~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/kdiamond.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-wvwqmq6iglrr97di
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kdiamond.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 05:30+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 16:14+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: game-state.cpp:117
24
 
msgid "Click the pause button again to resume the game."
25
 
msgstr "Кликните поново на дугме паузе за наставак игре."
26
 
 
27
 
#: game-state.cpp:125
28
 
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
29
 
msgid "Game over."
30
 
msgstr "Крај игре."
31
 
 
32
 
# >> @info:status
33
 
#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Points: %1"
36
 
msgstr "поена: %1"
37
 
 
38
 
# >> @info:status
39
 
#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:54
40
 
msgid "Untimed game"
41
 
msgstr "немјерена игра"
42
 
 
43
 
# >> @info:status
44
 
#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Time left: %1"
47
 
msgstr "још %1"
48
 
 
49
 
# >> @info:status
50
 
#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "Possible moves: %1"
53
 
msgstr "могућих потеза: %1"
54
 
 
55
 
# >> @info:status
56
 
#: infobar.cpp:53
57
 
msgctxt "Shown when the board is in motion."
58
 
msgid "Possible moves: ..."
59
 
msgstr "могућих потеза: ..."
60
 
 
61
 
#: main.cpp:31
62
 
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
63
 
msgstr "К‑дијамант, игра „три у реду“"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:83
66
 
msgctxt "The application's name"
67
 
msgid "KDiamond"
68
 
msgstr "К‑дијамант"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:38
71
 
#, fuzzy
72
 
#| msgid "(C) 2008-2009 Stefan Majewsky and others"
73
 
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
74
 
msgstr "© 2008–2009, Штефан Мајевски и остали"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:39
77
 
msgid "Stefan Majewsky"
78
 
msgstr "Штефан Мајевски"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:39
81
 
msgid "Original author and current maintainer"
82
 
msgstr "првобитни аутор и тренутни одржавалац"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:40
85
 
msgid "Paul Bunbury"
86
 
msgstr "Пол Банбери"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:40
89
 
msgid "Gameplay refinement"
90
 
msgstr "усавршавање извођења"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:41
93
 
msgid "Eugene Trounev"
94
 
msgstr "Јевгениј Труњов"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:41
97
 
msgid "Default theme"
98
 
msgstr "подразумевана тема"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:42
101
 
msgid "Felix Lemke"
102
 
msgstr "Феликс Лемке"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:42
105
 
msgid "Classic theme"
106
 
msgstr "класична тема"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:43
109
 
msgid "Jeffrey Kelling"
110
 
msgstr "Џефри Келинг"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:43
113
 
msgid "Technical consultant"
114
 
msgstr "технички консултант"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:47
117
 
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
118
 
msgstr "Почни са веома ниским нивоом тежине"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:48
121
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
122
 
msgstr "Почни са ниским нивоом тежине"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:49
125
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
126
 
msgstr "Почни са средњим нивоом тежине"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:50
129
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
130
 
msgstr "Почни са високим нивоом тежине"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:51
133
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
134
 
msgstr "Почни са веома високим нивоом тежине"
135
 
 
136
 
#: mainwindow.cpp:52
137
 
msgctxt "new game"
138
 
msgid "&New"
139
 
msgstr "&Нова"
140
 
 
141
 
#: mainwindow.cpp:53
142
 
msgid "Timed game"
143
 
msgstr "Мјерена игра"
144
 
 
145
 
#: mainwindow.cpp:59
146
 
msgid "Start a new game"
147
 
msgstr "Почни нову партију"
148
 
 
149
 
#: mainwindow.cpp:60
150
 
msgid "Start a new game."
151
 
msgstr "Започните нову партију."
152
 
 
153
 
# >> @item:intable
154
 
#: mainwindow.cpp:151
155
 
msgid "Untimed"
156
 
msgstr "немјерена"
157
 
 
158
 
# >> @item:intable
159
 
#: mainwindow.cpp:151
160
 
msgid "Timed"
161
 
msgstr "мјерена"
162
 
 
163
 
# >> @title:column
164
 
#: mainwindow.cpp:156 mainwindow.cpp:173
165
 
msgid "Mode"
166
 
msgstr "режим"
167
 
 
168
 
#: mainwindow.cpp:193
169
 
msgid "Theme"
170
 
msgstr "Тема"
171
 
 
172
 
#: rc.cpp:1
173
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
174
 
msgid "Your names"
175
 
msgstr "Слободан Симић"
176
 
 
177
 
#: rc.cpp:2
178
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
179
 
msgid "Your emails"
180
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: kdiamondui.rc:11
183
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
184
 
#: rc.cpp:5
185
 
msgid "Main Toolbar"
186
 
msgstr "Главна трака"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:9
189
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
190
 
#: rc.cpp:8
191
 
msgid "The graphical theme to be used."
192
 
msgstr "Жељена графичка тема."
193
 
 
194
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:15
195
 
#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Preferences)
196
 
#: rc.cpp:11
197
 
msgid "The difficulty level."
198
 
msgstr "Ниво тежине."
199
 
 
200
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:19
201
 
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
202
 
#: rc.cpp:14
203
 
msgid "Play an untimed game."
204
 
msgstr "Немјерена игра."
205
 
 
206
 
# skip-rule: line
207
 
#: view.cpp:32
208
 
msgid ""
209
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
210
 
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
211
 
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
212
 
"or multiple lines at one time.</p>"
213
 
msgstr ""
214
 
"<h3>Правила игре</h3><p>Циљ је слагати линије од три или више истих "
215
 
"дијаманата. Кликом на два сусједна дијаманта размјењујете им места.</"
216
 
"p><p>Додатни поени зарађују се изградњом каскада, а додатно вријеме слагањем "
217
 
"дугачких линија или више линија једним потезом.</p>"