~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/kolf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-wvwqmq6iglrr97di
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kolf.po into Serbian.
2
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009, 2010.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kolf\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 06:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:22+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: game.cpp:252
25
 
msgid "Course name: "
26
 
msgstr "Име терена: "
27
 
 
28
 
#: game.cpp:260
29
 
msgid "Course author: "
30
 
msgstr "Аутор терена: "
31
 
 
32
 
#: game.cpp:270
33
 
msgid "Par:"
34
 
msgstr "Пар:"
35
 
 
36
 
# >! Contexts.
37
 
#: game.cpp:279
38
 
msgid "Maximum:"
39
 
msgstr "Највише:"
40
 
 
41
 
#: game.cpp:283
42
 
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
43
 
msgstr "Највећи број удараца које играч може извести на овој рупи."
44
 
 
45
 
#: game.cpp:284
46
 
msgid "Maximum number of strokes"
47
 
msgstr "Највећи број удараца"
48
 
 
49
 
# >> @item:inrange
50
 
#: game.cpp:285
51
 
msgid "Unlimited"
52
 
msgstr "неограничено"
53
 
 
54
 
#: game.cpp:290
55
 
msgid "Show border walls"
56
 
msgstr "Ивични зидови"
57
 
 
58
 
#: game.cpp:483 game.cpp:2387
59
 
msgid "Course Author"
60
 
msgstr "Аутор терена"
61
 
 
62
 
#: game.cpp:484 game.cpp:485 game.cpp:2387
63
 
msgid "Course Name"
64
 
msgstr "Име терена"
65
 
 
66
 
# >> @item:inlisbox
67
 
#: game.cpp:1366
68
 
msgid "Drop Outside of Hazard"
69
 
msgstr "Спусти ван препреке"
70
 
 
71
 
# >> @item:inlisbox
72
 
#: game.cpp:1367
73
 
msgid "Rehit From Last Location"
74
 
msgstr "Нови ударац с посљедње локације"
75
 
 
76
 
#: game.cpp:1369
77
 
msgid "What would you like to do for your next shot?"
78
 
msgstr "Шта желите да вам буде сљедећи ударац?"
79
 
 
80
 
# >> %1 is player name
81
 
#: game.cpp:1369
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "%1 is in a Hazard"
84
 
msgstr "%1 је у препреци"
85
 
 
86
 
# >> %1 is player name
87
 
#: game.cpp:1539
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "%1 will start off."
90
 
msgstr "%1 започиње."
91
 
 
92
 
#: game.cpp:1539
93
 
msgid "New Hole"
94
 
msgstr "Нова рупа"
95
 
 
96
 
#: game.cpp:1700
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "Course name: %1"
99
 
msgstr "Име терена: %1"
100
 
 
101
 
#: game.cpp:1701
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "Created by %1"
104
 
msgstr "Аутор: %1"
105
 
 
106
 
# >! Plurals.
107
 
#: game.cpp:1702 main.cpp:77
108
 
#, kde-format
109
 
msgid "%1 holes"
110
 
msgstr "%1 рупа"
111
 
 
112
 
#: game.cpp:1703
113
 
msgid "Course Information"
114
 
msgstr "Подаци о терену"
115
 
 
116
 
#: game.cpp:1824
117
 
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
118
 
msgstr "Ова рупа захтијева следеће прикључке који нису инсталирани:"
119
 
 
120
 
#: game.cpp:1936
121
 
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
122
 
msgstr "Несачуване измјене на текућој рупи. Сачувати их?"
123
 
 
124
 
#: game.cpp:1936
125
 
msgid "Unsaved Changes"
126
 
msgstr "Несачуване измјене"
127
 
 
128
 
#: game.cpp:1936
129
 
msgid "Save &Later"
130
 
msgstr "Сачувај &касније"
131
 
 
132
 
# >> @title:windo
133
 
#: game.cpp:2105 kolf.cpp:545
134
 
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
135
 
msgstr "Терен Колфа за уписивање"
136
 
 
137
 
# >> @item
138
 
# >> @title:column
139
 
#: scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:247 kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518
140
 
msgid "Par"
141
 
msgstr "пар"
142
 
 
143
 
# >> @title:column
144
 
#: scoreboard.cpp:28
145
 
msgid "Total"
146
 
msgstr "укупно"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:35
149
 
msgid "KDE Minigolf Game"
150
 
msgstr "Миниголф за КДЕ"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:42
153
 
msgid "Kolf"
154
 
msgstr "Колф"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:42
157
 
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: main.cpp:44
161
 
msgid "Stefan Majewsky"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: main.cpp:44
165
 
msgid "Current maintainer"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: main.cpp:45
169
 
msgid "Jason Katz-Brown"
170
 
msgstr "Џејсон Кац‑Браун"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:45
173
 
#, fuzzy
174
 
#| msgid "Main author"
175
 
msgid "Former main author"
176
 
msgstr "Главни аутор"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:46
179
 
msgid "Niklas Knutsson"
180
 
msgstr "Никлас Кнутсон"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:46
183
 
msgid "Advanced putting mode"
184
 
msgstr "Режим напредног котрљања"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:47
187
 
msgid "Rik Hemsley"
188
 
msgstr "Рик Хемсли"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:47
191
 
msgid "Border around course"
192
 
msgstr "Ивице терена"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:48
195
 
msgid "Timo A. Hummel"
196
 
msgstr "Тимо А. Хумел"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:48
199
 
msgid "Some good sound effects"
200
 
msgstr "Неки добри звучни ефекти"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:50
203
 
msgid "Rob Renaud"
204
 
msgstr "Роб Ринод"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:50
207
 
msgid "Wall-bouncing help"
208
 
msgstr "Помоћ за одбијање о зид"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:51
211
 
msgid "Aaron Seigo"
212
 
msgstr "Арон Џ. Сајго"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:51
215
 
msgid "Suggestions, bug reports"
216
 
msgstr "Приједлози, извјештаји о грешкама"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:52
219
 
msgid "Erin Catto"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: main.cpp:52
223
 
msgid "Developer of Box2D physics engine"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: main.cpp:53
227
 
msgid "Ryan Cumming"
228
 
msgstr "Рајан Каминг"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:53
231
 
#, fuzzy
232
 
#| msgid "Vector class"
233
 
msgid "Vector class (Kolf 1)"
234
 
msgstr "Класа вектора"
235
 
 
236
 
#: main.cpp:54
237
 
msgid "Daniel Matza-Brown"
238
 
msgstr "Данијел Маца‑Браун"
239
 
 
240
 
#: main.cpp:54
241
 
#, fuzzy
242
 
#| msgid "Working wall-bouncing algorithm"
243
 
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
244
 
msgstr "Радни алгоритам за одбијање о зид"
245
 
 
246
 
#: main.cpp:59
247
 
msgid "File"
248
 
msgstr "Фајл"
249
 
 
250
 
#: main.cpp:60
251
 
msgid "Print course information and exit"
252
 
msgstr "Испиши податке о терену и изађи"
253
 
 
254
 
#: main.cpp:76 newgame.cpp:239
255
 
#, kde-format
256
 
msgid "By %1"
257
 
msgstr "Аутор: %1"
258
 
 
259
 
#: main.cpp:78
260
 
#, kde-format
261
 
msgid "par %1"
262
 
msgstr "пар %1"
263
 
 
264
 
#: main.cpp:85
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "Course %1 does not exist."
267
 
msgstr "Терен %1 не постоји."
268
 
 
269
 
#: editor.cpp:42
270
 
msgid "Add object:"
271
 
msgstr "Додај објекат:"
272
 
 
273
 
#: kcomboboxdialog.cpp:55
274
 
msgid "&Do not ask again"
275
 
msgstr "&Не питај поново"
276
 
 
277
 
#: config.cpp:64
278
 
msgid "No configuration options"
279
 
msgstr "Нема опција за подешавање"
280
 
 
281
 
#: newgame.cpp:36
282
 
msgid "New Game"
283
 
msgstr "Нова партија"
284
 
 
285
 
#: newgame.cpp:53
286
 
msgid "Players"
287
 
msgstr "Играчи"
288
 
 
289
 
#: newgame.cpp:59
290
 
msgid "&New Player"
291
 
msgstr "&Нови играч"
292
 
 
293
 
# >> @title:window
294
 
#: newgame.cpp:94
295
 
msgid "Choose Course to Play"
296
 
msgstr "Избор терена за играње"
297
 
 
298
 
#: newgame.cpp:95
299
 
msgid "Course"
300
 
msgstr "Терен"
301
 
 
302
 
#: newgame.cpp:128
303
 
msgid "Create New"
304
 
msgstr "Направи нови"
305
 
 
306
 
#: newgame.cpp:129
307
 
msgid "You"
308
 
msgstr "Ви"
309
 
 
310
 
#: newgame.cpp:157
311
 
msgid "Highscores"
312
 
msgstr "Најрезултати"
313
 
 
314
 
#: newgame.cpp:168
315
 
msgid "Add..."
316
 
msgstr "Додај..."
317
 
 
318
 
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:357
319
 
msgid "Remove"
320
 
msgstr "Уклони"
321
 
 
322
 
#: newgame.cpp:182
323
 
msgid "Game Options"
324
 
msgstr "Опције игре"
325
 
 
326
 
#: newgame.cpp:183
327
 
msgid "Options"
328
 
msgstr "Опције"
329
 
 
330
 
#: newgame.cpp:190
331
 
msgid "&Strict mode"
332
 
msgstr "&Строги режим"
333
 
 
334
 
#: newgame.cpp:194
335
 
msgid ""
336
 
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
337
 
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
338
 
msgstr ""
339
 
"У строгом режиму није дозвољено опозивање, уређивање и пребацивање рупа. "
340
 
"Служи углавном за такмичење — најрезултати се биљеже само у строгом режиму."
341
 
 
342
 
#: newgame.cpp:240
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "Par %1"
345
 
msgstr "пар %1"
346
 
 
347
 
#: newgame.cpp:241
348
 
#, kde-format
349
 
msgid "%1 Holes"
350
 
msgstr "%1 рупа"
351
 
 
352
 
# >> %1 is course name
353
 
#: newgame.cpp:249 kolf.cpp:508 kolf.cpp:524
354
 
#, kde-format
355
 
msgid "High Scores for %1"
356
 
msgstr "Најрезултати за %1"
357
 
 
358
 
#: newgame.cpp:279
359
 
msgid "Pick Kolf Course"
360
 
msgstr "Избор Колфовог терена"
361
 
 
362
 
#: newgame.cpp:301
363
 
msgid "Chosen course is already on course list."
364
 
msgstr "Изабрани терен је већ на списку терена."
365
 
 
366
 
#: newgame.cpp:314
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "Player %1"
369
 
msgstr "Играч %1"
370
 
 
371
 
#: kolf.cpp:57
372
 
msgid "Slope"
373
 
msgstr "Падина"
374
 
 
375
 
# >> @item
376
 
#: kolf.cpp:58
377
 
msgid "Puddle"
378
 
msgstr "бара"
379
 
 
380
 
# >> @item
381
 
#: kolf.cpp:59
382
 
msgid "Wall"
383
 
msgstr "зид"
384
 
 
385
 
# >> @item
386
 
#: kolf.cpp:60
387
 
msgid "Cup"
388
 
msgstr "шоља"
389
 
 
390
 
# >> @item
391
 
#: kolf.cpp:61
392
 
msgid "Sand"
393
 
msgstr "песак"
394
 
 
395
 
# >> @item
396
 
#: kolf.cpp:62
397
 
msgid "Windmill"
398
 
msgstr "вјетрењача"
399
 
 
400
 
# >> @item
401
 
#: kolf.cpp:63
402
 
msgid "Black Hole"
403
 
msgstr "црна рупа"
404
 
 
405
 
# >> @item
406
 
#: kolf.cpp:64
407
 
msgid "Floater"
408
 
msgstr "плутач"
409
 
 
410
 
# >> @item
411
 
#: kolf.cpp:65
412
 
msgid "Bridge"
413
 
msgstr "мост"
414
 
 
415
 
# >> @item
416
 
#: kolf.cpp:66
417
 
msgid "Sign"
418
 
msgstr "знак"
419
 
 
420
 
# >> @item
421
 
#: kolf.cpp:67
422
 
msgid "Bumper"
423
 
msgstr "браник"
424
 
 
425
 
#: kolf.cpp:90
426
 
msgid "Save &Course"
427
 
msgstr "Сачувај &терен"
428
 
 
429
 
#: kolf.cpp:92
430
 
msgid "Save &Course As..."
431
 
msgstr "Сачувај терен &као..."
432
 
 
433
 
#: kolf.cpp:95
434
 
msgid "&Save Game"
435
 
msgstr "&Сачувај игру"
436
 
 
437
 
#: kolf.cpp:98
438
 
msgid "&Save Game As..."
439
 
msgstr "Сачувај &игру као..."
440
 
 
441
 
#: kolf.cpp:105
442
 
msgid "&Edit"
443
 
msgstr "&Уреди"
444
 
 
445
 
#: kolf.cpp:111
446
 
msgid "&New"
447
 
msgstr "&Ново"
448
 
 
449
 
#: kolf.cpp:120
450
 
msgid "&Reset"
451
 
msgstr "&Ресетуј"
452
 
 
453
 
#: kolf.cpp:125
454
 
msgid "&Undo Shot"
455
 
msgstr "&Опозови ударац"
456
 
 
457
 
#: kolf.cpp:129
458
 
msgid "Switch to Hole"
459
 
msgstr "Пребаци на рупу"
460
 
 
461
 
#: kolf.cpp:134
462
 
msgid "&Next Hole"
463
 
msgstr "&Сљедећа рупа"
464
 
 
465
 
#: kolf.cpp:139
466
 
msgid "&Previous Hole"
467
 
msgstr "&Претходна рупа"
468
 
 
469
 
#: kolf.cpp:144
470
 
msgid "&First Hole"
471
 
msgstr "&Прва рупа"
472
 
 
473
 
#: kolf.cpp:148
474
 
msgid "&Last Hole"
475
 
msgstr "&Посљедња рупа"
476
 
 
477
 
#: kolf.cpp:153
478
 
msgid "&Random Hole"
479
 
msgstr "&Насумична рупа"
480
 
 
481
 
#: kolf.cpp:157
482
 
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
483
 
msgstr "Помијерање котрљача &мишем"
484
 
 
485
 
#: kolf.cpp:164
486
 
msgid "Enable &Advanced Putting"
487
 
msgstr "&Напредно котрљање"
488
 
 
489
 
#: kolf.cpp:170
490
 
msgid "Show &Info"
491
 
msgstr "&Подаци"
492
 
 
493
 
#: kolf.cpp:177
494
 
msgid "Show Putter &Guideline"
495
 
msgstr "&Водиља котрљача"
496
 
 
497
 
#: kolf.cpp:183
498
 
msgid "Enable All Dialog Boxes"
499
 
msgstr "Укључи све опције у дијалогу"
500
 
 
501
 
#: kolf.cpp:187
502
 
msgid "Play &Sounds"
503
 
msgstr "Пуштај &звукове"
504
 
 
505
 
#: kolf.cpp:194
506
 
msgid "&About Course"
507
 
msgstr "&О терену"
508
 
 
509
 
#: kolf.cpp:197
510
 
msgid "&Tutorial"
511
 
msgstr "&Туторијал"
512
 
 
513
 
#: kolf.cpp:478
514
 
msgid " and "
515
 
msgstr " и "
516
 
 
517
 
# >> %1 is player name
518
 
#: kolf.cpp:479
519
 
#, kde-format
520
 
msgid "%1 tied"
521
 
msgstr "%1: неријешено"
522
 
 
523
 
# >> %1 is player name
524
 
#: kolf.cpp:482
525
 
#, kde-format
526
 
msgid "%1 won!"
527
 
msgstr "%1: побједа!"
528
 
 
529
 
# >> @title:window
530
 
#: kolf.cpp:558
531
 
msgid "Pick Saved Game to Save To"
532
 
msgstr "Сачувана игра у коју се уписује"
533
 
 
534
 
# >> @title:window
535
 
#: kolf.cpp:589
536
 
msgid "Pick Kolf Saved Game"
537
 
msgstr "Избор Колфове сачуване игре"
538
 
 
539
 
# >> %1 is player name
540
 
#: kolf.cpp:624
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "%1's turn"
543
 
msgstr "%1 на потезу"
544
 
 
545
 
# >> %1 is player name
546
 
#: kolf.cpp:696
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
549
 
msgstr "%1 достиже максимални резултат за ову рупу."
550
 
 
551
 
#: landscape.cpp:147
552
 
msgid "Enable show/hide"
553
 
msgstr "Приказивање/скривање"
554
 
 
555
 
# >> @item:inrange
556
 
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:445 obstacles.cpp:463
557
 
msgid "Slow"
558
 
msgstr "споро"
559
 
 
560
 
# >> @item:inrange
561
 
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:449 obstacles.cpp:467
562
 
msgid "Fast"
563
 
msgstr "брзо"
564
 
 
565
 
# >> @item Slope type
566
 
#: landscape.cpp:239
567
 
msgid "Vertical"
568
 
msgstr "усправна"
569
 
 
570
 
# >> @item Slope type
571
 
#: landscape.cpp:240
572
 
msgid "Horizontal"
573
 
msgstr "водоравна"
574
 
 
575
 
# >> @item Slope type
576
 
#: landscape.cpp:241
577
 
msgid "Diagonal"
578
 
msgstr "дијагонална"
579
 
 
580
 
# >> @item Slope type
581
 
#: landscape.cpp:242
582
 
msgid "Opposite Diagonal"
583
 
msgstr "супротно дијагонална"
584
 
 
585
 
#: landscape.cpp:243
586
 
msgid "Elliptic"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
# >> @option:check Reverse gradient direction
590
 
#: landscape.cpp:571
591
 
msgid "Reverse direction"
592
 
msgstr "Супротан смјер"
593
 
 
594
 
# >> @option:check Unmovable slope
595
 
#: landscape.cpp:576
596
 
msgid "Unmovable"
597
 
msgstr "Непомична"
598
 
 
599
 
#: landscape.cpp:578
600
 
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
601
 
msgstr "Могу ли ову падину помијерати други објекти, попут плутача."
602
 
 
603
 
# >> @label:range Gradient steepness
604
 
#: landscape.cpp:582
605
 
msgid "Grade:"
606
 
msgstr "Стрмина:"
607
 
 
608
 
# >> @option:check Walls on:
609
 
#: obstacles.cpp:411
610
 
msgid "&Top"
611
 
msgstr "&врх"
612
 
 
613
 
# >> @option:check Walls on:
614
 
#: obstacles.cpp:411
615
 
msgid "&Left"
616
 
msgstr "&лијево"
617
 
 
618
 
# >> @option:check Walls on:
619
 
#: obstacles.cpp:411
620
 
msgid "&Right"
621
 
msgstr "&десно"
622
 
 
623
 
# >> @option:check Walls on:
624
 
#: obstacles.cpp:411
625
 
msgid "&Bottom"
626
 
msgstr "&дно"
627
 
 
628
 
#: obstacles.cpp:420
629
 
msgid "Walls on:"
630
 
msgstr "Зидови:"
631
 
 
632
 
#: obstacles.cpp:430
633
 
msgid "Sign HTML:"
634
 
msgstr "Потпиши ХТМЛ:"
635
 
 
636
 
#: obstacles.cpp:439
637
 
#, fuzzy
638
 
#| msgid "Windmill on bottom"
639
 
msgid "Windmill on top"
640
 
msgstr "Вјетрењача на дну"
641
 
 
642
 
#: obstacles.cpp:460
643
 
msgid "Moving speed"
644
 
msgstr "Брзина кретања"
645
 
 
646
 
#: obstacles.cpp:680
647
 
msgid "New Text"
648
 
msgstr "Нови текст"
649
 
 
650
 
#: objects.cpp:242
651
 
msgid " degree"
652
 
msgid_plural " degrees"
653
 
msgstr[0] " степен"
654
 
msgstr[1] " степена"
655
 
msgstr[2] " степени"
656
 
msgstr[3] " степен"
657
 
 
658
 
#: objects.cpp:245
659
 
msgid "Exiting ball angle:"
660
 
msgstr "Излазни угао лоптице:"
661
 
 
662
 
#: objects.cpp:252
663
 
msgid "Minimum exit speed:"
664
 
msgstr "Најмања излазна брзина:"
665
 
 
666
 
#: objects.cpp:259
667
 
#, fuzzy
668
 
#| msgid "Minimum exit speed:"
669
 
msgid "Maximum exit speed:"
670
 
msgstr "Најмања излазна брзина:"
671
 
 
672
 
#: rc.cpp:1
673
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
674
 
msgid "Your names"
675
 
msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
676
 
 
677
 
#: rc.cpp:2
678
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
679
 
msgid "Your emails"
680
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: kolfui.rc:17
683
 
#. i18n: ectx: Menu (hole)
684
 
#: rc.cpp:5
685
 
msgid "Ho&le"
686
 
msgstr "Ру&па"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: kolfui.rc:31
689
 
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
690
 
#: rc.cpp:8
691
 
msgid "&Go"
692
 
msgstr "&Кретање"