~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-wvwqmq6iglrr97di
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmcrypto.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 20:43+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: certexport.cpp:49
25
 
msgid "X509 Certificate Export"
26
 
msgstr "Izvoz X509 sertifikata"
27
 
 
28
 
#: certexport.cpp:51
29
 
msgid "Format"
30
 
msgstr "Format"
31
 
 
32
 
#: certexport.cpp:53
33
 
msgid "&PEM"
34
 
msgstr "&PEM"
35
 
 
36
 
#: certexport.cpp:55
37
 
msgid "&Netscape"
38
 
msgstr "&Netscape"
39
 
 
40
 
#: certexport.cpp:57
41
 
msgid "&DER/ASN1"
42
 
msgstr "&DER/ASN.1"
43
 
 
44
 
#: certexport.cpp:59
45
 
msgid "&Text"
46
 
msgstr "&tekst"
47
 
 
48
 
#: certexport.cpp:64
49
 
msgid "Filename:"
50
 
msgstr "Ime fajla:"
51
 
 
52
 
#: certexport.cpp:75
53
 
msgid "&Export"
54
 
msgstr "&Izvezi"
55
 
 
56
 
#: certexport.cpp:80
57
 
msgid "&Cancel"
58
 
msgstr "&Odustani"
59
 
 
60
 
#: certexport.cpp:103
61
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
 
msgstr "Unutrašnja greška. Prijavite je na <email>kfm-devel@kde.org</email>."
63
 
 
64
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
65
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
67
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
68
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
69
 
msgid "SSL"
70
 
msgstr "SSL"
71
 
 
72
 
#: certexport.cpp:118
73
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
74
 
msgstr "Greška pri pretvaranju sertifikata u zahtijevani format."
75
 
 
76
 
#: certexport.cpp:126
77
 
msgid "Error opening file for output."
78
 
msgstr "Greška pri otvaranju fajla za izlaz."
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:109
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
 
msgstr "%1 (%2 od %3 bitova)"
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:229
86
 
msgid ""
87
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
89
 
"certificate authorities."
90
 
msgstr ""
91
 
"<h1>Šifrovanje</h1>U ovom modulu možete podesiti SSL za korišćenje u većini "
92
 
"KDE programa, kao i upravljati svojim ličnim sertifikatima i poznatim "
93
 
"autoritetima za sertifikate."
94
 
 
95
 
#: crypto.cpp:238
96
 
msgid "KCMCrypto"
97
 
msgstr "Šifrovanje"
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:239
100
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
 
msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za šifrovanje"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:240
104
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
 
msgstr "© 2000-2001, Džordž Stajkos"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:241
108
 
msgid "George Staikos"
109
 
msgstr "Džordž Stajkos"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:242
112
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
 
msgstr "Karsten Pfajfer"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:273
116
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
 
msgstr "SSL šifrari koje treba koristiti"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:274
120
 
msgid ""
121
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
 
msgstr ""
124
 
"Izaberite šifrare za koje želite da budu na raspolaganju kada se koristi "
125
 
"SSL. Određeni među njima biće izabran pregovaranjem sa serverom pri "
126
 
"povezivanju."
127
 
 
128
 
#: crypto.cpp:290
129
 
msgid "Cipher Wizard"
130
 
msgstr "Čarobnjak za šifrare"
131
 
 
132
 
#: crypto.cpp:295
133
 
msgid "Strong Ciphers Only"
134
 
msgstr "Samo jaki šifrari"
135
 
 
136
 
#: crypto.cpp:296
137
 
msgid "Export Ciphers Only"
138
 
msgstr "Samo izvozni šifrari"
139
 
 
140
 
#: crypto.cpp:297
141
 
msgid "Enable All"
142
 
msgstr "Aktiviraj sve"
143
 
 
144
 
#: crypto.cpp:299
145
 
msgid ""
146
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
147
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
148
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
149
 
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
150
 
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
151
 
"ul></qt>"
152
 
msgstr ""
153
 
"<qt>Koristite ove pretpostave za lakše zadavanje postavki SSL šifrovanja. Na "
154
 
"raspolaganju su vam sljedeći režimi:<ul><li><b>Samo jaki šifrari</b>: bira "
155
 
"se samo između jakih šifrara (&gt;= 128 bita).</li><li><b>Samo izvozni "
156
 
"šifrari</b>: bira se samo između slabih šifrara (&lt;= 56 bita).</"
157
 
"li><li><b>Aktiviraj sve</b>: svi SSL šifrari i metodi.</li></ul></qt>"
158
 
 
159
 
#: crypto.cpp:316
160
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
161
 
msgstr "Upozori pri &ulasku u SSL režim"
162
 
 
163
 
#: crypto.cpp:319
164
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
165
 
msgstr ""
166
 
"Ako je uključeno, bićete obaviješteni o ulasku na sajt koji podržava SSL"
167
 
 
168
 
#: crypto.cpp:323
169
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
170
 
msgstr "Upozori pri &izlasku iz SSL režima"
171
 
 
172
 
#: crypto.cpp:326
173
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
174
 
msgstr "Ako je uključeno, bićete obaviješteni o napuštanju sajta sa SSL‑om."
175
 
 
176
 
#: crypto.cpp:330
177
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
178
 
msgstr "Upozori na slanje &nešifrovanih podataka"
179
 
 
180
 
#: crypto.cpp:333
181
 
msgid ""
182
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
183
 
"browser."
184
 
msgstr ""
185
 
"Ako je uključeno, bićete obaviješteni prije nego što pošaljete nešifrovane "
186
 
"podatke veb pregledačem."
187
 
 
188
 
#: crypto.cpp:338
189
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
190
 
msgstr "Upozori na &pomiješano sa i bez SSL‑a"
191
 
 
192
 
#: crypto.cpp:341
193
 
msgid ""
194
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
195
 
"and non-encrypted parts."
196
 
msgstr ""
197
 
"Ako je uključeno, bićete obaviješteni kada gledate veb stranicu koja sadrži "
198
 
"i šifrovane i nešifrovane dijelove."
199
 
 
200
 
#: crypto.cpp:354
201
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
202
 
msgstr "Putanja do dijeljenih biblioteka OpenSSL‑a"
203
 
 
204
 
#: crypto.cpp:361
205
 
msgid "&Test"
206
 
msgstr "&Proba"
207
 
 
208
 
#: crypto.cpp:372
209
 
msgid "Use EGD"
210
 
msgstr "Koristi EGD"
211
 
 
212
 
#: crypto.cpp:374
213
 
msgid "Use entropy file"
214
 
msgstr "Koristi entropijski fajl"
215
 
 
216
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
217
 
msgid "Path to EGD:"
218
 
msgstr "Putanja do EGD‑a:"
219
 
 
220
 
#: crypto.cpp:388
221
 
msgid ""
222
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
223
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
224
 
msgstr ""
225
 
"Ako je uključeno, OpenSSL‑u će biti naloženo da koristi demon sakupljač "
226
 
"entropije (EGD) za pripremanje generatora pseudoslučajnih brojeva."
227
 
 
228
 
#: crypto.cpp:391
229
 
msgid ""
230
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
231
 
"initializing the pseudo-random number generator."
232
 
msgstr ""
233
 
"Ako je uključeno, OpenSSL‑u će biti naloženo da koristi dati fajl kao "
234
 
"entropiju za pripremanje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
235
 
 
236
 
#: crypto.cpp:394
237
 
msgid ""
238
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
239
 
"entropy file) here."
240
 
msgstr ""
241
 
"Ovdje unesite putanju do soketa koji je napravio demon sakupljač entropije "
242
 
"(ili entropijskog fajla)."
243
 
 
244
 
#: crypto.cpp:397
245
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
246
 
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fajl soketa EGD‑a."
247
 
 
248
 
#: crypto.cpp:418
249
 
msgid ""
250
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
251
 
"easily manage them from here."
252
 
msgstr ""
253
 
"Ovaj spisak pokazuje koje vaše sertifikate KDE poznaje. Njima odavdje možete "
254
 
"jednostavno upravljati."
255
 
 
256
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
257
 
msgid "Common Name"
258
 
msgstr "Uobičajeno ime"
259
 
 
260
 
#: crypto.cpp:423
261
 
msgid "Email Address"
262
 
msgstr "Adresa e‑pošte"
263
 
 
264
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
265
 
msgid "I&mport..."
266
 
msgstr "&Uvezi..."
267
 
 
268
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
269
 
msgid "&Export..."
270
 
msgstr "&Izvezi..."
271
 
 
272
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
273
 
msgid "Remo&ve"
274
 
msgstr "&Ukloni"
275
 
 
276
 
#: crypto.cpp:445
277
 
msgid "&Unlock"
278
 
msgstr "&Otključaj"
279
 
 
280
 
#: crypto.cpp:450
281
 
msgid "Verif&y"
282
 
msgstr "&Provjeri"
283
 
 
284
 
#: crypto.cpp:455
285
 
msgid "Chan&ge Password..."
286
 
msgstr "Promijeni &lozinku..."
287
 
 
288
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
289
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
290
 
msgstr "Ovo su podaci znani o vlasniku sertifikata."
291
 
 
292
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
293
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
294
 
msgstr "Ovo su podaci znani o izdavaču sertifikata."
295
 
 
296
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
297
 
msgid "Valid from:"
298
 
msgstr "Važi od:"
299
 
 
300
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
301
 
msgid "Valid until:"
302
 
msgstr "Važi do:"
303
 
 
304
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
305
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
306
 
msgstr "Sertifikat važi počev od ovog datuma."
307
 
 
308
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
309
 
msgid "The certificate is valid until this date."
310
 
msgstr "Sertifikat važi zaključno sa ovim datumom."
311
 
 
312
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
313
 
msgid "MD5 digest:"
314
 
msgstr "MD5 sažetak:"
315
 
 
316
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
317
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
318
 
msgstr "Disperzija sertifikata da bi se brzo prepoznao."
319
 
 
320
 
#: crypto.cpp:487
321
 
msgid "On SSL Connection..."
322
 
msgstr "Na SSL vezi..."
323
 
 
324
 
#: crypto.cpp:488
325
 
msgid "&Use default certificate"
326
 
msgstr "&Koristi podrazumijevani sertifikat"
327
 
 
328
 
#: crypto.cpp:489
329
 
msgid "&List upon connection"
330
 
msgstr "&Ispiši po povezivanju"
331
 
 
332
 
#: crypto.cpp:490
333
 
msgid "&Do not use certificates"
334
 
msgstr "&Ne koristi sertifikate"
335
 
 
336
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
337
 
msgid ""
338
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
339
 
"OpenSSL."
340
 
msgstr ""
341
 
"SSL sertifikatom se ne može upravljati zato što ovaj modul nije povezan sa "
342
 
"OpenSSL‑om."
343
 
 
344
 
#: crypto.cpp:510
345
 
msgid "Default Action"
346
 
msgstr "Podrazumijevana radnja"
347
 
 
348
 
#: crypto.cpp:513
349
 
msgid "&Send"
350
 
msgstr "&Pošalji"
351
 
 
352
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
353
 
msgid "&Prompt"
354
 
msgstr "&Pitaj"
355
 
 
356
 
#: crypto.cpp:519
357
 
msgid "Do &not send"
358
 
msgstr "&Ne šalji"
359
 
 
360
 
#: crypto.cpp:524
361
 
msgid "Default certificate:"
362
 
msgstr "Podrazumijevani sertifikat:"
363
 
 
364
 
#: crypto.cpp:530
365
 
msgid "Host authentication:"
366
 
msgstr "Autentifikacija domaćina:"
367
 
 
368
 
#: crypto.cpp:535
369
 
msgid "Host"
370
 
msgstr "Domaćin"
371
 
 
372
 
#: crypto.cpp:535
373
 
msgid "Certificate"
374
 
msgstr "Sertifikat"
375
 
 
376
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
377
 
msgid "Policy"
378
 
msgstr "Polisa"
379
 
 
380
 
#: crypto.cpp:536
381
 
msgid "Host:"
382
 
msgstr "Domaćin:"
383
 
 
384
 
#: crypto.cpp:537
385
 
msgid "Certificate:"
386
 
msgstr "Sertifikat:"
387
 
 
388
 
#: crypto.cpp:544
389
 
msgid "Action"
390
 
msgstr "Radnja"
391
 
 
392
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
393
 
msgid "Send"
394
 
msgstr "Pošalji"
395
 
 
396
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
397
 
msgid "Prompt"
398
 
msgstr "Pitaj"
399
 
 
400
 
#: crypto.cpp:553
401
 
msgid "Do not send"
402
 
msgstr "Ne šalji"
403
 
 
404
 
#: crypto.cpp:558
405
 
msgid "Ne&w"
406
 
msgstr "&Novi"
407
 
 
408
 
#: crypto.cpp:601
409
 
msgid ""
410
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
411
 
"can easily manage them from here."
412
 
msgstr ""
413
 
"Ovaj spisak pokazuje sertifikate sajtova i lica koje KDE poznaje. Odavdje "
414
 
"njima možete jednostavno upravljati."
415
 
 
416
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
417
 
msgid "Organization"
418
 
msgstr "Organizacija"
419
 
 
420
 
#: crypto.cpp:612
421
 
msgid ""
422
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
423
 
"various formats."
424
 
msgstr "Ovim možete izvesti izabrani sertifikat u fajl, u nekoliko formata."
425
 
 
426
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
427
 
msgid "&Remove"
428
 
msgstr "&Ukloni"
429
 
 
430
 
#: crypto.cpp:619
431
 
msgid ""
432
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
433
 
msgstr "Ovim uklanjate izabrani sertifikat iz keša sertifikata."
434
 
 
435
 
#: crypto.cpp:623
436
 
msgid "&Verify"
437
 
msgstr "&Provjeri"
438
 
 
439
 
#: crypto.cpp:626
440
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
441
 
msgstr "Ovim provjeravate da li je izabrani sertifikat valjan."
442
 
 
443
 
#: crypto.cpp:664
444
 
msgid "Cache"
445
 
msgstr "U kešu"
446
 
 
447
 
#: crypto.cpp:667
448
 
msgid "Permanentl&y"
449
 
msgstr "&Trajno"
450
 
 
451
 
#: crypto.cpp:670
452
 
msgid "&Until"
453
 
msgstr "&Do"
454
 
 
455
 
#: crypto.cpp:684
456
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
457
 
msgstr "Izaberite ovo ako želite da stavka bude trajno u kešu."
458
 
 
459
 
#: crypto.cpp:686
460
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
461
 
msgstr "Izaberite ovo ako želite da stavka bude privremeno u kešu."
462
 
 
463
 
#: crypto.cpp:688
464
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
465
 
msgstr "Datum i vrijeme poslije koga bi keš sertifikata trebalo da istekne."
466
 
 
467
 
#: crypto.cpp:694
468
 
msgid "Accep&t"
469
 
msgstr "&Prihvati"
470
 
 
471
 
#: crypto.cpp:697
472
 
msgid "Re&ject"
473
 
msgstr "&Odbij"
474
 
 
475
 
#: crypto.cpp:706
476
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
477
 
msgstr "Izaberite ovo da bi se sertifikat uvijek prihvatao."
478
 
 
479
 
#: crypto.cpp:707
480
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
481
 
msgstr "Izaberite ovo da bi se sertifikat uvijek odbijao."
482
 
 
483
 
#: crypto.cpp:708
484
 
msgid ""
485
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
486
 
"certificate."
487
 
msgstr ""
488
 
"Izaberite ovo ako želite da budete upitani šta učiniti pri prijemu ovog "
489
 
"sertifikata."
490
 
 
491
 
#: crypto.cpp:733
492
 
msgid ""
493
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
494
 
"easily manage them from here."
495
 
msgstr ""
496
 
"Ovaj spisak pokazuje autoritete za sertifikate koje KDE poznaje. Odavdje "
497
 
"njima možete jednostavno upravljati."
498
 
 
499
 
#: crypto.cpp:739
500
 
msgid "Organizational Unit"
501
 
msgstr "Organizaciona jedinica"
502
 
 
503
 
#: crypto.cpp:752
504
 
msgid "Res&tore"
505
 
msgstr "&Obnovi"
506
 
 
507
 
#: crypto.cpp:762
508
 
msgid "Accept for site signing"
509
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje sajtova"
510
 
 
511
 
#: crypto.cpp:763
512
 
msgid "Accept for email signing"
513
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje e‑pošte"
514
 
 
515
 
#: crypto.cpp:764
516
 
msgid "Accept for code signing"
517
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje kôda"
518
 
 
519
 
#: crypto.cpp:796
520
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
521
 
msgstr "Upozori na &samopotpisane sertifikate ili nepoznate autoritete"
522
 
 
523
 
#: crypto.cpp:798
524
 
msgid "Warn on &expired certificates"
525
 
msgstr "Upozori na &istekle sertifikate"
526
 
 
527
 
#: crypto.cpp:800
528
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
529
 
msgstr "Upozori na &opozvane sertifikate"
530
 
 
531
 
#: crypto.cpp:810
532
 
msgid ""
533
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
534
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
535
 
msgstr ""
536
 
"Ovo je spisak sajtova sa kojih ste odlučili da prihvatate sertifikat, čak "
537
 
"iako ne prođe provjeru valjanosti."
538
 
 
539
 
#: crypto.cpp:818
540
 
msgid "&Add"
541
 
msgstr "&Dodaj"
542
 
 
543
 
#: crypto.cpp:831
544
 
msgid ""
545
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
546
 
"OpenSSL."
547
 
msgstr "Ove opcije nisu podesive zato što modul nije povezan sa OpenSSL‑om."
548
 
 
549
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
550
 
msgid "OpenSSL"
551
 
msgstr "OpenSSL"
552
 
 
553
 
#: crypto.cpp:845
554
 
msgid "Your Certificates"
555
 
msgstr "Vaši sertifikati"
556
 
 
557
 
#: crypto.cpp:846
558
 
msgid "Authentication"
559
 
msgstr "Autentifikacija"
560
 
 
561
 
#: crypto.cpp:847
562
 
msgid "Peer SSL Certificates"
563
 
msgstr "Parnjački SSL sertifikati"
564
 
 
565
 
#: crypto.cpp:848
566
 
msgid "SSL Signers"
567
 
msgstr "SSL potpisivači"
568
 
 
569
 
#: crypto.cpp:851
570
 
msgid "Validation Options"
571
 
msgstr "Opcije za provjeru"
572
 
 
573
 
#: crypto.cpp:1061
574
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
575
 
msgstr "Ako ne izaberete bar jedan šifrar, SSL neće raditi."
576
 
 
577
 
#: crypto.cpp:1063
578
 
msgid "SSL Ciphers"
579
 
msgstr "SSL šifrari"
580
 
 
581
 
#: crypto.cpp:1293
582
 
msgid "Could not open the certificate."
583
 
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat."
584
 
 
585
 
#: crypto.cpp:1323
586
 
msgid "Error obtaining the certificate."
587
 
msgstr "Greška pri dobavljanju sertifikata."
588
 
 
589
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
590
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
591
 
msgstr "Ovaj sertifikat je uspješno prošao probe vjerodostojnosti."
592
 
 
593
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
594
 
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
595
 
msgstr "Ovaj sertifikat nije prošao probe i trebalo bi ga smatrati nevaljanim."
596
 
 
597
 
#: crypto.cpp:1525
598
 
msgid "Certificate Password"
599
 
msgstr "Lozinka sertifikata"
600
 
 
601
 
#: crypto.cpp:1526
602
 
msgid "Certificate password"
603
 
msgstr "Lozinka sertifikata"
604
 
 
605
 
#: crypto.cpp:1533
606
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
607
 
msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan. Pokušati sa drugom lozinkom?"
608
 
 
609
 
#: crypto.cpp:1533
610
 
msgid "Try"
611
 
msgstr "Pokušaj"
612
 
 
613
 
#: crypto.cpp:1533
614
 
msgid "Do Not Try"
615
 
msgstr "Odustani"
616
 
 
617
 
#: crypto.cpp:1550
618
 
msgid ""
619
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
620
 
"replace it?"
621
 
msgstr "Istoimeni sertifikat već postoji. Želite li zaista da ga zamijenite?"
622
 
 
623
 
#: crypto.cpp:1550
624
 
msgid "Replace"
625
 
msgstr "Zamijeni"
626
 
 
627
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
628
 
msgid "Enter the certificate password:"
629
 
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
630
 
 
631
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
632
 
#, kde-format
633
 
msgid "Password For '%1'"
634
 
msgstr "Lozinka za „%1“"
635
 
 
636
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
637
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
638
 
msgstr "Dekodiranje nije uspjelo. Pokušajte ponovo:"
639
 
 
640
 
#: crypto.cpp:1605
641
 
msgid "Export failed."
642
 
msgstr "Izvoz nije uspeo."
643
 
 
644
 
#: crypto.cpp:1783
645
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
646
 
msgstr "Unesite STARU lozinku sertifikata:"
647
 
 
648
 
#: crypto.cpp:1801
649
 
msgid "Enter the new certificate password"
650
 
msgstr "Unesite novu lozinku sertifikata"
651
 
 
652
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
653
 
msgid "This is not a signer certificate."
654
 
msgstr "Ovo nije sertifikat potpisivača."
655
 
 
656
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
657
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
658
 
msgstr "Već imate instaliran ovaj sertifikat potpisivača."
659
 
 
660
 
#: crypto.cpp:1939
661
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
662
 
msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan."
663
 
 
664
 
#: crypto.cpp:1995
665
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
666
 
msgstr "Želite li da ovaj sertifikat bude dostupan i K‑pošti?"
667
 
 
668
 
#: crypto.cpp:1995
669
 
msgid "Make Available"
670
 
msgstr "Učini dostupnim"
671
 
 
672
 
#: crypto.cpp:1995
673
 
msgid "Do Not Make Available"
674
 
msgstr "Ne čini dostupnim"
675
 
 
676
 
#: crypto.cpp:1998
677
 
msgid ""
678
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
679
 
"package."
680
 
msgstr ""
681
 
"Ne mogu da pokrenem Kleopatru. Možda morate ponovo instalirati paket "
682
 
"KDE‑PIM‑a."
683
 
 
684
 
#: crypto.cpp:2016
685
 
msgid ""
686
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
687
 
"This operation cannot be undone.\n"
688
 
"Are you sure you wish to continue?"
689
 
msgstr ""
690
 
"Ovo će vratiti bazu potpisivača sertifikata na KDE‑ovu podrazumijevanu.\n"
691
 
"Ovaj se postupak ne može opozvati.\n"
692
 
"Želite li zaista da nastavite?"
693
 
 
694
 
#: crypto.cpp:2016
695
 
msgid "Revert"
696
 
msgstr "Vrati"
697
 
 
698
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
699
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
700
 
msgstr "Ne mogu da učitam OpenSSL."
701
 
 
702
 
#: crypto.cpp:2239
703
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
704
 
msgstr "<filename>libssl</filename> nije pronađena ili nije uspješno učitana."
705
 
 
706
 
#: crypto.cpp:2247
707
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
708
 
msgstr ""
709
 
"<filename>libcrypto</filename> nije pronađena ili nije uspješno učitana."
710
 
 
711
 
#: crypto.cpp:2252
712
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
713
 
msgstr "OpenSSL je uspješno učitan."
714
 
 
715
 
#: crypto.cpp:2271
716
 
msgid "Path to entropy file:"
717
 
msgstr "Putanja do entropijskog fajla:"
718
 
 
719
 
#: crypto.cpp:2284
720
 
msgid "Personal SSL"
721
 
msgstr "Lični SSL"
722
 
 
723
 
#: crypto.cpp:2285
724
 
msgid "Server SSL"
725
 
msgstr "Serverov SSL"
726
 
 
727
 
#: crypto.cpp:2286
728
 
msgid "S/MIME"
729
 
msgstr "S/MIME"
730
 
 
731
 
#: crypto.cpp:2287
732
 
msgid "PGP"
733
 
msgstr "PGP"
734
 
 
735
 
#: crypto.cpp:2288
736
 
msgid "GPG"
737
 
msgstr "GPG"
738
 
 
739
 
#: crypto.cpp:2289
740
 
msgid "SSL Personal Request"
741
 
msgstr "Lični SSL zahtev"
742
 
 
743
 
#: crypto.cpp:2290
744
 
msgid "SSL Server Request"
745
 
msgstr "Serverov SSL zahtev"
746
 
 
747
 
#: crypto.cpp:2291
748
 
msgid "Netscape SSL"
749
 
msgstr "Netscapeov SSL"
750
 
 
751
 
#: crypto.cpp:2292
752
 
msgctxt "Server certificate authority"
753
 
msgid "Server CA"
754
 
msgstr "Serverov CA"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2293
757
 
msgctxt "Personal certificate authority"
758
 
msgid "Personal CA"
759
 
msgstr "Lični CA"
760
 
 
761
 
#: crypto.cpp:2294
762
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
763
 
msgid "S/MIME CA"
764
 
msgstr "S/MIME CA"
765
 
 
766
 
#: crypto.cpp:2355
767
 
msgctxt "No Certificates on List"
768
 
msgid "None"
769
 
msgstr "(nijedan)"
770
 
 
771
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
772
 
msgctxt "Select Time and Date"
773
 
msgid "Date & Time Selector"
774
 
msgstr "Birač datuma i vremena"
775
 
 
776
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
777
 
msgctxt "Set Hours of Time"
778
 
msgid "Hour:"
779
 
msgstr "Čas:"
780
 
 
781
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
782
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
783
 
msgid "Minute:"
784
 
msgstr "Minut:"
785
 
 
786
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
787
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
788
 
msgid "Second:"
789
 
msgstr "Sekunda:"
790
 
 
791
 
#: rc.cpp:1
792
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
793
 
msgid "Your names"
794
 
msgstr "Časlav Ilić"
795
 
 
796
 
#: rc.cpp:2
797
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
798
 
msgid "Your emails"
799
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
800
 
 
801
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
802
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
803
 
#: rc.cpp:5
804
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
805
 
msgstr "Čarobnjak za stvaranje sertifikata"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
809
 
#: rc.cpp:8
810
 
msgid "Certificate type:"
811
 
msgstr "Tip sertifikata:"
812
 
 
813
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
815
 
#: rc.cpp:11
816
 
msgid "Passphrase:"
817
 
msgstr "Lozinka:"
818
 
 
819
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
821
 
#: rc.cpp:14
822
 
msgid "Passphrase (verify):"
823
 
msgstr "Lozinka (ovjera):"
824
 
 
825
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
827
 
#: rc.cpp:17
828
 
msgid "Country code:"
829
 
msgstr "Kôd države:"
830
 
 
831
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
833
 
#: rc.cpp:20
834
 
msgid "State or province (in full):"
835
 
msgstr "Pokrajina (puna):"
836
 
 
837
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
839
 
#: rc.cpp:23
840
 
msgid "City:"
841
 
msgstr "Grad:"
842
 
 
843
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
845
 
#: rc.cpp:26
846
 
msgid "Organization name:"
847
 
msgstr "Naziv organizacije:"
848
 
 
849
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
851
 
#: rc.cpp:29
852
 
msgid "Organizational unit/group:"
853
 
msgstr "Organizaciona jedinica:"
854
 
 
855
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
857
 
#: rc.cpp:32
858
 
msgid "Full hostname of the server:"
859
 
msgstr "Puno ime domaćina na serveru:"
860
 
 
861
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
863
 
#: rc.cpp:35
864
 
msgid "Email address:"
865
 
msgstr "Adresa e‑pošte:"
866
 
 
867
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
869
 
#: rc.cpp:38
870
 
msgid "Days valid:"
871
 
msgstr "Važi dana:"
872
 
 
873
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
875
 
#: rc.cpp:41
876
 
msgid "Self sign"
877
 
msgstr "Samopotpiši"
878
 
 
879
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
881
 
#: rc.cpp:44
882
 
msgid "Digest:"
883
 
msgstr "Sažetak:"
884
 
 
885
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
887
 
#: rc.cpp:47
888
 
msgid "Alias:"
889
 
msgstr "Alijas:"
890
 
 
891
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
893
 
#: rc.cpp:50
894
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
895
 
msgstr "Koristi DSA umesto RSA‑a"
896
 
 
897
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
899
 
#: rc.cpp:53
900
 
msgid "Bit strength:"
901
 
msgstr "Bitska jačina:"
902
 
 
903
 
#: crypto.h:187
904
 
msgid "Don't Send"
905
 
msgstr "Ne šalji"