~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-wvwqmq6iglrr97di
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of klipper.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: configdialog.cpp:39
25
 
msgid " second"
26
 
msgid_plural " seconds"
27
 
msgstr[0] " sekunda"
28
 
msgstr[1] " sekunde"
29
 
msgstr[2] " sekundi"
30
 
msgstr[3] " sekunda"
31
 
 
32
 
#: configdialog.cpp:40
33
 
msgid " entry"
34
 
msgid_plural " entries"
35
 
msgstr[0] " stavka"
36
 
msgstr[1] " stavke"
37
 
msgstr[2] " stavki"
38
 
msgstr[3] " stavka"
39
 
 
40
 
#: configdialog.cpp:251
41
 
msgid "Advanced Settings"
42
 
msgstr "Napredne postavke"
43
 
 
44
 
#: configdialog.cpp:275
45
 
msgctxt "General Config"
46
 
msgid "General"
47
 
msgstr "Opšte"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:275
50
 
msgid "General Config"
51
 
msgstr "Podešavanje opšteg"
52
 
 
53
 
#: configdialog.cpp:276
54
 
msgctxt "Actions Config"
55
 
msgid "Actions"
56
 
msgstr "Radnje"
57
 
 
58
 
#: configdialog.cpp:276
59
 
msgid "Actions Config"
60
 
msgstr "Podešavanje radnji"
61
 
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
63
 
msgctxt "Shortcuts Config"
64
 
msgid "Shortcuts"
65
 
msgstr "Prečice"
66
 
 
67
 
#: configdialog.cpp:280
68
 
msgid "Shortcuts Config"
69
 
msgstr "Podešavanje prečica"
70
 
 
71
 
#: configdialog.cpp:364
72
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
 
msgstr "&Isključi radnje za prozore tipa WM_CLASS"
74
 
 
75
 
#: configdialog.cpp:372
76
 
msgid ""
77
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
79
 
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
80
 
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
81
 
"is the one you need to enter here.</qt>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<qt>Ovim možete zadati prozore za nad kojima se radnje neće pozivati. "
84
 
"Izvršite<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>u terminalu "
85
 
"da biste saznali vrijednost <icode>WM_CLASS</icode> prozora. Poslije toga, "
86
 
"kliknite na prozor koji želite da ispitate. Prvu nisku koju <command>xprop</"
87
 
"command> ispiše poslije znaka jednakosti treba ovdje da upišete.</qt>"
88
 
 
89
 
# >> @item:intable the way command output is used
90
 
#: editactiondialog.cpp:35
91
 
msgid "Ignore"
92
 
msgstr "ignoriše se"
93
 
 
94
 
# >> @item:intable the way command output is used
95
 
#: editactiondialog.cpp:37
96
 
msgid "Replace Clipboard"
97
 
msgstr "smjenjuje klipbord"
98
 
 
99
 
# >> @item:intable the way command output is used
100
 
#: editactiondialog.cpp:39
101
 
msgid "Add to Clipboard"
102
 
msgstr "dodaje u klipbord"
103
 
 
104
 
# >> @title:column
105
 
#: editactiondialog.cpp:219
106
 
msgid "Command"
107
 
msgstr "naredba"
108
 
 
109
 
# >> @title:column
110
 
#: editactiondialog.cpp:221
111
 
msgid "Output Handling"
112
 
msgstr "rukovanje izlazom"
113
 
 
114
 
# >> @title:column
115
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
118
 
msgid "Description"
119
 
msgstr "opis"
120
 
 
121
 
#: editactiondialog.cpp:263
122
 
msgid "Action Properties"
123
 
msgstr "Svojstva radnje"
124
 
 
125
 
#: editactiondialog.cpp:347
126
 
msgid "new command"
127
 
msgstr "nova naredba"
128
 
 
129
 
#: editactiondialog.cpp:348
130
 
msgid "Command Description"
131
 
msgstr "Opis naredbe"
132
 
 
133
 
#: klipper.cpp:160
134
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
 
msgstr "Uključi radnje klipborda"
136
 
 
137
 
#: klipper.cpp:164
138
 
msgid "C&lear Clipboard History"
139
 
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
140
 
 
141
 
#: klipper.cpp:169
142
 
msgid "&Configure Klipper..."
143
 
msgstr "&Podesi Klipper..."
144
 
 
145
 
#: klipper.cpp:174
146
 
msgid "&Quit"
147
 
msgstr "&Napusti"
148
 
 
149
 
#: klipper.cpp:201
150
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
 
msgstr "Ručno izvrši radnju nad trenutnim klipbordom"
152
 
 
153
 
#: klipper.cpp:208
154
 
msgid "&Edit Contents..."
155
 
msgstr "&Uredi sadržaj..."
156
 
 
157
 
#: klipper.cpp:215
158
 
msgid "&Show Barcode..."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: klipper.cpp:221
162
 
msgid "Next History Item"
163
 
msgstr "Sljedeća stavka istorijata"
164
 
 
165
 
#: klipper.cpp:225
166
 
msgid "Previous History Item"
167
 
msgstr "Prethodna stavka istorijata"
168
 
 
169
 
#: klipper.cpp:230
170
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
171
 
msgstr "Uključi radnje klipborda"
172
 
 
173
 
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
174
 
#: klipper.cpp:529
175
 
msgid ""
176
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
177
 
"selecting 'Enable Actions'"
178
 
msgstr ""
179
 
"Radnje nad URL‑ovima možete kasnije uključiti desnim klikom na ikonu "
180
 
"Klippera i izborom <interface>Uključi radnje klipborda</interface>"
181
 
 
182
 
#: klipper.cpp:557
183
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
184
 
msgstr "Da li automatski pokrenuti Klipper pošto se prijavite?"
185
 
 
186
 
#: klipper.cpp:558
187
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
188
 
msgstr "Automatski pokretati Klipper?"
189
 
 
190
 
#: klipper.cpp:558
191
 
msgid "Start"
192
 
msgstr "Pokreći"
193
 
 
194
 
#: klipper.cpp:559
195
 
msgid "Do Not Start"
196
 
msgstr "Ne pokreći"
197
 
 
198
 
#: klipper.cpp:1040
199
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
200
 
msgstr "KDE‑ova alatka za kopiranje/naljepljivanje"
201
 
 
202
 
#: klipper.cpp:1044 tray.cpp:39
203
 
msgid "Klipper"
204
 
msgstr "Klipper"
205
 
 
206
 
#: klipper.cpp:1046
207
 
msgid ""
208
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
209
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
210
 
"2001, Patrick Dubroy"
211
 
msgstr ""
212
 
"© 1998, Endru Stenli-Džouns\n"
213
 
"© 1998-2002, Karsten Pfajfer\n"
214
 
"© 2001, Patrik Dabroj"
215
 
 
216
 
#: klipper.cpp:1050
217
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
218
 
msgstr "Karsten Pfajfer"
219
 
 
220
 
#: klipper.cpp:1051
221
 
msgid "Author"
222
 
msgstr "autor"
223
 
 
224
 
#: klipper.cpp:1054
225
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
226
 
msgstr "Endru Stenli-Džouns"
227
 
 
228
 
#: klipper.cpp:1055
229
 
msgid "Original Author"
230
 
msgstr "prvobitni autor"
231
 
 
232
 
#: klipper.cpp:1058
233
 
msgid "Patrick Dubroy"
234
 
msgstr "Patrik Dabroj"
235
 
 
236
 
#: klipper.cpp:1059
237
 
msgid "Contributor"
238
 
msgstr "doprinosilac"
239
 
 
240
 
#: klipper.cpp:1062
241
 
msgid "Luboš Luňák"
242
 
msgstr "Luboš Lunjak"
243
 
 
244
 
#: klipper.cpp:1063
245
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
246
 
msgstr "ispravke grešaka i optimizacija"
247
 
 
248
 
#: klipper.cpp:1066
249
 
msgid "Esben Mose Hansen"
250
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
251
 
 
252
 
#: klipper.cpp:1067
253
 
msgid "Maintainer"
254
 
msgstr "održavalac"
255
 
 
256
 
#: klipper.cpp:1102
257
 
msgid "Edit Contents"
258
 
msgstr "Uredi sadržaj"
259
 
 
260
 
#: klipper.cpp:1134
261
 
msgid "Mobile Barcode"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: klipper.cpp:1152
265
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
266
 
msgstr "Zaista obrisati čitav istorijat klipborda?"
267
 
 
268
 
#: klipper.cpp:1153
269
 
msgid "Delete clipboard history?"
270
 
msgstr "Obrisati istorijat klipborda?"
271
 
 
272
 
#: klipper.cpp:1169 klipper.cpp:1175
273
 
msgid "Clipboard history"
274
 
msgstr "Istorijat klipborda"
275
 
 
276
 
#: klipper.cpp:1187
277
 
msgid "up"
278
 
msgstr "gore"
279
 
 
280
 
#: klipper.cpp:1193
281
 
msgid "current"
282
 
msgstr "tekuće"
283
 
 
284
 
#: klipper.cpp:1199
285
 
msgid "down"
286
 
msgstr "dolje"
287
 
 
288
 
#: klipperpopup.cpp:88
289
 
msgid "<empty clipboard>"
290
 
msgstr "<placeholder>prazan klipbord</placeholder>"
291
 
 
292
 
#: klipperpopup.cpp:89
293
 
msgid "<no matches>"
294
 
msgstr "<placeholder>nema poklapanja</placeholder>"
295
 
 
296
 
#: klipperpopup.cpp:134
297
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
298
 
msgstr "Klipper — alatka klipborda"
299
 
 
300
 
#: popupproxy.cpp:171
301
 
msgid "&More"
302
 
msgstr "&Više"
303
 
 
304
 
#: rc.cpp:1
305
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
306
 
msgid "Your names"
307
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
308
 
 
309
 
#: rc.cpp:2
310
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
311
 
msgid "Your emails"
312
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
316
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
318
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:69
319
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
320
 
msgstr "Ponovi radnje nad stavkom izabranom iz istorijata"
321
 
 
322
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
324
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
326
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:72
327
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
328
 
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnji"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
332
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
333
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
334
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:160
335
 
msgid "Enable MIME-based actions"
336
 
msgstr "Radnje po MIME tipu"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
340
 
#: rc.cpp:14
341
 
msgid "Action list:"
342
 
msgstr "Spisak radnji:"
343
 
 
344
 
# >> @title:column
345
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
347
 
#: rc.cpp:17
348
 
msgid "Regular Expression"
349
 
msgstr "regularni izraz"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
353
 
#: rc.cpp:23
354
 
msgid "Add Action..."
355
 
msgstr "Dodaj radnju..."
356
 
 
357
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
359
 
#: rc.cpp:26
360
 
msgid "Edit Action..."
361
 
msgstr "Uredi radnju..."
362
 
 
363
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
365
 
#: rc.cpp:29
366
 
msgid "Delete Action"
367
 
msgstr "Obriši radnju"
368
 
 
369
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
371
 
#: rc.cpp:32
372
 
msgid "Advanced"
373
 
msgstr "Napredno"
374
 
 
375
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
377
 
#: rc.cpp:36
378
 
#, no-c-format
379
 
msgid ""
380
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
381
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
382
 
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
383
 
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
384
 
msgstr ""
385
 
"<html><p>Kliknite na kolonu istaknute stavke da je izmijenite. <icode>%s</"
386
 
"icode> u naredbi biće zamijenjeno sadržajem klipborda.</p><p>Za više detalja "
387
 
"o regularnim izrazima, možete pogledati <link url='http://en.wikipedia.org/"
388
 
"wiki/Regular_expression'>Wikipedijin unos na tu temu.</link>.</p></html>"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
392
 
#: rc.cpp:39
393
 
msgid "Action properties:"
394
 
msgstr "Svojstva radnje:"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
398
 
#: rc.cpp:42
399
 
msgid "Regular expression:"
400
 
msgstr "Regularni izraz:"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
404
 
#: rc.cpp:45
405
 
msgid "Description:"
406
 
msgstr "Opis:"
407
 
 
408
 
# >> @option:check whether the action is automatically applied
409
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
411
 
#: rc.cpp:48
412
 
msgid "Automatic:"
413
 
msgstr "Automatska:"
414
 
 
415
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
417
 
#: rc.cpp:51
418
 
msgid "List of commands for this action:"
419
 
msgstr "Spisak naredbi za ovu radnju:"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
423
 
#: rc.cpp:54
424
 
msgid "Add Command"
425
 
msgstr "Dodaj naredbu"
426
 
 
427
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
429
 
#: rc.cpp:57
430
 
msgid "Remove Command"
431
 
msgstr "Ukloni naredbu"
432
 
 
433
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
434
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
435
 
#: rc.cpp:60
436
 
msgid "Double-click an item to edit"
437
 
msgstr "Dvokliknite na stavku da je uredite"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
441
 
#: rc.cpp:63
442
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
443
 
msgstr "Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
447
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
448
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
449
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
450
 
msgid "Prevent empty clipboard"
451
 
msgstr "Spreči prazan klipbord"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
455
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
456
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
457
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
458
 
msgid "Ignore images"
459
 
msgstr "Ignoriši slike"
460
 
 
461
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
462
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
463
 
#: rc.cpp:78
464
 
msgid "Selection and Clipboard"
465
 
msgstr "Izbor i klipbord"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
469
 
#: rc.cpp:81
470
 
msgid "Ignore selection"
471
 
msgstr "Ignoriši izbor"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
475
 
#: rc.cpp:84
476
 
msgid "Text selection only"
477
 
msgstr "Samo izabrani tekst"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
481
 
#: rc.cpp:87
482
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
483
 
msgstr "Sinhronizuj sadržaj klipborda i izbor"
484
 
 
485
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
487
 
#: rc.cpp:90
488
 
msgid "Timeout for action popups:"
489
 
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje:"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
493
 
#: rc.cpp:93
494
 
msgid "Clipboard history size:"
495
 
msgstr "Veličina istorijata klipborda:"
496
 
 
497
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
498
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
499
 
#: rc.cpp:96
500
 
msgid "Klipper version"
501
 
msgstr "Verzija Klippera"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
504
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
505
 
#: rc.cpp:99
506
 
msgid "Keep clipboard contents"
507
 
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
510
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
511
 
#: rc.cpp:105
512
 
msgid ""
513
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
514
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
515
 
"emptied."
516
 
msgstr ""
517
 
"Izborom ove opcije klipbord nikada neće biti potpuno ispražnjen. Na primjer, "
518
 
"kada se program napusti, klipbord se obično prazni."
519
 
 
520
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
521
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
522
 
#: rc.cpp:111
523
 
msgid "Ignore Selection"
524
 
msgstr "Ignoriši izbor"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
527
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
528
 
#: rc.cpp:114
529
 
msgid ""
530
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
531
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
532
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
533
 
"using the middle mouse button.</qt>"
534
 
msgstr ""
535
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
536
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor se ne unosi u istorijat "
537
 
"klipborda, mada se može nalijepiti srednjim dugmetom miša.</qt>"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
540
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
541
 
#: rc.cpp:118
542
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
543
 
msgstr "Sinhronizuj klipbord i izbor"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
546
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
547
 
#: rc.cpp:121
548
 
msgid ""
549
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
550
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
551
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
552
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
553
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
554
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
555
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
556
 
msgstr ""
557
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
558
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor i klipbord su uvijek jednaki, "
559
 
"tako da je svaki izbor odmah dostupan za naljepljivanje bilo kojim metodom, "
560
 
"uključujući i tradicionalnim srednjim dugmetom miša. U suprotnom, izbor se "
561
 
"bilježi u istorijat klipborda, ali se može nalijepiti samo srednjim dugmetom "
562
 
"miša. Pogledajte i opciju <interface>Ignoriši izbor</interface>.</qt>"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
565
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
566
 
#: rc.cpp:124
567
 
msgid "Selection text only"
568
 
msgstr "Samo izabrani tekst"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
571
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
572
 
#: rc.cpp:127
573
 
msgid ""
574
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
575
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
576
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
577
 
msgstr ""
578
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
579
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, u istorijat se skladište samo "
580
 
"tekstualni izbori, ne i slike i drugi izbori.</qt>"
581
 
 
582
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
583
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
584
 
#: rc.cpp:130
585
 
msgid "Use graphical regexp editor"
586
 
msgstr "Grafički uređivač regiza"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
589
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
590
 
#: rc.cpp:133
591
 
msgid "URL grabber enabled"
592
 
msgstr "Uključen hvatač URL‑ova"
593
 
 
594
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
595
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
596
 
#: rc.cpp:136
597
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
598
 
msgstr "Bez radnji za WM_CLASS"
599
 
 
600
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
601
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
602
 
#: rc.cpp:139
603
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
604
 
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje (sekundi)"
605
 
 
606
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
607
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
608
 
#: rc.cpp:142
609
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
610
 
msgstr "Vrijednost 0 isključuje prekovrijeme"
611
 
 
612
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
613
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
614
 
#: rc.cpp:145
615
 
msgid "Clipboard history size"
616
 
msgstr "Veličina istorijata klipborda"
617
 
 
618
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
619
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
620
 
#: rc.cpp:148
621
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
622
 
msgstr "Lažni unos za ukazivanje na izmjene u vidžetu stabla radnji"
623
 
 
624
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
625
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
626
 
#: rc.cpp:151
627
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
628
 
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnje"
629
 
 
630
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
631
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
632
 
#: rc.cpp:154
633
 
msgid ""
634
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
635
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
636
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
637
 
"original clipboard contents will not be modified)."
638
 
msgstr ""
639
 
"Ponekad izabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
640
 
"URL u pregledaču, mogu izazvati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju "
641
 
"se sve praznine na početku ili kraju izabrane niske (sam sadržaj klipborda "
642
 
"neće biti izmijenjen)."
643
 
 
644
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
645
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
646
 
#: rc.cpp:157
647
 
msgid "Replay action in history"
648
 
msgstr "Ponovi radnju iz istorijata"
649
 
 
650
 
#: tray.cpp:41
651
 
msgid "Clipboard Contents"
652
 
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
653
 
 
654
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
655
 
msgid "Clipboard is empty"
656
 
msgstr "Klipbord je prazan"
657
 
 
658
 
#: urlgrabber.cpp:213
659
 
#, kde-format
660
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
661
 
msgstr "%1 — radnje za: %2"
662
 
 
663
 
#: urlgrabber.cpp:241
664
 
msgid "Disable This Popup"
665
 
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
666
 
 
667
 
#: urlgrabber.cpp:247
668
 
msgid "&Cancel"
669
 
msgstr "&Odustani"