7
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-05-09 21:57+0200\n"
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 10:01+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
10
11
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11
12
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
19
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
22
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
23
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
26
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27
msgstr "l'operazione non � possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
30
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
33
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
17
#: agent/call-pinentry.c:225
19
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22
#: agent/call-pinentry.c:594
24
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28
#: agent/call-pinentry.c:597
31
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
35
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36
#. label for the quality bar.
37
#: agent/call-pinentry.c:632
41
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42
#. when hovering over the quality bar. Please use an
43
#. appropriate string to describe what this is about. The
44
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45
#. If you do not translate this entry, a default english
46
#. text (see source) will be used.
47
#: agent/call-pinentry.c:655
48
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51
#: agent/call-pinentry.c:697
53
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56
#: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
59
msgstr "riga troppo lunga\n"
61
#: agent/call-pinentry.c:718
63
msgid "Passphrase too long"
64
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66
#: agent/call-pinentry.c:726
68
msgid "Invalid characters in PIN"
69
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71
#: agent/call-pinentry.c:731
75
#: agent/call-pinentry.c:743
78
msgstr "MPI danneggiato"
80
#: agent/call-pinentry.c:744
82
msgid "Bad Passphrase"
83
msgstr "passphrase errata"
85
#: agent/call-pinentry.c:780
88
msgstr "passphrase errata"
90
#: agent/command-ssh.c:529
92
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
95
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
96
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
97
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
99
msgid "can't create `%s': %s\n"
100
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
102
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
103
#: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
104
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
105
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
106
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
107
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
108
#: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
109
#: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
111
msgid "can't open `%s': %s\n"
112
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
114
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
116
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
117
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
119
#: agent/command-ssh.c:1619
121
msgid "detected card with S/N: %s\n"
124
#: agent/command-ssh.c:1624
126
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
127
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
129
#: agent/command-ssh.c:1644
131
msgid "no suitable card key found: %s\n"
132
msgstr "non � stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
134
#: agent/command-ssh.c:1694
136
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
137
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
139
#: agent/command-ssh.c:1709
141
msgid "error writing key: %s\n"
142
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
144
#: agent/command-ssh.c:2014
146
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
147
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
149
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
150
#: agent/protect-tool.c:1197
152
msgid "Please re-enter this passphrase"
153
msgstr "cambia la passphrase"
155
#: agent/command-ssh.c:2363
158
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159
"0Awithin gpg-agent's key storage"
162
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
163
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
164
msgid "does not match - try again"
167
#: agent/command-ssh.c:2885
169
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
172
#: agent/divert-scd.c:217
176
#: agent/divert-scd.c:275
178
msgid "Repeat this PIN"
179
msgstr "Ripeti la passphrase: "
181
#: agent/divert-scd.c:278
183
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
184
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
186
#: agent/divert-scd.c:290
188
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
191
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
192
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
194
msgid "error creating temporary file: %s\n"
195
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
197
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
199
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
200
msgstr "scrittura in `%s'\n"
202
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
204
msgid "Enter new passphrase"
205
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
207
#: agent/genkey.c:165
209
msgid "Take this one anyway"
210
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
212
#: agent/genkey.c:191
215
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
216
"at least %u character long."
218
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
219
"at least %u characters long."
223
#: agent/genkey.c:212
226
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
227
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
229
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
230
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
234
#: agent/genkey.c:235
237
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
238
"a known term or match%%0Acertain pattern."
241
#: agent/genkey.c:251
244
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
247
#: agent/genkey.c:253
250
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
254
#: agent/genkey.c:262
255
msgid "Yes, protection is not needed"
258
#: agent/genkey.c:306
260
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
262
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
265
#: agent/genkey.c:429
267
msgid "Please enter the new passphrase"
268
msgstr "cambia la passphrase"
270
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
271
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
281
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
282
msgid "run in server mode (foreground)"
285
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
286
msgid "run in daemon mode (background)"
289
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
290
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
291
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
295
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
297
msgid "be somewhat more quiet"
298
msgstr "meno prolisso"
300
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
301
msgid "sh-style command output"
304
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
305
msgid "csh-style command output"
308
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
310
msgid "|FILE|read options from FILE"
311
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
313
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
314
msgid "do not detach from the console"
317
#: agent/gpg-agent.c:131
318
msgid "do not grab keyboard and mouse"
321
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
323
msgid "use a log file for the server"
324
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
326
#: agent/gpg-agent.c:134
328
msgid "use a standard location for the socket"
329
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
331
#: agent/gpg-agent.c:137
332
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
335
#: agent/gpg-agent.c:140
336
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339
#: agent/gpg-agent.c:141
341
msgid "do not use the SCdaemon"
342
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
344
#: agent/gpg-agent.c:150
345
msgid "ignore requests to change the TTY"
348
#: agent/gpg-agent.c:152
349
msgid "ignore requests to change the X display"
352
#: agent/gpg-agent.c:155
353
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356
#: agent/gpg-agent.c:168
357
msgid "do not use the PIN cache when signing"
360
#: agent/gpg-agent.c:170
361
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
364
#: agent/gpg-agent.c:172
366
msgid "allow presetting passphrase"
367
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
369
#: agent/gpg-agent.c:173
370
msgid "enable ssh-agent emulation"
373
#: agent/gpg-agent.c:175
374
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
377
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
378
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
379
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
381
msgid "Please report bugs to <"
382
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
384
#: agent/gpg-agent.c:286
386
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
387
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
389
#: agent/gpg-agent.c:288
391
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392
"Secret key management for GnuPG\n"
395
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
397
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
400
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
401
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:881 sm/gpgsm.c:884 tools/symcryptrun.c:997
402
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
404
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
407
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:972
409
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
410
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
412
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061
413
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:930
415
msgid "option file `%s': %s\n"
416
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
418
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:983
420
msgid "reading options from `%s'\n"
421
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
423
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
424
#: g10/plaintext.c:162
426
msgid "error creating `%s': %s\n"
427
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
429
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
430
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
431
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
433
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
434
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
436
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937
437
msgid "name of socket too long\n"
440
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960
442
msgid "can't create socket: %s\n"
443
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
#: agent/gpg-agent.c:1346
447
msgid "socket name `%s' is too long\n"
450
#: agent/gpg-agent.c:1366
452
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
455
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980
457
msgid "error getting nonce for the socket\n"
458
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
460
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983
462
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
463
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
465
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992
467
msgid "listen() failed: %s\n"
468
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
470
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999
472
msgid "listening on socket `%s'\n"
473
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
475
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
477
msgid "directory `%s' created\n"
478
msgstr "%s: directory creata\n"
480
#: agent/gpg-agent.c:1481
482
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
483
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
485
#: agent/gpg-agent.c:1485
487
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
488
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
490
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015
492
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
495
#: agent/gpg-agent.c:1624
497
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500
#: agent/gpg-agent.c:1629
502
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505
#: agent/gpg-agent.c:1649
507
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
510
#: agent/gpg-agent.c:1654
512
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137
517
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
518
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
520
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204
522
msgid "%s %s stopped\n"
523
msgstr "%s: saltata: %s\n"
525
#: agent/gpg-agent.c:1907
527
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
530
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
531
#: tools/gpg-connect-agent.c:2021
532
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
533
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
535
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
536
#: tools/gpg-connect-agent.c:2032
538
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
539
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
541
#: agent/preset-passphrase.c:98
543
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
544
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
546
#: agent/preset-passphrase.c:101
548
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
549
"Password cache maintenance\n"
552
#: agent/protect-tool.c:149
554
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
557
#: agent/protect-tool.c:151
559
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
560
"Secret key maintenance tool\n"
563
#: agent/protect-tool.c:1188
565
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
568
#: agent/protect-tool.c:1191
570
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
571
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
573
#: agent/protect-tool.c:1194
575
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579
#: agent/protect-tool.c:1199
582
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
583
"needed to complete this operation."
584
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
586
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
589
msgstr "passphrase errata"
591
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
593
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
596
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
601
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
603
msgid "error opening `%s': %s\n"
604
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
606
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
608
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
609
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
611
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
613
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
616
#: agent/trustlist.c:181
618
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
619
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
621
#: agent/trustlist.c:216
623
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
624
msgstr "errore di lettura: %s\n"
626
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
628
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
631
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
633
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
634
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
636
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
637
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
640
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
641
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
642
#. Pinentry to insert a line break. The double
643
#. percent sign is actually needed because it is also
644
#. a printf format string. If you need to insert a
645
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
646
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647
#. fingerprint string whereas the first one receives
648
#. the name as stored in the certificate.
649
#: agent/trustlist.c:539
652
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
653
"fingerprint:%%0A %s"
656
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
657
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
658
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659
#: agent/trustlist.c:551
663
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
664
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
665
#. Pinentry to insert a line break. The double
666
#. percent sign is actually needed because it is also
667
#. a printf format string. If you need to insert a
668
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
669
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
671
#: agent/trustlist.c:574
674
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
678
#: agent/trustlist.c:583
683
#: agent/trustlist.c:583
687
#: agent/findkey.c:158
689
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
692
#: agent/findkey.c:174
695
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
699
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
701
msgid "Change passphrase"
702
msgstr "cambia la passphrase"
704
#: agent/findkey.c:196
705
msgid "I'll change it later"
708
#: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1349
709
#: tools/gpgconf-comp.c:1672
711
msgid "error creating a pipe: %s\n"
712
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
714
#: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
716
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
717
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
719
#: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
721
msgid "error forking process: %s\n"
722
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
724
#: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
726
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729
#: common/exechelp.c:661
731
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
734
#: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
736
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
737
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739
#: common/exechelp.c:712
741
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
744
#: common/exechelp.c:725
746
msgid "error running `%s': terminated\n"
747
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
749
#: common/http.c:1625
751
msgid "error creating socket: %s\n"
752
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
754
#: common/http.c:1669
756
msgid "host not found"
757
msgstr "[User ID non trovato]"
759
#: common/simple-pwquery.c:335
760
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
761
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
763
#: common/simple-pwquery.c:393
765
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
768
#: common/simple-pwquery.c:404
769
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
772
#: common/simple-pwquery.c:414
774
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
775
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
777
#: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
779
msgid "canceled by user\n"
780
msgstr "interrotto dall'utente\n"
782
#: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
784
msgid "problem with the agent\n"
785
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
787
#: common/sysutils.c:105
789
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
792
#: common/sysutils.c:200
794
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
797
#: common/sysutils.c:232
799
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
802
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
37
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
807
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
41
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
811
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
45
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
816
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
49
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
820
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
53
#: util/miscutil.c:336
59
msgstr "errore generale"
62
msgid "unknown packet type"
63
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
66
msgid "unknown version"
829
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830
#: common/yesno.c:109
834
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835
#: common/yesno.c:111
836
msgid "cancel|cancel"
839
#: common/yesno.c:112
843
#: common/yesno.c:113
848
#: common/miscellaneous.c:71
850
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
853
#: common/miscellaneous.c:74
855
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858
#: common/asshelp.c:242
859
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
862
#: common/asshelp.c:347
863
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
866
#: common/audit.c:682
868
msgid "Certificate chain available"
869
msgstr "certificato danneggiato"
871
#: common/audit.c:689
873
msgid "root certificate missing"
874
msgstr "certificato danneggiato"
876
#: common/audit.c:715
877
msgid "Data encryption succeeded"
880
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
882
msgid "Data available"
883
msgstr "Chiave disponibile presso: "
885
#: common/audit.c:723
887
msgid "Session key created"
888
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
890
#: common/audit.c:728
892
msgid "algorithm: %s"
893
msgstr "armatura: %s\n"
895
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
897
msgid "unsupported algorithm: %s"
900
"Algoritmi gestiti:\n"
902
#: common/audit.c:734
904
msgid "seems to be not encrypted"
907
#: common/audit.c:740
908
msgid "Number of recipients"
911
#: common/audit.c:748
916
#: common/audit.c:776
917
msgid "Data signing succeeded"
920
#: common/audit.c:796
921
msgid "Data decryption succeeded"
924
#: common/audit.c:821
926
msgid "Data verification succeeded"
927
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
929
#: common/audit.c:830
931
msgid "Signature available"
932
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
934
#: common/audit.c:835
936
msgid "Parsing signature succeeded"
937
msgstr "Firma valida da \""
939
#: common/audit.c:840
941
msgid "Bad hash algorithm: %s"
942
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
944
#: common/audit.c:855
947
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
949
#: common/audit.c:871
951
msgid "Certificate chain valid"
952
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
954
#: common/audit.c:882
956
msgid "Root certificate trustworthy"
957
msgstr "certificato danneggiato"
959
#: common/audit.c:892
961
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
962
msgstr "certificato danneggiato"
964
#: common/audit.c:909
966
msgid "Included certificates"
967
msgstr "certificato danneggiato"
969
#: common/audit.c:968
970
msgid "No audit log entries."
973
#: common/audit.c:1017
975
msgid "Unknown operation"
67
976
msgstr "versione sconosciuta"
70
msgid "unknown pubkey algorithm"
71
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
74
msgid "unknown digest algorithm"
75
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
78
msgid "bad public key"
79
msgstr "chiave pubblica errata"
82
msgid "bad secret key"
83
msgstr "chiave segreta errata"
90
msgid "checksum error"
91
msgstr "codice di controllo errato"
94
msgid "bad passphrase"
95
msgstr "passphrase errata"
98
msgid "public key not found"
99
msgstr "chiave pubblica non trovata"
102
msgid "unknown cipher algorithm"
103
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
106
msgid "can't open the keyring"
107
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
110
msgid "invalid packet"
111
msgstr "pacchetto non valido"
114
msgid "invalid armor"
115
msgstr "armatura non valida"
118
msgid "no such user id"
119
msgstr "l'user id non esiste"
122
msgid "secret key not available"
978
#: common/audit.c:1035
979
msgid "Gpg-Agent usable"
982
#: common/audit.c:1045
983
msgid "Dirmngr usable"
986
#: common/audit.c:1081
988
msgid "No help available for `%s'."
989
msgstr "Non � disponibile un aiuto per `%s'"
991
#: common/helpfile.c:80
993
msgid "ignoring garbage line"
994
msgstr "errore nella riga della coda\n"
999
msgstr "armatura: %s\n"
1002
msgid "invalid armor header: "
1003
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1006
msgid "armor header: "
1007
msgstr "header dell'armatura: "
1010
msgid "invalid clearsig header\n"
1011
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1015
msgid "unknown armor header: "
1016
msgstr "header dell'armatura: "
1019
msgid "nested clear text signatures\n"
1020
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1024
msgid "unexpected armor: "
1025
msgstr "armatura inaspettata:"
1028
msgid "invalid dash escaped line: "
1029
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1031
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1033
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1034
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1037
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1038
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1041
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1042
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1045
msgid "malformed CRC\n"
1046
msgstr "CRC malformato\n"
1048
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1050
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1051
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1055
msgid "premature eof (in trailer)\n"
1056
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1059
msgid "error in trailer line\n"
1060
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1063
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1064
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1068
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1069
msgstr "armatura non valida: linea pi� lunga di %d caratteri\n"
1073
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1075
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente � stato usato\n"
1078
#: g10/build-packet.c:976
1080
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1083
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1084
"spazi e terminare con un '='\n"
1086
#: g10/build-packet.c:988
1087
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1088
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1090
#: g10/build-packet.c:994
1092
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1093
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1095
#: g10/build-packet.c:1012
1096
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1097
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1099
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1100
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1101
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1103
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1104
msgid "not human readable"
1105
msgstr "non leggibile"
1107
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1109
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
123
1110
msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
126
msgid "wrong secret key used"
127
msgstr "� stata usata la chiave segreta sbagliata"
130
msgid "not supported"
135
msgstr "chiave sbagliata"
138
msgid "file read error"
139
msgstr "errore durante la lettura del file"
142
msgid "file write error"
143
msgstr "errore durante la scrittura del file"
146
msgid "unknown compress algorithm"
147
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
150
msgid "file open error"
151
msgstr "errore durante l'apertura del file"
154
msgid "file create error"
155
msgstr "errore durante la creazione del file"
158
msgid "invalid passphrase"
159
msgstr "passphrase non valida"
162
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
166
msgid "unimplemented cipher algorithm"
167
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
170
msgid "unknown signature class"
171
msgstr "classe della firma sconosciuta"
174
msgid "trust database error"
175
msgstr "errore nel database della fiducia"
179
msgstr "MPI danneggiato"
182
msgid "resource limit"
183
msgstr "limite della risorsa"
186
msgid "invalid keyring"
187
msgstr "portachiavi non valido"
190
msgid "bad certificate"
191
msgstr "certificato danneggiato"
194
msgid "malformed user id"
195
msgstr "user id malformato"
198
msgid "file close error"
199
msgstr "errore durante la chiusura del file"
202
msgid "file rename error"
203
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
206
msgid "file delete error"
207
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
210
msgid "unexpected data"
211
msgstr "dati inattesi"
214
msgid "timestamp conflict"
215
msgstr "date in conflitto"
218
msgid "unusable pubkey algorithm"
219
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
223
msgstr "il file esiste"
227
msgstr "chiave debole"
230
msgid "invalid argument"
231
msgstr "argomento non valido"
235
msgstr "URI non valida"
238
msgid "unsupported URI"
239
msgstr "URI non gestito"
242
msgid "network error"
243
msgstr "errore di rete"
246
msgid "not encrypted"
1112
#: g10/card-util.c:67
1114
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1117
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1118
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1120
msgid "can't do this in batch mode\n"
1121
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1123
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1124
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1125
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1126
msgid "Your selection? "
1127
msgstr "Cosa scegli? "
1129
#: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1133
#: g10/card-util.c:417
1138
#: g10/card-util.c:418
1143
#: g10/card-util.c:418
1146
msgstr "Nessuna ragione specificata"
251
msgid "not processed"
1149
#: g10/card-util.c:445
252
1152
msgstr "non esaminato"
254
#. the key cannot be used for a specific usage
256
msgid "unusable public key"
257
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
260
msgid "unusable secret key"
1154
#: g10/card-util.c:445
1158
#: g10/card-util.c:523
1159
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1162
#: g10/card-util.c:525
1163
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1166
#: g10/card-util.c:527
1167
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1170
#: g10/card-util.c:544
1171
msgid "Cardholder's surname: "
1174
#: g10/card-util.c:546
1175
msgid "Cardholder's given name: "
1178
#: g10/card-util.c:564
1180
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1183
#: g10/card-util.c:585
1185
msgid "URL to retrieve public key: "
1186
msgstr "non c'� una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1188
#: g10/card-util.c:593
1190
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1193
#: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1195
msgid "error reading `%s': %s\n"
1196
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1198
#: g10/card-util.c:699
1199
msgid "Login data (account name): "
1202
#: g10/card-util.c:709
1204
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1207
#: g10/card-util.c:768
1208
msgid "Private DO data: "
1211
#: g10/card-util.c:778
1213
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1216
#: g10/card-util.c:798
1218
msgid "Language preferences: "
1219
msgstr "preferenze aggiornate"
1221
#: g10/card-util.c:806
1223
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1224
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1226
#: g10/card-util.c:815
1228
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1229
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1231
#: g10/card-util.c:836
1232
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1235
#: g10/card-util.c:850
1237
msgid "Error: invalid response.\n"
1238
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1240
#: g10/card-util.c:871
1242
msgid "CA fingerprint: "
1243
msgstr "mostra le impronte digitali"
1245
#: g10/card-util.c:894
1247
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1248
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1250
#: g10/card-util.c:942
1252
msgid "key operation not possible: %s\n"
1253
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1255
#: g10/card-util.c:943
1257
msgid "not an OpenPGP card"
1258
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1260
#: g10/card-util.c:952
1262
msgid "error getting current key info: %s\n"
1263
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1265
#: g10/card-util.c:1036
1266
msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269
#: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1270
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1273
#: g10/card-util.c:1077
1274
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1277
#: g10/card-util.c:1086
1280
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1281
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1282
"You should change them using the command --change-pin\n"
1285
#: g10/card-util.c:1120
1287
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1288
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1290
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1292
msgid " (1) Signature key\n"
1293
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1295
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1297
msgid " (2) Encryption key\n"
1298
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1300
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1301
msgid " (3) Authentication key\n"
1304
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1305
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1306
msgid "Invalid selection.\n"
1307
msgstr "Scelta non valida.\n"
1309
#: g10/card-util.c:1196
1311
msgid "Please select where to store the key:\n"
1312
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1314
#: g10/card-util.c:1231
1316
msgid "unknown key protection algorithm\n"
1317
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1319
#: g10/card-util.c:1236
1321
msgid "secret parts of key are not available\n"
1322
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1324
#: g10/card-util.c:1241
1326
msgid "secret key already stored on a card\n"
1327
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
1329
#: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1330
msgid "quit this menu"
1331
msgstr "abbandona questo men�"
1333
#: g10/card-util.c:1311
1335
msgid "show admin commands"
1336
msgstr "comandi in conflitto\n"
1338
#: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1339
msgid "show this help"
1340
msgstr "mostra questo aiuto"
1342
#: g10/card-util.c:1314
1344
msgid "list all available data"
1345
msgstr "Chiave disponibile presso: "
1347
#: g10/card-util.c:1317
1348
msgid "change card holder's name"
1351
#: g10/card-util.c:1318
1352
msgid "change URL to retrieve key"
1355
#: g10/card-util.c:1319
1356
msgid "fetch the key specified in the card URL"
1359
#: g10/card-util.c:1320
1361
msgid "change the login name"
1362
msgstr "cambia la data di scadenza"
1364
#: g10/card-util.c:1321
1366
msgid "change the language preferences"
1367
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1369
#: g10/card-util.c:1322
1370
msgid "change card holder's sex"
1373
#: g10/card-util.c:1323
1375
msgid "change a CA fingerprint"
1376
msgstr "mostra le impronte digitali"
1378
#: g10/card-util.c:1324
1379
msgid "toggle the signature force PIN flag"
1382
#: g10/card-util.c:1325
1384
msgid "generate new keys"
1385
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1387
#: g10/card-util.c:1326
1388
msgid "menu to change or unblock the PIN"
1391
#: g10/card-util.c:1327
1392
msgid "verify the PIN and list all data"
1395
#: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1399
#: g10/card-util.c:1485
1401
msgid "Admin-only command\n"
1402
msgstr "comandi in conflitto\n"
1404
#: g10/card-util.c:1516
1406
msgid "Admin commands are allowed\n"
1407
msgstr "comandi in conflitto\n"
1409
#: g10/card-util.c:1518
1411
msgid "Admin commands are not allowed\n"
1412
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1414
#: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1415
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1416
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1418
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1419
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1420
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1422
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1424
msgid "can't open `%s'\n"
1425
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1427
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
1430
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1431
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1433
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2385 g10/keyserver.c:1733
1434
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1436
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1437
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1439
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1440
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1441
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1445
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1446
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1450
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1451
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1455
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1456
msgstr "� una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1460
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1461
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1464
msgid "ownertrust information cleared\n"
1465
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1469
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1470
msgstr "c'� una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1473
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1474
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1476
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1478
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1479
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1482
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1484
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit� S2K\n"
1488
msgid "using cipher %s\n"
1489
msgstr "uso il cifrario %s\n"
1491
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1493
msgid "`%s' already compressed\n"
1494
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
1496
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1498
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1499
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
1502
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1504
"in modalit� --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi� lunghe di 2048 "
1509
msgid "reading from `%s'\n"
1510
msgstr "lettura da `%s'\n"
1514
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1516
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1522
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1524
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1525
"del destinatario\n"
1527
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1530
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1533
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1534
"del destinatario\n"
1538
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1540
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1541
"del destinatario\n"
1543
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1545
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1546
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
1550
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1551
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1553
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1555
msgid "%s encrypted data\n"
1556
msgstr "dati cifrati con %s\n"
1558
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1560
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1561
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1563
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1565
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1567
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1568
"per il cifrario simmetrico\n"
1570
#: g10/encr-data.c:145
1571
msgid "problem handling encrypted packet\n"
1572
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1575
msgid "no remote program execution supported\n"
1576
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non � gestita\n"
1580
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1582
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1583
"sicuri del file delle opzioni\n"
1587
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1589
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1594
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1595
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1599
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1600
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1604
msgid "system error while calling external program: %s\n"
1605
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1607
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1608
msgid "unnatural exit of external program\n"
1609
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1612
msgid "unable to execute external program\n"
1613
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1617
msgid "unable to read external program response: %s\n"
1618
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1620
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1622
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1623
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1627
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1628
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1632
msgid "export signatures that are marked as local-only"
1635
"La firma sar� marcata come irrevocabile.\n"
1638
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1643
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1644
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1648
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1649
msgstr "revoca una chiave secondaria"
1653
msgid "remove unusable parts from key during export"
261
1654
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
264
msgid "keyserver error"
265
msgstr "errore del keyserver"
269
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
270
msgstr "... questo � un bug (%s:%d:%s)\n"
274
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
275
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
277
#: cipher/random.c:157
278
msgid "no entropy gathering module detected\n"
281
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
283
msgid "can't open `%s': %s\n"
284
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
286
#: cipher/random.c:385
288
msgid "can't stat `%s': %s\n"
289
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
291
#: cipher/random.c:390
293
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
294
msgstr "`%s' non � un file regolare - ignorato\n"
296
#: cipher/random.c:395
297
msgid "note: random_seed file is empty\n"
298
msgstr "nota: il file random_seed � vuoto\n"
300
#: cipher/random.c:401
302
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
304
"attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
306
#: cipher/random.c:409
308
msgid "can't read `%s': %s\n"
309
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
311
#: cipher/random.c:447
312
msgid "note: random_seed file not updated\n"
313
msgstr "nota: il file random_seed non � stato aggiornato\n"
315
#: cipher/random.c:467
317
msgid "can't create `%s': %s\n"
318
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
320
#: cipher/random.c:474
322
msgid "can't write `%s': %s\n"
323
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
325
#: cipher/random.c:477
327
msgid "can't close `%s': %s\n"
328
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
330
#: cipher/random.c:723
331
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
333
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
335
#: cipher/random.c:724
337
"The random number generator is only a kludge to let\n"
338
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
343
"Il generatore di numeri casuali � solo un ripiego per fare\n"
344
"compilare il programma - non � assolutamente un RNG forte!\n"
346
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
349
#: cipher/rndlinux.c:134
353
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
354
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
357
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
358
"altra cosa per dare all'OS la possibilit� di raccogliere altra entropia!\n"
359
"(Servono altri %d byte)\n"
1657
msgid "remove as much as possible from key during export"
1661
msgid "export keys in an S-expression based format"
1666
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1667
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1671
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1672
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1676
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1677
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1681
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1682
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1685
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1690
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1691
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1695
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1696
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1699
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1700
msgstr "ATTENZIONE: non � stato esportato nulla\n"
1703
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1704
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1708
msgid "[User ID not found]"
1709
msgstr "[User ID non trovato]"
1711
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1712
#: g10/getkey.c:1002
1714
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1717
#: g10/getkey.c:1834
1719
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1720
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1722
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
1724
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1726
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1728
#: g10/getkey.c:2622
1730
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1731
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1733
#: g10/getkey.c:2669
1735
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1736
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1738
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:56
777
1975
"Algoritmi gestiti:\n"
1979
msgstr "A chiave pubblica: "
1981
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
1989
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
1990
msgid "Compression: "
1991
msgstr "Compressione: "
1993
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:607
1994
msgid "Used libraries:"
780
1998
msgid "usage: gpg [options] "
781
1999
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2001
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:772
784
2002
msgid "conflicting commands\n"
785
2003
msgstr "comandi in conflitto\n"
2007
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2008
msgstr "non � stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2012
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2013
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2017
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2018
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2022
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2023
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2027
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2028
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2032
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2033
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2037
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2038
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2042
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2043
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2048
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2049
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2053
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2054
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
2058
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2059
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2064
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2065
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2069
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2070
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2074
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2075
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2078
msgid "display photo IDs during key listings"
2082
msgid "show policy URLs during signature listings"
2087
msgid "show all notations during signature listings"
2088
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2091
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2100
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
2104
msgid "show user ID validity during key listings"
2108
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2112
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117
msgid "show the keyring name in key listings"
2118
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2122
msgid "show expiration dates during signature listings"
2123
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
789
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
794
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795
msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
799
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800
msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
804
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
805
msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
809
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
810
msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
814
2127
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
815
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
819
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
820
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
824
msgid "option file `%s': %s\n"
825
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
829
msgid "reading options from `%s'\n"
830
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
834
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
839
msgid "%s is not a valid character set\n"
840
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
843
msgid "could not parse keyserver URI\n"
2129
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite � stato ignorato\n"
2133
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2136
#: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962
2138
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2139
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2141
#: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468
2143
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2144
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
2148
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2149
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
2151
#: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085
2153
msgid "could not parse keyserver URL\n"
844
2154
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
847
2157
#, fuzzy, c-format
2158
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2159
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2163
msgid "invalid keyserver options\n"
2164
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
848
2168
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
849
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2169
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
853
2172
msgid "invalid import options\n"
854
msgstr "armatura non valida"
2173
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
858
2177
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
859
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2178
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
863
2181
msgid "invalid export options\n"
864
msgstr "portachiavi non valido"
2182
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2186
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2187
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2191
msgid "invalid list options\n"
2192
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2195
msgid "display photo IDs during signature verification"
2199
msgid "show policy URLs during signature verification"
2204
msgid "show all notations during signature verification"
2205
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
2208
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2212
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2217
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2218
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
2222
msgid "show user ID validity during signature verification"
2223
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
2226
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2231
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2232
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
2235
msgid "validate signatures with PKA data"
2239
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2244
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2245
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2249
msgid "invalid verify options\n"
2250
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
868
2254
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
869
2255
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2259
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2260
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2263
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2266
#: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1374
872
2267
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
873
2268
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
877
2272
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
878
2273
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
880
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
882
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
883
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
885
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
887
2277
msgid "%s not allowed with %s!\n"
888
2278
msgstr "Non � permesso usare %s con %s!\n"
892
2282
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
893
2283
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2287
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2288
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
896
2291
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
897
2292
msgstr "nella modalit� --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
900
2295
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
901
2296
msgstr "nella modalit� --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
904
2299
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
906
2301
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
909
2304
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
911
2306
"nella modalit� --pgp2 � richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
913
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
914
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
916
msgid "this message may not be usable by %s\n"
917
msgstr "questo messaggio pu� non essere utilizzabile da PGP 2.x\n"
919
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
2308
#: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1446
920
2309
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
921
2310
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non � valido\n"
923
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
2312
#: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1454 sm/gpgsm.c:1460
924
2313
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
925
2314
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
2318
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2319
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non � valido\n"
929
2322
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
930
2323
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
934
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
935
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
938
2326
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
939
2327
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
942
2330
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
943
2331
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
946
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
2335
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
947
2336
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2339
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2340
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2343
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2344
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
950
2347
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
951
2348
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) � fortemente scoraggiato\n"
954
2351
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
955
2352
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
958
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
959
msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
963
2355
msgid "invalid default preferences\n"
964
msgstr "preferenze non valide\n"
2356
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
968
2359
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
969
msgstr "preferenze non valide\n"
2360
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
973
2363
msgid "invalid personal digest preferences\n"
974
msgstr "preferenze non valide\n"
2364
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
978
2367
msgid "invalid personal compress preferences\n"
979
msgstr "preferenze non valide\n"
2368
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2372
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2373
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2377
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2378
msgstr "non � possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit� %s\n"
2382
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2383
msgstr "non � possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit� %s\n"
2387
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2389
"non � possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit� %s\n"
983
2393
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
984
2394
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
987
2397
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2399
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2400
"crittografia a chiave pubblica\n"
991
2403
msgid "--store [filename]"
992
2404
msgstr "--store [nomefile]"
995
2407
msgid "--symmetric [filename]"
996
2408
msgstr "--symmetric [nomefile]"
2412
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2413
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
999
2416
msgid "--encrypt [filename]"
1000
2417
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2421
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2422
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2425
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2430
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2431
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
1003
2434
msgid "--sign [filename]"
1004
2435
msgstr "--sign [nomefile]"
1007
2438
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1008
2439
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2443
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2444
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2447
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2452
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2453
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
1011
2456
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1012
2457
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
1015
2460
msgid "--clearsign [filename]"
1016
2461
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1019
2464
msgid "--decrypt [filename]"
1020
2465
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1023
2468
msgid "--sign-key user-id"
1024
2469
msgstr "--sign-key user-id"
1027
2472
msgid "--lsign-key user-id"
1028
2473
msgstr "--lsign-key user-id"
1031
msgid "--nrsign-key user-id"
1032
msgstr "--nrsign-key user-id"
1035
msgid "--nrlsign-key user-id"
1036
msgstr "--nrlsign-key user-id"
1039
2476
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1040
2477
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1042
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1044
msgid "can't open %s: %s\n"
1045
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1048
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1049
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
2481
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2482
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2486
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2487
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2491
msgid "key export failed: %s\n"
2492
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2496
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2497
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2501
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2502
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
1053
2506
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1054
2507
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1058
2511
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1059
2512
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1063
2516
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1064
2517
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1067
2520
msgid "[filename]"
1068
2521
msgstr "[nomefile]"
1071
2524
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1072
2525
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1074
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1077
msgid "can't open `%s'\n"
1078
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1083
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1086
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
1087
"underscore e deve finire con `='\n"
1090
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1091
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1094
2528
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1095
2529
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non � valido\n"
1098
2532
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1099
2533
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
1104
msgstr "armatura: %s\n"
1107
msgid "invalid armor header: "
1108
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1111
msgid "armor header: "
1112
msgstr "header dell'armatura: "
1115
msgid "invalid clearsig header\n"
1116
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1119
msgid "nested clear text signatures\n"
1120
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1123
msgid "invalid dash escaped line: "
1124
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1127
msgid "unexpected armor:"
1128
msgstr "armatura inaspettata:"
1130
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1132
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1133
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1136
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1137
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1140
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1141
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1144
msgid "malformed CRC\n"
1145
msgstr "CRC malformato\n"
1147
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1149
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1150
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1153
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1154
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1157
msgid "error in trailer line\n"
1158
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1161
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1162
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1166
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1167
msgstr "armatura non valida: linea pi� lunga di %d caratteri\n"
1171
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1173
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente � stato usato\n"
1177
msgid "No reason specified"
1178
msgstr "Nessuna ragione specificata"
1181
msgid "Key is superseded"
1182
msgstr "Questa chiave � stata sostituita"
1185
msgid "Key has been compromised"
1186
msgstr "Questa chiave � stata compromessa"
1189
msgid "Key is no longer used"
1190
msgstr "La chiave non � pi� usata"
1193
msgid "User ID is no longer valid"
1194
msgstr "L'user ID non � pi� valido"
1198
msgid "reason for revocation: "
1199
msgstr "Ragione della revoca: "
1203
msgid "revocation comment: "
1204
msgstr "Commento alla revoca: "
1206
#. a string with valid answers
1207
#: g10/pkclist.c:252
1211
#: g10/pkclist.c:258
1214
"No trust value assigned to:\n"
1217
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1220
#: g10/pkclist.c:270
1222
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1223
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1224
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1227
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
1228
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
1229
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1232
#: g10/pkclist.c:273
1234
msgid " %d = Don't know\n"
1235
msgstr " %d = Non lo so\n"
1237
#: g10/pkclist.c:274
1239
msgid " %d = I do NOT trust\n"
1240
msgstr " %d = NON mi fido\n"
1242
#: g10/pkclist.c:275
1244
msgid " %d = I trust marginally\n"
1245
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
1247
#: g10/pkclist.c:276
1249
msgid " %d = I trust fully\n"
1250
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
1252
#: g10/pkclist.c:278
1254
msgid " %d = I trust ultimately\n"
1255
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
1257
#. not yet implemented
1258
#: g10/pkclist.c:281
1259
msgid " i = please show me more information\n"
1260
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
1262
#: g10/pkclist.c:284
1263
msgid " m = back to the main menu\n"
1264
msgstr " m = torna al men� principale\n"
1266
#: g10/pkclist.c:287
1267
msgid " s = skip this key\n"
1268
msgstr " s = salta questa chiave\n"
1270
#: g10/pkclist.c:288
1272
msgstr " q = abbandona\n"
1274
#: g10/pkclist.c:295
1275
msgid "Your decision? "
1276
msgstr "Cosa hai deciso? "
1278
#: g10/pkclist.c:316
1279
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1280
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
1282
#: g10/pkclist.c:330
1283
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1284
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1286
#: g10/pkclist.c:405
1288
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1289
msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
1291
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1292
msgid "Use this key anyway? "
1293
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1295
#: g10/pkclist.c:417
1297
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1298
msgstr "chiave %08lX: la subchiave � stata revocata!\n"
1300
#: g10/pkclist.c:438
1302
msgid "%08lX: key has expired\n"
1303
msgstr "%08lX: la chiave � scaduta\n"
1305
#: g10/pkclist.c:448
1308
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1310
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1312
#: g10/pkclist.c:454
1314
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1315
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1317
#: g10/pkclist.c:460
1320
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1321
"but it is accepted anyway\n"
1323
"%08lX: Non � sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1324
"ma � accettata comunque\n"
1326
#: g10/pkclist.c:466
1327
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1328
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1330
#: g10/pkclist.c:471
1331
msgid "This key belongs to us\n"
1332
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1334
#: g10/pkclist.c:513
1337
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1338
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
1339
"you may answer the next question with yes\n"
1342
"NON � sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1343
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s� alla\n"
1344
"prossima domanda.\n"
1347
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1348
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1349
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1351
#: g10/pkclist.c:568
1352
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1353
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo proprietario!\n"
1355
#: g10/pkclist.c:569
1356
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1357
msgstr " Questo pu� significare che la firma � stata falsificata.\n"
1359
#: g10/pkclist.c:575
1360
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1361
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave � stata revocata dal proprietario!\n"
1363
#: g10/pkclist.c:580
1364
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1365
msgstr "Nota: questa chiave � stata disabilitata.\n"
1367
#: g10/pkclist.c:585
1368
msgid "Note: This key has expired!\n"
1369
msgstr "Nota: questa chiave � scaduta!\n"
1371
#: g10/pkclist.c:596
1372
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1373
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con una firma fidata!\n"
1375
#: g10/pkclist.c:598
1377
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1379
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1381
#: g10/pkclist.c:606
1382
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1383
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1385
#: g10/pkclist.c:607
1386
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1387
msgstr " La firma � probabilmente un FALSO.\n"
1389
#: g10/pkclist.c:615
1391
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1393
"ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1395
#: g10/pkclist.c:617
1396
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1397
msgstr " Non � sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1399
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1401
msgid "%s: skipped: %s\n"
1402
msgstr "%s: saltata: %s\n"
1404
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1406
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1407
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi� presente\n"
1409
#: g10/pkclist.c:811
1410
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1411
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1413
#: g10/pkclist.c:824
1416
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1419
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1421
#: g10/pkclist.c:840
1422
msgid "No such user ID.\n"
1423
msgstr "User ID inesistente.\n"
1425
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1426
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1427
msgstr "saltato: chiave pubblica gi� impostata come destinatario predefinito\n"
1429
#: g10/pkclist.c:863
1430
msgid "Public key is disabled.\n"
1431
msgstr "La chiave pubblica � disabilitata.\n"
1433
#: g10/pkclist.c:870
1434
msgid "skipped: public key already set\n"
1435
msgstr "saltato: chiave pubblica gi� impostata\n"
1437
#: g10/pkclist.c:913
1439
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1440
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1442
#: g10/pkclist.c:958
1444
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1445
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1447
#: g10/pkclist.c:1013
1448
msgid "no valid addressees\n"
1449
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1453
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1454
msgstr "la preferenza %c%lu non � valida\n"
1458
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1459
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
1463
msgid "too many `%c' preferences\n"
1464
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1467
msgid "invalid character in preference string\n"
1468
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1472
msgid "writing direct signature\n"
1473
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1476
msgid "writing self signature\n"
1477
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1480
msgid "writing key binding signature\n"
1481
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1483
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1485
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1486
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
1488
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1490
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1491
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
1494
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1495
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1499
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1500
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1504
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1505
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1509
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1510
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1514
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1515
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1519
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
1520
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
1524
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
1525
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1529
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1530
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1532
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1533
msgid "Your selection? "
1534
msgstr "Cosa scegli? "
1536
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1537
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1538
msgstr "L'uso di questo algoritmo � deprecato - la creo comunque? "
1540
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1541
msgid "Invalid selection.\n"
1542
msgstr "Scelta non valida.\n"
1544
#: g10/keygen.c:1011
1547
"About to generate a new %s keypair.\n"
1548
" minimum keysize is 768 bits\n"
1549
" default keysize is 1024 bits\n"
1550
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1552
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1553
" la dimensione minima � 768 bit\n"
1554
" la dimensione predefinita � 1024 bit\n"
1555
" la dimensione massima consigliata � 2048 bit\n"
1557
#: g10/keygen.c:1020
1558
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1559
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1561
#: g10/keygen.c:1025
1562
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1563
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1565
#: g10/keygen.c:1027
1566
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1567
msgstr "la chiave � troppo corta; 1024 � il minimo valore permesso per RSA.\n"
1569
#: g10/keygen.c:1030
1570
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1571
msgstr "la chiave � troppo corta; 768 � il minimo valore permesso.\n"
1573
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1574
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1575
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1576
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1577
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1578
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1579
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1580
#. * do whatever you want.
1581
#: g10/keygen.c:1041
1583
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1584
msgstr "la chiave � troppo lunga; %d � il massimo valore permesso.\n"
1586
#: g10/keygen.c:1046
1588
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1589
"computations take REALLY long!\n"
1591
"Chiavi pi� lunghe di 2048 non sono consigliate perch� i calcoli sono\n"
1592
"VERAMENTE lunghi!\n"
1594
#: g10/keygen.c:1049
1595
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1596
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1598
#: g10/keygen.c:1050
1600
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1601
"vulnerable to attacks!\n"
1603
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1604
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1606
#: g10/keygen.c:1059
1608
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1609
msgstr "La dimensione richiesta della chiave � %u bit\n"
1611
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1613
msgid "rounded up to %u bits\n"
1614
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1616
#: g10/keygen.c:1117
1618
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1619
" 0 = key does not expire\n"
1620
" <n> = key expires in n days\n"
1621
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1622
" <n>m = key expires in n months\n"
1623
" <n>y = key expires in n years\n"
1625
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar� valida.\n"
1626
" 0 = la chiave non scadr�\n"
1627
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
1628
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
1629
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
1630
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
1632
#: g10/keygen.c:1126
1634
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
1635
" 0 = signature does not expire\n"
1636
" <n> = signature expires in n days\n"
1637
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
1638
" <n>m = signature expires in n months\n"
1639
" <n>y = signature expires in n years\n"
1641
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar� valida.\n"
1642
" 0 = la chiave non scadr�\n"
1643
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
1644
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
1645
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
1646
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
1648
#: g10/keygen.c:1148
1649
msgid "Key is valid for? (0) "
1650
msgstr "Chiave valida per? (0) "
1652
#: g10/keygen.c:1150
1653
msgid "Signature is valid for? (0) "
1654
msgstr "Firma valida per? (0) "
1656
#: g10/keygen.c:1155
1657
msgid "invalid value\n"
1658
msgstr "valore non valido\n"
1660
#: g10/keygen.c:1160
1662
msgid "%s does not expire at all\n"
1663
msgstr "%s non ha scadenza\n"
1665
#. print the date when the key expires
1666
#: g10/keygen.c:1167
1668
msgid "%s expires at %s\n"
1669
msgstr "%s scadr� il %s\n"
1671
#: g10/keygen.c:1173
1673
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1674
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1676
"Il tuo sistema non pu� mostrare date oltre il 2038.\n"
1677
"Comunque, sar� gestita correttamente fino al 2106.\n"
1679
#: g10/keygen.c:1178
1680
msgid "Is this correct (y/n)? "
1681
msgstr "� giusto (s/n)? "
1683
#: g10/keygen.c:1221
1686
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1688
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1689
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1693
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1694
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1695
"indicati in questa forma:\n"
1696
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1699
#: g10/keygen.c:1233
1701
msgstr "Nome e Cognome: "
1703
#: g10/keygen.c:1241
1704
msgid "Invalid character in name\n"
1705
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1707
#: g10/keygen.c:1243
1708
msgid "Name may not start with a digit\n"
1709
msgstr "Il nome non pu� iniziare con una cifra\n"
1711
#: g10/keygen.c:1245
1712
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1713
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1715
#: g10/keygen.c:1253
1716
msgid "Email address: "
1717
msgstr "Indirizzo di Email: "
1719
#: g10/keygen.c:1264
1720
msgid "Not a valid email address\n"
1721
msgstr "L'indirizzo di email non � valido\n"
1723
#: g10/keygen.c:1272
1727
#: g10/keygen.c:1278
1728
msgid "Invalid character in comment\n"
1729
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1731
#: g10/keygen.c:1301
1733
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1734
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1736
#: g10/keygen.c:1307
1739
"You selected this USER-ID:\n"
1743
"Hai selezionato questo User Id:\n"
1747
#: g10/keygen.c:1311
1748
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1749
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
1751
#: g10/keygen.c:1316
1755
#: g10/keygen.c:1326
1756
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1757
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
1759
#: g10/keygen.c:1327
1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1761
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1763
#: g10/keygen.c:1346
1764
msgid "Please correct the error first\n"
1765
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1767
#: g10/keygen.c:1385
1769
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1772
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1775
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1776
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1777
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1779
#: g10/keygen.c:1394
1784
#: g10/keygen.c:1400
1786
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1787
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1788
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1791
"Non hai specificato una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva*\n"
1792
"idea! Lo far� io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1793
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1796
#: g10/keygen.c:1421
1798
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1799
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1800
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1801
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1803
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. � una buona idea eseguire\n"
1804
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1805
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1806
"numeri casuali migliori possibilit� di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1808
#: g10/keygen.c:1985
1809
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1810
msgstr "La coppia DSA avr� 1024 bit.\n"
1812
#: g10/keygen.c:2039
1813
msgid "Key generation canceled.\n"
1814
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1816
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1818
msgid "writing public key to `%s'\n"
1819
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1821
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1823
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1824
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1826
#: g10/keygen.c:2205
1828
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1829
msgstr "non � stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
1831
#: g10/keygen.c:2211
1833
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1834
msgstr "non � stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
1836
#: g10/keygen.c:2225
1838
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1839
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1841
#: g10/keygen.c:2232
1843
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1844
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1846
#: g10/keygen.c:2252
1847
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1848
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1850
#: g10/keygen.c:2253
1851
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1852
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
1854
#: g10/keygen.c:2264
1856
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1857
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1859
"Nota che questa chiave non pu� essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1860
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1863
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1865
msgid "Key generation failed: %s\n"
1866
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1868
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1871
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1873
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1876
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1879
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1881
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1884
#: g10/keygen.c:2331
1885
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1886
msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
1888
#: g10/keygen.c:2360
1889
msgid "Really create? "
1890
msgstr "Crea davvero? "
1892
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1893
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1894
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1896
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1899
msgid "%s: can't open: %s\n"
1900
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1902
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1904
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1905
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1908
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1911
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1913
msgid "`%s' already compressed\n"
1914
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
1916
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1918
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1919
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1922
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1924
"in modalit� --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi� lunghe di 2048 "
1929
msgid "reading from `%s'\n"
1930
msgstr "lettura da `%s'\n"
1934
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1936
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1939
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1941
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1944
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1946
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1948
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
1952
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1953
msgstr "Questo comando non � permesso in modalit� %s.\n"
1957
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1958
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1960
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
1962
msgid "key `%s' not found: %s\n"
1963
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1965
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1967
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1968
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1972
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1973
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1977
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1978
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1982
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1983
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1986
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1987
msgstr "ATTENZIONE: non � stato esportato nulla\n"
1990
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1991
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1993
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1994
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1995
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
1996
msgid "[User id not found]"
1997
msgstr "[User ID non trovato]"
1999
#: g10/getkey.c:1438
2001
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004
#: g10/getkey.c:2109
2006
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2007
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2009
#: g10/getkey.c:2156
2011
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2012
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2537
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2538
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
2541
msgid "take the keys from this keyring"
2542
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2545
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2546
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2548
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2549
msgid "|FD|write status info to this FD"
2550
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2553
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2554
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2558
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
2559
"Check signatures against known trusted keys\n"
2561
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2562
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2564
#: g10/helptext.c:72
2565
msgid "No help available"
2566
msgstr "Non � disponibile un aiuto"
2568
#: g10/helptext.c:82
2570
msgid "No help available for `%s'"
2571
msgstr "Non � disponibile un aiuto per `%s'"
2574
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2578
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2583
msgid "do not update the trustdb after import"
2584
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2588
msgid "create a public key when importing a secret key"
2589
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2592
msgid "only accept updates to existing keys"
2597
msgid "remove unusable parts from key after import"
2598
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2601
msgid "remove as much as possible from key after import"
2016
2606
msgid "skipping block of type %d\n"
2017
2607
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2021
msgid "%lu keys so far processed\n"
2611
msgid "%lu keys processed so far\n"
2022
2612
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2026
msgid "error reading `%s': %s\n"
2027
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2031
2616
msgid "Total number processed: %lu\n"
2032
2617
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2036
2621
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2037
2622
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2041
2626
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2042
2627
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2629
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2046
2631
msgid " imported: %lu"
2047
2632
msgstr " importate: %lu"
2634
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2051
2636
msgid " unchanged: %lu\n"
2052
2637
msgstr " non modificate: %lu\n"
2056
2641
msgid " new user IDs: %lu\n"
2057
2642
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2061
2646
msgid " new subkeys: %lu\n"
2062
2647
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2066
2651
msgid " new signatures: %lu\n"
2067
2652
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2071
2656
msgid " new key revocations: %lu\n"
2072
2657
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2659
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2076
2661
msgid " secret keys read: %lu\n"
2077
2662
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2664
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2081
2666
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2082
2667
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2669
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2086
2671
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2087
2672
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2674
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2091
2676
msgid " not imported: %lu\n"
2092
msgstr " importate: %lu"
2094
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2096
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2677
msgstr " importate: %lu\n"
2681
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2682
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2686
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2687
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2692
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2693
"algorithms on these user IDs:\n"
2698
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2703
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2704
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2708
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2712
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2716
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2721
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2724
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2726
msgid "key %s: no user ID\n"
2097
2727
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2100
2730
#, fuzzy, c-format
2101
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2102
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2731
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2732
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2106
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2736
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2107
2737
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2111
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2741
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2112
2742
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2115
2745
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2116
2746
msgstr "questo pu� essere causato da una autofirma mancante\n"
2118
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2120
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2748
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2750
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2121
2751
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2125
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2755
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2126
2756
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2130
2760
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2131
2761
msgstr "non � stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2133
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2763
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2135
2765
msgid "writing to `%s'\n"
2136
2766
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2138
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2768
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2769
#: g10/import.c:2399 g10/import.c:2421
2140
2771
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2141
2772
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2144
2775
#, fuzzy, c-format
2145
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2146
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
2776
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2777
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2150
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2781
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2151
2782
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2153
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2155
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2784
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2786
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2156
2787
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2158
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2160
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2789
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2791
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2161
2792
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2165
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2166
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
2170
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2171
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
2175
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2176
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
2180
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2181
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
2185
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2186
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
2190
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2191
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
2195
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2196
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
2796
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2797
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2801
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2802
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2806
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2807
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2811
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2812
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2816
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2821
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2822
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2826
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2827
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2831
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2832
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2836
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2841
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2842
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2846
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2847
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2849
#: g10/import.c:1130
2851
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2852
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2854
#: g10/import.c:1141
2856
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2857
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2859
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2414
2200
2861
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2201
2862
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2205
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2864
#: g10/import.c:1169
2866
msgid "key %s: secret key imported\n"
2206
2867
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2208
#. we can't merge secret keys
2211
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2869
#: g10/import.c:1199
2871
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2212
2872
msgstr "chiave %08lX: gi� nel portachiavi segreto\n"
2216
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2874
#: g10/import.c:1209
2876
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2217
2877
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2221
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2879
#: g10/import.c:1239
2881
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2223
2883
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2224
2884
"certificato di revoca\n"
2228
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2886
#: g10/import.c:1282
2888
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2229
2889
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2891
#: g10/import.c:1314
2232
2892
#, fuzzy, c-format
2233
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2234
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
2893
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2894
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2236
#: g10/import.c:1017
2238
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2896
#: g10/import.c:1380
2898
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2239
2899
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2241
#: g10/import.c:1030
2243
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2901
#: g10/import.c:1395
2903
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2245
2905
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2247
#: g10/import.c:1032
2249
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2907
#: g10/import.c:1397
2909
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2250
2910
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2252
#: g10/import.c:1047
2254
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2912
#: g10/import.c:1415
2914
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2255
2915
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2257
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2259
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2917
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2919
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2260
2920
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2262
#: g10/import.c:1056
2264
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2265
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2267
#. Delete the last binding
2268
#. sig since this one is
2270
#: g10/import.c:1068
2272
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2273
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2275
#: g10/import.c:1088
2277
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2278
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2280
#: g10/import.c:1097
2282
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2283
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2285
#. Delete the last revocation
2286
#. sig since this one is
2288
#: g10/import.c:1108
2290
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2291
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2293
#: g10/import.c:1145
2295
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2922
#: g10/import.c:1428
2924
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2925
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2927
#: g10/import.c:1443
2929
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2930
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2932
#: g10/import.c:1465
2934
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2937
#: g10/import.c:1478
2939
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2942
#: g10/import.c:1493
2944
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2945
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2947
#: g10/import.c:1535
2949
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2296
2950
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2298
#: g10/import.c:1168
2300
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2952
#: g10/import.c:1556
2954
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2301
2955
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2303
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
2304
#. * to import non-exportable signature when we have the
2305
#. * the secret key used to create this signature - it
2306
#. * seems that this makes sense
2307
#: g10/import.c:1194
2309
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2957
#: g10/import.c:1583
2959
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2310
2960
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2312
#: g10/import.c:1203
2314
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2315
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2317
#: g10/import.c:1220
2319
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2320
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
2322
#: g10/import.c:1232
2324
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2325
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2327
#: g10/import.c:1330
2329
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2962
#: g10/import.c:1593
2964
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2965
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2967
#: g10/import.c:1610
2969
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2970
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2972
#: g10/import.c:1624
2974
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2975
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2977
#: g10/import.c:1632
2979
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2980
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2982
#: g10/import.c:1761
2984
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2330
2985
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2332
#: g10/import.c:1389
2987
#: g10/import.c:1823
2333
2988
#, fuzzy, c-format
2334
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2989
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2336
"Attenzione: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2991
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2337
2992
"di revoca %08lX.\n"
2339
#: g10/import.c:1403
2994
#: g10/import.c:1837
2340
2995
#, fuzzy, c-format
2341
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2996
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2343
"Attenzione: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: la chiave di revoca\n"
2344
"%08lX non � presente.\n"
2346
#: g10/import.c:1460
2348
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2349
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
2351
#: g10/import.c:1491
2353
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2998
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: la chiave di\n"
2999
"revoca %08lX non � presente.\n"
3001
#: g10/import.c:1896
3003
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3006
#: g10/import.c:1930
3008
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2354
3009
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2356
#: g10/keyedit.c:147
3011
#: g10/import.c:2319
3013
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3014
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3016
#: g10/import.c:2327
3018
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3019
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
3021
#: g10/import.c:2329
3023
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3024
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
3028
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3029
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3033
msgid "keyring `%s' created\n"
3034
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3036
#: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3038
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3039
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3043
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3046
#: g10/keyedit.c:265
2357
3047
msgid "[revocation]"
2358
3048
msgstr "[revoca]"
2360
#: g10/keyedit.c:148
3050
#: g10/keyedit.c:266
2361
3051
msgid "[self-signature]"
2362
3052
msgstr "[autofirma]"
2364
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
3054
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2365
3055
msgid "1 bad signature\n"
2366
3056
msgstr "una firma non corretta\n"
2368
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
3058
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2370
3060
msgid "%d bad signatures\n"
2371
3061
msgstr "%d firme non corrette\n"
2373
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
3063
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2374
3064
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2375
3065
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2377
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
3067
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2379
3069
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2380
3070
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2382
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
3072
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2383
3073
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2384
3074
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2386
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
3076
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2388
3078
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2389
3079
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2391
#: g10/keyedit.c:231
3081
#: g10/keyedit.c:356
2392
3082
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2393
3083
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2395
#: g10/keyedit.c:233
3085
#: g10/keyedit.c:358
2397
3087
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2398
3088
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2400
#: g10/keyedit.c:360
3090
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3093
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3095
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3099
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3100
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3103
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3105
msgid " %d = I trust marginally\n"
3106
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3108
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3110
msgid " %d = I trust fully\n"
3111
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3113
#: g10/keyedit.c:438
3115
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
3116
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3117
"trust signatures on your behalf.\n"
3120
#: g10/keyedit.c:454
3121
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3124
#: g10/keyedit.c:598
2402
3126
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2403
3127
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
2405
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
3129
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3130
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2406
3131
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2407
3132
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2409
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
3134
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3135
#: g10/keyedit.c:1759
2410
3136
msgid " Unable to sign.\n"
2411
3137
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2413
#: g10/keyedit.c:380
2415
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2416
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
2418
#: g10/keyedit.c:399
3139
#: g10/keyedit.c:626
3141
msgid "User ID \"%s\" is expired."
3142
msgstr "L'user ID \"%s\" � scaduto."
3144
#: g10/keyedit.c:654
3146
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3147
msgstr "L'user ID \"%s\" non � autofirmato."
3149
#: g10/keyedit.c:682
3151
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3152
msgstr "L'user ID \"%s\" non � autofirmato."
3154
#: g10/keyedit.c:684
3156
msgid "Sign it? (y/N) "
3157
msgstr "Firmo davvero? "
3159
#: g10/keyedit.c:706
2421
3162
"The self-signature on \"%s\"\n"
2422
3163
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2424
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2425
"� una firma locale.\n"
3165
"L'autofirma su \"%s\"\n"
3166
"� una firma in stile PGP 2.x.\n"
2427
#: g10/keyedit.c:408
3168
#: g10/keyedit.c:715
2429
3169
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2430
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2432
#. It's a local sig, and we want to make a
2434
#: g10/keyedit.c:422
3170
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3172
#: g10/keyedit.c:729
3175
"Your current signature on \"%s\"\n"
3178
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3181
#: g10/keyedit.c:733
3182
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3183
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3185
#: g10/keyedit.c:754
2437
3188
"Your current signature on \"%s\"\n"
2629
3396
"Non vuoi una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2632
#: g10/keyedit.c:795
2633
msgid "Do you really want to do this? "
3399
#: g10/keyedit.c:1207
3401
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2634
3402
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2636
#: g10/keyedit.c:859
3404
#: g10/keyedit.c:1278
2637
3405
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2638
3406
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2640
#: g10/keyedit.c:901
2641
msgid "quit this menu"
2642
msgstr "abbandona questo men�"
2644
#: g10/keyedit.c:902
2648
#: g10/keyedit.c:903
2652
#: g10/keyedit.c:903
3408
#: g10/keyedit.c:1364
2653
3409
msgid "save and quit"
2654
3410
msgstr "salva ed esci"
2656
#: g10/keyedit.c:904
2660
#: g10/keyedit.c:904
2661
msgid "show this help"
2662
msgstr "mostra questo aiuto"
2664
#: g10/keyedit.c:906
2668
#: g10/keyedit.c:906
2669
msgid "show fingerprint"
3412
#: g10/keyedit.c:1367
3414
msgid "show key fingerprint"
2670
3415
msgstr "mostra le impronte digitali"
2672
#: g10/keyedit.c:907
2676
#: g10/keyedit.c:907
3417
#: g10/keyedit.c:1368
2677
3418
msgid "list key and user IDs"
2678
3419
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2680
#: g10/keyedit.c:908
2684
#: g10/keyedit.c:909
2688
#: g10/keyedit.c:909
3421
#: g10/keyedit.c:1370
2689
3422
msgid "select user ID N"
2690
3423
msgstr "scegli l'user ID N"
2692
#: g10/keyedit.c:910
2696
#: g10/keyedit.c:910
2697
msgid "select secondary key N"
2698
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2700
#: g10/keyedit.c:911
2704
#: g10/keyedit.c:911
2705
msgid "list signatures"
2706
msgstr "elenca le firme"
2708
#: g10/keyedit.c:912
2712
#: g10/keyedit.c:913
2716
#: g10/keyedit.c:913
2717
msgid "sign the key"
2718
msgstr "firma la chiave"
2720
#: g10/keyedit.c:914
2724
#: g10/keyedit.c:915
2728
#: g10/keyedit.c:915
2729
msgid "sign the key locally"
3425
#: g10/keyedit.c:1371
3427
msgid "select subkey N"
3428
msgstr "scegli l'user ID N"
3430
#: g10/keyedit.c:1372
3432
msgid "check signatures"
3433
msgstr "revoca firme"
3435
#: g10/keyedit.c:1377
3436
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3439
#: g10/keyedit.c:1382
3441
msgid "sign selected user IDs locally"
2730
3442
msgstr "firma la chiave localmente"
2732
#: g10/keyedit.c:916
2736
#: g10/keyedit.c:916
2737
msgid "sign the key non-revocably"
2738
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2740
#: g10/keyedit.c:917
2744
#: g10/keyedit.c:917
2745
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2746
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2748
#: g10/keyedit.c:918
2752
#: g10/keyedit.c:919
2756
#: g10/keyedit.c:919
3444
#: g10/keyedit.c:1384
3446
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3447
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3449
#: g10/keyedit.c:1386
3450
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3453
#: g10/keyedit.c:1390
2757
3454
msgid "add a user ID"
2758
3455
msgstr "aggiungi un user ID"
2760
#: g10/keyedit.c:920
2764
#: g10/keyedit.c:920
3457
#: g10/keyedit.c:1392
2765
3458
msgid "add a photo ID"
2766
3459
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2768
#: g10/keyedit.c:921
2772
#: g10/keyedit.c:921
2773
msgid "delete user ID"
3461
#: g10/keyedit.c:1394
3463
msgid "delete selected user IDs"
2774
3464
msgstr "cancella un user ID"
2776
#. delphoto is really deluid in disguise
2777
#: g10/keyedit.c:923
2781
#: g10/keyedit.c:924
3466
#: g10/keyedit.c:1399
3468
msgid "add a subkey"
2783
3469
msgstr "addkey"
2785
#: g10/keyedit.c:924
2786
msgid "add a secondary key"
2787
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2789
#: g10/keyedit.c:925
2793
#: g10/keyedit.c:925
2794
msgid "delete a secondary key"
3471
#: g10/keyedit.c:1403
3472
msgid "add a key to a smartcard"
3475
#: g10/keyedit.c:1405
3476
msgid "move a key to a smartcard"
3479
#: g10/keyedit.c:1407
3480
msgid "move a backup key to a smartcard"
3483
#: g10/keyedit.c:1411
3485
msgid "delete selected subkeys"
2795
3486
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2797
#: g10/keyedit.c:926
2802
#: g10/keyedit.c:926
3488
#: g10/keyedit.c:1413
2804
3489
msgid "add a revocation key"
2805
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2807
#: g10/keyedit.c:927
2811
#: g10/keyedit.c:927
2812
msgid "delete signatures"
2813
msgstr "cancella le firme"
2815
#: g10/keyedit.c:928
2819
#: g10/keyedit.c:928
2820
msgid "change the expire date"
2821
msgstr "cambia la data di scadenza"
2823
#: g10/keyedit.c:929
2827
#: g10/keyedit.c:929
2828
msgid "flag user ID as primary"
3490
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3492
#: g10/keyedit.c:1415
3494
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3495
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3497
#: g10/keyedit.c:1417
3499
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3500
msgstr "Non � possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3502
#: g10/keyedit.c:1419
3504
msgid "flag the selected user ID as primary"
2829
3505
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2831
#: g10/keyedit.c:930
2835
#: g10/keyedit.c:930
2836
msgid "toggle between secret and public key listing"
3507
#: g10/keyedit.c:1421
3509
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2837
3510
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2839
#: g10/keyedit.c:932
2843
#: g10/keyedit.c:933
2847
#: g10/keyedit.c:933
3512
#: g10/keyedit.c:1424
2848
3513
msgid "list preferences (expert)"
2849
3514
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2851
#: g10/keyedit.c:934
2855
#: g10/keyedit.c:934
3516
#: g10/keyedit.c:1426
2856
3517
msgid "list preferences (verbose)"
2857
3518
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2859
#: g10/keyedit.c:935
2863
#: g10/keyedit.c:935
2864
msgid "set preference list"
2865
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2867
#: g10/keyedit.c:936
2871
#: g10/keyedit.c:936
2872
msgid "updated preferences"
2873
msgstr "preferenze aggiornate"
2875
#: g10/keyedit.c:937
2879
#: g10/keyedit.c:937
3520
#: g10/keyedit.c:1428
3522
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3523
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3525
#: g10/keyedit.c:1433
3527
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3528
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3530
#: g10/keyedit.c:1435
3532
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3533
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3535
#: g10/keyedit.c:1437
2880
3536
msgid "change the passphrase"
2881
3537
msgstr "cambia la passphrase"
2883
#: g10/keyedit.c:938
2887
#: g10/keyedit.c:938
3539
#: g10/keyedit.c:1441
2888
3540
msgid "change the ownertrust"
2889
3541
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2891
#: g10/keyedit.c:939
2895
#: g10/keyedit.c:939
2896
msgid "revoke signatures"
2897
msgstr "revoca firme"
2899
#: g10/keyedit.c:940
2903
#: g10/keyedit.c:940
2904
msgid "revoke a secondary key"
3543
#: g10/keyedit.c:1443
3545
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3546
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3548
#: g10/keyedit.c:1445
3550
msgid "revoke selected user IDs"
3551
msgstr "revoca un user ID"
3553
#: g10/keyedit.c:1450
3555
msgid "revoke key or selected subkeys"
2905
3556
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2907
#: g10/keyedit.c:941
3558
#: g10/keyedit.c:1451
3561
msgstr "abilita una chiave"
2911
#: g10/keyedit.c:941
2912
msgid "disable a key"
3563
#: g10/keyedit.c:1452
2913
3566
msgstr "disabilita una chiave"
2915
#: g10/keyedit.c:942
2919
#: g10/keyedit.c:942
2920
msgid "enable a key"
2921
msgstr "abilita una chiave"
2923
#: g10/keyedit.c:943
2927
#: g10/keyedit.c:943
2928
msgid "show photo ID"
3568
#: g10/keyedit.c:1453
3570
msgid "show selected photo IDs"
2929
3571
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2931
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2932
msgid "can't do that in batchmode\n"
2933
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2935
#: g10/keyedit.c:1000
2937
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
3573
#: g10/keyedit.c:1455
3574
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3577
#: g10/keyedit.c:1457
3578
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3581
#: g10/keyedit.c:1579
3583
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2938
3584
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2940
#: g10/keyedit.c:1018
3586
#: g10/keyedit.c:1597
2941
3587
msgid "Secret key is available.\n"
2942
3588
msgstr "� disponibile una chiave segreta.\n"
2944
#: g10/keyedit.c:1049
2948
#: g10/keyedit.c:1081
3590
#: g10/keyedit.c:1680
2949
3591
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2950
3592
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2952
#: g10/keyedit.c:1085
3594
#: g10/keyedit.c:1688
2953
3595
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2954
3596
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2956
#: g10/keyedit.c:1134
3598
#: g10/keyedit.c:1707
3600
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3602
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3603
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3606
#: g10/keyedit.c:1747
2957
3607
msgid "Key is revoked."
2958
3608
msgstr "La chiave � stata revocata."
2960
#: g10/keyedit.c:1153
2961
msgid "Really sign all user IDs? "
3610
#: g10/keyedit.c:1766
3612
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2962
3613
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2964
#: g10/keyedit.c:1154
3615
#: g10/keyedit.c:1773
2965
3616
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2966
3617
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2968
#: g10/keyedit.c:1179
3619
#: g10/keyedit.c:1782
3621
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3622
msgstr "classe della firma sconosciuta"
3624
#: g10/keyedit.c:1805
2970
3626
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2971
3627
msgstr "Questo comando non � permesso in modalit� %s.\n"
2973
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
3629
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
2974
3630
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2975
3631
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2977
#: g10/keyedit.c:1201
3633
#: g10/keyedit.c:1829
2978
3634
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2979
3635
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2981
#: g10/keyedit.c:1204
2982
msgid "Really remove all selected user IDs? "
3637
#: g10/keyedit.c:1831
3639
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2983
3640
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2985
#: g10/keyedit.c:1205
2986
msgid "Really remove this user ID? "
2987
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2989
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3642
#: g10/keyedit.c:1832
3644
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3645
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3647
#: g10/keyedit.c:1882
3649
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3650
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3652
#: g10/keyedit.c:1894
3654
msgid "You must select exactly one key.\n"
3655
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3657
#: g10/keyedit.c:1922
3658
msgid "Command expects a filename argument\n"
3661
#: g10/keyedit.c:1936
3663
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3664
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3666
#: g10/keyedit.c:1953
3668
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3669
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3671
#: g10/keyedit.c:1977
2990
3672
msgid "You must select at least one key.\n"
2991
3673
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2993
#: g10/keyedit.c:1247
2994
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3675
#: g10/keyedit.c:1980
3677
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2995
3678
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2997
#: g10/keyedit.c:1248
2998
msgid "Do you really want to delete this key? "
3680
#: g10/keyedit.c:1981
3682
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2999
3683
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3001
#: g10/keyedit.c:1284
3002
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3685
#: g10/keyedit.c:2016
3687
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3688
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3690
#: g10/keyedit.c:2017
3692
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3693
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3695
#: g10/keyedit.c:2035
3697
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3698
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3700
#: g10/keyedit.c:2046
3702
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3003
3703
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3005
#: g10/keyedit.c:1285
3006
msgid "Do you really want to revoke this key? "
3705
#: g10/keyedit.c:2048
3707
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3007
3708
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3009
#: g10/keyedit.c:1354
3010
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3710
#: g10/keyedit.c:2098
3711
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3714
#: g10/keyedit.c:2140
3716
msgid "Set preference list to:\n"
3717
msgstr "imposta la lista di preferenze"
3719
#: g10/keyedit.c:2146
3721
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3011
3722
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3013
#: g10/keyedit.c:1356
3014
msgid "Really update the preferences? "
3724
#: g10/keyedit.c:2148
3726
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3015
3727
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3017
#: g10/keyedit.c:1394
3018
msgid "Save changes? "
3729
#: g10/keyedit.c:2216
3731
msgid "Save changes? (y/N) "
3019
3732
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3021
#: g10/keyedit.c:1397
3022
msgid "Quit without saving? "
3734
#: g10/keyedit.c:2219
3736
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3023
3737
msgstr "Esco senza salvare? "
3025
#: g10/keyedit.c:1408
3739
#: g10/keyedit.c:2229
3027
3741
msgid "update failed: %s\n"
3028
3742
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3030
#: g10/keyedit.c:1415
3744
#: g10/keyedit.c:2236
3032
3746
msgid "update secret failed: %s\n"
3033
3747
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3035
#: g10/keyedit.c:1422
3749
#: g10/keyedit.c:2243
3036
3750
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3037
3751
msgstr "La chiave non � cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3039
#: g10/keyedit.c:1434
3040
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
3041
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
3043
#: g10/keyedit.c:1750
3045
msgid "This key may be revoked by %s key "
3046
msgstr "Questa chiave pu� essere revocata dalla chiave %s %s%s\n"
3048
#: g10/keyedit.c:1754
3049
msgid " (sensitive)"
3753
#: g10/keyedit.c:2344
3757
#: g10/keyedit.c:2395
3759
msgstr "Caratteristiche: "
3761
#: g10/keyedit.c:2406
3762
msgid "Keyserver no-modify"
3765
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
3766
msgid "Preferred keyserver: "
3769
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3774
#: g10/keyedit.c:2640
3775
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3776
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3778
#: g10/keyedit.c:2699
3780
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3781
msgstr "Questa chiave pu� essere revocata dalla chiave %s "
3783
#: g10/keyedit.c:2720
3785
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3786
msgstr "Questa chiave pu� essere revocata dalla chiave %s "
3788
#: g10/keyedit.c:2726
3050
3791
msgstr " (sensibile)"
3052
#. Note, we use the same format string as in other show
3053
#. functions to make the translation job easier.
3054
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3056
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
3057
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
3059
#: g10/keyedit.c:1769
3061
msgid " trust: %c/%c"
3062
msgstr " fiducia: %c/%c"
3064
#: g10/keyedit.c:1773
3793
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3794
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3797
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3799
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
3804
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3807
msgstr "[scadenza: %s]"
3809
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3810
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3811
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
3814
msgstr "[scadenza: %s]"
3816
#: g10/keyedit.c:2751
3819
msgstr " fiducia: %c/%c"
3821
#: g10/keyedit.c:2766
3824
msgstr " fiducia: %c/%c"
3826
#: g10/keyedit.c:2770
3828
msgid "validity: %s"
3831
#: g10/keyedit.c:2777
3065
3832
msgid "This key has been disabled"
3066
3833
msgstr "Questa chiave � stata disabilitata"
3068
#: g10/keyedit.c:1802
3070
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3071
msgstr "rev! la subchiave � stata revocata: %s\n"
3073
#: g10/keyedit.c:1805
3074
msgid "rev- faked revocation found\n"
3075
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
3077
#: g10/keyedit.c:1807
3079
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3080
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
3082
#: g10/keyedit.c:1837
3083
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3835
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
3086
#: g10/keyedit.c:1845
3839
#: g10/keyedit.c:2829
3089
3841
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3090
3842
"unless you restart the program.\n"
3092
"Nota che la validit� della firma indicata non sar� necessariamente corretta\n"
3844
"Nota che la validit� della chiave indicata non sar� necessariamente "
3093
3846
"finch� non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3095
#: g10/keyedit.c:2001
3848
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
3849
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3854
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
3855
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3860
#: g10/keyedit.c:2960
3862
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3863
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3865
"ATTENZIONE: nessun user ID � stato indicato come primario. Questo comando\n"
3866
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3869
#: g10/keyedit.c:3021
3097
3871
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3099
3873
" of PGP to reject this key.\n"
3101
3875
"ATTENZIONE: Questa � una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3102
" pu� causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
3876
" pu� causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3105
#: g10/keyedit.c:2006
3878
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3106
3879
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3107
3880
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3109
#: g10/keyedit.c:2012
3882
#: g10/keyedit.c:3032
3110
3883
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3112
3885
"Non � possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3114
#: g10/keyedit.c:2147
3887
#: g10/keyedit.c:3172
3115
3888
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3116
3889
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3118
#: g10/keyedit.c:2157
3891
#: g10/keyedit.c:3182
3119
3892
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3120
3893
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3122
#: g10/keyedit.c:2161
3895
#: g10/keyedit.c:3186
3123
3896
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3124
3897
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3126
#: g10/keyedit.c:2167
3899
#: g10/keyedit.c:3192
3127
3900
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3128
3901
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3130
#: g10/keyedit.c:2181
3903
#: g10/keyedit.c:3206
3132
3905
msgid "Deleted %d signature.\n"
3133
3906
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3135
#: g10/keyedit.c:2182
3908
#: g10/keyedit.c:3207
3137
3910
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3138
3911
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3140
#: g10/keyedit.c:2185
3913
#: g10/keyedit.c:3210
3141
3914
msgid "Nothing deleted.\n"
3142
3915
msgstr "Non � stato cancellato nulla.\n"
3144
#: g10/keyedit.c:2281
3917
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3920
msgstr "armatura non valida"
3922
#: g10/keyedit.c:3245
3924
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3925
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
3927
#: g10/keyedit.c:3252
3929
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3930
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
3932
#: g10/keyedit.c:3253
3934
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3935
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
3937
#: g10/keyedit.c:3261
3939
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3940
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
3942
#: g10/keyedit.c:3262
3944
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3945
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
3947
#: g10/keyedit.c:3356
3949
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3951
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3953
"ATTENZIONE: Questa � una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3954
" designato pu� causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3957
#: g10/keyedit.c:3367
3958
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3960
"Non � possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3963
#: g10/keyedit.c:3387
3146
3964
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3147
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3965
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3149
#: g10/keyedit.c:2296
3967
#: g10/keyedit.c:3412
3150
3968
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3970
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3153
#. This actually causes no harm (after all, a key that
3154
#. designates itself as a revoker is the same as a
3155
#. regular key), but it's easy enough to check.
3156
#: g10/keyedit.c:2306
3972
#: g10/keyedit.c:3427
3157
3973
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3160
#: g10/keyedit.c:2393
3975
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s� stessa\n"
3977
#: g10/keyedit.c:3449
3979
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3981
"ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3983
#: g10/keyedit.c:3468
3984
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3986
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu� essere\n"
3989
#: g10/keyedit.c:3474
3992
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3994
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3996
#: g10/keyedit.c:3535
3161
3997
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3162
3998
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3164
#: g10/keyedit.c:2399
3165
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
4000
#: g10/keyedit.c:3541
4002
msgid "Please select at most one subkey.\n"
3166
4003
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3168
#: g10/keyedit.c:2403
3169
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
4005
#: g10/keyedit.c:3545
4007
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3170
4008
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3172
#: g10/keyedit.c:2405
4010
#: g10/keyedit.c:3548
3173
4011
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3174
4012
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3176
#: g10/keyedit.c:2447
4014
#: g10/keyedit.c:3594
3177
4015
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3178
4016
msgstr "Non � possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3180
#: g10/keyedit.c:2463
4018
#: g10/keyedit.c:3610
3181
4019
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3182
4020
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3184
#: g10/keyedit.c:2546
4022
#: g10/keyedit.c:3688
4024
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4026
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4029
#: g10/keyedit.c:3694
4031
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4034
#: g10/keyedit.c:3857
3185
4035
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3186
4036
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3188
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
4038
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
3189
4039
#, fuzzy, c-format
3190
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3191
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3193
#: g10/keyedit.c:2750
4040
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4041
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4043
#: g10/keyedit.c:4067
4044
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4047
#: g10/keyedit.c:4147
4049
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4050
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4052
#: g10/keyedit.c:4148
4054
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4055
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4057
#: g10/keyedit.c:4210
4059
msgid "Enter the notation: "
4060
msgstr "Annotazione della firma: "
4062
#: g10/keyedit.c:4359
4064
msgid "Proceed? (y/N) "
4065
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4067
#: g10/keyedit.c:4423
3195
4069
msgid "No user ID with index %d\n"
3196
4070
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3198
#: g10/keyedit.c:2796
3200
msgid "No secondary key with index %d\n"
3201
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
3203
#: g10/keyedit.c:2910
4072
#: g10/keyedit.c:4481
4074
msgid "No user ID with hash %s\n"
4075
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4077
#: g10/keyedit.c:4508
4079
msgid "No subkey with index %d\n"
4080
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4082
#: g10/keyedit.c:4643
4084
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3205
4085
msgstr "user ID: \""
3207
#: g10/keyedit.c:2915
3211
"signed with your key %08lX at %s\n"
3214
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
3217
#: g10/keyedit.c:2918
3221
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
3224
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
3227
#: g10/keyedit.c:2923
4087
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4089
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4090
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4092
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4093
msgid " (non-exportable)"
4094
msgstr " (non esportabile)"
4096
#: g10/keyedit.c:4652
3229
4098
msgid "This signature expired on %s.\n"
3230
4099
msgstr "Questa chiave � scaduta il %s.\n"
3232
#: g10/keyedit.c:2927
4101
#: g10/keyedit.c:4656
3233
4102
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3234
4103
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3236
#: g10/keyedit.c:2931
4105
#: g10/keyedit.c:4660
3237
4106
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3238
4107
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3240
#. FIXME: detect duplicates here
3241
#: g10/keyedit.c:2956
3242
msgid "You have signed these user IDs:\n"
4109
#: g10/keyedit.c:4687
4111
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3243
4112
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3245
#: g10/keyedit.c:2975
3247
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
3248
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4114
#: g10/keyedit.c:4713
4116
msgid " (non-revocable)"
4117
msgstr " (non esportabile)"
3250
#: g10/keyedit.c:2983
3252
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
4119
#: g10/keyedit.c:4720
4121
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3253
4122
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
3255
#: g10/keyedit.c:3003
4124
#: g10/keyedit.c:4742
3256
4125
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3257
4126
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3259
#: g10/keyedit.c:3013
3261
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
3262
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
3264
#: g10/keyedit.c:3015
3265
msgid " (non-exportable)"
3266
msgstr " (non esportabile)"
3268
#: g10/keyedit.c:3022
4128
#: g10/keyedit.c:4762
3269
4129
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3270
4130
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3272
#: g10/keyedit.c:3052
4132
#: g10/keyedit.c:4792
3273
4133
msgid "no secret key\n"
3274
4134
msgstr "manca la chiave segreta\n"
3276
#: g10/keyedit.c:3207
3278
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
4136
#: g10/keyedit.c:4862
4138
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4139
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
4141
#: g10/keyedit.c:4879
4143
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4145
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4147
#: g10/keyedit.c:4943
4149
msgid "Key %s is already revoked.\n"
4150
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
4152
#: g10/keyedit.c:5005
4154
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4155
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
4157
#: g10/keyedit.c:5100
4159
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3280
4161
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4165
msgid "preference `%s' duplicated\n"
4166
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
4170
msgid "too many cipher preferences\n"
4171
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4175
msgid "too many digest preferences\n"
4176
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4180
msgid "too many compression preferences\n"
4181
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4185
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4186
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4189
msgid "writing direct signature\n"
4190
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4193
msgid "writing self signature\n"
4194
msgstr "scrittura della autofirma\n"
4197
msgid "writing key binding signature\n"
4198
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4200
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4201
#: g10/keygen.c:3030
4203
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4204
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4206
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
4208
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4209
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4211
#: g10/keygen.c:1299
4213
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4216
#: g10/keygen.c:1519
4221
#: g10/keygen.c:1522
4225
#: g10/keygen.c:1525
4230
#: g10/keygen.c:1528
4231
msgid "Authenticate"
4234
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4235
#. translation. If this is not possible use single digits. The
4236
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4239
#. s = Toggle signing capability
4240
#. e = Toggle encryption capability
4241
#. a = Toggle authentication capability
4244
#: g10/keygen.c:1546
4248
#: g10/keygen.c:1569
4250
msgid "Possible actions for a %s key: "
4253
#: g10/keygen.c:1573
4254
msgid "Current allowed actions: "
4257
#: g10/keygen.c:1578
4259
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4262
#: g10/keygen.c:1581
4264
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4265
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4267
#: g10/keygen.c:1584
4269
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4272
#: g10/keygen.c:1587
4274
msgid " (%c) Finished\n"
4277
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4278
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4279
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4281
#: g10/keygen.c:1645
4283
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4284
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4286
#: g10/keygen.c:1646
4288
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4289
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4291
#: g10/keygen.c:1648
4293
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4294
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4296
#: g10/keygen.c:1650
4298
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4299
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4301
#: g10/keygen.c:1651
4303
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4304
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4306
#: g10/keygen.c:1653
4308
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4309
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4311
#: g10/keygen.c:1655
4313
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4314
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4316
#: g10/keygen.c:1724
4318
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4319
msgstr "La coppia DSA avr� 1024 bit.\n"
4321
#: g10/keygen.c:1734
4323
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4326
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4328
msgid "What keysize do you want? (%u) "
4329
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4331
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4333
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4336
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4338
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4339
msgstr "La dimensione richiesta della chiave � %u bit\n"
4341
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4343
msgid "rounded up to %u bits\n"
4344
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4346
#: g10/keygen.c:1840
4348
"Please specify how long the key should be valid.\n"
4349
" 0 = key does not expire\n"
4350
" <n> = key expires in n days\n"
4351
" <n>w = key expires in n weeks\n"
4352
" <n>m = key expires in n months\n"
4353
" <n>y = key expires in n years\n"
4355
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar� valida.\n"
4356
" 0 = la chiave non scadr�\n"
4357
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
4358
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
4359
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
4360
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
4362
#: g10/keygen.c:1851
4364
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
4365
" 0 = signature does not expire\n"
4366
" <n> = signature expires in n days\n"
4367
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
4368
" <n>m = signature expires in n months\n"
4369
" <n>y = signature expires in n years\n"
4371
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar� valida.\n"
4372
" 0 = la chiave non scadr�\n"
4373
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
4374
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
4375
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
4376
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
4378
#: g10/keygen.c:1874
4379
msgid "Key is valid for? (0) "
4380
msgstr "Chiave valida per? (0) "
4382
#: g10/keygen.c:1879
4384
msgid "Signature is valid for? (%s) "
4385
msgstr "Firma valida per? (0) "
4387
#: g10/keygen.c:1897
4388
msgid "invalid value\n"
4389
msgstr "valore non valido\n"
4391
#: g10/keygen.c:1904
4393
msgid "Key does not expire at all\n"
4394
msgstr "%s non ha scadenza\n"
4396
#: g10/keygen.c:1905
4398
msgid "Signature does not expire at all\n"
4399
msgstr "%s non ha scadenza\n"
4401
#: g10/keygen.c:1910
4403
msgid "Key expires at %s\n"
4404
msgstr "%s scadr� il %s\n"
4406
#: g10/keygen.c:1911
4408
msgid "Signature expires at %s\n"
4409
msgstr "Questa firma scadr� il %s\n"
4411
#: g10/keygen.c:1915
4413
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4414
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4416
"Il tuo sistema non pu� mostrare date oltre il 2038.\n"
4417
"Comunque, sar� gestita correttamente fino al 2106.\n"
4419
#: g10/keygen.c:1922
4421
msgid "Is this correct? (y/N) "
4422
msgstr "� giusto (s/n)? "
4424
#: g10/keygen.c:1945
4428
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4430
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4431
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4435
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4436
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4437
"indicati in questa forma:\n"
4438
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4441
#: g10/keygen.c:1958
4443
msgstr "Nome e Cognome: "
4445
#: g10/keygen.c:1966
4446
msgid "Invalid character in name\n"
4447
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4449
#: g10/keygen.c:1968
4450
msgid "Name may not start with a digit\n"
4451
msgstr "Il nome non pu� iniziare con una cifra\n"
4453
#: g10/keygen.c:1970
4454
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4455
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4457
#: g10/keygen.c:1978
4458
msgid "Email address: "
4459
msgstr "Indirizzo di Email: "
4461
#: g10/keygen.c:1984
4462
msgid "Not a valid email address\n"
4463
msgstr "L'indirizzo di email non � valido\n"
4465
#: g10/keygen.c:1992
4469
#: g10/keygen.c:1998
4470
msgid "Invalid character in comment\n"
4471
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4473
#: g10/keygen.c:2020
4475
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4476
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4478
#: g10/keygen.c:2026
4481
"You selected this USER-ID:\n"
4485
"Hai selezionato questo User Id:\n"
4489
#: g10/keygen.c:2031
4490
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4491
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4493
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4494
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4495
#. string which should be translated accordingly and the
4496
#. letter changed to match the one in the answer string.
4499
#. c = Change comment
4501
#. o = Okay (ready, continue)
4504
#: g10/keygen.c:2047
4508
#: g10/keygen.c:2057
4509
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4510
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4512
#: g10/keygen.c:2058
4513
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4514
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4516
#: g10/keygen.c:2077
4517
msgid "Please correct the error first\n"
4518
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4520
#: g10/keygen.c:2116
4522
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4525
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4528
#: g10/keygen.c:2131
4533
#: g10/keygen.c:2137
4535
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4536
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4537
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4540
"Non hai specificato una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva*\n"
4541
"idea! Lo far� io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4542
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4545
#: g10/keygen.c:2161
4547
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4548
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4549
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4550
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4552
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. � una buona idea eseguire\n"
4553
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4554
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4555
"numeri casuali migliori possibilit� di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4557
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
4558
msgid "Key generation canceled.\n"
4559
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4561
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
4563
msgid "writing public key to `%s'\n"
4564
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4566
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
4568
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4569
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4571
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
4573
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4574
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4576
#: g10/keygen.c:3356
4578
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4579
msgstr "non � stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4581
#: g10/keygen.c:3363
4583
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4584
msgstr "non � stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4586
#: g10/keygen.c:3383
4588
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4589
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4591
#: g10/keygen.c:3391
4593
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4594
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4596
#: g10/keygen.c:3418
4597
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4598
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4600
#: g10/keygen.c:3429
4603
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4604
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4606
"Nota che questa chiave non pu� essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4607
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4610
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
4612
msgid "Key generation failed: %s\n"
4613
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4615
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
4618
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4620
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4623
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
4626
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4628
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4631
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
4632
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4633
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4635
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
4637
msgid "Really create? (y/N) "
4638
msgstr "Crea davvero? "
4640
#: g10/keygen.c:3857
4642
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4643
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4645
#: g10/keygen.c:3905
4647
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4648
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4650
#: g10/keygen.c:3931
4652
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4653
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4655
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4659
#: g10/keylist.c:263
3284
4660
msgid "Critical signature policy: "
3285
msgstr "Politica di firma: "
4661
msgstr "Politica critica di firma: "
4663
#: g10/keylist.c:265
3288
4664
msgid "Signature policy: "
3289
4665
msgstr "Politica di firma: "
3291
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3292
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3293
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
4667
#: g10/keylist.c:304
4668
msgid "Critical preferred keyserver: "
3295
#: g10/keylist.c:127
4671
#: g10/keylist.c:357
3297
4672
msgid "Critical signature notation: "
3298
msgstr "Annotazione della firma: "
4673
msgstr "Annotazione critica della firma: "
3300
#: g10/keylist.c:129
4675
#: g10/keylist.c:359
3301
4676
msgid "Signature notation: "
3302
4677
msgstr "Annotazione della firma: "
3304
#: g10/keylist.c:136
3305
msgid "not human readable"
3306
msgstr "non leggibile"
3308
#: g10/keylist.c:225
4679
#: g10/keylist.c:469
3309
4680
msgid "Keyring"
3310
4681
msgstr "Portachiavi"
3313
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3315
msgid " [expires: %s]"
3316
msgstr "[scadenza: %s]"
3318
#: g10/keylist.c:1001
4683
#: g10/keylist.c:1504
3320
4684
msgid "Primary key fingerprint:"
3321
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
4685
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
3323
#: g10/keylist.c:1003
4687
#: g10/keylist.c:1506
3325
4688
msgid " Subkey fingerprint:"
3326
msgstr " Impronta digitale ="
4689
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
3328
#: g10/keylist.c:1010
4691
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4692
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4693
#: g10/keylist.c:1513
3330
4694
msgid " Primary key fingerprint:"
3331
msgstr " Impronta digitale ="
4695
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
3333
#: g10/keylist.c:1012
4697
#: g10/keylist.c:1515
3335
4698
msgid " Subkey fingerprint:"
3336
msgstr " Impronta digitale ="
3339
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3340
msgid " Key fingerprint ="
3341
msgstr " Impronta digitale ="
3343
#: g10/mainproc.c:248
4699
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4701
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4703
msgid " Key fingerprint ="
4704
msgstr " Impronta digitale ="
4706
#: g10/keylist.c:1590
4707
msgid " Card serial no. ="
4710
#: g10/keyring.c:1249
4712
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4713
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4715
#: g10/keyring.c:1254
4716
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4717
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4719
#: g10/keyring.c:1256
4721
msgid "%s is the unchanged one\n"
4722
msgstr "%s � quello non modificato\n"
4724
#: g10/keyring.c:1257
4726
msgid "%s is the new one\n"
4727
msgstr "%s � quello nuovo\n"
4729
#: g10/keyring.c:1258
4730
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4731
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4733
#: g10/keyring.c:1380
4735
msgid "caching keyring `%s'\n"
4736
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4738
#: g10/keyring.c:1426
4740
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4741
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4743
#: g10/keyring.c:1438
4745
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4746
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4748
#: g10/keyring.c:1510
4750
msgid "%s: keyring created\n"
4751
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4753
#: g10/keyserver.c:71
4754
msgid "include revoked keys in search results"
4757
#: g10/keyserver.c:72
4758
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4761
#: g10/keyserver.c:74
4762
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4765
#: g10/keyserver.c:76
4766
msgid "do not delete temporary files after using them"
4769
#: g10/keyserver.c:80
4770
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4773
#: g10/keyserver.c:82
4775
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4776
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
4778
#: g10/keyserver.c:84
4779
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4782
#: g10/keyserver.c:150
4784
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4786
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4787
"esecuzione del programma\n"
4789
#: g10/keyserver.c:533
4794
#: g10/keyserver.c:734
4795
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4798
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4800
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4801
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4803
#: g10/keyserver.c:916
4805
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4806
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4808
#: g10/keyserver.c:918
4810
msgid "key not found on keyserver\n"
4811
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4813
#: g10/keyserver.c:1159
4815
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4816
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4818
#: g10/keyserver.c:1163
4820
msgid "requesting key %s from %s\n"
4821
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4823
#: g10/keyserver.c:1187
4825
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4826
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4828
#: g10/keyserver.c:1190
4830
msgid "searching for names from %s\n"
4831
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4833
#: g10/keyserver.c:1343
4835
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4836
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4838
#: g10/keyserver.c:1347
4840
msgid "sending key %s to %s\n"
4843
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4846
#: g10/keyserver.c:1390
4848
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4849
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4851
#: g10/keyserver.c:1393
4853
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4854
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4856
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4858
msgid "no keyserver action!\n"
4859
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4861
#: g10/keyserver.c:1448
4863
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4866
#: g10/keyserver.c:1457
4867
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4870
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4871
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4874
#: g10/keyserver.c:1525
4875
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4878
#: g10/keyserver.c:1537
4880
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4883
#: g10/keyserver.c:1542
4885
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4888
#: g10/keyserver.c:1550
4890
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4893
#: g10/keyserver.c:1557
4895
msgid "keyserver timed out\n"
4896
msgstr "errore del keyserver"
4898
#: g10/keyserver.c:1562
4900
msgid "keyserver internal error\n"
4901
msgstr "errore del keyserver"
4903
#: g10/keyserver.c:1571
4905
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4906
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4908
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4910
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4913
#: g10/keyserver.c:1889
4915
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4916
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4918
#: g10/keyserver.c:1911
4920
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4921
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4923
#: g10/keyserver.c:1913
4925
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4926
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4928
#: g10/keyserver.c:1969
4930
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4931
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4933
#: g10/keyserver.c:1975
4935
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4936
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4938
#: g10/mainproc.c:231
3345
4940
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3348
#: g10/mainproc.c:258
4941
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4943
#: g10/mainproc.c:284
4945
msgid "%s encrypted session key\n"
4946
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4948
#: g10/mainproc.c:294
3349
4949
#, fuzzy, c-format
3350
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3351
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
3353
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3355
msgid "%s encrypted data\n"
3356
msgstr "dati cifrati con %s\n"
3358
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3360
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
4950
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3361
4951
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3363
#: g10/mainproc.c:317
3365
msgid "public key is %08lX\n"
4953
#: g10/mainproc.c:360
4955
msgid "public key is %s\n"
3366
4956
msgstr "la chiave pubblica � %08lX\n"
3368
#: g10/mainproc.c:363
4958
#: g10/mainproc.c:423
3369
4959
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3370
4960
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3372
#: g10/mainproc.c:415
3374
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
4962
#: g10/mainproc.c:456
4964
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3375
4965
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
3377
#: g10/mainproc.c:425
3379
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
4967
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4972
#: g10/mainproc.c:464
4974
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3380
4975
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
3382
#: g10/mainproc.c:439
4977
#: g10/mainproc.c:478
3384
4979
msgid "public key decryption failed: %s\n"
3385
4980
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
3387
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
4982
#: g10/mainproc.c:492
4984
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4985
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4987
#: g10/mainproc.c:494
4988
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4989
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4991
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
3389
4993
msgid "assuming %s encrypted data\n"
3390
4994
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
3392
#: g10/mainproc.c:473
4996
#: g10/mainproc.c:534
3394
4998
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3395
4999
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
3397
#: g10/mainproc.c:503
5001
#: g10/mainproc.c:567
3398
5002
msgid "decryption okay\n"
3399
5003
msgstr "decifratura corretta\n"
3401
#: g10/mainproc.c:510
5005
#: g10/mainproc.c:571
5006
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5007
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit� del messaggio non era protetta\n"
5009
#: g10/mainproc.c:584
3402
5010
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3403
5011
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato � stato manipolato!\n"
3405
#: g10/mainproc.c:516
5013
#: g10/mainproc.c:590
3407
5015
msgid "decryption failed: %s\n"
3408
5016
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3410
#: g10/mainproc.c:535
5018
#: g10/mainproc.c:611
3411
5019
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3412
5020
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
3414
#: g10/mainproc.c:537
5022
#: g10/mainproc.c:613
3416
5024
msgid "original file name='%.*s'\n"
3417
5025
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
3419
#: g10/mainproc.c:712
5027
#: g10/mainproc.c:701
5028
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5031
#: g10/mainproc.c:842
3420
5032
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3421
5033
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
3423
#: g10/mainproc.c:780
3427
#: g10/mainproc.c:792
3431
#: g10/mainproc.c:1247
5035
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5037
msgid "no signature found\n"
5038
msgstr "Firma valida da \""
5040
#: g10/mainproc.c:1470
3432
5041
msgid "signature verification suppressed\n"
3433
5042
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3435
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
3436
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3437
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
5044
#: g10/mainproc.c:1579
5046
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3438
5047
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
3440
#: g10/mainproc.c:1310
3442
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3443
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
3445
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3446
msgid "BAD signature from \""
5049
#: g10/mainproc.c:1590
5051
msgid "Signature made %s\n"
5052
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5054
#: g10/mainproc.c:1591
5056
msgid " using %s key %s\n"
5059
#: g10/mainproc.c:1595
5061
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5062
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5064
#: g10/mainproc.c:1615
5065
msgid "Key available at: "
5066
msgstr "Chiave disponibile presso: "
5068
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5070
msgid "BAD signature from \"%s\""
3447
5071
msgstr "Firma NON corretta da \""
3449
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3450
msgid "Expired signature from \""
5073
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5075
msgid "Expired signature from \"%s\""
3451
5076
msgstr "Firma scaduta da \""
3453
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3454
msgid "Good signature from \""
5078
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5080
msgid "Good signature from \"%s\""
3455
5081
msgstr "Firma valida da \""
3457
#: g10/mainproc.c:1396
5083
#: g10/mainproc.c:1802
3458
5084
msgid "[uncertain]"
3459
5085
msgstr "[incerta]"
3461
#: g10/mainproc.c:1427
5087
#: g10/mainproc.c:1834
3463
5090
msgstr " alias \""
3465
#: g10/mainproc.c:1488
5092
#: g10/mainproc.c:1932
5094
msgid "Signature expired %s\n"
5095
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5097
#: g10/mainproc.c:1937
5099
msgid "Signature expires %s\n"
5100
msgstr "Questa firma scadr� il %s\n"
5102
#: g10/mainproc.c:1940
5104
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5105
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5107
#: g10/mainproc.c:1941
5111
#: g10/mainproc.c:1942
5115
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5117
msgstr "sconosciuto"
5119
#: g10/mainproc.c:1962
3467
5121
msgid "Can't check signature: %s\n"
3468
5122
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3470
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
5124
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
3471
5125
msgid "not a detached signature\n"
3472
5126
msgstr "non � una firma separata\n"
3474
#: g10/mainproc.c:1584
5128
#: g10/mainproc.c:2089
5130
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5131
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar� controllata solo la prima.\n"
5133
#: g10/mainproc.c:2097
3476
5135
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3477
5136
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3479
#: g10/mainproc.c:1641
5138
#: g10/mainproc.c:2162
3480
5139
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3481
5140
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3483
#: g10/mainproc.c:1648
5142
#: g10/mainproc.c:2172
3484
5143
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3485
5144
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3489
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3490
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3493
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3494
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
3497
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3498
msgstr "questo algoritmo di cifratura � deprecato; usane uno pi� standard!\n"
5146
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5148
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5149
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5153
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5154
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5158
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5159
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5163
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5165
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5169
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5170
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5174
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5175
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5179
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5181
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
3501
5184
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3502
5185
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non � presente\n"
3506
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3508
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
5187
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
3512
5188
#, fuzzy, c-format
5189
msgid "please see %s for more information\n"
5190
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
3513
5194
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3514
msgstr "ATTENZIONE: %s � una opzione deprecata.\n"
5195
msgstr "%s:%d \"%s\" � una opzione deprecata\n"
3518
5199
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3519
msgstr "ATTENZIONE: %s � una opzione deprecata.\n"
5200
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" � una opzione deprecata\n"
3523
5204
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3524
msgstr "usa al suo posto \"--keyserver-options %s\"\n"
3526
#: g10/parse-packet.c:120
5205
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5209
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5210
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" � una opzione deprecata\n"
5214
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5219
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5220
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" � una opzione deprecata\n"
5223
msgid "Uncompressed"
5224
msgstr "Non compresso"
5226
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5229
msgid "uncompressed|none"
5230
msgstr "Non compresso"
5234
msgid "this message may not be usable by %s\n"
5235
msgstr "questo messaggio pu� non essere utilizzabile da %s\n"
5239
msgid "ambiguous option `%s'\n"
5240
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5244
msgid "unknown option `%s'\n"
5245
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5247
#: g10/openfile.c:89
5249
msgid "File `%s' exists. "
5250
msgstr "Il file `%s' esiste. "
5252
#: g10/openfile.c:93
5254
msgid "Overwrite? (y/N) "
5255
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5257
#: g10/openfile.c:126
5259
msgid "%s: unknown suffix\n"
5260
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5262
#: g10/openfile.c:150
5263
msgid "Enter new filename"
5264
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5266
#: g10/openfile.c:195
5267
msgid "writing to stdout\n"
5268
msgstr "scrivo su stdout\n"
5270
#: g10/openfile.c:316
5272
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5273
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5275
#: g10/openfile.c:395
5277
msgid "new configuration file `%s' created\n"
5278
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5280
#: g10/openfile.c:397
5282
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5284
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5285
"esecuzione del programma\n"
5287
#: g10/parse-packet.c:191
3528
5289
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3529
5290
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
3531
#: g10/parse-packet.c:1065
5292
#: g10/parse-packet.c:796
5293
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5295
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente � potenzialmente\n"
5298
#: g10/parse-packet.c:1247
3533
5300
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3534
5301
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
3536
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3537
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3538
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
3540
#: g10/passphrase.c:450
3541
msgid "can't set client pid for the agent\n"
3542
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
3544
#: g10/passphrase.c:458
3545
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3546
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
3548
#: g10/passphrase.c:465
3549
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3550
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
3552
#: g10/passphrase.c:498
3553
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3554
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
3556
#: g10/passphrase.c:511
3558
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3559
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
3561
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3563
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3564
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
3566
#: g10/passphrase.c:554
3567
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3568
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
3570
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3571
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3572
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
3574
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3576
msgid " (main key ID %08lX)"
5303
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:583
5305
msgid " (main key ID %s)"
3577
5306
msgstr " (key ID principale %08lX)"
3579
#: g10/passphrase.c:641
5308
#: g10/passphrase.c:309
3582
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5311
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
3584
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5314
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
3586
5317
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
3588
5319
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3590
#: g10/passphrase.c:662
3591
msgid "Enter passphrase\n"
3592
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
3594
#: g10/passphrase.c:664
5321
#: g10/passphrase.c:335
3595
5322
msgid "Repeat passphrase\n"
3596
5323
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
3598
#: g10/passphrase.c:705
3599
msgid "passphrase too long\n"
3600
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
3602
#: g10/passphrase.c:718
3603
msgid "invalid response from agent\n"
3604
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
3606
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
5325
#: g10/passphrase.c:337
5326
msgid "Enter passphrase\n"
5327
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5329
#: g10/passphrase.c:364
3607
5330
msgid "cancelled by user\n"
3608
5331
msgstr "interrotto dall'utente\n"
3610
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3612
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
5333
#: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:429
5335
msgid "problem with the agent: %s\n"
3613
5336
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
3615
#: g10/passphrase.c:1003
5338
#: g10/passphrase.c:562
3618
5341
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3622
5345
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
3623
5346
"dell'utente: \""
3625
#: g10/passphrase.c:1012
3627
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
5348
#: g10/passphrase.c:570
5350
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3628
5351
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
3630
#: g10/passphrase.c:1063
3631
msgid "can't query password in batchmode\n"
3632
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
3634
#: g10/passphrase.c:1067
3635
msgid "Enter passphrase: "
3636
msgstr "Inserisci la passphrase: "
3638
#: g10/passphrase.c:1071
3639
msgid "Repeat passphrase: "
3640
msgstr "Ripeti la passphrase: "
3642
#: g10/plaintext.c:67
5353
#: g10/passphrase.c:579
5355
msgid " (subkey on main key ID %s)"
5361
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5362
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5363
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
5364
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5367
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5369
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine � immagazzinata nella tua "
5371
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer� "
5373
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5376
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5377
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5379
#: g10/photoid.c:115
5381
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5382
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5384
#: g10/photoid.c:126
5386
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5389
#: g10/photoid.c:128
5391
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5392
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5394
#: g10/photoid.c:145
5396
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5397
msgstr "\"%s\": non � un file JPEG\n"
5399
#: g10/photoid.c:164
5400
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5401
msgstr "Questa foto � giusta? (s/N/q) "
5403
#: g10/photoid.c:368
5404
msgid "unable to display photo ID!\n"
5405
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5407
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5408
msgid "No reason specified"
5409
msgstr "Nessuna ragione specificata"
5411
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5412
msgid "Key is superseded"
5413
msgstr "Questa chiave � stata sostituita"
5415
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5416
msgid "Key has been compromised"
5417
msgstr "Questa chiave � stata compromessa"
5419
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5420
msgid "Key is no longer used"
5421
msgstr "La chiave non � pi� usata"
5423
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5424
msgid "User ID is no longer valid"
5425
msgstr "L'user ID non � pi� valido"
5428
msgid "reason for revocation: "
5429
msgstr "ragione della revoca: "
5432
msgid "revocation comment: "
5433
msgstr "commento alla revoca: "
5435
#: g10/pkclist.c:204
5439
#: g10/pkclist.c:212
5441
msgid "No trust value assigned to:\n"
5443
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5446
#: g10/pkclist.c:244
5448
msgid " aka \"%s\"\n"
5451
#: g10/pkclist.c:254
5454
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5455
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5457
#: g10/pkclist.c:269
5459
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5460
msgstr " %d = Non lo so\n"
5462
#: g10/pkclist.c:271
5464
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5465
msgstr " %d = NON mi fido\n"
5467
#: g10/pkclist.c:277
5469
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5470
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5472
#: g10/pkclist.c:283
5474
msgid " m = back to the main menu\n"
5475
msgstr " m = torna al men� principale\n"
5477
#: g10/pkclist.c:286
5479
msgid " s = skip this key\n"
5480
msgstr " s = salta questa chiave\n"
5482
#: g10/pkclist.c:287
5485
msgstr " q = abbandona\n"
5487
#: g10/pkclist.c:291
5490
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5494
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5495
msgid "Your decision? "
5496
msgstr "Cosa hai deciso? "
5498
#: g10/pkclist.c:318
5500
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5501
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5503
#: g10/pkclist.c:332
5504
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5505
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5507
#: g10/pkclist.c:417
5509
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5511
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5513
#: g10/pkclist.c:422
5515
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5517
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5519
#: g10/pkclist.c:428
5521
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5522
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5524
#: g10/pkclist.c:433
5525
msgid "This key belongs to us\n"
5526
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5528
#: g10/pkclist.c:459
5531
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5532
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5533
"you may answer the next question with yes.\n"
5535
"NON � sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5536
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5537
"rispondere s� alla prossima domanda.\n"
5540
#: g10/pkclist.c:478
5542
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5543
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5545
#: g10/pkclist.c:512
5546
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5547
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5549
#: g10/pkclist.c:519
5550
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5552
"ATTENZIONE: questa chiave pu� essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5553
"non � presente).\n"
5555
#: g10/pkclist.c:528
5556
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5558
"ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5560
#: g10/pkclist.c:531
5561
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5562
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo proprietario!\n"
5564
#: g10/pkclist.c:532
5566
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5567
msgstr " Questo pu� significare che la firma � stata falsificata.\n"
5569
#: g10/pkclist.c:538
5570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5571
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave � stata revocata dal proprietario!\n"
5573
#: g10/pkclist.c:543
5574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5575
msgstr "Nota: questa chiave � stata disabilitata.\n"
5577
#: g10/pkclist.c:563
5579
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5582
#: g10/pkclist.c:570
5584
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5587
#: g10/pkclist.c:582
5588
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5591
#: g10/pkclist.c:590
5592
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5595
#: g10/pkclist.c:601
5596
msgid "Note: This key has expired!\n"
5597
msgstr "Nota: questa chiave � scaduta!\n"
5599
#: g10/pkclist.c:612
5600
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5601
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con una firma fidata!\n"
5603
#: g10/pkclist.c:614
5605
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5607
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5609
#: g10/pkclist.c:622
5610
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5611
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5613
#: g10/pkclist.c:623
5614
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5615
msgstr " La firma � probabilmente un FALSO.\n"
5617
#: g10/pkclist.c:631
5619
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5621
"ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5623
#: g10/pkclist.c:633
5624
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5625
msgstr " Non � sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5627
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5629
msgid "%s: skipped: %s\n"
5630
msgstr "%s: saltata: %s\n"
5632
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5634
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5635
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
5637
#: g10/pkclist.c:895
5638
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5639
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5641
#: g10/pkclist.c:919
5642
msgid "Current recipients:\n"
5645
#: g10/pkclist.c:945
5648
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5651
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5653
#: g10/pkclist.c:970
5654
msgid "No such user ID.\n"
5655
msgstr "User ID inesistente.\n"
5657
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5658
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5659
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� impostata come destinatario predefinito\n"
5661
#: g10/pkclist.c:1000
5662
msgid "Public key is disabled.\n"
5663
msgstr "La chiave pubblica � disabilitata.\n"
5665
#: g10/pkclist.c:1009
5666
msgid "skipped: public key already set\n"
5667
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� impostata\n"
5669
#: g10/pkclist.c:1044
5671
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5672
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5674
#: g10/pkclist.c:1102
5676
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5677
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5679
#: g10/pkclist.c:1164
5680
msgid "no valid addressees\n"
5681
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5683
#: g10/pkclist.c:1478
5685
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5686
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5688
#: g10/pkclist.c:1503
5690
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5691
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5693
#: g10/plaintext.c:95
3643
5694
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3645
5696
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
3647
#: g10/plaintext.c:108
3649
msgid "error creating `%s': %s\n"
3650
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3652
#: g10/plaintext.c:337
5698
#: g10/plaintext.c:472
3653
5699
msgid "Detached signature.\n"
3654
5700
msgstr "Firma separata.\n"
3656
#: g10/plaintext.c:341
5702
#: g10/plaintext.c:479
3657
5703
msgid "Please enter name of data file: "
3658
5704
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3660
#: g10/plaintext.c:362
5706
#: g10/plaintext.c:511
3661
5707
msgid "reading stdin ...\n"
3662
5708
msgstr "viene letto stdin...\n"
3664
#: g10/plaintext.c:396
5710
#: g10/plaintext.c:549
3665
5711
msgid "no signed data\n"
3666
5712
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
3668
#: g10/plaintext.c:404
5714
#: g10/plaintext.c:565
3670
5716
msgid "can't open signed data `%s'\n"
3671
5717
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
3673
#: g10/pubkey-enc.c:101
3675
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
5719
#: g10/plaintext.c:599
5721
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5722
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5724
#: g10/pubkey-enc.c:105
5726
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
3676
5727
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
3678
#: g10/pubkey-enc.c:107
5729
#: g10/pubkey-enc.c:136
3679
5730
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3680
5731
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
3682
#: g10/pubkey-enc.c:159
5733
#: g10/pubkey-enc.c:225
3683
5734
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3684
5735
msgstr "la vecchia codifica del DEK non � gestita\n"
3686
#: g10/pubkey-enc.c:178
5737
#: g10/pubkey-enc.c:246
3688
5739
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3689
5740
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s � sconosciuto o disattivato\n"
3691
#: g10/pubkey-enc.c:221
3693
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
5742
#: g10/pubkey-enc.c:284
5744
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
3695
5746
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
3697
#: g10/pubkey-enc.c:243
3699
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
5748
#: g10/pubkey-enc.c:304
5750
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
3700
5751
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3702
#: g10/pubkey-enc.c:249
5753
#: g10/pubkey-enc.c:310
3704
5754
msgid "NOTE: key has been revoked"
3705
msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
3709
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3710
msgstr "richiedo la chiave %08lX dal keyserver HKP %s\n"
3714
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3715
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
3719
msgid "error sending to `%s': %s\n"
3720
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3724
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3725
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
3729
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3730
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
3733
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
5755
msgstr "NOTA: la chiave � stata revocata"
5757
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5758
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5760
msgid "build_packet failed: %s\n"
5761
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5765
msgid "key %s has no user IDs\n"
5766
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5769
msgid "To be revoked by:\n"
5770
msgstr "Revocabile da:\n"
5773
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5774
msgstr "(Questa � una chiave di revoca sensibile)\n"
5778
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5779
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5781
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5782
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5783
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5785
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5787
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5788
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5791
msgid "Revocation certificate created.\n"
5792
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5796
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5797
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5801
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5802
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5806
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5807
msgstr "non c'� una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5810
msgid "public key does not match secret key!\n"
5811
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5815
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5816
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5819
msgid "unknown protection algorithm\n"
5820
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5823
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5824
msgstr "NOTA: Questa chiave non � protetta!\n"
5828
"Revocation certificate created.\n"
5830
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5831
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5832
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5833
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5834
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
3738
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3739
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
3743
msgid "can't search keyserver: %s\n"
3744
msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
3746
#: g10/seckey-cert.c:53
5836
"Creato un certificato di revoca.\n"
5838
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5839
"riuscir� ad accedere a questo certificato potr� usarlo per rendere\n"
5840
"inutilizzabile la tua chiave. � una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5841
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5842
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5847
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5848
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5856
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5857
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5860
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5861
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5865
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5866
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5869
msgid "(No description given)\n"
5870
msgstr "(Non � stata data una descrizione)\n"
5874
msgid "Is this okay? (y/N) "
5875
msgstr "Va bene cos�? "
5877
#: g10/seckey-cert.c:55
3747
5878
msgid "secret key parts are not available\n"
3748
5879
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
3750
#: g10/seckey-cert.c:59
5881
#: g10/seckey-cert.c:61
3752
5883
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3753
5884
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
3755
#: g10/seckey-cert.c:224
5886
#: g10/seckey-cert.c:72
5888
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5889
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
5891
#: g10/seckey-cert.c:291
3756
5892
msgid "Invalid passphrase; please try again"
3757
5893
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
3759
#: g10/seckey-cert.c:225
5895
#: g10/seckey-cert.c:292
3761
5897
msgid "%s ...\n"
3762
5898
msgstr "%s ...\n"
3764
#: g10/seckey-cert.c:282
5900
#: g10/seckey-cert.c:361
3765
5901
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3767
5903
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
3768
5904
"passphrase.\n"
3770
#: g10/seckey-cert.c:320
5906
#: g10/seckey-cert.c:404
3771
5907
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3773
5909
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
3776
#: g10/sig-check.c:73
5912
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5913
msgid "weak key created - retrying\n"
5914
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5918
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5920
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5921
"ho provato %d volte!\n"
5923
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5924
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5929
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5934
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5937
#: g10/sig-check.c:80
3777
5938
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3780
#: g10/sig-check.c:215
3783
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3786
"questa � una chiave ElGamal generata da PGP e NON � sicura per le firme!\n"
3788
#: g10/sig-check.c:224
3790
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3791
msgstr "la chiave pubblica � %lu secondo pi� recente della firma\n"
3793
#: g10/sig-check.c:225
3795
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3796
msgstr "la chiave pubblica � %lu secondi pi� recente della firma\n"
3798
#: g10/sig-check.c:234
3801
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
5939
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5941
#: g10/sig-check.c:105
5943
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5945
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5948
#: g10/sig-check.c:117
5950
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5952
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
5955
#: g10/sig-check.c:189
5957
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5958
msgstr "la chiave pubblica %08lX � pi� recente della firma di %lu secondo\n"
5960
#: g10/sig-check.c:190
5962
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5963
msgstr "la chiave pubblica %08lX � pi� recente della firma di %lu secondi\n"
5965
#: g10/sig-check.c:201
5968
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
3804
5970
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3805
5971
"con l'orologio)\n"
3807
#: g10/sig-check.c:236
5973
#: g10/sig-check.c:203
3808
5974
#, fuzzy, c-format
3810
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
5976
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
3813
5978
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3814
5979
"con l'orologio)\n"
3816
#: g10/sig-check.c:249
3818
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
5981
#: g10/sig-check.c:213
5983
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
3819
5984
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
3821
#: g10/sig-check.c:348
3823
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3825
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
5986
#: g10/sig-check.c:296
5988
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5990
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
5991
"bit critico sconosciuto\n"
5993
#: g10/sig-check.c:561
5995
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5997
"chiave %08lX: non c'� una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6000
#: g10/sig-check.c:588
6002
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6004
"chiave %08lX: non c'� una subchiave per la firma di collegamento della "
3829
6009
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
3831
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
3837
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
3839
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6011
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6017
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6019
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6021
"Usata inespansa.\n"
6026
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6029
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6031
"Usata inespansa.\n"
3844
6035
msgid "checking created signature failed: %s\n"
3845
6036
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3848
6039
#, fuzzy, c-format
3849
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3850
msgstr "Firma %s da: %s\n"
3854
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3855
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
6040
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6041
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
3859
6044
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3860
msgstr "In modalit� -pgp2 puoi firmare solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3862
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3864
msgid "can't create %s: %s\n"
3865
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
6046
"nella modalit� --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
3868
6050
#, fuzzy, c-format
3869
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6052
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3871
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
6054
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
3874
6057
msgid "signing:"
3875
6058
msgstr "firma:"
3878
6061
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3880
6063
"In modalit� -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3884
6067
msgid "%s encryption will be used\n"
3885
6068
msgstr "sar� usato il cifrario %s\n"
3887
#: g10/textfilter.c:134
3889
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3890
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi� lunghe di %d caratteri\n"
3892
#: g10/textfilter.c:231
3894
msgid "input line longer than %d characters\n"
3895
msgstr "linea di input pi� lunga di %d caratteri\n"
3897
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
6070
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6071
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6073
"la chiave non � indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6076
#: g10/skclist.c:180
6078
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6079
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6081
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6083
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6084
msgstr "saltata `%s': %s\n"
6086
#: g10/skclist.c:193
6087
msgid "skipped: secret key already present\n"
6088
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
6090
#: g10/skclist.c:208
6092
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6094
"saltata %s: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � sicura per "
6097
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6099
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6100
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6102
#: g10/tdbdump.c:103
6105
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6106
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6108
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6109
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6111
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6113
msgid "error in `%s': %s\n"
6114
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6116
#: g10/tdbdump.c:158
6118
msgid "line too long"
6119
msgstr "riga troppo lunga\n"
6121
#: g10/tdbdump.c:166
6122
msgid "colon missing"
6125
#: g10/tdbdump.c:172
6127
msgid "invalid fingerprint"
6128
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6130
#: g10/tdbdump.c:177
6132
msgid "ownertrust value missing"
6133
msgstr "importa i valori di fiducia"
6135
#: g10/tdbdump.c:213
6137
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6138
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6140
#: g10/tdbdump.c:217
6142
msgid "read error in `%s': %s\n"
6143
msgstr "errore di lettura: %s\n"
6145
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6147
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6148
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6150
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448
3899
6152
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3900
6153
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
3902
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
6155
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455
3904
6157
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3905
6158
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
3908
6161
msgid "trustdb transaction too large\n"
3909
6162
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
3913
msgid "%s: can't access: %s\n"
3914
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
6166
msgid "can't access `%s': %s\n"
6167
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
3918
6171
msgid "%s: directory does not exist!\n"
3919
6172
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
3921
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3923
msgid "%s: can't create lock\n"
3924
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3926
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3928
msgid "%s: can't make lock\n"
3929
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3931
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3933
msgid "%s: can't create: %s\n"
3934
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
6174
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6176
msgid "can't create lock for `%s'\n"
6177
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6179
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6181
msgid "can't lock `%s'\n"
6182
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
3938
6186
msgid "%s: failed to create version record: %s"
3939
6187
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
3943
6191
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3944
6192
msgstr "%s: � stato creato un trustdb non valido\n"
3948
6196
msgid "%s: trustdb created\n"
3949
6197
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
3952
6200
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6201
msgstr "NOTA: il trustdb non � scrivibile\n"
3957
6205
msgid "%s: invalid trustdb\n"
3958
6206
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
3962
6210
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3963
6211
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
3967
6215
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3968
6216
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
3970
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
3971
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
6218
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
6219
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407
3973
6221
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3974
6222
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
3976
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
3978
6226
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3979
6227
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
3983
6231
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3984
6232
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
3988
6236
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3989
6237
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
3993
6241
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3994
6242
msgstr "%s: non � un file di trustdb\n"
3998
6246
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3999
6247
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
4003
6251
msgid "%s: invalid file version %d\n"
4004
6252
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
4008
6256
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4009
6257
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
4013
6261
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4014
6262
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
4018
6266
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4019
6267
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
4023
6271
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4024
6272
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
4027
6275
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4028
6276
msgstr "Il trustdb � danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
4030
#: g10/trustdb.c:200
6278
#: g10/textfilter.c:147
6280
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6281
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi� lunghe di %d caratteri\n"
6283
#: g10/textfilter.c:247
6285
msgid "input line longer than %d characters\n"
6286
msgstr "linea di input pi� lunga di %d caratteri\n"
6288
#: g10/trustdb.c:221
4032
6290
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4033
6291
msgstr "`%s' non � un key ID lungo valido\n"
4035
#: g10/trustdb.c:235
4037
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
6293
#: g10/trustdb.c:252
6295
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4038
6296
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
4040
#: g10/trustdb.c:274
4042
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
6298
#: g10/trustdb.c:290
6300
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4043
6301
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi� di una volta\n"
4045
#: g10/trustdb.c:290
4047
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
6303
#: g10/trustdb.c:305
6305
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4049
6307
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
4051
#: g10/trustdb.c:332
6309
#: g10/trustdb.c:315
6311
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6312
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6314
#: g10/trustdb.c:339
4053
6316
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4054
6317
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
4056
#: g10/trustdb.c:338
6319
#: g10/trustdb.c:345
4058
6321
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4059
6322
msgstr "il trust record %lu non � del tipo richiesto %d\n"
4061
#: g10/trustdb.c:353
4063
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4064
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
4066
#: g10/trustdb.c:368
4068
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4069
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
4071
#: g10/trustdb.c:468
6324
#: g10/trustdb.c:441
6326
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6329
#: g10/trustdb.c:447
6331
msgid "using %s trust model\n"
6334
#: g10/trustdb.c:499
6335
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6338
#: g10/trustdb.c:501
6343
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6348
#: g10/trustdb.c:507
6351
msgstr "sconosciuto"
6353
#: g10/trustdb.c:509
6357
#: g10/trustdb.c:510
6361
#: g10/trustdb.c:511
6365
#: g10/trustdb.c:512
6369
#: g10/trustdb.c:527
6373
#: g10/trustdb.c:528
6378
#: g10/trustdb.c:529
6382
#: g10/trustdb.c:530
6386
#: g10/trustdb.c:531
6390
#: g10/trustdb.c:571
4072
6391
msgid "no need for a trustdb check\n"
4073
6392
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
4075
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
6394
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
4077
6396
msgid "next trustdb check due at %s\n"
4078
6397
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar� fatto il %s\n"
4080
#: g10/trustdb.c:779
6399
#: g10/trustdb.c:586
6401
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6402
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
6404
#: g10/trustdb.c:601
6406
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6407
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
6409
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6411
msgid "public key %s not found: %s\n"
6412
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6414
#: g10/trustdb.c:1028
6415
msgid "please do a --check-trustdb\n"
6416
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6418
#: g10/trustdb.c:1032
4081
6419
msgid "checking the trustdb\n"
4082
6420
msgstr "controllo il trustdb\n"
4084
#: g10/trustdb.c:933
4086
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4087
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
4089
#: g10/trustdb.c:1515
4091
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
6422
#: g10/trustdb.c:2166
6424
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6425
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit� azzerati)\n"
6427
#: g10/trustdb.c:2231
6428
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6429
msgstr "non � stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6431
#: g10/trustdb.c:2245
6433
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4092
6434
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
4094
#: g10/trustdb.c:1593
4096
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4097
msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
6436
#: g10/trustdb.c:2268
6438
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6441
#: g10/trustdb.c:2354
6444
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6447
#: g10/trustdb.c:2429
6449
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6450
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
4101
6454
"the signature could not be verified.\n"
4102
6455
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4106
6459
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
4107
6460
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
4111
6464
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4112
6465
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
4114
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4115
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4117
"la chiave non � indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
4120
#: g10/skclist.c:157
4122
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4123
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
4125
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4127
msgid "skipped `%s': %s\n"
4128
msgstr "saltata `%s': %s\n"
4130
#: g10/skclist.c:168
4131
msgid "skipped: secret key already present\n"
4132
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
4134
#: g10/skclist.c:179
4137
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4140
"saltata %s: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � sicura per "
4144
#: g10/openfile.c:84
4146
msgid "File `%s' exists. "
4147
msgstr "Il file `%s' esiste. "
4149
#: g10/openfile.c:86
4150
msgid "Overwrite (y/N)? "
4151
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4153
#: g10/openfile.c:119
4155
msgid "%s: unknown suffix\n"
4156
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4158
#: g10/openfile.c:141
4159
msgid "Enter new filename"
6469
msgid "can't open fd %d: %s\n"
6470
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6472
#: jnlib/argparse.c:176
6474
msgid "argument not expected"
6475
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6477
#: jnlib/argparse.c:178
6480
msgstr "errore durante la lettura del file"
6482
#: jnlib/argparse.c:180
6484
msgid "keyword too long"
6485
msgstr "riga troppo lunga\n"
6487
#: jnlib/argparse.c:182
6489
msgid "missing argument"
6490
msgstr "argomento non valido"
6492
#: jnlib/argparse.c:184
6494
msgid "invalid command"
6495
msgstr "comandi in conflitto\n"
6497
#: jnlib/argparse.c:186
6499
msgid "invalid alias definition"
6500
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6502
#: jnlib/argparse.c:188
6504
msgid "invalid option"
6505
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6507
#: jnlib/argparse.c:196
6509
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6512
#: jnlib/argparse.c:198
6514
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6517
#: jnlib/argparse.c:201
6519
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6520
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6522
#: jnlib/argparse.c:203
6524
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6527
#: jnlib/argparse.c:205
6529
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6532
#: jnlib/argparse.c:207
6534
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6535
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6537
#: jnlib/logging.c:626
6539
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6540
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6542
#: jnlib/utf8conv.c:86
6544
msgid "error loading `%s': %s\n"
6545
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6547
#: jnlib/utf8conv.c:124
6549
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6552
#: jnlib/utf8conv.c:132
6554
msgid "iconv_open failed: %s\n"
6555
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6557
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6559
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6560
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6563
msgid "set debugging flags"
6567
msgid "enable full debugging"
6570
#: kbx/kbxutil.c:114
6572
msgid "Please report bugs to "
6573
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6575
#: kbx/kbxutil.c:118
6577
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6578
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6580
#: kbx/kbxutil.c:121
6582
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6583
"list, export, import Keybox data\n"
6586
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
6587
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6590
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6591
#: scd/app-openpgp.c:1511 scd/app-openpgp.c:1529 scd/app-dinsig.c:301
6593
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6596
#: scd/app-nks.c:378
6597
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6600
#: scd/app-openpgp.c:599
6602
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6603
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6605
#: scd/app-openpgp.c:612
6607
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6608
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6610
#: scd/app-openpgp.c:1007
6612
msgid "reading public key failed: %s\n"
6613
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6615
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2095
6616
msgid "response does not contain the public key data\n"
6619
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2103
6620
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6623
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2113
6624
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6627
#: scd/app-openpgp.c:1314
6629
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6632
#: scd/app-openpgp.c:1348
6634
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6637
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1536
6639
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6642
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1548
6643
#: scd/app-openpgp.c:2366
6645
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6646
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6648
#: scd/app-openpgp.c:1447
6649
msgid "access to admin commands is not configured\n"
6652
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2617
6653
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6656
#: scd/app-openpgp.c:1474 scd/app-openpgp.c:2626
6657
msgid "card is permanently locked!\n"
6660
#: scd/app-openpgp.c:1481
6662
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6665
#: scd/app-openpgp.c:1491
6668
"|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6672
#: scd/app-openpgp.c:1506
6674
msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6675
msgstr "cambia la passphrase"
6677
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6678
#. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6679
#. get some infos on the string.
6680
#: scd/app-openpgp.c:1526
6681
msgid "|A|Admin PIN"
6684
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6685
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6686
#. to get some infos on the string.
6687
#: scd/app-openpgp.c:1677
6688
msgid "|AN|New Admin PIN"
6691
#: scd/app-openpgp.c:1677
6695
#: scd/app-openpgp.c:1681
6697
msgid "error getting new PIN: %s\n"
6698
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6700
#: scd/app-openpgp.c:1731 scd/app-openpgp.c:2181
6702
msgid "error reading application data\n"
6703
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6705
#: scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:2188
6707
msgid "error reading fingerprint DO\n"
6708
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6710
#: scd/app-openpgp.c:1747
6712
msgid "key already exists\n"
6713
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
6715
#: scd/app-openpgp.c:1751
6716
msgid "existing key will be replaced\n"
6719
#: scd/app-openpgp.c:1753
6721
msgid "generating new key\n"
6722
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6724
#: scd/app-openpgp.c:1920
6725
msgid "creation timestamp missing\n"
6728
#: scd/app-openpgp.c:1927
6730
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6733
#: scd/app-openpgp.c:1934
6735
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6738
#: scd/app-openpgp.c:1942 scd/app-openpgp.c:1949
6740
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6743
#: scd/app-openpgp.c:2012
6745
msgid "failed to store the key: %s\n"
6746
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6748
#: scd/app-openpgp.c:2072
6749
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6752
#: scd/app-openpgp.c:2086
6754
msgid "generating key failed\n"
6755
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6757
#: scd/app-openpgp.c:2089
6759
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6760
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6762
#: scd/app-openpgp.c:2146
6763
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6766
#: scd/app-openpgp.c:2196
6767
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6770
#: scd/app-openpgp.c:2284
6772
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6773
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
6775
#: scd/app-openpgp.c:2345
6777
msgid "signatures created so far: %lu\n"
6780
#: scd/app-openpgp.c:2631
6782
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6785
#: scd/app-openpgp.c:2704 scd/app-openpgp.c:2714
6787
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6788
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
6790
#: scd/scdaemon.c:105
6791
msgid "run in multi server mode (foreground)"
6794
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
6796
msgid "read options from file"
6797
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
6799
#: scd/scdaemon.c:121
6800
msgid "|N|connect to reader at port N"
6803
#: scd/scdaemon.c:122
6805
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6806
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6808
#: scd/scdaemon.c:123
6810
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6811
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6813
#: scd/scdaemon.c:126
6815
msgid "do not use the internal CCID driver"
6816
msgstr "non usa per niente il terminale"
6818
#: scd/scdaemon.c:131
6819
msgid "do not use a reader's keypad"
6822
#: scd/scdaemon.c:132
6824
msgid "allow the use of admin card commands"
6825
msgstr "comandi in conflitto\n"
6827
#: scd/scdaemon.c:210
6829
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6830
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6832
#: scd/scdaemon.c:212
6834
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6835
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
6838
#: scd/scdaemon.c:670
6839
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6842
#: scd/scdaemon.c:1024
6844
msgid "handler for fd %d started\n"
6847
#: scd/scdaemon.c:1030
6849
msgid "handler for fd %d terminated\n"
6854
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6855
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
6857
#: sm/call-agent.c:138
6859
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6862
#: sm/call-dirmngr.c:212
6864
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6867
#: sm/call-dirmngr.c:245
6869
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6870
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
6872
#: sm/call-dirmngr.c:257
6874
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6875
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
6877
#: sm/call-dirmngr.c:277
6878
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6881
#: sm/certchain.c:196
6883
msgid "validation model requested by certificate: %s"
6886
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1803
6890
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1803
6895
#: sm/certchain.c:243
6897
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6898
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
6900
#: sm/certchain.c:282
6901
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6904
#: sm/certchain.c:320
6905
msgid "critical marked policy without configured policies"
6908
#: sm/certchain.c:330
6910
msgid "failed to open `%s': %s\n"
6911
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6913
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6914
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6917
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6919
msgid "certificate policy not allowed"
6920
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6922
#: sm/certchain.c:483
6923
msgid "looking up issuer at external location\n"
6926
#: sm/certchain.c:502
6928
msgid "number of issuers matching: %d\n"
6931
#: sm/certchain.c:544
6932
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6935
#: sm/certchain.c:568
6937
msgid "number of matching certificates: %d\n"
6938
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6940
#: sm/certchain.c:570
6942
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6943
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6945
#: sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1227 sm/certchain.c:1831 sm/decrypt.c:259
6946
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6948
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6949
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6951
#: sm/certchain.c:900
6953
msgid "certificate has been revoked"
6954
msgstr "NOTA: la chiave � stata revocata"
6956
#: sm/certchain.c:910
6958
msgid "no CRL found for certificate"
6959
msgstr "certificato danneggiato"
6961
#: sm/certchain.c:915
6962
msgid "the status of the certificate is unknown"
6965
#: sm/certchain.c:920
6967
msgid "the available CRL is too old"
6968
msgstr "Chiave disponibile presso: "
6970
#: sm/certchain.c:922
6971
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6974
#: sm/certchain.c:928
6976
msgid "checking the CRL failed: %s"
6977
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6979
#: sm/certchain.c:957 sm/certchain.c:1025
6981
msgid "certificate with invalid validity: %s"
6984
#: sm/certchain.c:972 sm/certchain.c:1057
6985
msgid "certificate not yet valid"
6988
#: sm/certchain.c:973 sm/certchain.c:1058
6990
msgid "root certificate not yet valid"
6991
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6993
#: sm/certchain.c:974 sm/certchain.c:1059
6994
msgid "intermediate certificate not yet valid"
6997
#: sm/certchain.c:987
6999
msgid "certificate has expired"
7000
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
7002
#: sm/certchain.c:988
7004
msgid "root certificate has expired"
7005
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
7007
#: sm/certchain.c:989
7009
msgid "intermediate certificate has expired"
7010
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
7012
#: sm/certchain.c:1031
7014
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7017
#: sm/certchain.c:1040
7019
msgid "certificate with invalid validity"
7020
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
7022
#: sm/certchain.c:1077
7023
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7026
#: sm/certchain.c:1079
7027
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7030
#: sm/certchain.c:1080
7031
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7034
#: sm/certchain.c:1084
7036
msgid " ( signature created at "
7037
msgstr " nuove firme: %lu\n"
7039
#: sm/certchain.c:1085
7041
msgid " (certificate created at "
7042
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7044
#: sm/certchain.c:1088
7046
msgid " (certificate valid from "
7047
msgstr "certificato danneggiato"
7049
#: sm/certchain.c:1089
7050
msgid " ( issuer valid from "
7053
#: sm/certchain.c:1119
7055
msgid "fingerprint=%s\n"
7056
msgstr "mostra le impronte digitali"
7058
#: sm/certchain.c:1128
7059
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7062
#: sm/certchain.c:1141
7063
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7066
#: sm/certchain.c:1147
7067
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7070
#: sm/certchain.c:1204
7071
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7074
#: sm/certchain.c:1268
7076
msgid "no issuer found in certificate"
7077
msgstr "genera un certificato di revoca"
7079
#: sm/certchain.c:1341
7080
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7083
#: sm/certchain.c:1410
7084
msgid "root certificate is not marked trusted"
7087
#: sm/certchain.c:1423
7089
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7090
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7092
#: sm/certchain.c:1452 sm/import.c:158
7093
msgid "certificate chain too long\n"
7096
#: sm/certchain.c:1464
7097
msgid "issuer certificate not found"
7100
#: sm/certchain.c:1497
7102
msgid "certificate has a BAD signature"
7103
msgstr "verifica una firma"
7105
#: sm/certchain.c:1528
7106
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7109
#: sm/certchain.c:1579
7111
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7114
#: sm/certchain.c:1619 sm/certchain.c:1902
7116
msgid "certificate is good\n"
7117
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
7119
#: sm/certchain.c:1620
7121
msgid "intermediate certificate is good\n"
7122
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7124
#: sm/certchain.c:1621
7126
msgid "root certificate is good\n"
7127
msgstr "certificato danneggiato"
7129
#: sm/certchain.c:1792
7130
msgid "switching to chain model"
7133
#: sm/certchain.c:1801
7135
msgid "validation model used: %s"
7138
#: sm/certcheck.c:101
7140
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7143
#: sm/certcheck.c:111
7145
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7148
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
7149
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7152
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
7157
#: sm/certdump.c:162
7160
msgstr "sconosciuto"
7162
#: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630 sm/certdump.c:695 sm/certdump.c:748
7164
msgid "[Error - invalid encoding]"
7165
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7167
#: sm/certdump.c:593 sm/certdump.c:638
7168
msgid "[Error - out of core]"
7171
#: sm/certdump.c:675 sm/certdump.c:731
7172
msgid "[Error - No name]"
7175
#: sm/certdump.c:700 sm/certdump.c:754
7177
msgid "[Error - invalid DN]"
7178
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7180
#: sm/certdump.c:955
7183
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7186
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7187
"created %s, expires %s.\n"
7189
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7191
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7193
#: sm/certlist.c:122
7194
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7197
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:258
7199
msgid "error getting key usage information: %s\n"
7200
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7202
#: sm/certlist.c:142
7203
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7206
#: sm/certlist.c:154
7207
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7210
#: sm/certlist.c:165
7211
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7214
#: sm/certlist.c:166
7215
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7218
#: sm/certlist.c:167
7219
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7222
#: sm/certlist.c:168
7223
msgid "certificate is not usable for signing\n"
7226
#: sm/certreqgen.c:474
7228
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7229
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7231
#: sm/certreqgen.c:487
7233
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7236
#: sm/certreqgen.c:505
7238
msgid "line %d: no subject name given\n"
7241
#: sm/certreqgen.c:514
7243
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7246
#: sm/certreqgen.c:517
7248
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7251
#: sm/certreqgen.c:534
7253
msgid "line %d: not a valid email address\n"
7254
msgstr "L'indirizzo di email non � valido\n"
7256
#: sm/certreqgen.c:546
7258
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7259
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7261
#: sm/certreqgen.c:558
7263
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7264
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7266
#: sm/certreqgen.c:574
7268
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7269
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7271
#: sm/certreqgen-ui.c:122
7274
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7276
#: sm/certreqgen-ui.c:123
7278
msgid " (%d) Existing key\n"
7279
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7281
#: sm/certreqgen-ui.c:124
7283
msgid " (%d) Existing key from card\n"
7286
#: sm/certreqgen-ui.c:176
7288
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7291
#: sm/certreqgen-ui.c:177
7293
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7294
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7296
#: sm/certreqgen-ui.c:178
7298
msgid " (%d) sign\n"
7299
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7301
#: sm/certreqgen-ui.c:179
7303
msgid " (%d) encrypt\n"
7304
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7306
#: sm/certreqgen-ui.c:203
7307
msgid "Enter the X.509 subject name: "
7310
#: sm/certreqgen-ui.c:207
7312
msgid "No subject name given\n"
7313
msgstr "(Non � stata data una descrizione)\n"
7315
#: sm/certreqgen-ui.c:211
7317
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7320
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7321
#. length of the first string up to the "%s". Please
7322
#. adjust it do the length of your translation. The
7323
#. second string is merely passed to atoi so you can
7324
#. drop everything after the number.
7325
#: sm/certreqgen-ui.c:220
7327
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7328
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7330
#: sm/certreqgen-ui.c:222
7331
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7334
#: sm/certreqgen-ui.c:234
7336
msgid "Enter email addresses"
7337
msgstr "Indirizzo di Email: "
7339
#: sm/certreqgen-ui.c:235
7341
msgid " (end with an empty line):\n"
7344
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7346
#: sm/certreqgen-ui.c:239
7348
msgid "Enter DNS names"
4160
7349
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4162
#: g10/openfile.c:184
4163
msgid "writing to stdout\n"
4164
msgstr "scrivo su stdout\n"
4166
#: g10/openfile.c:273
4168
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4169
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4171
#: g10/openfile.c:326
4173
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4174
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
4176
#: g10/openfile.c:353
4178
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4179
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
4181
#: g10/openfile.c:356
4183
msgid "%s: directory created\n"
4184
msgstr "%s: directory creata\n"
4186
#: g10/encr-data.c:91
4188
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4190
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
4191
"per il cifrario simmetrico\n"
4193
#: g10/encr-data.c:98
4194
msgid "problem handling encrypted packet\n"
4195
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
4198
msgid "weak key created - retrying\n"
4199
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
4203
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4205
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
4206
"ho provato %d volte!\n"
4209
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4210
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
4212
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4213
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4217
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4218
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
4221
msgid "Delete this key from the keyring? "
4222
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
4225
msgid "This is a secret key! - really delete? "
4226
msgstr "� una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
4230
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
7351
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7353
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7354
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7356
#: sm/certreqgen-ui.c:244
7360
#: sm/certreqgen-ui.c:271
7361
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7364
#: sm/certreqgen-ui.c:289
7365
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7368
#: sm/certreqgen-ui.c:298
7369
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7372
#: sm/certreqgen-ui.c:303
7373
msgid "resource problem: out or core\n"
7377
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7381
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7384
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7386
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7387
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7389
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7391
msgid "error locking keybox: %s\n"
7392
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7396
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7397
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7401
msgid "certificate `%s' deleted\n"
7402
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
7406
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
4231
7407
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4234
msgid "ownertrust information cleared\n"
4235
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
4239
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4240
msgstr "c'� una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
4243
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4244
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
4246
#: g10/helptext.c:47
4248
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4249
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4250
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4252
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar� mai esportato a\n"
4253
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
4254
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
4256
#: g10/helptext.c:53
4258
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4259
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4260
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
4261
"ultimately trusted\n"
4263
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
4264
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
4267
"Rispondi \"s�\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
4269
#: g10/helptext.c:60
4270
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4271
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
4273
#: g10/helptext.c:64
4274
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4275
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
4277
#: g10/helptext.c:68
4279
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4280
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
4282
#: g10/helptext.c:72
4284
"Select the algorithm to use.\n"
4286
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4287
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
4288
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4290
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4291
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4293
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4294
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4295
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4296
"the signature+encryption flavor.\n"
4298
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4299
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4302
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
4304
"DSA (alias DSS) � un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
4305
"suggerito perch� verificare firme DSA � molto pi� veloce di quelle ElGamal.\n"
4307
"ElGamal � un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
4308
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
4310
"e una per firmare e cifrare. In realt� � sempre lo stesso, ma per creare\n"
4311
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
4313
"parametri: questo programma lo fa ma non � richiesto che altre "
4315
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
4317
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
4319
"questo � il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
4320
"disponibili in questo men�."
4322
#: g10/helptext.c:92
4324
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4325
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4326
"with them are quite large and very slow to verify."
4328
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch� "
4330
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
4333
#: g10/helptext.c:98
4335
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4336
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4337
"Please consult your security expert first."
4340
#: g10/helptext.c:105
4341
msgid "Enter the size of the key"
4342
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
4344
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4345
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4346
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4347
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
4349
#: g10/helptext.c:119
4351
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4352
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4353
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4354
"the given value as an interval."
4356
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
4357
"� possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
4358
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
4359
"dato come un intervallo."
4361
#: g10/helptext.c:131
4362
msgid "Enter the name of the key holder"
4363
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
4365
#: g10/helptext.c:136
4366
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4367
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
4369
#: g10/helptext.c:140
4370
msgid "Please enter an optional comment"
4371
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
4373
#: g10/helptext.c:145
4375
"N to change the name.\n"
4376
"C to change the comment.\n"
4377
"E to change the email address.\n"
4378
"O to continue with key generation.\n"
4379
"Q to to quit the key generation."
4381
"N per cambiare il nome.\n"
4382
"C per cambiare il commento.\n"
4383
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
4384
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
4385
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
4387
#: g10/helptext.c:154
4388
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4389
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
4391
#: g10/helptext.c:162
4393
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4394
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
4395
"know how carefully you verified this.\n"
4397
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4401
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4402
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
4404
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4407
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
4409
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4411
" key against a photo ID.\n"
4413
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
4415
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4416
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4418
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4420
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4422
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4424
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4425
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4427
"mean to you when you sign other keys.\n"
4429
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4431
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
4432
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. � utile agli altri sapere\n"
4433
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
4435
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
4437
" hai ferificato la chiave.\n"
4439
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
4441
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
4444
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
4446
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
4448
" l'user ID della chiave con un documento di identit� con fotografia.\n"
4450
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
4452
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
4454
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
4455
" un documento di identit� con fotografia difficile da falsificare (come\n"
4456
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
4457
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
4458
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
4460
" al proprietario.\n"
4462
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
4464
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
4466
"firmi chiavi di altri.\n"
4468
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
4470
#: g10/helptext.c:200
4471
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4472
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
4474
#: g10/helptext.c:204
4476
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4477
"All certificates are then also lost!"
4479
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
4480
"Tutti i certificati saranno persi!"
4482
#: g10/helptext.c:209
4483
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4484
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
4486
#: g10/helptext.c:214
4488
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4489
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4490
"trust connection to the key or another key certified by this key."
4492
"Questa � una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
4494
"questa firma perch� pu� essere importante per stabilire una connessione di\n"
4495
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
4497
#: g10/helptext.c:219
4499
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
4500
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
4501
"know which key was used because this signing key might establish\n"
4502
"a trust connection through another already certified key."
4504
"Questa firma non pu� essere verificata perch� non hai la chiave "
4506
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch� non saprai quale chiave � "
4508
"usata perch� questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
4509
"attraverso una chiave gi� certificata."
4511
#: g10/helptext.c:225
4513
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
4515
msgstr "La firma non � valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
4517
#: g10/helptext.c:229
4519
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4520
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
4521
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
4522
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4523
"a second one is available."
4525
"Questa � una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non � una\n"
4526
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt� GnuPG potrebbe non "
4528
"pi� in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
4530
"� valida per qualche ragione e ne � disponibile un'altra."
4532
#: g10/helptext.c:237
4534
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4535
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
4536
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
4538
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
4540
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
4541
"sar� aumentato di un secondo.\n"
4543
#: g10/helptext.c:244
4544
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4545
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
4547
#: g10/helptext.c:250
4548
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4549
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
4551
#: g10/helptext.c:254
4552
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4553
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
4555
#: g10/helptext.c:259
4556
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4557
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
4559
#: g10/helptext.c:264
4561
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4562
"file (which is shown in brackets) will be used."
4564
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar� usato il nome\n"
4565
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
4567
#: g10/helptext.c:270
4569
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
4570
"context you have the ability to choose from this list:\n"
4571
" \"Key has been compromised\"\n"
4572
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4573
" got access to your secret key.\n"
4574
" \"Key is superseded\"\n"
4575
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4576
" \"Key is no longer used\"\n"
4577
" Use this if you have retired this key.\n"
4578
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4579
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4580
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4582
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
4583
"contesto hai la possibilit� di scegliere tra questa lista:\n"
4584
" \"Key has been compromised\"\n"
4585
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
4587
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
4588
" \"Key is superseded\"\n"
4589
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi� recente.\n"
4590
" \"Key is no longer used\"\n"
4591
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
4592
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4593
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi� essere usato;\n"
4594
" solitamente � usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
4596
#: g10/helptext.c:286
4598
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4599
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
4600
"An empty line ends the text.\n"
4602
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch� hai emesso\n"
4603
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
4604
"Una riga vuota termina il testo.\n"
4606
#: g10/helptext.c:301
4607
msgid "No help available"
4608
msgstr "Non � disponibile un aiuto"
4610
#: g10/helptext.c:309
4612
msgid "No help available for `%s'"
4613
msgstr "Non � disponibile un aiuto per `%s'"
4617
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7411
msgid "no valid recipients given\n"
7412
msgstr "(Non � stata data una descrizione)\n"
7416
msgid "|[FILE]|make a signature"
7417
msgstr "|[file]|fai una firma"
7421
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7422
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
7426
msgid "list external keys"
7427
msgstr "elenca le chiavi segrete"
7431
msgid "list certificate chain"
7432
msgstr "certificato danneggiato"
7436
msgid "remove key from the public keyring"
7437
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
7441
msgid "import certificates"
7442
msgstr "certificato danneggiato"
7446
msgid "export certificates"
7447
msgstr "certificato danneggiato"
7450
msgid "register a smartcard"
7454
msgid "pass a command to the dirmngr"
7458
msgid "invoke gpg-protect-tool"
7463
msgid "change a passphrase"
7464
msgstr "cambia la passphrase"
7468
msgid "create base-64 encoded output"
7469
msgstr "crea un output ascii con armatura"
7472
msgid "assume input is in PEM format"
7476
msgid "assume input is in base-64 format"
7480
msgid "assume input is in binary format"
7484
msgid "use system's dirmngr if available"
7488
msgid "never consult a CRL"
7492
msgid "check validity using OCSP"
7496
msgid "|N|number of certificates to include"
7500
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7504
msgid "do not check certificate policies"
7508
msgid "fetch missing issuer certificates"
7512
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7513
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7516
msgid "use the default key as default recipient"
7517
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
7520
msgid "don't use the terminal at all"
7521
msgstr "non usa per niente il terminale"
7524
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7529
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7530
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7533
msgid "force v3 signatures"
7534
msgstr "forza l'uso di firme v3"
7537
msgid "always use a MDC for encryption"
7538
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
7541
msgid "batch mode: never ask"
7542
msgstr "modo batch: non fa domande"
7545
msgid "assume yes on most questions"
7546
msgstr "risponde \"s�\" a quasi tutte le domande"
7549
msgid "assume no on most questions"
7550
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7553
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7554
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7557
msgid "add this secret keyring to the list"
7558
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
7560
#: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:653 tools/gpgconf-comp.c:715
7561
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7562
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7565
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7566
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7569
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7570
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
7573
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7577
msgid "|FILE|load extension module FILE"
7578
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7581
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7582
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7585
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7586
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7589
msgid "|N|use compress algorithm N"
7590
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
7594
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7595
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7600
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7601
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7602
"default operation depends on the input data\n"
7604
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7605
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
7606
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7610
msgid "usage: gpgsm [options] "
7611
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7615
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7616
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7620
msgid "unknown validation model `%s'\n"
7621
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7624
msgid "WARNING: running with faked system time: "
7629
msgid "importing common certificates `%s'\n"
7630
msgstr "scrittura in `%s'\n"
7634
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7635
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7638
msgid "this command has not yet been implemented\n"
7643
msgid "total number processed: %lu\n"
7644
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7648
msgid "error storing certificate\n"
7649
msgstr "genera un certificato di revoca"
7652
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7655
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7657
msgid "error importing certificate: %s\n"
7658
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7660
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1307
7662
msgid "error reading input: %s\n"
7663
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7667
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
4618
7668
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
4622
msgid "keyring `%s' created\n"
7671
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7676
msgid "keybox `%s' created\n"
4623
7677
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
4627
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4628
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
4630
#: g10/keyring.c:1226
4631
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4632
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4634
#: g10/keyring.c:1228
4636
msgid "%s is the unchanged one\n"
4637
msgstr "%s � quello non modificato\n"
4639
#: g10/keyring.c:1229
4641
msgid "%s is the new one\n"
4642
msgstr "%s � quello nuovo\n"
4644
#: g10/keyring.c:1230
4645
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4646
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4648
#: g10/keyring.c:1346
4650
msgid "checking keyring `%s'\n"
4651
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4653
#: g10/keyring.c:1377
4655
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4656
msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4658
#: g10/keyring.c:1388
4660
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4661
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4663
#: g10/keyring.c:1453
4665
msgid "%s: keyring created\n"
4666
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4670
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
4672
#~ "� necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
4673
#~ "file delle opzioni\n"
4675
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
4676
#~ msgstr "cabiamento dei permessi di `%s' fallito: %s\n"
4678
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4679
#~ msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
4682
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4684
#~ "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
4687
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4688
#~ msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
4691
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4692
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4694
#~ "ATTENZIONE: Questa chiave ha gi� un ID fotografico.\n"
4695
#~ " Aggiungerne un altro pu� confondere alcune versioni di PGP.\n"
4697
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4698
#~ msgstr "� possibile avere un solo ID fotografico su ogni chiave.\n"
4700
#~ msgid "Fingerprint:"
4701
#~ msgstr "Impronta digitale:"
4703
#~ msgid " Fingerprint:"
4704
#~ msgstr " Impronta digitale:"
7679
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7681
msgid "failed to get the fingerprint\n"
7682
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7684
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7686
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7687
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7691
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7696
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7697
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7701
msgid "error storing certificate: %s\n"
7702
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7706
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7707
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7709
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7711
msgid "error getting stored flags: %s\n"
7712
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7714
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7716
msgid "error storing flags: %s\n"
7717
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7720
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7723
#: sm/qualified.c:105
7725
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7726
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7728
#: sm/qualified.c:123
7730
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7733
#: sm/qualified.c:200
7736
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7738
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7741
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7744
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
7746
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7750
#: sm/qualified.c:277
7753
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7755
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7760
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7761
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7765
msgid "Signature made "
7766
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
7769
msgid "[date not given]"
7774
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7775
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7779
msgid "Good signature from"
7780
msgstr "Firma valida da \""
7789
msgid "This is a qualified signature\n"
7792
"Questa sar� una autofirma.\n"
7794
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
7799
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
7800
msgid "print data out hex encoded"
7803
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
7804
msgid "decode received data lines"
7807
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
7808
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7811
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
7812
msgid "run the Assuan server given on the command line"
7815
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
7816
msgid "do not use extended connect mode"
7819
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
7821
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7822
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7824
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
7825
msgid "run /subst on startup"
7828
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
7830
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7831
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7833
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
7835
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7836
"Connect to a running agent and send commands\n"
7839
#: tools/gpg-connect-agent.c:1188
7841
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7844
#: tools/gpg-connect-agent.c:1197
7846
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7849
#: tools/gpg-connect-agent.c:1252 tools/gpg-connect-agent.c:1706
7851
msgid "receiving line failed: %s\n"
7852
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7854
#: tools/gpg-connect-agent.c:1332
7856
msgid "line too long - skipped\n"
7857
msgstr "riga troppo lunga\n"
7859
#: tools/gpg-connect-agent.c:1336
7860
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7863
#: tools/gpg-connect-agent.c:1680
7865
msgid "unknown command `%s'\n"
7866
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7868
#: tools/gpg-connect-agent.c:1698
7870
msgid "sending line failed: %s\n"
7871
msgstr "firma fallita: %s\n"
7873
#: tools/gpg-connect-agent.c:2054
7875
msgid "error sending %s command: %s\n"
7876
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7878
#: tools/gpg-connect-agent.c:2063
7880
msgid "error sending standard options: %s\n"
7881
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7883
#: tools/gpgconf-comp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:571 tools/gpgconf-comp.c:638
7884
#: tools/gpgconf-comp.c:700 tools/gpgconf-comp.c:784
7885
msgid "Options controlling the diagnostic output"
7888
#: tools/gpgconf-comp.c:480 tools/gpgconf-comp.c:584 tools/gpgconf-comp.c:651
7889
#: tools/gpgconf-comp.c:713 tools/gpgconf-comp.c:807
7890
msgid "Options controlling the configuration"
7893
#: tools/gpgconf-comp.c:490 tools/gpgconf-comp.c:609 tools/gpgconf-comp.c:664
7894
#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:814
7895
msgid "Options useful for debugging"
7898
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:669
7899
#: tools/gpgconf-comp.c:740 tools/gpgconf-comp.c:822
7900
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7903
#: tools/gpgconf-comp.c:503 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:748
7904
msgid "Options controlling the security"
7907
#: tools/gpgconf-comp.c:510
7908
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7911
#: tools/gpgconf-comp.c:514
7912
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7915
#: tools/gpgconf-comp.c:518
7916
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7919
#: tools/gpgconf-comp.c:532
7920
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7923
#: tools/gpgconf-comp.c:535
7924
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7927
#: tools/gpgconf-comp.c:539
7928
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7931
#: tools/gpgconf-comp.c:543
7932
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7935
#: tools/gpgconf-comp.c:547
7936
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7939
#: tools/gpgconf-comp.c:551
7941
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7942
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
7944
#: tools/gpgconf-comp.c:555
7946
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7947
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7949
#: tools/gpgconf-comp.c:656 tools/gpgconf-comp.c:718
7951
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7952
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
7954
#: tools/gpgconf-comp.c:677
7955
msgid "Configuration for Keyservers"
7958
#: tools/gpgconf-comp.c:679
7960
msgid "|URL|use keyserver at URL"
7961
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7963
#: tools/gpgconf-comp.c:682
7964
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7967
#: tools/gpgconf-comp.c:727
7968
msgid "disable all access to the dirmngr"
7971
#: tools/gpgconf-comp.c:730
7973
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7974
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
7976
#: tools/gpgconf-comp.c:753
7977
msgid "do not check CRLs for root certificates"
7980
#: tools/gpgconf-comp.c:797
7981
msgid "Options controlling the format of the output"
7984
#: tools/gpgconf-comp.c:833
7985
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7988
#: tools/gpgconf-comp.c:843
7989
msgid "Configuration for HTTP servers"
7992
#: tools/gpgconf-comp.c:854
7993
msgid "use system's HTTP proxy setting"
7996
#: tools/gpgconf-comp.c:859
7997
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8000
#: tools/gpgconf-comp.c:888
8001
msgid "LDAP server list"
8004
#: tools/gpgconf-comp.c:896
8005
msgid "Configuration for OCSP"
8008
#: tools/gpgconf-comp.c:3057
8009
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8012
#: tools/gpgconf.c:58
8013
msgid "list all components"
8016
#: tools/gpgconf.c:59
8017
msgid "check all programs"
8020
#: tools/gpgconf.c:60
8021
msgid "|COMPONENT|list options"
8024
#: tools/gpgconf.c:61
8025
msgid "|COMPONENT|change options"
8028
#: tools/gpgconf.c:63
8029
msgid "apply global default values"
8032
#: tools/gpgconf.c:65
8034
msgid "list global configuration file"
8035
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8037
#: tools/gpgconf.c:67
8039
msgid "check global configuration file"
8040
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8042
#: tools/gpgconf.c:71
8043
msgid "use as output file"
8044
msgstr "usa come file di output"
8046
#: tools/gpgconf.c:75
8047
msgid "activate changes at runtime, if possible"
8050
#: tools/gpgconf.c:97
8052
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8053
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8055
#: tools/gpgconf.c:100
8057
"Syntax: gpgconf [options]\n"
8058
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8061
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
8063
msgid "usage: gpgconf [options] "
8064
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8066
#: tools/gpgconf.c:204
8067
msgid "Need one component argument"
8070
#: tools/gpgconf.c:213
8072
msgid "Component not found"
8073
msgstr "chiave pubblica non trovata"
8075
#: tools/gpgconf.c:242
8077
msgid "No argument allowed"
8078
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8080
#: tools/no-libgcrypt.c:30
8082
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8083
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8085
#: tools/symcryptrun.c:152
8095
#: tools/symcryptrun.c:154
8097
msgid "decryption modus"
8098
msgstr "decifratura corretta\n"
8100
#: tools/symcryptrun.c:155
8102
msgid "encryption modus"
8103
msgstr "decifratura corretta\n"
8105
#: tools/symcryptrun.c:159
8106
msgid "tool class (confucius)"
8109
#: tools/symcryptrun.c:160
8111
msgid "program filename"
8112
msgstr "--store [nomefile]"
8114
#: tools/symcryptrun.c:162
8115
msgid "secret key file (required)"
8118
#: tools/symcryptrun.c:163
8119
msgid "input file name (default stdin)"
8122
#: tools/symcryptrun.c:207
8124
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8125
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8127
#: tools/symcryptrun.c:210
8129
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8130
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8131
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
8134
#: tools/symcryptrun.c:279
8136
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8137
msgstr "Non � permesso usare %s con %s!\n"
8139
#: tools/symcryptrun.c:286
8141
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8142
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8144
#: tools/symcryptrun.c:312
8146
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8147
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8149
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8151
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8152
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8154
#: tools/symcryptrun.c:380
8156
msgid "error writing to %s: %s\n"
8157
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8159
#: tools/symcryptrun.c:387
8161
msgid "error reading from %s: %s\n"
8162
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8164
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8166
msgid "error closing %s: %s\n"
8167
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8169
#: tools/symcryptrun.c:486
8171
msgid "no --program option provided\n"
8172
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non � gestita\n"
8174
#: tools/symcryptrun.c:492
8175
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8178
#: tools/symcryptrun.c:498
8179
msgid "no --keyfile option provided\n"
8182
#: tools/symcryptrun.c:509
8183
msgid "cannot allocate args vector\n"
8186
#: tools/symcryptrun.c:527
8188
msgid "could not create pipe: %s\n"
8189
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8191
#: tools/symcryptrun.c:534
8193
msgid "could not create pty: %s\n"
8194
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8196
#: tools/symcryptrun.c:550
8198
msgid "could not fork: %s\n"
8201
#: tools/symcryptrun.c:578
8203
msgid "execv failed: %s\n"
8204
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8206
#: tools/symcryptrun.c:607
8208
msgid "select failed: %s\n"
8209
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8211
#: tools/symcryptrun.c:624
8213
msgid "read failed: %s\n"
8214
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8216
#: tools/symcryptrun.c:676
8218
msgid "pty read failed: %s\n"
8219
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8221
#: tools/symcryptrun.c:728
8223
msgid "waitpid failed: %s\n"
8224
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8226
#: tools/symcryptrun.c:742
8228
msgid "child aborted with status %i\n"
8231
#: tools/symcryptrun.c:797
8233
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8234
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8236
#: tools/symcryptrun.c:810
8238
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8239
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8241
#: tools/symcryptrun.c:985
8243
msgid "either %s or %s must be given\n"
8246
#: tools/symcryptrun.c:1012
8247
msgid "no class provided\n"
8250
#: tools/symcryptrun.c:1021
8252
msgid "class %s is not supported\n"
8253
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
8255
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
8257
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8258
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8260
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
8262
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8263
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8267
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8268
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8270
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8272
#~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar� mai esportato "
8274
#~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8276
#~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8279
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8280
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8281
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8282
#~ "ultimately trusted\n"
8284
#~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8286
#~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8289
#~ "Rispondi \"s�\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8292
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8293
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8296
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8298
#~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8301
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8302
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8303
#~ "Please consult your security expert first."
8305
#~ "In generale non � una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8307
#~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8309
#~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8311
#~ msgid "Enter the size of the key"
8312
#~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8314
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8315
#~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8318
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8319
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8320
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8321
#~ "the given value as an interval."
8323
#~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8324
#~ "� possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8326
#~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8327
#~ "dato come un intervallo."
8329
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
8330
#~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8332
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8333
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8335
#~ msgid "Please enter an optional comment"
8336
#~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8339
#~ "N to change the name.\n"
8340
#~ "C to change the comment.\n"
8341
#~ "E to change the email address.\n"
8342
#~ "O to continue with key generation.\n"
8343
#~ "Q to to quit the key generation."
8345
#~ "N per cambiare il nome.\n"
8346
#~ "C per cambiare il commento.\n"
8347
#~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8348
#~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8349
#~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8352
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8353
#~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8356
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8357
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8358
#~ "know how carefully you verified this.\n"
8360
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8364
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8366
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8368
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8371
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8373
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8375
#~ " key against a photo ID.\n"
8377
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8379
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8381
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8383
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8385
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8387
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8390
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8392
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8394
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8396
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8398
#~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8400
#~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. � utile agli altri sapere\n"
8401
#~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8403
#~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8405
#~ " hai ferificato la chiave.\n"
8407
#~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8409
#~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8412
#~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8414
#~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8416
#~ " l'user ID della chiave con un documento di identit� con fotografia.\n"
8418
#~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8420
#~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8422
#~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8424
#~ " un documento di identit� con fotografia difficile da falsificare "
8426
#~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8428
#~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8429
#~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8431
#~ " al proprietario.\n"
8433
#~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8435
#~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8437
#~ "firmi chiavi di altri.\n"
8439
#~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8442
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8443
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8446
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8447
#~ "All certificates are then also lost!"
8449
#~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8450
#~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8452
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8453
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8456
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8457
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8458
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8460
#~ "Questa � una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8462
#~ "questa firma perch� pu� essere importante per stabilire una connessione "
8464
#~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8467
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8468
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8469
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8470
#~ "a trust connection through another already certified key."
8472
#~ "Questa firma non pu� essere verificata perch� non hai la chiave "
8473
#~ "corrispondente.\n"
8474
#~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finch� non saprai quale chiave � "
8476
#~ "usata perch� questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8477
#~ "attraverso una chiave gi� certificata."
8480
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8482
#~ msgstr "La firma non � valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8485
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8486
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8487
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8488
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8489
#~ "a second one is available."
8491
#~ "Questa � una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non � "
8493
#~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt� GnuPG potrebbe non "
8495
#~ "pi� in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8496
#~ "autofirma non\n"
8497
#~ "� valida per qualche ragione e ne � disponibile un'altra."
8500
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8501
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8502
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8504
#~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8506
#~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8508
#~ "sar� aumentato di un secondo.\n"
8510
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8511
#~ msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
8514
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8515
#~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8517
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8518
#~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8520
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8521
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8524
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8525
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8527
#~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar� usato il nome\n"
8528
#~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8531
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8532
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8533
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
8534
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8535
#~ " got access to your secret key.\n"
8536
#~ " \"Key is superseded\"\n"
8537
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8538
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
8539
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
8540
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8541
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8542
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8544
#~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8545
#~ "contesto hai la possibilit� di scegliere tra questa lista:\n"
8546
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
8547
#~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8549
#~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8550
#~ " \"Key is superseded\"\n"
8551
#~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi� recente.\n"
8552
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
8553
#~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8554
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8555
#~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi� essere "
8557
#~ " solitamente � usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8560
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8561
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8562
#~ "An empty line ends the text.\n"
8564
#~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch� hai emesso\n"
8565
#~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8566
#~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8568
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8569
#~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8571
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8573
#~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
8576
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8578
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8580
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8582
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
8591
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8592
#~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
8595
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8596
#~ msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
8599
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8600
#~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
8603
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8605
#~ "l'estensione crittografica \"%s\" non � stata caricata a causa dei\n"
8606
#~ "permessi insicuri.\n"
8608
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8609
#~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
8615
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8616
#~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
8619
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8620
#~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
8622
#~ msgid "Enter passphrase: "
8623
#~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
8625
#~ msgid "Repeat passphrase: "
8626
#~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
8628
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8629
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
8632
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8633
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8635
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8636
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8638
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8639
#~ msgstr "non � stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
8642
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8643
#~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
8646
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
8647
#~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8649
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8650
#~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
8652
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8653
#~ msgstr "`%s' non � un file regolare - ignorato\n"
8655
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8656
#~ msgstr "nota: il file random_seed � vuoto\n"
8658
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8660
#~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
8663
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8664
#~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
8666
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8667
#~ msgstr "nota: il file random_seed non � stato aggiornato\n"
8669
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8670
#~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
8672
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8673
#~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8675
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8677
#~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
8680
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8681
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8683
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8686
#~ "Il generatore di numeri casuali � solo un ripiego per fare\n"
8687
#~ "funzionare il programma - non � assolutamente un RNG forte!\n"
8689
#~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
8693
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8694
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8695
#~ "of the entropy.\n"
8697
#~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu� evitare di annoiarti lavora un "
8699
#~ "visto che questo migliorer� la qualit� dell'entropia.\n"
8703
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8704
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8707
#~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
8708
#~ "altra cosa per dare all'OS la possibilit� di raccogliere altra entropia!\n"
8709
#~ "(Servono altri %d byte)\n"
8712
#~ msgid "card reader not available\n"
8713
#~ msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
8716
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8717
#~ msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
8720
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8721
#~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
8723
#~ msgid "general error"
8724
#~ msgstr "errore generale"
8726
#~ msgid "unknown packet type"
8727
#~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
8729
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8730
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
8732
#~ msgid "unknown digest algorithm"
8733
#~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
8735
#~ msgid "bad public key"
8736
#~ msgstr "chiave pubblica errata"
8738
#~ msgid "bad secret key"
8739
#~ msgstr "chiave segreta errata"
8741
#~ msgid "bad signature"
8742
#~ msgstr "firma errata"
8744
#~ msgid "checksum error"
8745
#~ msgstr "codice di controllo errato"
8747
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
8748
#~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
8750
#~ msgid "can't open the keyring"
8751
#~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
8753
#~ msgid "invalid packet"
8754
#~ msgstr "pacchetto non valido"
8756
#~ msgid "invalid armor"
8757
#~ msgstr "armatura non valida"
8759
#~ msgid "no such user id"
8760
#~ msgstr "l'user id non esiste"
8762
#~ msgid "secret key not available"
8763
#~ msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
8765
#~ msgid "wrong secret key used"
8766
#~ msgstr "� stata usata la chiave segreta sbagliata"
8768
#~ msgid "not supported"
8769
#~ msgstr "non gestito"
8772
#~ msgstr "chiave sbagliata"
8774
#~ msgid "file write error"
8775
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
8777
#~ msgid "unknown compress algorithm"
8778
#~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
8780
#~ msgid "file open error"
8781
#~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
8783
#~ msgid "file create error"
8784
#~ msgstr "errore durante la creazione del file"
8786
#~ msgid "invalid passphrase"
8787
#~ msgstr "passphrase non valida"
8789
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8790
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
8792
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8793
#~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
8795
#~ msgid "unknown signature class"
8796
#~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
8798
#~ msgid "trust database error"
8799
#~ msgstr "errore nel database della fiducia"
8801
#~ msgid "resource limit"
8802
#~ msgstr "limite della risorsa"
8804
#~ msgid "invalid keyring"
8805
#~ msgstr "portachiavi non valido"
8807
#~ msgid "malformed user id"
8808
#~ msgstr "user id malformato"
8810
#~ msgid "file close error"
8811
#~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
8813
#~ msgid "file rename error"
8814
#~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
8816
#~ msgid "file delete error"
8817
#~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
8819
#~ msgid "unexpected data"
8820
#~ msgstr "dati inattesi"
8822
#~ msgid "timestamp conflict"
8823
#~ msgstr "date in conflitto"
8825
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8826
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
8828
#~ msgid "file exists"
8829
#~ msgstr "il file esiste"
8832
#~ msgstr "chiave debole"
8835
#~ msgstr "URI non valida"
8837
#~ msgid "unsupported URI"
8838
#~ msgstr "URI non gestito"
8840
#~ msgid "network error"
8841
#~ msgstr "errore di rete"
8844
#~ msgid "not processed"
8845
#~ msgstr "non esaminato"
8847
#~ msgid "unusable public key"
8848
#~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
8850
#~ msgid "unusable secret key"
8851
#~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
8853
#~ msgid "keyserver error"
8854
#~ msgstr "errore del keyserver"
8858
#~ msgstr "non cifrato"
8862
#~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
8864
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8865
#~ msgstr "... questo � un bug (%s:%d:%s)\n"
8867
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8868
#~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
8870
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8871
#~ msgstr "l'operazione non � possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
8873
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8874
#~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
8877
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8879
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
8883
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
8884
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
8887
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
8888
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
8891
#~ msgid "expired: %s)"
8892
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
8895
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8896
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
8899
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8900
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
8903
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8904
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
8906
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8907
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
8909
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
8910
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
8912
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
8913
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
8915
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
8916
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
8918
#~ msgid "invalid response from agent\n"
8919
#~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
8921
#~ msgid "select secondary key N"
8922
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
8924
#~ msgid "list signatures"
8925
#~ msgstr "elenca le firme"
8927
#~ msgid "sign the key"
8928
#~ msgstr "firma la chiave"
8930
#~ msgid "add a secondary key"
8931
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
8933
#~ msgid "delete signatures"
8934
#~ msgstr "cancella le firme"
8936
#~ msgid "change the expire date"
8937
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
8939
#~ msgid "set preference list"
8940
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
8942
#~ msgid "updated preferences"
8943
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
8945
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8946
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
8948
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
8949
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
8951
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8952
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
8955
#~ msgid "make a trust signature"
8956
#~ msgstr "fai una firma separata"
8958
#~ msgid "sign the key non-revocably"
8959
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
8961
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8962
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
8994
#~ msgstr "errore generale"
9040
#~ msgstr "addphoto"
9046
#~ msgstr "delphoto"
9049
#~ msgid "addcardkey"
9055
#~ msgid "addrevoker"
9056
#~ msgstr "addrevoker"
9077
#~ msgstr "showpref"
9086
#~ msgid "keyserver"
9087
#~ msgstr "errore del keyserver"
9107
#~ msgid "showphoto"
9108
#~ msgstr "showphoto"
9110
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9111
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' � in sola lettura\n"
9114
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9115
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9116
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
9117
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9119
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9120
#~ " la dimensione minima � 768 bit\n"
9121
#~ " la dimensione predefinita � 1024 bit\n"
9122
#~ " la dimensione massima consigliata � 2048 bit\n"
9124
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9125
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9127
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9129
#~ "la chiave � troppo corta; 1024 � il minimo valore permesso per RSA.\n"
9131
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9132
#~ msgstr "la chiave � troppo corta; 768 � il minimo valore permesso.\n"
9134
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9135
#~ msgstr "la chiave � troppo lunga; %d � il massimo valore permesso.\n"
9138
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9139
#~ "computations take REALLY long!\n"
9141
#~ "Chiavi pi� lunghe di 2048 non sono consigliate perch� i calcoli sono\n"
9142
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9145
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9146
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9149
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9150
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
9152
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9153
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9155
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9156
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9159
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9161
#~ "questo algoritmo di cifratura � deprecato; usane uno pi� standard!\n"
9163
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9164
#~ msgstr "mi dispiace, non � possibile fare questo in modo batch\n"
9167
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9168
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9172
#~ msgstr " alias \""
9174
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9175
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
9177
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9178
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave � stata revocata!\n"
9180
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9181
#~ msgstr "%08lX: la chiave � scaduta\n"
9183
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9184
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9187
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9188
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9191
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9192
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9195
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9196
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9199
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9200
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9202
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9203
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9205
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9206
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9209
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9210
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9213
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9214
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9223
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9226
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9230
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9231
#~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
9233
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9234
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9236
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
9237
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9239
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
9240
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9242
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9243
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9245
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9246
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9248
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9249
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9251
#~ msgid "error: missing colon\n"
9252
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9254
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9255
#~ msgstr "errore: non c'� il valore della fiducia\n"
9257
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
9258
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9260
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9261
#~ msgstr "rev! la subchiave � stata revocata: %s\n"
9263
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9264
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9267
#~ msgid " [expired: %s]"
9268
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
9270
#~ msgid " [expires: %s]"
9271
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
9274
#~ msgid " [revoked: %s]"
9275
#~ msgstr "[revocata]"
9278
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9280
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9281
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9283
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
9284
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9286
#~ msgid "store only"
9287
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
9289
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
9290
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9292
#~ msgid "sign a key non-revocably"
9293
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9295
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9296
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9298
#~ msgid "list only the sequence of packets"
9299
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9301
#~ msgid "export the ownertrust values"
9302
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9304
#~ msgid "unattended trust database update"
9305
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9307
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
9308
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9310
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9311
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9313
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9314
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9316
#~ msgid "do not force v3 signatures"
9317
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9319
#~ msgid "force v4 key signatures"
9320
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9322
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
9323
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9325
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
9326
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9328
#~ msgid "use the gpg-agent"
9329
#~ msgstr "usa gpg-agent"
9331
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
9332
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9334
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9335
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9337
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9338
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9340
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9342
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9343
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9345
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9347
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9349
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9350
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9352
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9353
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9355
#~ msgid "Show Photo IDs"
9356
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
9358
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
9359
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9361
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9362
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9364
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9366
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' � in sola lettura\n"
9368
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9369
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9372
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9373
#~ "but it is accepted anyway\n"
9375
#~ "%08lX: Non � sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9377
#~ "ma � accettata comunque\n"
9379
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9380
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non � valida\n"
9382
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9383
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9386
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9388
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu� essere lungo\n"
9390
#~ msgid " (default)"
9391
#~ msgstr " (predefinito)"
9393
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9394
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9397
#~ msgstr "Policy: "
9399
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9400
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9402
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9403
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9405
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9406
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9408
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9409
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9411
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9412
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9415
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9418
#~ "chiave %08lX: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � "
9419
#~ "sicura per le firme!\n"
9422
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9425
#~ "la chiave %08lX � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9426
#~ "o problema con l'orologio)\n"
9429
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9432
#~ "la chiave %08lX � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9433
#~ "o problema con l'orologio)\n"
9435
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9436
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9438
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9439
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9441
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9442
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9444
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9446
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9449
#~ "Select the algorithm to use.\n"
9451
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9452
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9453
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9455
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9456
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9458
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9459
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9461
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9463
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
9465
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9467
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9471
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9473
#~ "DSA (alias DSS) � un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9474
#~ "suggerito perch� verificare firme DSA � molto pi� veloce di quelle "
9477
#~ "ElGamal � un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9478
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9480
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt� � sempre lo stesso, ma per creare\n"
9481
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9483
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non � richiesto che altre "
9484
#~ "implementazioni\n"
9485
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9487
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9489
#~ "questo � il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9490
#~ "disponibili in questo men�."
9493
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9494
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9495
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
9497
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch� "
9499
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9503
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9504
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9506
#~ msgid "key incomplete\n"
9507
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
9509
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9510
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"