1
# Translation of klipper.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: configdialog.cpp:39
26
msgid_plural " seconds"
32
#: configdialog.cpp:40
34
msgid_plural " entries"
40
#: configdialog.cpp:251
41
msgid "Advanced Settings"
42
msgstr "Napredne postavke"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgctxt "General Config"
49
#: configdialog.cpp:275
50
msgid "General Config"
51
msgstr "Podešavanje opšteg"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgctxt "Actions Config"
58
#: configdialog.cpp:276
59
msgid "Actions Config"
60
msgstr "Podešavanje radnji"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
68
msgid "Shortcuts Config"
69
msgstr "Podešavanje prečica"
71
#: configdialog.cpp:364
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
msgstr "&Isključi radnje za prozore tipa WM_CLASS"
75
#: configdialog.cpp:372
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
79
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
80
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
81
"is the one you need to enter here.</qt>"
83
"<qt>Ovim možete zadati prozore za nad kojima se radnje neće pozivati. "
84
"Izvršite<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>u terminalu "
85
"da biste saznali vrijednost <icode>WM_CLASS</icode> prozora. Poslije toga, "
86
"kliknite na prozor koji želite da ispitate. Prvu nisku koju <command>xprop</"
87
"command> ispiše poslije znaka jednakosti treba ovdje da upišete.</qt>"
89
# >> @item:intable the way command output is used
90
#: editactiondialog.cpp:35
94
# >> @item:intable the way command output is used
95
#: editactiondialog.cpp:37
96
msgid "Replace Clipboard"
97
msgstr "smjenjuje klipbord"
99
# >> @item:intable the way command output is used
100
#: editactiondialog.cpp:39
101
msgid "Add to Clipboard"
102
msgstr "dodaje u klipbord"
105
#: editactiondialog.cpp:219
110
#: editactiondialog.cpp:221
111
msgid "Output Handling"
112
msgstr "rukovanje izlazom"
115
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
121
#: editactiondialog.cpp:263
122
msgid "Action Properties"
123
msgstr "Svojstva radnje"
125
#: editactiondialog.cpp:347
127
msgstr "nova naredba"
129
#: editactiondialog.cpp:348
130
msgid "Command Description"
131
msgstr "Opis naredbe"
134
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
msgstr "Uključi radnje klipborda"
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
msgstr "&Podesi Klipper..."
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
msgstr "Ručno izvrši radnju nad trenutnim klipbordom"
154
msgid "&Edit Contents..."
155
msgstr "&Uredi sadržaj..."
158
msgid "&Show Barcode..."
162
msgid "Next History Item"
163
msgstr "Sljedeća stavka istorijata"
166
msgid "Previous History Item"
167
msgstr "Prethodna stavka istorijata"
170
msgid "Enable Clipboard Actions"
171
msgstr "Uključi radnje klipborda"
173
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
176
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
177
"selecting 'Enable Actions'"
179
"Radnje nad URL‑ovima možete kasnije uključiti desnim klikom na ikonu "
180
"Klippera i izborom <interface>Uključi radnje klipborda</interface>"
183
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
184
msgstr "Da li automatski pokrenuti Klipper pošto se prijavite?"
187
msgid "Automatically Start Klipper?"
188
msgstr "Automatski pokretati Klipper?"
199
msgid "KDE cut & paste history utility"
200
msgstr "KDE‑ova alatka za kopiranje/naljepljivanje"
202
#: klipper.cpp:1044 tray.cpp:39
208
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
209
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
210
"2001, Patrick Dubroy"
212
"© 1998, Endru Stenli-Džouns\n"
213
"© 1998-2002, Karsten Pfajfer\n"
214
"© 2001, Patrik Dabroj"
217
msgid "Carsten Pfeiffer"
218
msgstr "Karsten Pfajfer"
225
msgid "Andrew Stanley-Jones"
226
msgstr "Endru Stenli-Džouns"
229
msgid "Original Author"
230
msgstr "prvobitni autor"
233
msgid "Patrick Dubroy"
234
msgstr "Patrik Dabroj"
238
msgstr "doprinosilac"
242
msgstr "Luboš Lunjak"
245
msgid "Bugfixes and optimizations"
246
msgstr "ispravke grešaka i optimizacija"
249
msgid "Esben Mose Hansen"
250
msgstr "Esben Mose Hansen"
257
msgid "Edit Contents"
258
msgstr "Uredi sadržaj"
261
msgid "Mobile Barcode"
265
msgid "Really delete entire clipboard history?"
266
msgstr "Zaista obrisati čitav istorijat klipborda?"
269
msgid "Delete clipboard history?"
270
msgstr "Obrisati istorijat klipborda?"
272
#: klipper.cpp:1169 klipper.cpp:1175
273
msgid "Clipboard history"
274
msgstr "Istorijat klipborda"
288
#: klipperpopup.cpp:88
289
msgid "<empty clipboard>"
290
msgstr "<placeholder>prazan klipbord</placeholder>"
292
#: klipperpopup.cpp:89
294
msgstr "<placeholder>nema poklapanja</placeholder>"
296
#: klipperpopup.cpp:134
297
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
298
msgstr "Klipper — alatka klipborda"
300
#: popupproxy.cpp:171
305
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
307
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
310
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
312
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
314
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
316
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
318
#: rc.cpp:5 rc.cpp:69
319
msgid "Replay actions on an item selected from history"
320
msgstr "Ponovi radnje nad stavkom izabranom iz istorijata"
322
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
324
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
326
#: rc.cpp:8 rc.cpp:72
327
msgid "Remove whitespace when executing actions"
328
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnji"
330
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
332
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
333
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
334
#: rc.cpp:11 rc.cpp:160
335
msgid "Enable MIME-based actions"
336
msgstr "Radnje po MIME tipu"
338
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
342
msgstr "Spisak radnji:"
345
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
348
msgid "Regular Expression"
349
msgstr "regularni izraz"
351
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
354
msgid "Add Action..."
355
msgstr "Dodaj radnju..."
357
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
360
msgid "Edit Action..."
361
msgstr "Uredi radnju..."
363
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
366
msgid "Delete Action"
367
msgstr "Obriši radnju"
369
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
375
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
380
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
381
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
382
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
383
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
385
"<html><p>Kliknite na kolonu istaknute stavke da je izmijenite. <icode>%s</"
386
"icode> u naredbi biće zamijenjeno sadržajem klipborda.</p><p>Za više detalja "
387
"o regularnim izrazima, možete pogledati <link url='http://en.wikipedia.org/"
388
"wiki/Regular_expression'>Wikipedijin unos na tu temu.</link>.</p></html>"
390
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
393
msgid "Action properties:"
394
msgstr "Svojstva radnje:"
396
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
msgid "Regular expression:"
400
msgstr "Regularni izraz:"
402
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408
# >> @option:check whether the action is automatically applied
409
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
415
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
418
msgid "List of commands for this action:"
419
msgstr "Spisak naredbi za ovu radnju:"
421
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
425
msgstr "Dodaj naredbu"
427
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
430
msgid "Remove Command"
431
msgstr "Ukloni naredbu"
433
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
434
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
436
msgid "Double-click an item to edit"
437
msgstr "Dvokliknite na stavku da je uredite"
439
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
442
msgid "Save clipboard contents on exit"
443
msgstr "Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
445
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
447
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
448
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
449
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
450
msgid "Prevent empty clipboard"
451
msgstr "Spreči prazan klipbord"
453
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
455
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
456
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
457
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
458
msgid "Ignore images"
459
msgstr "Ignoriši slike"
461
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
464
msgid "Selection and Clipboard"
465
msgstr "Izbor i klipbord"
467
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
470
msgid "Ignore selection"
471
msgstr "Ignoriši izbor"
473
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
476
msgid "Text selection only"
477
msgstr "Samo izabrani tekst"
479
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
482
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
483
msgstr "Sinhronizuj sadržaj klipborda i izbor"
485
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
488
msgid "Timeout for action popups:"
489
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje:"
491
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
494
msgid "Clipboard history size:"
495
msgstr "Veličina istorijata klipborda:"
497
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
498
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
500
msgid "Klipper version"
501
msgstr "Verzija Klippera"
503
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
504
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
506
msgid "Keep clipboard contents"
507
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
509
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
513
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
514
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
517
"Izborom ove opcije klipbord nikada neće biti potpuno ispražnjen. Na primjer, "
518
"kada se program napusti, klipbord se obično prazni."
520
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
521
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
523
msgid "Ignore Selection"
524
msgstr "Ignoriši izbor"
526
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
527
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
530
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
531
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
532
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
533
"using the middle mouse button.</qt>"
535
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
536
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor se ne unosi u istorijat "
537
"klipborda, mada se može nalijepiti srednjim dugmetom miša.</qt>"
539
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
540
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
542
msgid "Synchronize clipboard and selection"
543
msgstr "Sinhronizuj klipbord i izbor"
545
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
549
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
550
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
551
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
552
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
553
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
554
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
555
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
557
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
558
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor i klipbord su uvijek jednaki, "
559
"tako da je svaki izbor odmah dostupan za naljepljivanje bilo kojim metodom, "
560
"uključujući i tradicionalnim srednjim dugmetom miša. U suprotnom, izbor se "
561
"bilježi u istorijat klipborda, ali se može nalijepiti samo srednjim dugmetom "
562
"miša. Pogledajte i opciju <interface>Ignoriši izbor</interface>.</qt>"
564
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
565
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
567
msgid "Selection text only"
568
msgstr "Samo izabrani tekst"
570
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
574
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
575
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
576
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
578
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
579
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, u istorijat se skladište samo "
580
"tekstualni izbori, ne i slike i drugi izbori.</qt>"
582
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
583
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
585
msgid "Use graphical regexp editor"
586
msgstr "Grafički uređivač regiza"
588
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
589
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
591
msgid "URL grabber enabled"
592
msgstr "Uključen hvatač URL‑ova"
594
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
595
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
597
msgid "No actions for WM_CLASS"
598
msgstr "Bez radnji za WM_CLASS"
600
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
601
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
603
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
604
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje (sekundi)"
606
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
607
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
609
msgid "A value of 0 disables the timeout"
610
msgstr "Vrijednost 0 isključuje prekovrijeme"
612
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
613
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
615
msgid "Clipboard history size"
616
msgstr "Veličina istorijata klipborda"
618
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
619
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
621
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
622
msgstr "Lažni unos za ukazivanje na izmjene u vidžetu stabla radnji"
624
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
625
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
627
msgid "Strip whitespace when executing an action"
628
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnje"
630
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
634
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
635
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
636
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
637
"original clipboard contents will not be modified)."
639
"Ponekad izabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
640
"URL u pregledaču, mogu izazvati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju "
641
"se sve praznine na početku ili kraju izabrane niske (sam sadržaj klipborda "
642
"neće biti izmijenjen)."
644
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
645
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
647
msgid "Replay action in history"
648
msgstr "Ponovi radnju iz istorijata"
651
msgid "Clipboard Contents"
652
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
654
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
655
msgid "Clipboard is empty"
656
msgstr "Klipbord je prazan"
658
#: urlgrabber.cpp:213
660
msgid "%1 - Actions For: %2"
661
msgstr "%1 — radnje za: %2"
663
#: urlgrabber.cpp:241
664
msgid "Disable This Popup"
665
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
667
#: urlgrabber.cpp:247