
 
msgid "Backend Selection"
417
 
msgstr "Izbira hrbtenice"
418
 
 
419
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
420
 
#, kde-format
421
 
msgid ""
422
 
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
423
 
"><br />Please select which one to use:</qt>"
424
 
msgstr ""
425
 
"<qt>Za to vrsto dokumenta je na voljo več hrbtenic:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
426
 
"><br />Izberite tisto, ki bi jo radi uporabljali:</qt>"
427
 
 
428
422
#: core/generator.cpp:557
429
423
msgid "Plain &Text..."
430
424
msgstr "Navadno &besedilo ..."
443
437
msgid "HTML"
444
438
msgstr "HTML"
445
439
 
 
440
#: core/sourcereference.cpp:92
 
441
#, kde-format
 
442
msgctxt "'source' is a source file"
 
443
msgid "Source: %1"
 
444
msgstr "Vir: %1"
 
445
 
 
446
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1824
 
447
#, kde-format
 
448
msgid "Page %1"
 
449
msgstr "Stran %1"
 
450
 
 
451
#: ui/annotationpopup.cpp:49
 
452
#, kde-format
 
453
msgid "Annotation"
 
454
msgid_plural "%1 Annotations"
 
455
msgstr[0] "%1 opomb"
 
456
msgstr[1] "%1 opomba"
 
457
msgstr[2] "%1 opombi"
 
458
msgstr[3] "%1 opombe"
 
459
 
 
460
#: ui/annotationpopup.cpp:50
 
461
msgid "&Open Pop-up Note"
 
462
msgstr "&Odpri opombo"
 
463
 
 
464
#: ui/annotationpopup.cpp:52
 
465
msgid "&Delete"
 
466
msgstr "&Zbriši"
 
467
 
 
468
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:542
 
469
msgid "&Properties"
 
470
msgstr "&Lastnosti"
 
471
 
 
472
#: ui/annotationpopup.cpp:65
 
473
#, kde-format
 
474
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
 
475
msgid "&Save '%1'..."
 
476
msgstr "&Shrani »%1« ..."
 
477
 
 
478
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
 
479
msgid "&Appearance"
 
480
msgstr "&Izgled"
 
481
 
 
482
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
 
483
msgid "&Color:"
 
484
msgstr "&Barva:"
 
485
 
 
486
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
 
487
msgid "&Opacity:"
 
488
msgstr "&Motnost:"
 
489
 
 
490
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
 
491
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
492
msgid " %"
 
493
msgstr "%"
 
494
 
 
495
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
 
496
msgid "&General"
 
497
msgstr "&Splošno"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
 
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
501
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:125
 
502
msgid "&Author:"
 
503
msgstr "&Avtor:"
 
504
 
 
505
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
 
506
#, kde-format
 
507
msgid "Created: %1"
 
508
msgstr "Ustvarjeno: %1"
 
509
 
 
510
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
 
511
#, kde-format
 
512
msgid "Modified: %1"
 
513
msgstr "Spremenjeno: %1"
 
514
 
 
515
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
 
516
msgid "Note Properties"
 
517
msgstr "Lastnosti opombe"
 
518
 
 
519
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
 
520
msgid "Inline Note Properties"
 
521
msgstr "Lastnosti vstavljene opombe"
 
522
 
 
523
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
 
524
msgid "Line Properties"
 
525
msgstr "Lastnosti črte"
 
526
 
 
527
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
 
528
msgid "Geometry Properties"
 
529
msgstr "Lastnosti geometrije"
 
530
 
 
531
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
 
532
msgid "Highlight Properties"
 
533
msgstr "Lastnosti poudarka"
 
534
 
 
535
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
 
536
msgid "Stamp Properties"
 
537
msgstr "Lastnosti žiga"
 
538
 
 
539
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
 
540
msgid "Ink Properties"
 
541
msgstr "Lastnosti črnila"
 
542
 
 
543
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
 
544
msgid "Caret Properties"
 
545
msgstr "Lastnosti kazalke"
 
546
 
 
547
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
 
548
msgid "File Attachment Properties"
 
549
msgstr "Lastnosti priložene datoteke"
 
550
 
 
551
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
 
552
msgid "Sound Properties"
 
553
msgstr "Lastnosti zvoka"
 
554
 
 
555
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
 
556
msgid "Movie Properties"
 
557
msgstr "Lastnosti filma"
 
558
 
 
559
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
 
560
msgid "Annotation Properties"
 
561
msgstr "Lastnosti opombe"
 
562
 
 
563
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
 
564
msgid "Icon"
 
565
msgstr "Ikona"
 
566
 
 
567
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
 
568
msgid "Comment"
 
569
msgstr "Komentar"
 
570
 
 
571
#: ui/annotationwidgets.cpp:214
 
572
msgid "Help"
 
573
msgstr "Pomoč"
 
574
 
 
575
#: ui/annotationwidgets.cpp:215
 
576
msgid "Insert"
 
577
msgstr "Vstavek"
 
578
 
 
579
#: ui/annotationwidgets.cpp:216
 
580
msgid "Key"
 
581
msgstr "Tipka"
 
582
 
 
583
#: ui/annotationwidgets.cpp:217
 
584
msgid "New Paragraph"
 
585
msgstr "Nov odstavek"
 
586
 
 
587
#. i18n: tag tool attribute name
 
588
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
 
589
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/guiutils.cpp:71 rc.cpp:275
 
590
msgid "Note"
 
591
msgstr "Opomba"
 
592
 
 
593
#: ui/annotationwidgets.cpp:219
 
594
msgid "Paragraph"
 
595
msgstr "Odstavek"
 
596
 
 
597
#: ui/annotationwidgets.cpp:226
 
598
msgid "Font:"
 
599
msgstr "Pisava:"
 
600
 
 
601
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
 
602
msgid "Stamp Symbol"
 
603
msgstr "Simbol žiga"
 
604
 
 
605
#: ui/annotationwidgets.cpp:268 ui/sidebar.cpp:663 shell/main.cpp:42
 
606
#: part.cpp:152
 
607
msgid "Okular"
 
608
msgstr "Okular"
 
609
 
 
610
#: ui/annotationwidgets.cpp:269
 
611
msgid "Bookmark"
 
612
msgstr "Zaznamek"
 
613
 
 
614
#: ui/annotationwidgets.cpp:270
 
615
msgid "KDE"
 
616
msgstr "KDE"
 
617
 
 
618
#: ui/annotationwidgets.cpp:271
 
619
msgid "Information"
 
620
msgstr "Podatki"
 
621
 
 
622
#: ui/annotationwidgets.cpp:272
 
623
msgid "Approved"
 
624
msgstr "Odobreno"
 
625
 
 
626
#: ui/annotationwidgets.cpp:273
 
627
msgid "As Is"
 
628
msgstr "Kot je"
 
629
 
 
630
#: ui/annotationwidgets.cpp:274
 
631
msgid "Confidential"
 
632
msgstr "Zaupno"
 
633
 
 
634
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
 
635
msgid "Departmental"
 
636
msgstr "Za oddelek"
 
637
 
 
638
#: ui/annotationwidgets.cpp:276
 
639
msgid "Draft"
 
640
msgstr "Osnutek"
 
641
 
 
642
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
 
643
msgid "Experimental"
 
644
msgstr "Poskusno"
 
645
 
 
646
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
 
647
msgid "Expired"
 
648
msgstr "Zapadlo"
 
649
 
 
650
#: ui/annotationwidgets.cpp:279
 
651
msgid "Final"
 
652
msgstr "Končno"
 
653
 
 
654
#: ui/annotationwidgets.cpp:280
 
655
msgid "For Comment"
 
656
msgstr "Za komentirati"
 
657
 
 
658
#: ui/annotationwidgets.cpp:281
 
659
msgid "For Public Release"
 
660
msgstr "Za javno objavo"
 
661
 
 
662
#: ui/annotationwidgets.cpp:282
 
663
msgid "Not Approved"
 
664
msgstr "Ni odobreno"
 
665
 
 
666
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
 
667
msgid "Not For Public Release"
 
668
msgstr "Ni za javno objavo"
 
669
 
 
670
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
 
671
msgid "Sold"
 
672
msgstr "Prodano"
 
673
 
 
674
#: ui/annotationwidgets.cpp:285
 
675
msgid "Top Secret"
 
676
msgstr "Strogo zaupno"
 
677
 
 
678
#: ui/annotationwidgets.cpp:322
 
679
msgid "Line Extensions"
 
680
msgstr "Podaljški črt"
 
681
 
 
682
#: ui/annotationwidgets.cpp:324
 
683
msgid "Leader Line Length:"
 
684
msgstr "Dolžina vodilne črte:"
 
685
 
 
686
#: ui/annotationwidgets.cpp:329
 
687
msgid "Leader Line Extensions Length:"
 
688
msgstr "Dolžina podaljška vodilne črte:"
 
689
 
 
690
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
 
691
msgid "Style"
 
692
msgstr "Slog"
 
693
 
 
694
#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435
 
695
msgid "&Size:"
 
696
msgstr "&Velikost:"
 
697
 
 
698
#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426
 
699
msgid "Type:"
 
700
msgstr "Vrsta:"
 
701
 
 
702
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:82
 
703
msgid "Highlight"
 
704
msgstr "Poudarek"
 
705
 
 
706
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
 
707
msgid "Squiggly"
 
708
msgstr "Vijuga"
 
709
 
 
710
#: ui/annotationwidgets.cpp:399
 
711
msgid "Underline"
 
712
msgstr "Podčrtava"
 
713
 
 
714
#: ui/annotationwidgets.cpp:400
 
715
msgid "Strike out"
 
716
msgstr "Prečrtava"
 
717
 
 
718
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
 
719
msgid "Inner color:"
 
720
msgstr "Notranja barva:"
 
721
 
 
722
#: ui/annotationwidgets.cpp:441
 
723
msgid "Rectangle"
 
724
msgstr "Pravokotnik"
 
725
 
 
726
#: ui/annotationwidgets.cpp:442
 
727
msgid "Ellipse"
 
728
msgstr "Elipsa"
 
729
 
 
730
#: ui/annotationwidgets.cpp:494
 
731
msgid "File Attachment Symbol"
 
732
msgstr "Simbol priložene datoteke"
 
733
 
 
734
#: ui/annotationwidgets.cpp:500
 
735
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
736
msgid "Graph"
 
737
msgstr "Graf"
 
738
 
 
739
#: ui/annotationwidgets.cpp:501
 
740
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
741
msgid "Push Pin"
 
742
msgstr "Žebljiček"
 
743
 
 
744
#: ui/annotationwidgets.cpp:502
 
745
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
746
msgid "Paperclip"
 
747
msgstr "Sponka za papir"
 
748
 
 
749
#: ui/annotationwidgets.cpp:503
 
750
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
751
msgid "Tag"
 
752
msgstr "Oznaka"
 
753
 
 
754
#: ui/annotationwidgets.cpp:514
 
755
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
 
756
msgid "File"
 
757
msgstr "Datoteka"
 
758
 
 
759
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
 
760
msgctxt "Not available size"
 
761
msgid "N/A"
 
762
msgstr "NP"
 
763
 
 
764
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
 
765
msgid "No description available."
 
766
msgstr "Opis ni na voljo."
 
767
 
 
768
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
 
769
#, kde-format
 
770
msgid "Name: %1"
 
771
msgstr "Ime: %1"
 
772
 
 
773
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
 
774
#, kde-format
 
775
msgid "Size: %1"
 
776
msgstr "Velikost: %1"
 
777
 
 
778
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
 
779
msgid "Description:"
 
780
msgstr "Opis:"
 
781
 
 
782
#: ui/annotationwidgets.cpp:595
 
783
msgid "Caret Symbol"
 
784
msgstr "Simbol kazalke"
 
785
 
 
786
#: ui/annotationwidgets.cpp:600
 
787
msgctxt "Symbol for caret annotations"
 
788
msgid "None"
 
789
msgstr "Brez"
 
790
 
 
791
#: ui/annotationwidgets.cpp:601
 
792
msgctxt "Symbol for caret annotations"
 
793
msgid "P"
 
794
msgstr "P"
 
795
 
 
796
#: ui/annotwindow.cpp:48
 
797
msgid "Close this note"
 
798
msgstr "Zapri to opombo"
 
799
 
 
800
#: ui/annotwindow.cpp:90 ui/findbar.cpp:62
 
801
msgid "Options"
 
802
msgstr "Možnosti"
 
803
 
446
804
#: ui/bookmarklist.cpp:111
447
805
#, kde-format
448
806
msgctxt "%1 is the file name"
496
854
msgid "Remove Bookmarks"
497
855
msgstr "Odstrani zaznamke"
498
856
 
 
857
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
858
msgctxt "Unknown date"
 
859
msgid "Unknown"
 
860
msgstr "Neznano"
 
861
 
 
862
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
863
msgctxt "@title:window"
 
864
msgid "Embedded Files"
 
865
msgstr "Vgrajene datoteke"
 
866
 
 
867
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
868
msgctxt "@title:column"
 
869
msgid "Name"
 
870
msgstr "Ime"
 
871
 
 
872
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
873
msgctxt "@title:column"
 
874
msgid "Description"
 
875
msgstr "Opis"
 
876
 
 
877
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
878
msgctxt "@title:column"
 
879
msgid "Size"
 
880
msgstr "Velikost"
 
881
 
 
882
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
883
msgctxt "@title:column"
 
884
msgid "Created"
 
885
msgstr "Ustvarjena"
 
886
 
 
887
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
 
888
msgctxt "@title:column"
 
889
msgid "Modified"
 
890
msgstr "Spremenjena"
 
891
 
 
892
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
 
893
msgctxt "@action:inmenu"
 
894
msgid "&Save As..."
 
895
msgstr "&Shrani kot ..."
 
896
 
 
897
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
 
898
msgid "Could not load print preview part"
 
899
msgstr "Ni moč naložiti dela za ogled tiskanja"
 
900
 
 
901
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
 
902
msgid "Print Preview"
 
903
msgstr "Ogled tiskanja"
 
904
 
499
905
#: ui/findbar.cpp:35 ui/presentationsearchbar.cpp:64
500
906
msgid "Close"
501
907
msgstr "Zapri"
527
933
msgid "Jump to previous match"
528
934
msgstr "Pojdi na predhodno ujemajoče besedilo"
529
935
 
530
 
#: ui/findbar.cpp:62 ui/annotwindow.cpp:90
531
 
msgid "Options"
532
 
msgstr "Možnosti"
533
 
 
534
936
#: ui/findbar.cpp:63
535
937
msgid "Modify search behavior"
536
938
msgstr "Spremeni potek iskanja"
543
945
msgid "From current page"
544
946
msgstr "Od trenutne strani"
545
947
 
 
948
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:257
 
949
msgid "*|All Files"
 
950
msgstr "*|Vse datoteke"
 
951
 
 
952
#. i18n: tag tool attribute name
 
953
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
 
954
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:278
 
955
msgid "Inline Note"
 
956
msgstr "Vstavljena opomba"
 
957
 
 
958
#: ui/guiutils.cpp:76
 
959
msgid "Line"
 
960
msgstr "Črta"
 
961
 
 
962
#: ui/guiutils.cpp:79
 
963
msgid "Geometry"
 
964
msgstr "Geometrija"
 
965
 
 
966
#. i18n: tag tool attribute name
 
967
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
 
968
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
 
969
msgid "Stamp"
 
970
msgstr "Žig"
 
971
 
 
972
#: ui/guiutils.cpp:88
 
973
msgid "Ink"
 
974
msgstr "Črnilo"
 
975
 
 
976
#: ui/guiutils.cpp:91
 
977
msgid "Caret"
 
978
msgstr "Kazalka"
 
979
 
 
980
#: ui/guiutils.cpp:94
 
981
msgid "File Attachment"
 
982
msgstr "Priložena datoteka"
 
983
 
 
984
#: ui/guiutils.cpp:97
 
985
msgid "Sound"
 
986
msgstr "Zvok"
 
987
 
 
988
#: ui/guiutils.cpp:100
 
989
msgid "Movie"
 
990
msgstr "Film"
 
991
 
 
992
#: ui/guiutils.cpp:112
 
993
msgctxt "Unknown author"
 
994
msgid "Unknown"
 
995
msgstr "Neznano"
 
996
 
 
997
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "Author: %1"
 
1000
msgstr "Avtor: %1"
 
1001
 
 
1002
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "Where do you want to save %1?"
 
1005
msgstr "Kam želite shraniti %1"
 
1006
 
 
1007
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
 
1008
#, kde-format
 
1009
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
1010
msgstr "Ni moč odpreti »%1« za pisanje. Datoteka ni bila shranjena."
 
1011
 
 
1012
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
 
1013
msgid "Search Options"
 
1014
msgstr "Možnosti iskanja"
 
1015
 
 
1016
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
 
1017
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
 
1018
msgid "Case Sensitive"
 
1019
msgstr "Loči velike in male črke"
 
1020
 
 
1021
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
 
1022
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
 
1023
msgid "Regular Expression"
 
1024
msgstr "Regularni izraz"
 
1025
 
 
1026
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
 
1027
msgid "Search Columns"
 
1028
msgstr "Išči v stolpcih"
 
1029
 
 
1030
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
 
1031
msgid "All Visible Columns"
 
1032
msgstr "Vseh vidnih stolpcih"
 
1033
 
 
1034
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
 
1035
msgid "S&earch:"
 
1036
msgstr "&Išči:"
 
1037
 
 
1038
#: ui/minibar.cpp:86
 
1039
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
 
1040
msgid "of"
 
1041
msgstr "od"
 
1042
 
546
1043
#: ui/pageview.cpp:350
547
1044
msgid "Zoom"
548
1045
msgstr "Povečava"
784
1281
msgid "Please insert your name or initials:"
785
1282
msgstr "Vnesite svoje ime ali začetnice:"
786
1283
 
787
 
#: ui/videowidget.cpp:115
788
 
msgctxt "start the movie playback"
789
 
msgid "Play"
790
 
msgstr "Predvajaj"
791
 
 
792
 
#: ui/videowidget.cpp:120
793
 
msgctxt "pause the movie playback"
794
 
msgid "Pause"
795
 
msgstr "Premor"
796
 
 
797
 
#: ui/videowidget.cpp:185
798
 
msgctxt "stop the movie playback"
799
 
msgid "Stop"
800
 
msgstr "Ustavi"
801
 
 
802
 
#: ui/toolaction.cpp:21
803
 
msgid "Selection Tools"
804
 
msgstr "Orodja za izbiranje"
805
 
 
806
 
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
807
 
msgid ""
808
 
"Click to use the current selection tool\n"
809
 
"Click and hold to choose another selection tool"
810
 
msgstr ""
811
 
"Kliknite za uporabo trenutnega orodja za izbiranje\n"
812
 
"Daljši klik za izbiro drugega orodja za izbiranje"
813
 
 
814
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:1016
815
 
msgid "Show bookmarked pages only"
816
 
msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov"
817
 
 
818
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
819
 
msgid "Could not load print preview part"
820
 
msgstr "Ni moč naložiti dela za ogled tiskanja"
821
 
 
822
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
823
 
msgid "Print Preview"
824
 
msgstr "Ogled tiskanja"
825
 
 
826
 
#: ui/side_reviews.cpp:61
827
 
msgid ""
828
 
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
829
 
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
830
 
msgstr ""
831
 
"<div align=center><h3>Ni opomb</h3>Da bi ustvarili nove opombe, pritisnite "
832
 
"tipko F6 ali pa iz menija <i>Orodja</i> izberite ukaz <i>Opombe</i>.</div>"
833
 
 
834
 
#: ui/side_reviews.cpp:128
835
 
msgid "Group by Page"
836
 
msgstr "Razvrsti po strani"
837
 
 
838
 
#: ui/side_reviews.cpp:133
839
 
msgid "Group by Author"
840
 
msgstr "Razvrsti po avtorju"
841
 
 
842
 
#: ui/side_reviews.cpp:141
843
 
msgid "Show reviews for current page only"
844
 
msgstr "Prikaži samo opombe za trenutno stran"
845
 
 
846
 
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:256
847
 
msgid "*|All Files"
848
 
msgstr "*|Vse datoteke"
849
 
 
850
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1824
851
 
#, kde-format
852
 
msgid "Page %1"
853
 
msgstr "Stran %1"
854
 
 
855
 
#. i18n: tag tool attribute name
856
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
857
 
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:275
858
 
msgid "Note"
859
 
msgstr "Opomba"
860
 
 
861
 
#. i18n: tag tool attribute name
862
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
863
 
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:278
864
 
msgid "Inline Note"
865
 
msgstr "Vstavljena opomba"
866
 
 
867
 
#: ui/guiutils.cpp:76
868
 
msgid "Line"
869
 
msgstr "Črta"
870
 
 
871
 
#: ui/guiutils.cpp:79
872
 
msgid "Geometry"
873
 
msgstr "Geometrija"
874
 
 
875
 
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
876
 
msgid "Highlight"
877
 
msgstr "Poudarek"
878
 
 
879
 
#. i18n: tag tool attribute name
880
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
881
 
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
882
 
msgid "Stamp"
883
 
msgstr "Žig"
884
 
 
885
 
#: ui/guiutils.cpp:88
886
 
msgid "Ink"
887
 
msgstr "Črnilo"
888
 
 
889
 
#: ui/guiutils.cpp:91
890
 
msgid "Caret"
891
 
msgstr "Kazalka"
892
 
 
893
 
#: ui/guiutils.cpp:94
894
 
msgid "File Attachment"
895
 
msgstr "Priložena datoteka"
896
 
 
897
 
#: ui/guiutils.cpp:97
898
 
msgid "Sound"
899
 
msgstr "Zvok"
900
 
 
901
 
#: ui/guiutils.cpp:100
902
 
msgid "Movie"
903
 
msgstr "Film"
904
 
 
905
 
#: ui/guiutils.cpp:112
906
 
msgctxt "Unknown author"
907
 
msgid "Unknown"
908
 
msgstr "Neznano"
909
 
 
910
 
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
911
 
#, kde-format
912
 
msgid "Author: %1"
913
 
msgstr "Avtor: %1"
914
 
 
915
 
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
916
 
#, kde-format
917
 
msgid "Where do you want to save %1?"
918
 
msgstr "Kam želite shraniti %1"
919
 
 
920
 
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
921
 
#, kde-format
922
 
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
923
 
msgstr "Ni moč odpreti »%1« za pisanje. Datoteka ni bila shranjena."
924
 
 
925
 
#: ui/sidebar.cpp:663 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
926
 
#: part.cpp:152
927
 
msgid "Okular"
928
 
msgstr "Okular"
929
 
 
930
 
#: ui/sidebar.cpp:664
931
 
msgid "Show Text"
932
 
msgstr "Prikaži besedilo"
933
 
 
934
 
#: ui/sidebar.cpp:680
935
 
msgid "Small Icons"
936
 
msgstr "Majhne ikone"
937
 
 
938
 
#: ui/sidebar.cpp:681
939
 
msgid "Normal Icons"
940
 
msgstr "Srednje ikone"
941
 
 
942
 
#: ui/sidebar.cpp:682
943
 
msgid "Large Icons"
944
 
msgstr "Velike ikone"
945
 
 
946
 
#: ui/minibar.cpp:86
947
 
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
948
 
msgid "of"
949
 
msgstr "od"
950
 
 
951
1284
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
952
1285
msgid "Text of the new note:"
953
1286
msgstr "Besedilo nove opombe:"
956
1289
msgid "New Text Note"
957
1290
msgstr "Nova besedilna opomba"
958
1291
 
959
 
#: ui/annotationpopup.cpp:49
960
 
#, kde-format
961
 
msgid "Annotation"
962
 
msgid_plural "%1 Annotations"
963
 
msgstr[0] "%1 opomb"
964
 
msgstr[1] "%1 opomba"
965
 
msgstr[2] "%1 opombi"
966
 
msgstr[3] "%1 opombe"
967
 
 
968
 
#: ui/annotationpopup.cpp:50
969
 
msgid "&Open Pop-up Note"
970
 
msgstr "&Odpri opombo"
971
 
 
972
 
#: ui/annotationpopup.cpp:52
973
 
msgid "&Delete"
974
 
msgstr "&Zbriši"
975
 
 
976
 
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:542
977
 
msgid "&Properties"
978
 
msgstr "&Lastnosti"
979
 
 
980
 
#: ui/annotationpopup.cpp:65
981
 
#, kde-format
982
 
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
983
 
msgid "&Save '%1'..."
984
 
msgstr "&Shrani »%1« ..."
985
 
 
986
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
987
 
msgid "Icon"
988
 
msgstr "Ikona"
989
 
 
990
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
991
 
msgid "Comment"
992
 
msgstr "Komentar"
993
 
 
994
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:214
995
 
msgid "Help"
996
 
msgstr "Pomoč"
997
 
 
998
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:215
999
 
msgid "Insert"
1000
 
msgstr "Vstavek"
1001
 
 
1002
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:216
1003
 
msgid "Key"
1004
 
msgstr "Tipka"
1005
 
 
1006
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:217
1007
 
msgid "New Paragraph"
1008
 
msgstr "Nov odstavek"
1009
 
 
1010
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:219
1011
 
msgid "Paragraph"
1012
 
msgstr "Odstavek"
1013
 
 
1014
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:226
1015
 
msgid "Font:"
1016
 
msgstr "Pisava:"
1017
 
 
1018
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
1019
 
msgid "Stamp Symbol"
1020
 
msgstr "Simbol žiga"
1021
 
 
1022
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:269
1023
 
msgid "Bookmark"
1024
 
msgstr "Zaznamek"
1025
 
 
1026
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:270
1027
 
msgid "KDE"
1028
 
msgstr "KDE"
1029
 
 
1030
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:271
1031
 
msgid "Information"
1032
 
msgstr "Podatki"
1033
 
 
1034
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:272
1035
 
msgid "Approved"
1036
 
msgstr "Odobreno"
1037
 
 
1038
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:273
1039
 
msgid "As Is"
1040
 
msgstr "Kot je"
1041
 
 
1042
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:274
1043
 
msgid "Confidential"
1044
 
msgstr "Zaupno"
1045
 
 
1046
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
1047
 
msgid "Departmental"
1048
 
msgstr "Za oddelek"
1049
 
 
1050
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:276
1051
 
msgid "Draft"
1052
 
msgstr "Osnutek"
1053
 
 
1054
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
1055
 
msgid "Experimental"
1056
 
msgstr "Poskusno"
1057
 
 
1058
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
1059
 
msgid "Expired"
1060
 
msgstr "Zapadlo"
1061
 
 
1062
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:279
1063
 
msgid "Final"
1064
 
msgstr "Končno"
1065
 
 
1066
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:280
1067
 
msgid "For Comment"
1068
 
msgstr "Za komentirati"
1069
 
 
1070
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:281
1071
 
msgid "For Public Release"
1072
 
msgstr "Za javno objavo"
1073
 
 
1074
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:282
1075
 
msgid "Not Approved"
1076
 
msgstr "Ni odobreno"
1077
 
 
1078
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
1079
 
msgid "Not For Public Release"
1080
 
msgstr "Ni za javno objavo"
1081
 
 
1082
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
1083
 
msgid "Sold"
1084
 
msgstr "Prodano"
1085
 
 
1086
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:285
1087
 
msgid "Top Secret"
1088
 
msgstr "Strogo zaupno"
1089
 
 
1090
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:322
1091
 
msgid "Line Extensions"
1092
 
msgstr "Podaljški črt"
1093
 
 
1094
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:324
1095
 
msgid "Leader Line Length:"
1096
 
msgstr "Dolžina vodilne črte:"
1097
 
 
1098
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:329
1099
 
msgid "Leader Line Extensions Length:"
1100
 
msgstr "Dolžina podaljška vodilne črte:"
1101
 
 
1102
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
1103
 
msgid "Style"
1104
 
msgstr "Slog"
1105
 
 
1106
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435
1107
 
msgid "&Size:"
1108
 
msgstr "&Velikost:"
1109
 
 
1110
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426
1111
 
msgid "Type:"
1112
 
msgstr "Vrsta:"
1113
 
 
1114
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
1115
 
msgid "Squiggly"
1116
 
msgstr "Vijuga"
1117
 
 
1118
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:399
1119
 
msgid "Underline"
1120
 
msgstr "Podčrtava"
1121
 
 
1122
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:400
1123
 
msgid "Strike out"
1124
 
msgstr "Prečrtava"
1125
 
 
1126
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
1127
 
msgid "Inner color:"
1128
 
msgstr "Notranja barva:"
1129
 
 
1130
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:441
1131
 
msgid "Rectangle"
1132
 
msgstr "Pravokotnik"
1133
 
 
1134
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:442
1135
 
msgid "Ellipse"
1136
 
msgstr "Elipsa"
1137
 
 
1138
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:494
1139
 
msgid "File Attachment Symbol"
1140
 
msgstr "Simbol priložene datoteke"
1141
 
 
1142
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:500
1143
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1144
 
msgid "Graph"
1145
 
msgstr "Graf"
1146
 
 
1147
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:501
1148
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1149
 
msgid "Push Pin"
1150
 
msgstr "Žebljiček"
1151
 
 
1152
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:502
1153
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1154
 
msgid "Paperclip"
1155
 
msgstr "Sponka za papir"
1156
 
 
1157
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:503
1158
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1159
 
msgid "Tag"
1160
 
msgstr "Oznaka"
1161
 
 
1162
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:514
1163
 
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1164
 
msgid "File"
1165
 
msgstr "Datoteka"
1166
 
 
1167
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
1168
 
msgctxt "Not available size"
1169
 
msgid "N/A"
1170
 
msgstr "NP"
1171
 
 
1172
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
1173
 
msgid "No description available."
1174
 
msgstr "Opis ni na voljo."
1175
 
 
1176
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
1177
 
#, kde-format
1178
 
msgid "Name: %1"
1179
 
msgstr "Ime: %1"
1180
 
 
1181
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
1182
 
#, kde-format
1183
 
msgid "Size: %1"
1184
 
msgstr "Velikost: %1"
1185
 
 
1186
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
1187
 
msgid "Description:"
1188
 
msgstr "Opis:"
1189
 
 
1190
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:595
1191
 
msgid "Caret Symbol"
1192
 
msgstr "Simbol kazalke"
1193
 
 
1194
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:600
1195
 
msgctxt "Symbol for caret annotations"
1196
 
msgid "None"
1197
 
msgstr "Brez"
1198
 
 
1199
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:601
1200
 
msgctxt "Symbol for caret annotations"
1201
 
msgid "P"
1202
 
msgstr "P"
1203
 
 
1204
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
1205
 
msgid "Search Options"
1206
 
msgstr "Možnosti iskanja"
1207
 
 
1208
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
1209
 
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
1210
 
msgid "Case Sensitive"
1211
 
msgstr "Loči velike in male črke"
1212
 
 
1213
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
1214
 
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
1215
 
msgid "Regular Expression"
1216
 
msgstr "Regularni izraz"
1217
 
 
1218
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
1219
 
msgid "Search Columns"
1220
 
msgstr "Išči v stolpcih"
1221
 
 
1222
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
1223
 
msgid "All Visible Columns"
1224
 
msgstr "Vseh vidnih stolpcih"
1225
 
 
1226
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
1227
 
msgid "S&earch:"
1228
 
msgstr "&Išči:"
1229
 
 
1230
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
1231
 
msgid "&Appearance"
1232
 
msgstr "&Izgled"
1233
 
 
1234
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
1235
 
msgid "&Color:"
1236
 
msgstr "&Barva:"
1237
 
 
1238
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1239
 
msgid "&Opacity:"
1240
 
msgstr "&Motnost:"
1241
 
 
1242
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1243
 
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
1244
 
msgid " %"
1245
 
msgstr "%"
1246
 
 
1247
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
1248
 
msgid "&General"
1249
 
msgstr "&Splošno"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
1252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1253
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:95
1254
 
msgid "&Author:"
1255
 
msgstr "&Avtor:"
1256
 
 
1257
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgid "Created: %1"
1260
 
msgstr "Ustvarjeno: %1"
1261
 
 
1262
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
1263
 
#, kde-format
1264
 
msgid "Modified: %1"
1265
 
msgstr "Spremenjeno: %1"
1266
 
 
1267
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
1268
 
msgid "Note Properties"
1269
 
msgstr "Lastnosti opombe"
1270
 
 
1271
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
1272
 
msgid "Inline Note Properties"
1273
 
msgstr "Lastnosti vstavljene opombe"
1274
 
 
1275
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
1276
 
msgid "Line Properties"
1277
 
msgstr "Lastnosti črte"
1278
 
 
1279
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
1280
 
msgid "Geometry Properties"
1281
 
msgstr "Lastnosti geometrije"
1282
 
 
1283
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
1284
 
msgid "Highlight Properties"
1285
 
msgstr "Lastnosti poudarka"
1286
 
 
1287
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
1288
 
msgid "Stamp Properties"
1289
 
msgstr "Lastnosti žiga"
1290
 
 
1291
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
1292
 
msgid "Ink Properties"
1293
 
msgstr "Lastnosti črnila"
1294
 
 
1295
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1296
 
msgid "Caret Properties"
1297
 
msgstr "Lastnosti kazalke"
1298
 
 
1299
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
1300
 
msgid "File Attachment Properties"
1301
 
msgstr "Lastnosti priložene datoteke"
1302
 
 
1303
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
1304
 
msgid "Sound Properties"
1305
 
msgstr "Lastnosti zvoka"
1306
 
 
1307
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
1308
 
msgid "Movie Properties"
1309
 
msgstr "Lastnosti filma"
1310
 
 
1311
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
1312
 
msgid "Annotation Properties"
1313
 
msgstr "Lastnosti opombe"
1314
 
 
1315
 
#: ui/annotwindow.cpp:48
1316
 
msgid "Close this note"
1317
 
msgstr "Zapri to opombo"
1318
 
 
1319
 
#: ui/searchwidget.cpp:40
1320
 
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1321
 
msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani"
1322
 
 
1323
 
#: ui/searchwidget.cpp:50
1324
 
msgid "Case Sensitive"
1325
 
msgstr "Loči velike in male črke"
1326
 
 
1327
 
#: ui/searchwidget.cpp:52
1328
 
msgid "Match Phrase"
1329
 
msgstr "Ujemanje z izrazom"
1330
 
 
1331
 
#: ui/searchwidget.cpp:53
1332
 
msgid "Match All Words"
1333
 
msgstr "Ujemanje z vsemi besedami"
1334
 
 
1335
 
#: ui/searchwidget.cpp:54
1336
 
msgid "Match Any Word"
1337
 
msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo"
1338
 
 
1339
 
#: ui/searchwidget.cpp:73
1340
 
msgid "Filter Options"
1341
 
msgstr "Možnosti filtra"
1342
 
 
1343
 
#: ui/tts.cpp:55
1344
 
#, kde-format
1345
 
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1346
 
msgstr "Zagon storitve besedilo-v-govor Jovie ni uspel: %1"
 
1292
#: ui/pageviewutils.cpp:410
 
1293
msgid "Close this message"
 
1294
msgstr "Zapri to sporočilo"
 
1295
 
 
1296
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
 
1297
msgid "Find Next"
 
1298
msgstr "Najdi naslednje"
 
1299
 
 
1300
#: ui/presentationwidget.cpp:142
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
 
1303
msgid "%1 – Presentation"
 
1304
msgstr "%1 – Predstavitev"
 
1305
 
 
1306
#: ui/presentationwidget.cpp:184
 
1307
msgid "Switch Screen"
 
1308
msgstr "Preklopi zaslon"
 
1309
 
 
1310
#: ui/presentationwidget.cpp:191
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
1313
msgid "Screen %1"
 
1314
msgstr "Zaslon %1"
 
1315
 
 
1316
#: ui/presentationwidget.cpp:198
 
1317
msgid "Exit Presentation Mode"
 
1318
msgstr "Zapusti predstavitveni način"
 
1319
 
 
1320
#: ui/presentationwidget.cpp:321
 
1321
#, kde-format
 
1322
msgid "Title: %1"
 
1323
msgstr "Naslov: %1"
 
1324
 
 
1325
#: ui/presentationwidget.cpp:325
 
1326
#, kde-format
 
1327
msgid "Pages: %1"
 
1328
msgstr "Strani: %1"
 
1329
 
 
1330
#: ui/presentationwidget.cpp:326
 
1331
msgid "Click to begin"
 
1332
msgstr "Kliknite za pričetek"
 
1333
 
 
1334
#: ui/presentationwidget.cpp:1273
 
1335
msgid ""
 
1336
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
 
1337
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
 
1338
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko "
 
1341
"pritisnete tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se "
 
1342
"z miško približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno "
 
1343
"preklapljate med okni (privzeto z Alt+Tab)."
 
1344
 
 
1345
#: ui/presentationwidget.cpp:1395
 
1346
msgctxt ""
 
1347
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
1348
"is active"
 
1349
msgid "Giving a presentation"
 
1350
msgstr "Izvajanje predstavitve"
1347
1351
 
1348
1352
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
1349
1353
msgid "Unknown File"
1491
1495
msgid "File"
1492
1496
msgstr "Datoteka"
1493
1497
 
1494
 
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
1495
 
msgid "Find Next"
1496
 
msgstr "Najdi naslednje"
1497
 
 
1498
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
1499
 
msgctxt "Unknown date"
1500
 
msgid "Unknown"
1501
 
msgstr "Neznano"
1502
 
 
1503
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
1504
 
msgctxt "@title:window"
1505
 
msgid "Embedded Files"
1506
 
msgstr "Vgrajene datoteke"
1507
 
 
1508
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
1509
 
msgctxt "@title:column"
1510
 
msgid "Name"
1511
 
msgstr "Ime"
1512
 
 
1513
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
1514
 
msgctxt "@title:column"
1515
 
msgid "Description"
1516
 
msgstr "Opis"
1517
 
 
1518
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
1519
 
msgctxt "@title:column"
1520
 
msgid "Size"
1521
 
msgstr "Velikost"
1522
 
 
1523
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
1524
 
msgctxt "@title:column"
1525
 
msgid "Created"
1526
 
msgstr "Ustvarjena"
1527
 
 
1528
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
1529
 
msgctxt "@title:column"
1530
 
msgid "Modified"
1531
 
msgstr "Spremenjena"
1532
 
 
1533
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
1534
 
msgctxt "@action:inmenu"
1535
 
msgid "&Save As..."
1536
 
msgstr "&Shrani kot ..."
1537
 
 
1538
 
#: ui/presentationwidget.cpp:142
1539
 
#, kde-format
1540
 
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1541
 
msgid "%1 – Presentation"
1542
 
msgstr "%1 – Predstavitev"
1543
 
 
1544
 
#: ui/presentationwidget.cpp:184
1545
 
msgid "Switch Screen"
1546
 
msgstr "Preklopi zaslon"
1547
 
 
1548
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
1549
 
#, kde-format
1550
 
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
1551
 
msgid "Screen %1"
1552
 
msgstr "Zaslon %1"
1553
 
 
1554
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
1555
 
msgid "Exit Presentation Mode"
1556
 
msgstr "Zapusti predstavitveni način"
1557
 
 
1558
 
#: ui/presentationwidget.cpp:321
1559
 
#, kde-format
1560
 
msgid "Title: %1"
1561
 
msgstr "Naslov: %1"
1562
 
 
1563
 
#: ui/presentationwidget.cpp:325
1564
 
#, kde-format
1565
 
msgid "Pages: %1"
1566
 
msgstr "Strani: %1"
1567
 
 
1568
 
#: ui/presentationwidget.cpp:326
1569
 
msgid "Click to begin"
1570
 
msgstr "Kliknite za pričetek"
1571
 
 
1572
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1273
1573
 
msgid ""
1574
 
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
1575
 
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
1576
 
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko "
1579
 
"pritisnete tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se "
1580
 
"z miško približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno "
1581
 
"preklapljate med okni (privzeto z Alt+Tab)."
1582
 
 
1583
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1395
1584
 
msgctxt ""
1585
 
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
1586
 
"is active"
1587
 
msgid "Giving a presentation"
1588
 
msgstr "Izvajanje predstavitve"
1589
 
 
1590
 
#: ui/pageviewutils.cpp:410
1591
 
msgid "Close this message"
1592
 
msgstr "Zapri to sporočilo"
 
1498
#: ui/searchwidget.cpp:40
 
1499
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
 
1500
msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani"
 
1501
 
 
1502
#: ui/searchwidget.cpp:50
 
1503
msgid "Case Sensitive"
 
1504
msgstr "Loči velike in male črke"
 
1505
 
 
1506
#: ui/searchwidget.cpp:52
 
1507
msgid "Match Phrase"
 
1508
msgstr "Ujemanje z izrazom"
 
1509
 
 
1510
#: ui/searchwidget.cpp:53
 
1511
msgid "Match All Words"
 
1512
msgstr "Ujemanje z vsemi besedami"
 
1513
 
 
1514
#: ui/searchwidget.cpp:54
 
1515
msgid "Match Any Word"
 
1516
msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo"
 
1517
 
 
1518
#: ui/searchwidget.cpp:73
 
1519
msgid "Filter Options"
 
1520
msgstr "Možnosti filtra"
 
1521
 
 
1522
#: ui/side_reviews.cpp:61
 
1523
msgid ""
 
1524
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
 
1525
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"<div align=center><h3>Ni opomb</h3>Da bi ustvarili nove opombe, pritisnite "
 
1528
"tipko F6 ali pa iz menija <i>Orodja</i> izberite ukaz <i>Opombe</i>.</div>"
 
1529
 
 
1530
#: ui/side_reviews.cpp:128
 
1531
msgid "Group by Page"
 
1532
msgstr "Razvrsti po strani"
 
1533
 
 
1534
#: ui/side_reviews.cpp:133
 
1535
msgid "Group by Author"
 
1536
msgstr "Razvrsti po avtorju"
 
1537
 
 
1538
#: ui/side_reviews.cpp:141
 
1539
msgid "Show reviews for current page only"
 
1540
msgstr "Prikaži samo opombe za trenutno stran"
 
1541
 
 
1542
#: ui/sidebar.cpp:664
 
1543
msgid "Show Text"
 
1544
msgstr "Prikaži besedilo"
 
1545
 
 
1546
#: ui/sidebar.cpp:680
 
1547
msgid "Small Icons"
 
1548
msgstr "Majhne ikone"
 
1549
 
 
1550
#: ui/sidebar.cpp:681
 
1551
msgid "Normal Icons"
 
1552
msgstr "Srednje ikone"
 
1553
 
 
1554
#: ui/sidebar.cpp:682
 
1555
msgid "Large Icons"
 
1556
msgstr "Velike ikone"
 
1557
 
 
1558
#: ui/thumbnaillist.cpp:1016
 
1559
msgid "Show bookmarked pages only"
 
1560
msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov"
 
1561
 
 
1562
#: ui/toolaction.cpp:21
 
1563
msgid "Selection Tools"
 
1564
msgstr "Orodja za izbiranje"
 
1565
 
 
1566
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
 
1567
msgid ""
 
1568
"Click to use the current selection tool\n"
 
1569
"Click and hold to choose another selection tool"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Kliknite za uporabo trenutnega orodja za izbiranje\n"
 
1572
"Daljši klik za izbiro drugega orodja za izbiranje"
 
1573
 
 
1574
#: ui/tts.cpp:55
 
1575
#, kde-format
 
1576
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
 
1577
msgstr "Zagon storitve besedilo-v-govor Jovie ni uspel: %1"
 
1578
 
 
1579
#: ui/videowidget.cpp:115
 
1580
msgctxt "start the movie playback"
 
1581
msgid "Play"
 
1582
msgstr "Predvajaj"
 
1583
 
 
1584
#: ui/videowidget.cpp:120
 
1585
msgctxt "pause the movie playback"
 
1586
msgid "Pause"
 
1587
msgstr "Premor"
 
1588
 
 
1589
#: ui/videowidget.cpp:185
 
1590
msgctxt "stop the movie playback"
 
1591
msgid "Stop"
 
1592
msgstr "Ustavi"
1593
1593
 
1594
1594
#: shell/main.cpp:48
1595
1595
msgid "Page of the document to be shown"
1607
1607
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1608
1608
msgstr "Dokument za odpreti. Za branje iz standardnega vhoda uporabite »-«."
1609
1609
 
1610
 
#: shell/shell.cpp:80
 
1610
#: shell/shell.cpp:81
1611
1611
msgid "Unable to find the Okular component."
1612
1612
msgstr "Ni moč najti komponente Okular."
1613
1613
 
1614
 
#: shell/shell.cpp:182
 
1614
#: shell/shell.cpp:183
1615
1615
msgid ""
1616
1616
"Click to open a file\n"
1617
1617
"Click and hold to open a recent file"
1619
1619
"Kliknite za odprtje datoteke\n"
1620
1620
"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke"
1621
1621
 
1622
 
#: shell/shell.cpp:183
 
1622
#: shell/shell.cpp:184
1623
1623
msgid ""
1624
1624
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1625
1625
msgstr ""
1626
1626
"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro "
1627
1627
"nedavne datoteke"
1628
1628
 
1629
 
#: shell/shell.cpp:259
 
1629
#: shell/shell.cpp:260
1630
1630
msgid "Open Document"
1631
1631
msgstr "Odpri dokument"
1632
1632
 
2074
2074
msgid "Main Toolbar"
2075
2075
msgstr "Glavna orodjarna"
2076
2076
 
2077
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2079
 
#: rc.cpp:41
2080
 
msgid "Editor:"
2081
 
msgstr "Urejevalnik:"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2084
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2085
 
#: rc.cpp:44
2086
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2087
 
msgid ""
2088
 
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Izberite urejevalnik, ki ga želite zagnati, ko Okular odpre datoteko z "
2091
 
"izvorno kodo."
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2095
 
#: rc.cpp:47
2096
 
msgid "Command:"
2097
 
msgstr "Ukaz:"
2098
 
 
2099
2077
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2100
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2101
 
#: rc.cpp:50
 
2079
#: rc.cpp:38
2102
2080
msgid "Draw border around &Images"
2103
2081
msgstr "Prikaži &okvir okoli slik"
2104
2082
 
2105
2083
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2106
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2107
 
#: rc.cpp:53
 
2085
#: rc.cpp:41
2108
2086
msgid "Draw border around &Links"
2109
2087
msgstr "Prikaži okvir okoli &povezav"
2110
2088
 
2111
2089
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2112
2090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2113
 
#: rc.cpp:56
 
2091
#: rc.cpp:44
2114
2092
msgid "Change &colors"
2115
2093
msgstr "Spremeni &barve"
2116
2094
 
2117
2095
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2118
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2119
 
#: rc.cpp:59
 
2097
#: rc.cpp:47
2120
2098
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2121
2099
msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja."
2122
2100
 
2123
2101
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2124
2102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2125
 
#: rc.cpp:62
 
2103
#: rc.cpp:50
2126
2104
msgid "Color mode:"
2127
2105
msgstr "Barvni način:"
2128
2106
 
2129
2107
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2130
2108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2131
 
#: rc.cpp:65
 
2109
#: rc.cpp:53
2132
2110
msgid "Invert Colors"
2133
2111
msgstr "Obrni barve"
2134
2112
 
2135
2113
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2136
2114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2137
 
#: rc.cpp:68
 
2115
#: rc.cpp:56
2138
2116
msgid "Change Paper Color"
2139
2117
msgstr "Spremeni barvo papirja"
2140
2118
 
2141
2119
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2142
2120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2143
 
#: rc.cpp:71
 
2121
#: rc.cpp:59
2144
2122
msgid "Change Dark & Light Colors"
2145
2123
msgstr "Spremeni temne in svetle barve"
2146
2124
 
2147
2125
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2148
2126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2149
 
#: rc.cpp:74
 
2127
#: rc.cpp:62
2150
2128
msgid "Convert to Black & White"
2151
2129
msgstr "Pretvori v črno in belo"
2152
2130
 
2153
2131
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2154
2132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2155
 
#: rc.cpp:77
 
2133
#: rc.cpp:65
2156
2134
msgid "Paper color:"
2157
2135
msgstr "Barva papirja:"
2158
2136
 
2159
2137
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2160
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2161
 
#: rc.cpp:80
 
2139
#: rc.cpp:68
2162
2140
msgid "Dark color:"
2163
2141
msgstr "Temna barva:"
2164
2142
 
2165
2143
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2166
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2167
 
#: rc.cpp:83
 
2145
#: rc.cpp:71
2168
2146
msgid "Light color:"
2169
2147
msgstr "Svetla barva:"
2170
2148
 
2171
2149
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2172
2150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2173
 
#: rc.cpp:86
 
2151
#: rc.cpp:74
2174
2152
msgid "Threshold:"
2175
2153
msgstr "Prag:"
2176
2154
 
2177
2155
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2178
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2179
 
#: rc.cpp:89
 
2157
#: rc.cpp:77
2180
2158
msgid "Contrast:"
2181
2159
msgstr "Kontrast:"
2182
2160
 
 
2161
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
 
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2163
#: rc.cpp:83
 
2164
msgid "Editor:"
 
2165
msgstr "Urejevalnik:"
 
2166
 
 
2167
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
 
2168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
 
2169
#: rc.cpp:86
 
2170
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2171
msgid ""
 
2172
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Izberite urejevalnik, ki ga želite zagnati, ko Okular odpre datoteko z "
 
2175
"izvorno kodo."
 
2176
 
 
2177
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
 
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2179
#: rc.cpp:89
 
2180
msgid "Command:"
 
2181
msgstr "Ukaz:"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
 
2184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2185
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
 
2186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2187
#: rc.cpp:92 rc.cpp:164
 
2188
msgid "Appearance"
 
2189
msgstr "Izgled"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
 
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
 
2193
#: rc.cpp:95
 
2194
msgid "Show scroll&bars"
 
2195
msgstr "Prikaži &drsnike"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
 
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
 
2199
#: rc.cpp:98
 
2200
msgid "Link the &thumbnails with the page"
 
2201
msgstr "Poveži o&glede s stranmi"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
 
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
 
2205
#: rc.cpp:101
 
2206
msgid "Show &hints and info messages"
 
2207
msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
 
2208
 
 
2209
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
 
2210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2211
#: rc.cpp:104
 
2212
msgid "Program Features"
 
2213
msgstr "Zmožnosti"
 
2214
 
 
2215
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
 
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
 
2217
#: rc.cpp:107
 
2218
msgid "&Obey DRM limitations"
 
2219
msgstr "&Drži se omejitev DRM"
 
2220
 
 
2221
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
 
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
 
2223
#: rc.cpp:110
 
2224
msgid "&Reload document on file change"
 
2225
msgstr "Po spremembi datoteke &znova naloži dokument"
 
2226
 
 
2227
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
 
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
 
2229
#: rc.cpp:113
 
2230
msgid "Show backend selection dialog"
 
2231
msgstr "Prikaži pogovorno okno za izbiro hrbtenice"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
 
2234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2235
#: rc.cpp:116
 
2236
msgid "View Options"
 
2237
msgstr "Možnosti pogleda"
 
2238
 
 
2239
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
 
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
 
2241
#: rc.cpp:119
 
2242
msgid "Overview columns:"
 
2243
msgstr "Stolpcev v pregledu:"
 
2244
 
2183
2245
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2184
2246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2185
 
#: rc.cpp:98
 
2247
#: rc.cpp:128
2186
2248
msgid ""
2187
2249
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2188
2250
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2192
2254
 
2193
2255
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2194
2256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2195
 
#: rc.cpp:101
 
2257
#: rc.cpp:131
2196
2258
msgid "CPU Usage"
2197
2259
msgstr "Uporaba procesorja"
2198
2260
 
2199
2261
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2200
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2201
 
#: rc.cpp:104
 
2263
#: rc.cpp:134
2202
2264
msgid "Enable &transparency effects"
2203
2265
msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti"
2204
2266
 
2205
2267
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2206
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2207
 
#: rc.cpp:107
 
2269
#: rc.cpp:137
2208
2270
msgid "Enable &background generation"
2209
2271
msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja"
2210
2272
 
2211
2273
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2212
2274
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2213
 
#: rc.cpp:110
 
2275
#: rc.cpp:140
2214
2276
msgid "Memory Usage"
2215
2277
msgstr "Uporaba pomnilnika"
2216
2278
 
2217
2279
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2218
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2219
 
#: rc.cpp:113
 
2281
#: rc.cpp:143
2220
2282
msgid "&Low"
2221
2283
msgstr "Niz&ka"
2222
2284
 
2223
2285
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2224
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2225
 
#: rc.cpp:116
 
2287
#: rc.cpp:146
2226
2288
msgid "&Normal (default)"
2227
2289
msgstr "&Navadna (privzeto)"
2228
2290
 
2229
2291
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2230
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2231
 
#: rc.cpp:119
 
2293
#: rc.cpp:149
2232
2294
msgid "&Aggressive"
2233
2295
msgstr "&Agresivna"
2234
2296
 
2235
2297
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2236
2298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2237
 
#: rc.cpp:122
 
2299
#: rc.cpp:152
2238
2300
msgid "Navigation"
2239
2301
msgstr "Navigacija"
2240
2302
 
2241
2303
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2242
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2243
 
#: rc.cpp:125
 
2305
#: rc.cpp:155
2244
2306
msgid "Advance every:"
2245
2307
msgstr "Napreduj vsakih: "
2246
2308
 
2247
2309
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2248
2310
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2249
 
#: rc.cpp:128
 
2311
#: rc.cpp:158
2250
2312
msgid " sec."
2251
2313
msgstr " sek."
2252
2314
 
2253
2315
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2254
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2255
 
#: rc.cpp:131
 
2317
#: rc.cpp:161
2256
2318
msgid "Loop after last page"
2257
2319
msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo"
2258
2320
 
2259
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2260
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2261
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2262
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2263
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:227
2264
 
msgid "Appearance"
2265
 
msgstr "Izgled"
2266
 
 
2267
2321
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2268
2322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2269
 
#: rc.cpp:137
 
2323
#: rc.cpp:167
2270
2324
msgid "Background color:"
2271
2325
msgstr "Barva ozadja:"
2272
2326
 
2273
2327
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2274
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2275
 
#: rc.cpp:140
 
2329
#: rc.cpp:170
2276
2330
msgid "Pencil color:"
2277
2331
msgstr "Barva svinčnika:"
2278
2332
 
2279
2333
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2280
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2281
 
#: rc.cpp:143
 
2335
#: rc.cpp:173
2282
2336
msgid "Mouse cursor:"
2283
2337
msgstr "Miškin kazalec:"
2284
2338
 
2285
2339
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2286
2340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2287
 
#: rc.cpp:146
 
2341
#: rc.cpp:176
2288
2342
msgid "Hidden After Delay"
2289
2343
msgstr "Skrij po zakasnitvi"
2290
2344
 
2291
2345
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2292
2346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2293
 
#: rc.cpp:149
 
2347
#: rc.cpp:179
2294
2348
msgid "Always Visible"
2295
2349
msgstr "Vedno viden"
2296
2350
 
2297
2351
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2298
2352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2299
 
#: rc.cpp:152
 
2353
#: rc.cpp:182
2300
2354
msgid "Always Hidden"
2301
2355
msgstr "Vedno skrit"
2302
2356
 
2303
2357
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2304
2358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2305
 
#: rc.cpp:155
 
2359
#: rc.cpp:185
2306
2360
msgid "Show &progress indicator"
2307
2361
msgstr "Prikaži &črto napredka"
2308
2362
 
2309
2363
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2310
2364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2311
 
#: rc.cpp:158
 
2365
#: rc.cpp:188
2312
2366
msgid "Show s&ummary page"
2313
2367
msgstr "Prikaži stran s &povzetkom"
2314
2368
 
2315
2369
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2316
2370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2317
 
#: rc.cpp:161
 
2371
#: rc.cpp:191
2318
2372
msgid "Enable transitions"
2319
2373
msgstr "Omogoči prehode"
2320
2374
 
2321
2375
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2322
2376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2323
 
#: rc.cpp:164
 
2377
#: rc.cpp:194
2324
2378
msgid "Default transition:"
2325
2379
msgstr "Privzet prehod:"
2326
2380
 
2327
2381
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2328
2382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2329
 
#: rc.cpp:167
 
2383
#: rc.cpp:197
2330
2384
msgid "Blinds Vertical"
2331
2385
msgstr "Zapri navpično"
2332
2386
 
2333
2387
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2334
2388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2335
 
#: rc.cpp:170
 
2389
#: rc.cpp:200
2336
2390
msgid "Blinds Horizontal"
2337
2391
msgstr "Zapri vodoravno"
2338
2392
 
2339
2393
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2340
2394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2341
 
#: rc.cpp:173
 
2395
#: rc.cpp:203
2342
2396
msgid "Box In"
2343
2397
msgstr "V škatlo"
2344
2398
 
2345
2399
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2346
2400
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2347
 
#: rc.cpp:176
 
2401
#: rc.cpp:206
2348
2402
msgid "Box Out"
2349
2403
msgstr "Iz škatle"
2350
2404
 
2351
2405
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2352
2406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2353
 
#: rc.cpp:179
 
2407
#: rc.cpp:209
2354
2408
msgid "Dissolve"
2355
2409
msgstr "Razpusti"
2356
2410
 
2357
2411
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2358
2412
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2359
 
#: rc.cpp:182
 
2413
#: rc.cpp:212
2360
2414
msgid "Glitter Down"
2361
2415
msgstr "Zablešči dol"
2362
2416
 
2363
2417
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2364
2418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2365
 
#: rc.cpp:185
 
2419
#: rc.cpp:215
2366
2420
msgid "Glitter Right"
2367
2421
msgstr "Zablešči desno"
2368
2422
 
2369
2423
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2370
2424
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2371
 
#: rc.cpp:188
 
2425
#: rc.cpp:218
2372
2426
msgid "Glitter Right-Down"
2373
2427
msgstr "Zablešči desno dol"
2374
2428
 
2375
2429
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2376
2430
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2377
 
#: rc.cpp:191
 
2431
#: rc.cpp:221
2378
2432
msgid "Random Transition"
2379
2433
msgstr "Naključen prehod"
2380
2434
 
2381
2435
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2382
2436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2383
 
#: rc.cpp:194
 
2437
#: rc.cpp:224
2384
2438
msgid "Replace"
2385
2439
msgstr "Nadomesti"
2386
2440
 
2387
2441
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2388
2442
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2389
 
#: rc.cpp:197
 
2443
#: rc.cpp:227
2390
2444
msgid "Split Horizontal In"
2391
2445
msgstr "Razdeli vodoravno noter"
2392
2446
 
2393
2447
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2394
2448
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2395
 
#: rc.cpp:200
 
2449
#: rc.cpp:230
2396
2450
msgid "Split Horizontal Out"
2397
2451
msgstr "Razdeli vodoravno ven"
2398
2452
 
2399
2453
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2400
2454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2401
 
#: rc.cpp:203
 
2455
#: rc.cpp:233
2402
2456
msgid "Split Vertical In"
2403
2457
msgstr "Razdeli navpično noter"
2404
2458
 
2405
2459
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2406
2460
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2407
 
#: rc.cpp:206
 
2461
#: rc.cpp:236
2408
2462
msgid "Split Vertical Out"
2409
2463
msgstr "Razdeli navpično ven"
2410
2464
 
2411
2465
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2412
2466
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2413
 
#: rc.cpp:209
 
2467
#: rc.cpp:239
2414
2468
msgid "Wipe Down"
2415
2469
msgstr "Pobriši dol"
2416
2470
 
2417
2471
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2418
2472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2419
 
#: rc.cpp:212
 
2473
#: rc.cpp:242
2420
2474
msgid "Wipe Right"
2421
2475
msgstr "Pobriši desno"
2422
2476
 
2423
2477
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2424
2478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2425
 
#: rc.cpp:215
 
2479
#: rc.cpp:245
2426
2480
msgid "Wipe Left"
2427
2481
msgstr "Pobriši levo"
2428
2482
 
2429
2483
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2430
2484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2431
 
#: rc.cpp:218
 
2485
#: rc.cpp:248
2432
2486
msgid "Wipe Up"
2433
2487
msgstr "Pobriši gor"
2434
2488
 
2435
2489
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2436
2490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2437
 
#: rc.cpp:221
 
2491
#: rc.cpp:251
2438
2492
msgid "Placement"
2439
2493
msgstr "Postavitev"
2440
2494
 
2441
2495
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2442
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2443
 
#: rc.cpp:224
 
2497
#: rc.cpp:254
2444
2498
msgid "Screen:"
2445
2499
msgstr "Zaslon:"
2446
2500
 
2447
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2449
 
#: rc.cpp:230
2450
 
msgid "Show scroll&bars"
2451
 
msgstr "Prikaži &drsnike"
2452
 
 
2453
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2455
 
#: rc.cpp:233
2456
 
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2457
 
msgstr "Poveži o&glede s stranmi"
2458
 
 
2459
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2461
 
#: rc.cpp:236
2462
 
msgid "Show &hints and info messages"
2463
 
msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
2464
 
 
2465
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2466
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2467
 
#: rc.cpp:239
2468
 
msgid "Program Features"
2469
 
msgstr "Zmožnosti"
2470
 
 
2471
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2473
 
#: rc.cpp:242
2474
 
msgid "&Obey DRM limitations"
2475
 
msgstr "&Drži se omejitev DRM"
2476
 
 
2477
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2479
 
#: rc.cpp:245
2480
 
msgid "&Reload document on file change"
2481
 
msgstr "Po spremembi datoteke &znova naloži dokument"
2482
 
 
2483
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2485
 
#: rc.cpp:248
2486
 
msgid "Show backend selection dialog"
2487
 
msgstr "Prikaži pogovorno okno za izbiro hrbtenice"
2488
 
 
2489
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2490
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2491
 
#: rc.cpp:251
2492
 
msgid "View Options"
2493
 
msgstr "Možnosti pogleda"
2494
 
 
2495
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2497
 
#: rc.cpp:254
2498
 
msgid "Overview columns:"
2499
 
msgstr "Stolpcev v pregledu:"
2500
 
 
2501
2501
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2502
2502
#: rc.cpp:256
2503
2503
msgctxt "Annotation tool"