1
# GnuPG italian translation
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-05-09 21:57+0200\n"
10
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
19
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
22
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
23
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
26
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27
msgstr "l'operazione non � possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
30
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
33
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
37
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
41
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
45
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
49
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
53
#: util/miscutil.c:336
59
msgstr "errore generale"
62
msgid "unknown packet type"
63
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
66
msgid "unknown version"
67
msgstr "versione sconosciuta"
70
msgid "unknown pubkey algorithm"
71
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
74
msgid "unknown digest algorithm"
75
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
78
msgid "bad public key"
79
msgstr "chiave pubblica errata"
82
msgid "bad secret key"
83
msgstr "chiave segreta errata"
90
msgid "checksum error"
91
msgstr "codice di controllo errato"
94
msgid "bad passphrase"
95
msgstr "passphrase errata"
98
msgid "public key not found"
99
msgstr "chiave pubblica non trovata"
102
msgid "unknown cipher algorithm"
103
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
106
msgid "can't open the keyring"
107
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
110
msgid "invalid packet"
111
msgstr "pacchetto non valido"
114
msgid "invalid armor"
115
msgstr "armatura non valida"
118
msgid "no such user id"
119
msgstr "l'user id non esiste"
122
msgid "secret key not available"
123
msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
126
msgid "wrong secret key used"
127
msgstr "� stata usata la chiave segreta sbagliata"
130
msgid "not supported"
135
msgstr "chiave sbagliata"
138
msgid "file read error"
139
msgstr "errore durante la lettura del file"
142
msgid "file write error"
143
msgstr "errore durante la scrittura del file"
146
msgid "unknown compress algorithm"
147
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
150
msgid "file open error"
151
msgstr "errore durante l'apertura del file"
154
msgid "file create error"
155
msgstr "errore durante la creazione del file"
158
msgid "invalid passphrase"
159
msgstr "passphrase non valida"
162
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
166
msgid "unimplemented cipher algorithm"
167
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
170
msgid "unknown signature class"
171
msgstr "classe della firma sconosciuta"
174
msgid "trust database error"
175
msgstr "errore nel database della fiducia"
179
msgstr "MPI danneggiato"
182
msgid "resource limit"
183
msgstr "limite della risorsa"
186
msgid "invalid keyring"
187
msgstr "portachiavi non valido"
190
msgid "bad certificate"
191
msgstr "certificato danneggiato"
194
msgid "malformed user id"
195
msgstr "user id malformato"
198
msgid "file close error"
199
msgstr "errore durante la chiusura del file"
202
msgid "file rename error"
203
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
206
msgid "file delete error"
207
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
210
msgid "unexpected data"
211
msgstr "dati inattesi"
214
msgid "timestamp conflict"
215
msgstr "date in conflitto"
218
msgid "unusable pubkey algorithm"
219
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
223
msgstr "il file esiste"
227
msgstr "chiave debole"
230
msgid "invalid argument"
231
msgstr "argomento non valido"
235
msgstr "URI non valida"
238
msgid "unsupported URI"
239
msgstr "URI non gestito"
242
msgid "network error"
243
msgstr "errore di rete"
246
msgid "not encrypted"
251
msgid "not processed"
252
msgstr "non esaminato"
254
#. the key cannot be used for a specific usage
256
msgid "unusable public key"
257
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
260
msgid "unusable secret key"
261
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
264
msgid "keyserver error"
265
msgstr "errore del keyserver"
269
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
270
msgstr "... questo � un bug (%s:%d:%s)\n"
274
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
275
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
277
#: cipher/random.c:157
278
msgid "no entropy gathering module detected\n"
281
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
283
msgid "can't open `%s': %s\n"
284
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
286
#: cipher/random.c:385
288
msgid "can't stat `%s': %s\n"
289
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
291
#: cipher/random.c:390
293
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
294
msgstr "`%s' non � un file regolare - ignorato\n"
296
#: cipher/random.c:395
297
msgid "note: random_seed file is empty\n"
298
msgstr "nota: il file random_seed � vuoto\n"
300
#: cipher/random.c:401
302
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
304
"attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
306
#: cipher/random.c:409
308
msgid "can't read `%s': %s\n"
309
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
311
#: cipher/random.c:447
312
msgid "note: random_seed file not updated\n"
313
msgstr "nota: il file random_seed non � stato aggiornato\n"
315
#: cipher/random.c:467
317
msgid "can't create `%s': %s\n"
318
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
320
#: cipher/random.c:474
322
msgid "can't write `%s': %s\n"
323
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
325
#: cipher/random.c:477
327
msgid "can't close `%s': %s\n"
328
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
330
#: cipher/random.c:723
331
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
333
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
335
#: cipher/random.c:724
337
"The random number generator is only a kludge to let\n"
338
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
343
"Il generatore di numeri casuali � solo un ripiego per fare\n"
344
"compilare il programma - non � assolutamente un RNG forte!\n"
346
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
349
#: cipher/rndlinux.c:134
353
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
354
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
357
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
358
"altra cosa per dare all'OS la possibilit� di raccogliere altra entropia!\n"
359
"(Servono altri %d byte)\n"
370
msgid "|[file]|make a signature"
371
msgstr "|[file]|fai una firma"
374
msgid "|[file]|make a clear text signature"
375
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
378
msgid "make a detached signature"
379
msgstr "fai una firma separata"
386
msgid "|[files]|encrypt files"
387
msgstr "|[file]|cifra i file"
390
msgid "encryption only with symmetric cipher"
391
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
395
msgstr "immagazzina soltanto"
398
msgid "decrypt data (default)"
399
msgstr "decifra dati (predefinito)"
402
msgid "|[files]|decrypt files"
403
msgstr "|[file]|decifra i file"
406
msgid "verify a signature"
407
msgstr "verifica una firma"
411
msgstr "elenca le chiavi"
414
msgid "list keys and signatures"
415
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
418
msgid "check key signatures"
419
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
422
msgid "list keys and fingerprints"
423
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
426
msgid "list secret keys"
427
msgstr "elenca le chiavi segrete"
430
msgid "generate a new key pair"
431
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
434
msgid "remove keys from the public keyring"
435
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
438
msgid "remove keys from the secret keyring"
439
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
443
msgstr "firma una chiave"
446
msgid "sign a key locally"
447
msgstr "firma una chiave localmente"
450
msgid "sign a key non-revocably"
451
msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
454
msgid "sign a key locally and non-revocably"
455
msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
458
msgid "sign or edit a key"
459
msgstr "firma o modifica una chiave"
462
msgid "generate a revocation certificate"
463
msgstr "genera un certificato di revoca"
467
msgstr "esporta delle chiavi"
470
msgid "export keys to a key server"
471
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
474
msgid "import keys from a key server"
475
msgstr "importa le chiavi da un key server"
478
msgid "search for keys on a key server"
479
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
482
msgid "update all keys from a keyserver"
483
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
486
msgid "import/merge keys"
487
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
490
msgid "list only the sequence of packets"
491
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
494
msgid "export the ownertrust values"
495
msgstr "esporta i valori di fiducia"
498
msgid "import ownertrust values"
499
msgstr "importa i valori di fiducia"
502
msgid "update the trust database"
503
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
506
msgid "unattended trust database update"
507
msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
510
msgid "fix a corrupted trust database"
511
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
514
msgid "De-Armor a file or stdin"
515
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
518
msgid "En-Armor a file or stdin"
519
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
522
msgid "|algo [files]|print message digests"
523
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
536
msgid "create ascii armored output"
537
msgstr "crea un output ascii con armatura"
540
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
541
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
544
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
545
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
548
msgid "use the default key as default recipient"
549
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
552
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
553
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
556
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
557
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
560
msgid "use canonical text mode"
561
msgstr "usa il modo testo canonico"
564
msgid "use as output file"
565
msgstr "usa come file di output"
572
msgid "be somewhat more quiet"
573
msgstr "meno prolisso"
576
msgid "don't use the terminal at all"
577
msgstr "non usa per niente il terminale"
580
msgid "force v3 signatures"
581
msgstr "forza l'uso di firme v3"
584
msgid "do not force v3 signatures"
585
msgstr "non forza l'uso di firme v3"
588
msgid "force v4 key signatures"
589
msgstr "forza l'uso di firme v4"
592
msgid "do not force v4 key signatures"
593
msgstr "non forza l'uso di firme v4"
596
msgid "always use a MDC for encryption"
597
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
600
msgid "never use a MDC for encryption"
601
msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
604
msgid "do not make any changes"
605
msgstr "non fa cambiamenti"
608
msgid "prompt before overwriting"
612
msgid "use the gpg-agent"
613
msgstr "usa gpg-agent"
616
msgid "batch mode: never ask"
617
msgstr "modo batch: non fa domande"
620
msgid "assume yes on most questions"
621
msgstr "assumi \"s�\" per quasi tutte le domande"
624
msgid "assume no on most questions"
625
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
628
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
629
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
632
msgid "add this secret keyring to the list"
633
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
636
msgid "show which keyring a listed key is on"
637
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
640
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
641
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
644
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
645
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
648
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
649
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
652
msgid "read options from file"
653
msgstr "leggi le opzioni dal file"
656
msgid "|FD|write status info to this FD"
657
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
660
msgid "|[file]|write status info to file"
661
msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
664
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
665
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
668
msgid "|FILE|load extension module FILE"
669
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
672
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
673
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
676
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
678
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
679
"cifrario e digest per OpenPGP"
682
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
683
msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
686
msgid "|N|use passphrase mode N"
687
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
690
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
691
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
694
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
695
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
698
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
699
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
702
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
703
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
706
msgid "|N|use compress algorithm N"
707
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
710
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
711
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
714
msgid "Show Photo IDs"
715
msgstr "Mostra le fotografie"
718
msgid "Don't show Photo IDs"
719
msgstr "Non mostra le fotografie"
722
msgid "Set command line to view Photo IDs"
723
msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
728
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
731
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
738
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
739
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
740
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
741
" --list-keys [names] show keys\n"
742
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
747
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
748
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
749
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
750
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
751
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
754
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
755
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
758
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
759
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
763
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
764
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
765
"default operation depends on the input data\n"
767
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
768
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
769
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
774
"Supported algorithms:\n"
777
"Algoritmi gestiti:\n"
780
msgid "usage: gpg [options] "
781
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
784
msgid "conflicting commands\n"
785
msgstr "comandi in conflitto\n"
789
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
794
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795
msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
799
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800
msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
804
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
805
msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
809
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
810
msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
814
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
815
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
819
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
820
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
824
msgid "option file `%s': %s\n"
825
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
829
msgid "reading options from `%s'\n"
830
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
834
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
839
msgid "%s is not a valid character set\n"
840
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
843
msgid "could not parse keyserver URI\n"
844
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
848
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
849
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
853
msgid "invalid import options\n"
854
msgstr "armatura non valida"
858
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
859
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
863
msgid "invalid export options\n"
864
msgstr "portachiavi non valido"
868
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
869
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
872
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
873
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
877
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
878
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
880
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
882
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
883
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
885
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
887
msgid "%s not allowed with %s!\n"
888
msgstr "Non � permesso usare %s con %s!\n"
892
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
893
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
896
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
897
msgstr "nella modalit� --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
900
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
901
msgstr "nella modalit� --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
904
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
906
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
909
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
911
"nella modalit� --pgp2 � richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
913
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
914
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
916
msgid "this message may not be usable by %s\n"
917
msgstr "questo messaggio pu� non essere utilizzabile da PGP 2.x\n"
919
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
920
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
921
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non � valido\n"
923
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
924
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
925
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
929
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
930
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
934
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
935
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
938
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
939
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
942
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
943
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
946
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
947
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
950
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
951
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) � fortemente scoraggiato\n"
954
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
955
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
958
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
959
msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
963
msgid "invalid default preferences\n"
964
msgstr "preferenze non valide\n"
968
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
969
msgstr "preferenze non valide\n"
973
msgid "invalid personal digest preferences\n"
974
msgstr "preferenze non valide\n"
978
msgid "invalid personal compress preferences\n"
979
msgstr "preferenze non valide\n"
983
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
984
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
987
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
991
msgid "--store [filename]"
992
msgstr "--store [nomefile]"
995
msgid "--symmetric [filename]"
996
msgstr "--symmetric [nomefile]"
999
msgid "--encrypt [filename]"
1000
msgstr "--encrypt [nomefile]"
1003
msgid "--sign [filename]"
1004
msgstr "--sign [nomefile]"
1007
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1008
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1011
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1012
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
1015
msgid "--clearsign [filename]"
1016
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1019
msgid "--decrypt [filename]"
1020
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1023
msgid "--sign-key user-id"
1024
msgstr "--sign-key user-id"
1027
msgid "--lsign-key user-id"
1028
msgstr "--lsign-key user-id"
1031
msgid "--nrsign-key user-id"
1032
msgstr "--nrsign-key user-id"
1035
msgid "--nrlsign-key user-id"
1036
msgstr "--nrlsign-key user-id"
1039
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1040
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1042
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1044
msgid "can't open %s: %s\n"
1045
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1048
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1049
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1053
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1054
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1058
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1059
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1063
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1064
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1071
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1072
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1074
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1077
msgid "can't open `%s'\n"
1078
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1083
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1086
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
1087
"underscore e deve finire con `='\n"
1090
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1091
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1094
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1095
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non � valido\n"
1098
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1099
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
1104
msgstr "armatura: %s\n"
1107
msgid "invalid armor header: "
1108
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1111
msgid "armor header: "
1112
msgstr "header dell'armatura: "
1115
msgid "invalid clearsig header\n"
1116
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1119
msgid "nested clear text signatures\n"
1120
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1123
msgid "invalid dash escaped line: "
1124
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1127
msgid "unexpected armor:"
1128
msgstr "armatura inaspettata:"
1130
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1132
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1133
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1136
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1137
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1140
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1141
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1144
msgid "malformed CRC\n"
1145
msgstr "CRC malformato\n"
1147
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1149
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1150
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1153
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1154
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1157
msgid "error in trailer line\n"
1158
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1161
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1162
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1166
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1167
msgstr "armatura non valida: linea pi� lunga di %d caratteri\n"
1171
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1173
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente � stato usato\n"
1177
msgid "No reason specified"
1178
msgstr "Nessuna ragione specificata"
1181
msgid "Key is superseded"
1182
msgstr "Questa chiave � stata sostituita"
1185
msgid "Key has been compromised"
1186
msgstr "Questa chiave � stata compromessa"
1189
msgid "Key is no longer used"
1190
msgstr "La chiave non � pi� usata"
1193
msgid "User ID is no longer valid"
1194
msgstr "L'user ID non � pi� valido"
1198
msgid "reason for revocation: "
1199
msgstr "Ragione della revoca: "
1203
msgid "revocation comment: "
1204
msgstr "Commento alla revoca: "
1206
#. a string with valid answers
1207
#: g10/pkclist.c:252
1211
#: g10/pkclist.c:258
1214
"No trust value assigned to:\n"
1217
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1220
#: g10/pkclist.c:270
1222
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1223
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1224
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1227
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
1228
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
1229
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1232
#: g10/pkclist.c:273
1234
msgid " %d = Don't know\n"
1235
msgstr " %d = Non lo so\n"
1237
#: g10/pkclist.c:274
1239
msgid " %d = I do NOT trust\n"
1240
msgstr " %d = NON mi fido\n"
1242
#: g10/pkclist.c:275
1244
msgid " %d = I trust marginally\n"
1245
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
1247
#: g10/pkclist.c:276
1249
msgid " %d = I trust fully\n"
1250
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
1252
#: g10/pkclist.c:278
1254
msgid " %d = I trust ultimately\n"
1255
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
1257
#. not yet implemented
1258
#: g10/pkclist.c:281
1259
msgid " i = please show me more information\n"
1260
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
1262
#: g10/pkclist.c:284
1263
msgid " m = back to the main menu\n"
1264
msgstr " m = torna al men� principale\n"
1266
#: g10/pkclist.c:287
1267
msgid " s = skip this key\n"
1268
msgstr " s = salta questa chiave\n"
1270
#: g10/pkclist.c:288
1272
msgstr " q = abbandona\n"
1274
#: g10/pkclist.c:295
1275
msgid "Your decision? "
1276
msgstr "Cosa hai deciso? "
1278
#: g10/pkclist.c:316
1279
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1280
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
1282
#: g10/pkclist.c:330
1283
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1284
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1286
#: g10/pkclist.c:405
1288
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1289
msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
1291
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1292
msgid "Use this key anyway? "
1293
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1295
#: g10/pkclist.c:417
1297
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1298
msgstr "chiave %08lX: la subchiave � stata revocata!\n"
1300
#: g10/pkclist.c:438
1302
msgid "%08lX: key has expired\n"
1303
msgstr "%08lX: la chiave � scaduta\n"
1305
#: g10/pkclist.c:448
1308
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1310
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1312
#: g10/pkclist.c:454
1314
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1315
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1317
#: g10/pkclist.c:460
1320
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1321
"but it is accepted anyway\n"
1323
"%08lX: Non � sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1324
"ma � accettata comunque\n"
1326
#: g10/pkclist.c:466
1327
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1328
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1330
#: g10/pkclist.c:471
1331
msgid "This key belongs to us\n"
1332
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1334
#: g10/pkclist.c:513
1337
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1338
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
1339
"you may answer the next question with yes\n"
1342
"NON � sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1343
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s� alla\n"
1344
"prossima domanda.\n"
1347
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1348
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1349
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1351
#: g10/pkclist.c:568
1352
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1353
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo proprietario!\n"
1355
#: g10/pkclist.c:569
1356
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1357
msgstr " Questo pu� significare che la firma � stata falsificata.\n"
1359
#: g10/pkclist.c:575
1360
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1361
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave � stata revocata dal proprietario!\n"
1363
#: g10/pkclist.c:580
1364
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1365
msgstr "Nota: questa chiave � stata disabilitata.\n"
1367
#: g10/pkclist.c:585
1368
msgid "Note: This key has expired!\n"
1369
msgstr "Nota: questa chiave � scaduta!\n"
1371
#: g10/pkclist.c:596
1372
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1373
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con una firma fidata!\n"
1375
#: g10/pkclist.c:598
1377
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1379
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1381
#: g10/pkclist.c:606
1382
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1383
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1385
#: g10/pkclist.c:607
1386
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1387
msgstr " La firma � probabilmente un FALSO.\n"
1389
#: g10/pkclist.c:615
1391
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1393
"ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1395
#: g10/pkclist.c:617
1396
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1397
msgstr " Non � sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1399
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1401
msgid "%s: skipped: %s\n"
1402
msgstr "%s: saltata: %s\n"
1404
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1406
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1407
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi� presente\n"
1409
#: g10/pkclist.c:811
1410
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1411
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1413
#: g10/pkclist.c:824
1416
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1419
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1421
#: g10/pkclist.c:840
1422
msgid "No such user ID.\n"
1423
msgstr "User ID inesistente.\n"
1425
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1426
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1427
msgstr "saltato: chiave pubblica gi� impostata come destinatario predefinito\n"
1429
#: g10/pkclist.c:863
1430
msgid "Public key is disabled.\n"
1431
msgstr "La chiave pubblica � disabilitata.\n"
1433
#: g10/pkclist.c:870
1434
msgid "skipped: public key already set\n"
1435
msgstr "saltato: chiave pubblica gi� impostata\n"
1437
#: g10/pkclist.c:913
1439
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1440
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1442
#: g10/pkclist.c:958
1444
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1445
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1447
#: g10/pkclist.c:1013
1448
msgid "no valid addressees\n"
1449
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1453
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1454
msgstr "la preferenza %c%lu non � valida\n"
1458
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1459
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
1463
msgid "too many `%c' preferences\n"
1464
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1467
msgid "invalid character in preference string\n"
1468
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1472
msgid "writing direct signature\n"
1473
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1476
msgid "writing self signature\n"
1477
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1480
msgid "writing key binding signature\n"
1481
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1483
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1485
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1486
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
1488
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1490
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1491
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
1494
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1495
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1499
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1500
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1504
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1505
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1509
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1510
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1514
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1515
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1519
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
1520
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
1524
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
1525
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1529
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1530
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1532
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1533
msgid "Your selection? "
1534
msgstr "Cosa scegli? "
1536
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1537
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1538
msgstr "L'uso di questo algoritmo � deprecato - la creo comunque? "
1540
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1541
msgid "Invalid selection.\n"
1542
msgstr "Scelta non valida.\n"
1544
#: g10/keygen.c:1011
1547
"About to generate a new %s keypair.\n"
1548
" minimum keysize is 768 bits\n"
1549
" default keysize is 1024 bits\n"
1550
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1552
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1553
" la dimensione minima � 768 bit\n"
1554
" la dimensione predefinita � 1024 bit\n"
1555
" la dimensione massima consigliata � 2048 bit\n"
1557
#: g10/keygen.c:1020
1558
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1559
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1561
#: g10/keygen.c:1025
1562
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1563
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1565
#: g10/keygen.c:1027
1566
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1567
msgstr "la chiave � troppo corta; 1024 � il minimo valore permesso per RSA.\n"
1569
#: g10/keygen.c:1030
1570
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1571
msgstr "la chiave � troppo corta; 768 � il minimo valore permesso.\n"
1573
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1574
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1575
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1576
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1577
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1578
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1579
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1580
#. * do whatever you want.
1581
#: g10/keygen.c:1041
1583
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1584
msgstr "la chiave � troppo lunga; %d � il massimo valore permesso.\n"
1586
#: g10/keygen.c:1046
1588
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1589
"computations take REALLY long!\n"
1591
"Chiavi pi� lunghe di 2048 non sono consigliate perch� i calcoli sono\n"
1592
"VERAMENTE lunghi!\n"
1594
#: g10/keygen.c:1049
1595
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1596
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1598
#: g10/keygen.c:1050
1600
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1601
"vulnerable to attacks!\n"
1603
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1604
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1606
#: g10/keygen.c:1059
1608
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1609
msgstr "La dimensione richiesta della chiave � %u bit\n"
1611
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1613
msgid "rounded up to %u bits\n"
1614
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1616
#: g10/keygen.c:1117
1618
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1619
" 0 = key does not expire\n"
1620
" <n> = key expires in n days\n"
1621
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1622
" <n>m = key expires in n months\n"
1623
" <n>y = key expires in n years\n"
1625
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar� valida.\n"
1626
" 0 = la chiave non scadr�\n"
1627
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
1628
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
1629
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
1630
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
1632
#: g10/keygen.c:1126
1634
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
1635
" 0 = signature does not expire\n"
1636
" <n> = signature expires in n days\n"
1637
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
1638
" <n>m = signature expires in n months\n"
1639
" <n>y = signature expires in n years\n"
1641
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar� valida.\n"
1642
" 0 = la chiave non scadr�\n"
1643
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
1644
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
1645
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
1646
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
1648
#: g10/keygen.c:1148
1649
msgid "Key is valid for? (0) "
1650
msgstr "Chiave valida per? (0) "
1652
#: g10/keygen.c:1150
1653
msgid "Signature is valid for? (0) "
1654
msgstr "Firma valida per? (0) "
1656
#: g10/keygen.c:1155
1657
msgid "invalid value\n"
1658
msgstr "valore non valido\n"
1660
#: g10/keygen.c:1160
1662
msgid "%s does not expire at all\n"
1663
msgstr "%s non ha scadenza\n"
1665
#. print the date when the key expires
1666
#: g10/keygen.c:1167
1668
msgid "%s expires at %s\n"
1669
msgstr "%s scadr� il %s\n"
1671
#: g10/keygen.c:1173
1673
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1674
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1676
"Il tuo sistema non pu� mostrare date oltre il 2038.\n"
1677
"Comunque, sar� gestita correttamente fino al 2106.\n"
1679
#: g10/keygen.c:1178
1680
msgid "Is this correct (y/n)? "
1681
msgstr "� giusto (s/n)? "
1683
#: g10/keygen.c:1221
1686
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1688
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1689
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1693
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1694
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1695
"indicati in questa forma:\n"
1696
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1699
#: g10/keygen.c:1233
1701
msgstr "Nome e Cognome: "
1703
#: g10/keygen.c:1241
1704
msgid "Invalid character in name\n"
1705
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1707
#: g10/keygen.c:1243
1708
msgid "Name may not start with a digit\n"
1709
msgstr "Il nome non pu� iniziare con una cifra\n"
1711
#: g10/keygen.c:1245
1712
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1713
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1715
#: g10/keygen.c:1253
1716
msgid "Email address: "
1717
msgstr "Indirizzo di Email: "
1719
#: g10/keygen.c:1264
1720
msgid "Not a valid email address\n"
1721
msgstr "L'indirizzo di email non � valido\n"
1723
#: g10/keygen.c:1272
1727
#: g10/keygen.c:1278
1728
msgid "Invalid character in comment\n"
1729
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1731
#: g10/keygen.c:1301
1733
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1734
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1736
#: g10/keygen.c:1307
1739
"You selected this USER-ID:\n"
1743
"Hai selezionato questo User Id:\n"
1747
#: g10/keygen.c:1311
1748
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1749
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
1751
#: g10/keygen.c:1316
1755
#: g10/keygen.c:1326
1756
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1757
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
1759
#: g10/keygen.c:1327
1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1761
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1763
#: g10/keygen.c:1346
1764
msgid "Please correct the error first\n"
1765
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1767
#: g10/keygen.c:1385
1769
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1772
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1775
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1776
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1777
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1779
#: g10/keygen.c:1394
1784
#: g10/keygen.c:1400
1786
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1787
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1788
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1791
"Non hai specificato una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva*\n"
1792
"idea! Lo far� io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1793
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1796
#: g10/keygen.c:1421
1798
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1799
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1800
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1801
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1803
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. � una buona idea eseguire\n"
1804
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1805
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1806
"numeri casuali migliori possibilit� di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1808
#: g10/keygen.c:1985
1809
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1810
msgstr "La coppia DSA avr� 1024 bit.\n"
1812
#: g10/keygen.c:2039
1813
msgid "Key generation canceled.\n"
1814
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1816
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1818
msgid "writing public key to `%s'\n"
1819
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1821
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1823
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1824
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1826
#: g10/keygen.c:2205
1828
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1829
msgstr "non � stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
1831
#: g10/keygen.c:2211
1833
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1834
msgstr "non � stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
1836
#: g10/keygen.c:2225
1838
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1839
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1841
#: g10/keygen.c:2232
1843
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1844
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1846
#: g10/keygen.c:2252
1847
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1848
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1850
#: g10/keygen.c:2253
1851
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1852
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
1854
#: g10/keygen.c:2264
1856
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1857
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1859
"Nota che questa chiave non pu� essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1860
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1863
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1865
msgid "Key generation failed: %s\n"
1866
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1868
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1871
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1873
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1876
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1879
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1881
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1884
#: g10/keygen.c:2331
1885
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1886
msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
1888
#: g10/keygen.c:2360
1889
msgid "Really create? "
1890
msgstr "Crea davvero? "
1892
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1893
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1894
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1896
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1899
msgid "%s: can't open: %s\n"
1900
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1902
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1904
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1905
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1908
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1911
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1913
msgid "`%s' already compressed\n"
1914
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
1916
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1918
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1919
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1922
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1924
"in modalit� --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi� lunghe di 2048 "
1929
msgid "reading from `%s'\n"
1930
msgstr "lettura da `%s'\n"
1934
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1936
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1939
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1941
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1944
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1946
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1948
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
1952
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1953
msgstr "Questo comando non � permesso in modalit� %s.\n"
1957
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1958
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1960
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
1962
msgid "key `%s' not found: %s\n"
1963
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1965
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1967
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1968
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1972
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1973
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1977
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1978
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1982
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1983
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1986
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1987
msgstr "ATTENZIONE: non � stato esportato nulla\n"
1990
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1991
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1993
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1994
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1995
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
1996
msgid "[User id not found]"
1997
msgstr "[User ID non trovato]"
1999
#: g10/getkey.c:1438
2001
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004
#: g10/getkey.c:2109
2006
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2007
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2009
#: g10/getkey.c:2156
2011
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2012
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2016
msgid "skipping block of type %d\n"
2017
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2021
msgid "%lu keys so far processed\n"
2022
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2026
msgid "error reading `%s': %s\n"
2027
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2031
msgid "Total number processed: %lu\n"
2032
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2036
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2037
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2041
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2042
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2046
msgid " imported: %lu"
2047
msgstr " importate: %lu"
2051
msgid " unchanged: %lu\n"
2052
msgstr " non modificate: %lu\n"
2056
msgid " new user IDs: %lu\n"
2057
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2061
msgid " new subkeys: %lu\n"
2062
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2066
msgid " new signatures: %lu\n"
2067
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2071
msgid " new key revocations: %lu\n"
2072
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2076
msgid " secret keys read: %lu\n"
2077
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2081
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2082
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2086
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2087
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2091
msgid " not imported: %lu\n"
2092
msgstr " importate: %lu"
2094
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2096
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2097
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2101
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2102
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2106
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2107
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2111
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2112
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2115
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2116
msgstr "questo pu� essere causato da una autofirma mancante\n"
2118
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2120
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2121
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2125
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2126
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2130
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2131
msgstr "non � stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2133
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2135
msgid "writing to `%s'\n"
2136
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2138
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2140
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2141
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2145
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2146
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
2150
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2151
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2153
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2155
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2156
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2158
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2160
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2161
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2165
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2166
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
2170
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2171
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
2175
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2176
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
2180
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2181
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
2185
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2186
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
2190
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2191
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
2195
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2196
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
2200
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2201
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2205
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2206
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2208
#. we can't merge secret keys
2211
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2212
msgstr "chiave %08lX: gi� nel portachiavi segreto\n"
2216
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2217
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2221
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2223
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2224
"certificato di revoca\n"
2228
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2229
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2233
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2234
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
2236
#: g10/import.c:1017
2238
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2239
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2241
#: g10/import.c:1030
2243
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2245
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2247
#: g10/import.c:1032
2249
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2250
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2252
#: g10/import.c:1047
2254
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2255
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2257
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2259
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2260
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2262
#: g10/import.c:1056
2264
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2265
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2267
#. Delete the last binding
2268
#. sig since this one is
2270
#: g10/import.c:1068
2272
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2273
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2275
#: g10/import.c:1088
2277
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2278
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2280
#: g10/import.c:1097
2282
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2283
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2285
#. Delete the last revocation
2286
#. sig since this one is
2288
#: g10/import.c:1108
2290
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2291
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2293
#: g10/import.c:1145
2295
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2296
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2298
#: g10/import.c:1168
2300
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2301
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2303
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
2304
#. * to import non-exportable signature when we have the
2305
#. * the secret key used to create this signature - it
2306
#. * seems that this makes sense
2307
#: g10/import.c:1194
2309
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2310
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2312
#: g10/import.c:1203
2314
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2315
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2317
#: g10/import.c:1220
2319
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2320
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
2322
#: g10/import.c:1232
2324
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2325
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2327
#: g10/import.c:1330
2329
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2330
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2332
#: g10/import.c:1389
2334
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2336
"Attenzione: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2337
"di revoca %08lX.\n"
2339
#: g10/import.c:1403
2341
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2343
"Attenzione: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: la chiave di revoca\n"
2344
"%08lX non � presente.\n"
2346
#: g10/import.c:1460
2348
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2349
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
2351
#: g10/import.c:1491
2353
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2354
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2356
#: g10/keyedit.c:147
2357
msgid "[revocation]"
2360
#: g10/keyedit.c:148
2361
msgid "[self-signature]"
2362
msgstr "[autofirma]"
2364
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2365
msgid "1 bad signature\n"
2366
msgstr "una firma non corretta\n"
2368
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2370
msgid "%d bad signatures\n"
2371
msgstr "%d firme non corrette\n"
2373
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2374
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2375
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2377
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2379
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2380
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2382
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2383
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2384
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2386
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2388
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2389
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2391
#: g10/keyedit.c:231
2392
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2393
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2395
#: g10/keyedit.c:233
2397
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2398
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2400
#: g10/keyedit.c:360
2402
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2403
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
2405
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2406
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2407
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2409
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2410
msgid " Unable to sign.\n"
2411
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2413
#: g10/keyedit.c:380
2415
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2416
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
2418
#: g10/keyedit.c:399
2421
"The self-signature on \"%s\"\n"
2422
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2424
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2425
"� una firma locale.\n"
2427
#: g10/keyedit.c:408
2429
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2430
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2432
#. It's a local sig, and we want to make a
2434
#: g10/keyedit.c:422
2437
"Your current signature on \"%s\"\n"
2438
"is a local signature.\n"
2440
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2441
"� una firma locale.\n"
2443
#: g10/keyedit.c:426
2444
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2445
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2447
#: g10/keyedit.c:446
2449
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2450
msgstr "\"%s\" era gi� stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2452
#: g10/keyedit.c:450
2454
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2455
msgstr "\"%s\" era gi� stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2457
#: g10/keyedit.c:463
2459
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2460
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2462
#: g10/keyedit.c:478
2463
msgid "This key has expired!"
2464
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
2466
#: g10/keyedit.c:498
2468
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2469
msgstr "Questa chiave scadr� il %s.\n"
2471
#: g10/keyedit.c:502
2472
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2473
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2475
#: g10/keyedit.c:535
2477
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2480
"In modalit� -pgp2 non � possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2483
#: g10/keyedit.c:537
2484
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2485
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2487
#: g10/keyedit.c:560
2489
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2491
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2493
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2494
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2495
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2497
#: g10/keyedit.c:564
2499
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2500
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2502
#: g10/keyedit.c:566
2504
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2505
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2507
#: g10/keyedit.c:568
2509
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2510
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2512
#: g10/keyedit.c:570
2514
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2515
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2517
#: g10/keyedit.c:595
2519
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2522
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2523
"con la tua chiave: \""
2525
#: g10/keyedit.c:604
2529
"This will be a self-signature.\n"
2530
msgstr "questo pu� essere causato da una autofirma mancante\n"
2532
#: g10/keyedit.c:608
2536
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2539
"La firma sar� marcata come non esportabile.\n"
2541
#: g10/keyedit.c:613
2545
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2548
"La firma sar� marcata come irrevocabile.\n"
2550
#: g10/keyedit.c:620
2553
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2556
"La firma sar� marcata come non esportabile.\n"
2558
#: g10/keyedit.c:624
2561
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
2564
"La firma sar� marcata come irrevocabile.\n"
2566
#: g10/keyedit.c:629
2569
"I have not checked this key at all.\n"
2572
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2574
#: g10/keyedit.c:633
2577
"I have checked this key casually.\n"
2580
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2582
#: g10/keyedit.c:637
2585
"I have checked this key very carefully.\n"
2588
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2590
#: g10/keyedit.c:646
2591
msgid "Really sign? "
2592
msgstr "Firmo davvero? "
2594
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2596
msgid "signing failed: %s\n"
2597
msgstr "firma fallita: %s\n"
2599
#: g10/keyedit.c:744
2600
msgid "This key is not protected.\n"
2601
msgstr "Questa chiave non � protetta.\n"
2603
#: g10/keyedit.c:748
2604
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2605
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2607
#: g10/keyedit.c:752
2608
msgid "Key is protected.\n"
2609
msgstr "La chiave � protetta.\n"
2611
#: g10/keyedit.c:772
2613
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2614
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2616
#: g10/keyedit.c:778
2618
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2621
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2624
#: g10/keyedit.c:792
2626
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2629
"Non vuoi una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2632
#: g10/keyedit.c:795
2633
msgid "Do you really want to do this? "
2634
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2636
#: g10/keyedit.c:859
2637
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2638
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2640
#: g10/keyedit.c:901
2641
msgid "quit this menu"
2642
msgstr "abbandona questo men�"
2644
#: g10/keyedit.c:902
2648
#: g10/keyedit.c:903
2652
#: g10/keyedit.c:903
2653
msgid "save and quit"
2654
msgstr "salva ed esci"
2656
#: g10/keyedit.c:904
2660
#: g10/keyedit.c:904
2661
msgid "show this help"
2662
msgstr "mostra questo aiuto"
2664
#: g10/keyedit.c:906
2668
#: g10/keyedit.c:906
2669
msgid "show fingerprint"
2670
msgstr "mostra le impronte digitali"
2672
#: g10/keyedit.c:907
2676
#: g10/keyedit.c:907
2677
msgid "list key and user IDs"
2678
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2680
#: g10/keyedit.c:908
2684
#: g10/keyedit.c:909
2688
#: g10/keyedit.c:909
2689
msgid "select user ID N"
2690
msgstr "scegli l'user ID N"
2692
#: g10/keyedit.c:910
2696
#: g10/keyedit.c:910
2697
msgid "select secondary key N"
2698
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2700
#: g10/keyedit.c:911
2704
#: g10/keyedit.c:911
2705
msgid "list signatures"
2706
msgstr "elenca le firme"
2708
#: g10/keyedit.c:912
2712
#: g10/keyedit.c:913
2716
#: g10/keyedit.c:913
2717
msgid "sign the key"
2718
msgstr "firma la chiave"
2720
#: g10/keyedit.c:914
2724
#: g10/keyedit.c:915
2728
#: g10/keyedit.c:915
2729
msgid "sign the key locally"
2730
msgstr "firma la chiave localmente"
2732
#: g10/keyedit.c:916
2736
#: g10/keyedit.c:916
2737
msgid "sign the key non-revocably"
2738
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2740
#: g10/keyedit.c:917
2744
#: g10/keyedit.c:917
2745
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2746
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2748
#: g10/keyedit.c:918
2752
#: g10/keyedit.c:919
2756
#: g10/keyedit.c:919
2757
msgid "add a user ID"
2758
msgstr "aggiungi un user ID"
2760
#: g10/keyedit.c:920
2764
#: g10/keyedit.c:920
2765
msgid "add a photo ID"
2766
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2768
#: g10/keyedit.c:921
2772
#: g10/keyedit.c:921
2773
msgid "delete user ID"
2774
msgstr "cancella un user ID"
2776
#. delphoto is really deluid in disguise
2777
#: g10/keyedit.c:923
2781
#: g10/keyedit.c:924
2785
#: g10/keyedit.c:924
2786
msgid "add a secondary key"
2787
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2789
#: g10/keyedit.c:925
2793
#: g10/keyedit.c:925
2794
msgid "delete a secondary key"
2795
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2797
#: g10/keyedit.c:926
2802
#: g10/keyedit.c:926
2804
msgid "add a revocation key"
2805
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2807
#: g10/keyedit.c:927
2811
#: g10/keyedit.c:927
2812
msgid "delete signatures"
2813
msgstr "cancella le firme"
2815
#: g10/keyedit.c:928
2819
#: g10/keyedit.c:928
2820
msgid "change the expire date"
2821
msgstr "cambia la data di scadenza"
2823
#: g10/keyedit.c:929
2827
#: g10/keyedit.c:929
2828
msgid "flag user ID as primary"
2829
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2831
#: g10/keyedit.c:930
2835
#: g10/keyedit.c:930
2836
msgid "toggle between secret and public key listing"
2837
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2839
#: g10/keyedit.c:932
2843
#: g10/keyedit.c:933
2847
#: g10/keyedit.c:933
2848
msgid "list preferences (expert)"
2849
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2851
#: g10/keyedit.c:934
2855
#: g10/keyedit.c:934
2856
msgid "list preferences (verbose)"
2857
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2859
#: g10/keyedit.c:935
2863
#: g10/keyedit.c:935
2864
msgid "set preference list"
2865
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2867
#: g10/keyedit.c:936
2871
#: g10/keyedit.c:936
2872
msgid "updated preferences"
2873
msgstr "preferenze aggiornate"
2875
#: g10/keyedit.c:937
2879
#: g10/keyedit.c:937
2880
msgid "change the passphrase"
2881
msgstr "cambia la passphrase"
2883
#: g10/keyedit.c:938
2887
#: g10/keyedit.c:938
2888
msgid "change the ownertrust"
2889
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2891
#: g10/keyedit.c:939
2895
#: g10/keyedit.c:939
2896
msgid "revoke signatures"
2897
msgstr "revoca firme"
2899
#: g10/keyedit.c:940
2903
#: g10/keyedit.c:940
2904
msgid "revoke a secondary key"
2905
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2907
#: g10/keyedit.c:941
2911
#: g10/keyedit.c:941
2912
msgid "disable a key"
2913
msgstr "disabilita una chiave"
2915
#: g10/keyedit.c:942
2919
#: g10/keyedit.c:942
2920
msgid "enable a key"
2921
msgstr "abilita una chiave"
2923
#: g10/keyedit.c:943
2927
#: g10/keyedit.c:943
2928
msgid "show photo ID"
2929
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2931
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2932
msgid "can't do that in batchmode\n"
2933
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2935
#: g10/keyedit.c:1000
2937
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2938
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2940
#: g10/keyedit.c:1018
2941
msgid "Secret key is available.\n"
2942
msgstr "� disponibile una chiave segreta.\n"
2944
#: g10/keyedit.c:1049
2948
#: g10/keyedit.c:1081
2949
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2950
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2952
#: g10/keyedit.c:1085
2953
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2954
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2956
#: g10/keyedit.c:1134
2957
msgid "Key is revoked."
2958
msgstr "La chiave � stata revocata."
2960
#: g10/keyedit.c:1153
2961
msgid "Really sign all user IDs? "
2962
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2964
#: g10/keyedit.c:1154
2965
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2966
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2968
#: g10/keyedit.c:1179
2970
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2971
msgstr "Questo comando non � permesso in modalit� %s.\n"
2973
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
2974
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2975
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2977
#: g10/keyedit.c:1201
2978
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2979
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2981
#: g10/keyedit.c:1204
2982
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2983
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2985
#: g10/keyedit.c:1205
2986
msgid "Really remove this user ID? "
2987
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2989
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
2990
msgid "You must select at least one key.\n"
2991
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2993
#: g10/keyedit.c:1247
2994
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2995
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2997
#: g10/keyedit.c:1248
2998
msgid "Do you really want to delete this key? "
2999
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3001
#: g10/keyedit.c:1284
3002
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3003
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3005
#: g10/keyedit.c:1285
3006
msgid "Do you really want to revoke this key? "
3007
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3009
#: g10/keyedit.c:1354
3010
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3011
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3013
#: g10/keyedit.c:1356
3014
msgid "Really update the preferences? "
3015
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3017
#: g10/keyedit.c:1394
3018
msgid "Save changes? "
3019
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3021
#: g10/keyedit.c:1397
3022
msgid "Quit without saving? "
3023
msgstr "Esco senza salvare? "
3025
#: g10/keyedit.c:1408
3027
msgid "update failed: %s\n"
3028
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3030
#: g10/keyedit.c:1415
3032
msgid "update secret failed: %s\n"
3033
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3035
#: g10/keyedit.c:1422
3036
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3037
msgstr "La chiave non � cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3039
#: g10/keyedit.c:1434
3040
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
3041
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
3043
#: g10/keyedit.c:1750
3045
msgid "This key may be revoked by %s key "
3046
msgstr "Questa chiave pu� essere revocata dalla chiave %s %s%s\n"
3048
#: g10/keyedit.c:1754
3049
msgid " (sensitive)"
3050
msgstr " (sensibile)"
3052
#. Note, we use the same format string as in other show
3053
#. functions to make the translation job easier.
3054
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3056
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
3057
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
3059
#: g10/keyedit.c:1769
3061
msgid " trust: %c/%c"
3062
msgstr " fiducia: %c/%c"
3064
#: g10/keyedit.c:1773
3065
msgid "This key has been disabled"
3066
msgstr "Questa chiave � stata disabilitata"
3068
#: g10/keyedit.c:1802
3070
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3071
msgstr "rev! la subchiave � stata revocata: %s\n"
3073
#: g10/keyedit.c:1805
3074
msgid "rev- faked revocation found\n"
3075
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
3077
#: g10/keyedit.c:1807
3079
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3080
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
3082
#: g10/keyedit.c:1837
3083
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3086
#: g10/keyedit.c:1845
3089
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3090
"unless you restart the program.\n"
3092
"Nota che la validit� della firma indicata non sar� necessariamente corretta\n"
3093
"finch� non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3095
#: g10/keyedit.c:2001
3097
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3099
" of PGP to reject this key.\n"
3101
"ATTENZIONE: Questa � una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3102
" pu� causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
3105
#: g10/keyedit.c:2006
3106
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3107
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3109
#: g10/keyedit.c:2012
3110
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3112
"Non � possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3114
#: g10/keyedit.c:2147
3115
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3116
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3118
#: g10/keyedit.c:2157
3119
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3120
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3122
#: g10/keyedit.c:2161
3123
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3124
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3126
#: g10/keyedit.c:2167
3127
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3128
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3130
#: g10/keyedit.c:2181
3132
msgid "Deleted %d signature.\n"
3133
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3135
#: g10/keyedit.c:2182
3137
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3138
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3140
#: g10/keyedit.c:2185
3141
msgid "Nothing deleted.\n"
3142
msgstr "Non � stato cancellato nulla.\n"
3144
#: g10/keyedit.c:2281
3146
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3147
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3149
#: g10/keyedit.c:2296
3150
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3153
#. This actually causes no harm (after all, a key that
3154
#. designates itself as a revoker is the same as a
3155
#. regular key), but it's easy enough to check.
3156
#: g10/keyedit.c:2306
3157
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3160
#: g10/keyedit.c:2393
3161
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3162
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3164
#: g10/keyedit.c:2399
3165
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3166
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3168
#: g10/keyedit.c:2403
3169
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3170
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3172
#: g10/keyedit.c:2405
3173
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3174
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3176
#: g10/keyedit.c:2447
3177
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3178
msgstr "Non � possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3180
#: g10/keyedit.c:2463
3181
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3182
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3184
#: g10/keyedit.c:2546
3185
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3186
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3188
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3190
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3191
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3193
#: g10/keyedit.c:2750
3195
msgid "No user ID with index %d\n"
3196
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3198
#: g10/keyedit.c:2796
3200
msgid "No secondary key with index %d\n"
3201
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
3203
#: g10/keyedit.c:2910
3205
msgstr "user ID: \""
3207
#: g10/keyedit.c:2915
3211
"signed with your key %08lX at %s\n"
3214
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
3217
#: g10/keyedit.c:2918
3221
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
3224
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
3227
#: g10/keyedit.c:2923
3229
msgid "This signature expired on %s.\n"
3230
msgstr "Questa chiave � scaduta il %s.\n"
3232
#: g10/keyedit.c:2927
3233
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3234
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3236
#: g10/keyedit.c:2931
3237
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3238
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3240
#. FIXME: detect duplicates here
3241
#: g10/keyedit.c:2956
3242
msgid "You have signed these user IDs:\n"
3243
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3245
#: g10/keyedit.c:2975
3247
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
3248
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3250
#: g10/keyedit.c:2983
3252
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
3253
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
3255
#: g10/keyedit.c:3003
3256
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3257
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3259
#: g10/keyedit.c:3013
3261
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
3262
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
3264
#: g10/keyedit.c:3015
3265
msgid " (non-exportable)"
3266
msgstr " (non esportabile)"
3268
#: g10/keyedit.c:3022
3269
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3270
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3272
#: g10/keyedit.c:3052
3273
msgid "no secret key\n"
3274
msgstr "manca la chiave segreta\n"
3276
#: g10/keyedit.c:3207
3278
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3280
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3284
msgid "Critical signature policy: "
3285
msgstr "Politica di firma: "
3288
msgid "Signature policy: "
3289
msgstr "Politica di firma: "
3291
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3292
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3293
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
3295
#: g10/keylist.c:127
3297
msgid "Critical signature notation: "
3298
msgstr "Annotazione della firma: "
3300
#: g10/keylist.c:129
3301
msgid "Signature notation: "
3302
msgstr "Annotazione della firma: "
3304
#: g10/keylist.c:136
3305
msgid "not human readable"
3306
msgstr "non leggibile"
3308
#: g10/keylist.c:225
3310
msgstr "Portachiavi"
3313
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3315
msgid " [expires: %s]"
3316
msgstr "[scadenza: %s]"
3318
#: g10/keylist.c:1001
3320
msgid "Primary key fingerprint:"
3321
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
3323
#: g10/keylist.c:1003
3325
msgid " Subkey fingerprint:"
3326
msgstr " Impronta digitale ="
3328
#: g10/keylist.c:1010
3330
msgid " Primary key fingerprint:"
3331
msgstr " Impronta digitale ="
3333
#: g10/keylist.c:1012
3335
msgid " Subkey fingerprint:"
3336
msgstr " Impronta digitale ="
3339
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3340
msgid " Key fingerprint ="
3341
msgstr " Impronta digitale ="
3343
#: g10/mainproc.c:248
3345
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3348
#: g10/mainproc.c:258
3350
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3351
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
3353
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3355
msgid "%s encrypted data\n"
3356
msgstr "dati cifrati con %s\n"
3358
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3360
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3361
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3363
#: g10/mainproc.c:317
3365
msgid "public key is %08lX\n"
3366
msgstr "la chiave pubblica � %08lX\n"
3368
#: g10/mainproc.c:363
3369
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3370
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3372
#: g10/mainproc.c:415
3374
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3375
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
3377
#: g10/mainproc.c:425
3379
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3380
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
3382
#: g10/mainproc.c:439
3384
msgid "public key decryption failed: %s\n"
3385
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
3387
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3389
msgid "assuming %s encrypted data\n"
3390
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
3392
#: g10/mainproc.c:473
3394
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3395
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
3397
#: g10/mainproc.c:503
3398
msgid "decryption okay\n"
3399
msgstr "decifratura corretta\n"
3401
#: g10/mainproc.c:510
3402
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3403
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato � stato manipolato!\n"
3405
#: g10/mainproc.c:516
3407
msgid "decryption failed: %s\n"
3408
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3410
#: g10/mainproc.c:535
3411
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3412
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
3414
#: g10/mainproc.c:537
3416
msgid "original file name='%.*s'\n"
3417
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
3419
#: g10/mainproc.c:712
3420
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3421
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
3423
#: g10/mainproc.c:780
3427
#: g10/mainproc.c:792
3431
#: g10/mainproc.c:1247
3432
msgid "signature verification suppressed\n"
3433
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3435
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
3436
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3437
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3438
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
3440
#: g10/mainproc.c:1310
3442
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3443
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
3445
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3446
msgid "BAD signature from \""
3447
msgstr "Firma NON corretta da \""
3449
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3450
msgid "Expired signature from \""
3451
msgstr "Firma scaduta da \""
3453
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3454
msgid "Good signature from \""
3455
msgstr "Firma valida da \""
3457
#: g10/mainproc.c:1396
3461
#: g10/mainproc.c:1427
3465
#: g10/mainproc.c:1488
3467
msgid "Can't check signature: %s\n"
3468
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3470
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3471
msgid "not a detached signature\n"
3472
msgstr "non � una firma separata\n"
3474
#: g10/mainproc.c:1584
3476
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3477
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3479
#: g10/mainproc.c:1641
3480
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3481
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3483
#: g10/mainproc.c:1648
3484
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3485
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3489
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3490
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3493
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3494
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
3497
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3498
msgstr "questo algoritmo di cifratura � deprecato; usane uno pi� standard!\n"
3501
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3502
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non � presente\n"
3506
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3508
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
3513
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3514
msgstr "ATTENZIONE: %s � una opzione deprecata.\n"
3518
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3519
msgstr "ATTENZIONE: %s � una opzione deprecata.\n"
3523
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3524
msgstr "usa al suo posto \"--keyserver-options %s\"\n"
3526
#: g10/parse-packet.c:120
3528
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3529
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
3531
#: g10/parse-packet.c:1065
3533
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3534
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
3536
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3537
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3538
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
3540
#: g10/passphrase.c:450
3541
msgid "can't set client pid for the agent\n"
3542
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
3544
#: g10/passphrase.c:458
3545
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3546
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
3548
#: g10/passphrase.c:465
3549
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3550
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
3552
#: g10/passphrase.c:498
3553
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3554
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
3556
#: g10/passphrase.c:511
3558
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3559
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
3561
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3563
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3564
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
3566
#: g10/passphrase.c:554
3567
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3568
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
3570
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3571
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3572
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
3574
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3576
msgid " (main key ID %08lX)"
3577
msgstr " (key ID principale %08lX)"
3579
#: g10/passphrase.c:641
3582
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3584
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3586
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
3588
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3590
#: g10/passphrase.c:662
3591
msgid "Enter passphrase\n"
3592
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
3594
#: g10/passphrase.c:664
3595
msgid "Repeat passphrase\n"
3596
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
3598
#: g10/passphrase.c:705
3599
msgid "passphrase too long\n"
3600
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
3602
#: g10/passphrase.c:718
3603
msgid "invalid response from agent\n"
3604
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
3606
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3607
msgid "cancelled by user\n"
3608
msgstr "interrotto dall'utente\n"
3610
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3612
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3613
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
3615
#: g10/passphrase.c:1003
3618
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3622
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
3625
#: g10/passphrase.c:1012
3627
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3628
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
3630
#: g10/passphrase.c:1063
3631
msgid "can't query password in batchmode\n"
3632
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
3634
#: g10/passphrase.c:1067
3635
msgid "Enter passphrase: "
3636
msgstr "Inserisci la passphrase: "
3638
#: g10/passphrase.c:1071
3639
msgid "Repeat passphrase: "
3640
msgstr "Ripeti la passphrase: "
3642
#: g10/plaintext.c:67
3643
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3645
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
3647
#: g10/plaintext.c:108
3649
msgid "error creating `%s': %s\n"
3650
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3652
#: g10/plaintext.c:337
3653
msgid "Detached signature.\n"
3654
msgstr "Firma separata.\n"
3656
#: g10/plaintext.c:341
3657
msgid "Please enter name of data file: "
3658
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3660
#: g10/plaintext.c:362
3661
msgid "reading stdin ...\n"
3662
msgstr "viene letto stdin...\n"
3664
#: g10/plaintext.c:396
3665
msgid "no signed data\n"
3666
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
3668
#: g10/plaintext.c:404
3670
msgid "can't open signed data `%s'\n"
3671
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
3673
#: g10/pubkey-enc.c:101
3675
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3676
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
3678
#: g10/pubkey-enc.c:107
3679
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3680
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
3682
#: g10/pubkey-enc.c:159
3683
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3684
msgstr "la vecchia codifica del DEK non � gestita\n"
3686
#: g10/pubkey-enc.c:178
3688
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3689
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s � sconosciuto o disattivato\n"
3691
#: g10/pubkey-enc.c:221
3693
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3695
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
3697
#: g10/pubkey-enc.c:243
3699
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3700
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3702
#: g10/pubkey-enc.c:249
3704
msgid "NOTE: key has been revoked"
3705
msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
3709
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3710
msgstr "richiedo la chiave %08lX dal keyserver HKP %s\n"
3714
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3715
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
3719
msgid "error sending to `%s': %s\n"
3720
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3724
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3725
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
3729
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3730
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
3733
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3738
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3739
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
3743
msgid "can't search keyserver: %s\n"
3744
msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
3746
#: g10/seckey-cert.c:53
3747
msgid "secret key parts are not available\n"
3748
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
3750
#: g10/seckey-cert.c:59
3752
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3753
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
3755
#: g10/seckey-cert.c:224
3756
msgid "Invalid passphrase; please try again"
3757
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
3759
#: g10/seckey-cert.c:225
3764
#: g10/seckey-cert.c:282
3765
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3767
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
3770
#: g10/seckey-cert.c:320
3771
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3773
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
3776
#: g10/sig-check.c:73
3777
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3780
#: g10/sig-check.c:215
3783
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3786
"questa � una chiave ElGamal generata da PGP e NON � sicura per le firme!\n"
3788
#: g10/sig-check.c:224
3790
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3791
msgstr "la chiave pubblica � %lu secondo pi� recente della firma\n"
3793
#: g10/sig-check.c:225
3795
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3796
msgstr "la chiave pubblica � %lu secondi pi� recente della firma\n"
3798
#: g10/sig-check.c:234
3801
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3804
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3807
#: g10/sig-check.c:236
3810
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3813
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3816
#: g10/sig-check.c:249
3818
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3819
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
3821
#: g10/sig-check.c:348
3823
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3825
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3829
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
3831
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
3837
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
3839
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
3844
msgid "checking created signature failed: %s\n"
3845
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3849
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3850
msgstr "Firma %s da: %s\n"
3854
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3855
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
3859
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3860
msgstr "In modalit� -pgp2 puoi firmare solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3862
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3864
msgid "can't create %s: %s\n"
3865
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3869
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3871
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
3878
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3880
"In modalit� -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3884
msgid "%s encryption will be used\n"
3885
msgstr "sar� usato il cifrario %s\n"
3887
#: g10/textfilter.c:134
3889
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3890
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi� lunghe di %d caratteri\n"
3892
#: g10/textfilter.c:231
3894
msgid "input line longer than %d characters\n"
3895
msgstr "linea di input pi� lunga di %d caratteri\n"
3897
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3899
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3900
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
3902
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3904
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3905
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
3908
msgid "trustdb transaction too large\n"
3909
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
3913
msgid "%s: can't access: %s\n"
3914
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
3918
msgid "%s: directory does not exist!\n"
3919
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
3921
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3923
msgid "%s: can't create lock\n"
3924
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3926
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3928
msgid "%s: can't make lock\n"
3929
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3931
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3933
msgid "%s: can't create: %s\n"
3934
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
3938
msgid "%s: failed to create version record: %s"
3939
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
3943
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3944
msgstr "%s: � stato creato un trustdb non valido\n"
3948
msgid "%s: trustdb created\n"
3949
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
3952
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
3957
msgid "%s: invalid trustdb\n"
3958
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
3962
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3963
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
3967
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3968
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
3970
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
3971
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
3973
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3974
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
3976
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
3978
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3979
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
3983
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3984
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
3988
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3989
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
3993
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3994
msgstr "%s: non � un file di trustdb\n"
3998
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3999
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
4003
msgid "%s: invalid file version %d\n"
4004
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
4008
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4009
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
4013
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4014
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
4018
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4019
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
4023
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4024
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
4027
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4028
msgstr "Il trustdb � danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
4030
#: g10/trustdb.c:200
4032
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4033
msgstr "`%s' non � un key ID lungo valido\n"
4035
#: g10/trustdb.c:235
4037
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4038
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
4040
#: g10/trustdb.c:274
4042
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4043
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi� di una volta\n"
4045
#: g10/trustdb.c:290
4047
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4049
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
4051
#: g10/trustdb.c:332
4053
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4054
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
4056
#: g10/trustdb.c:338
4058
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4059
msgstr "il trust record %lu non � del tipo richiesto %d\n"
4061
#: g10/trustdb.c:353
4063
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4064
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
4066
#: g10/trustdb.c:368
4068
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4069
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
4071
#: g10/trustdb.c:468
4072
msgid "no need for a trustdb check\n"
4073
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
4075
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
4077
msgid "next trustdb check due at %s\n"
4078
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar� fatto il %s\n"
4080
#: g10/trustdb.c:779
4081
msgid "checking the trustdb\n"
4082
msgstr "controllo il trustdb\n"
4084
#: g10/trustdb.c:933
4086
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4087
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
4089
#: g10/trustdb.c:1515
4091
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4092
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
4094
#: g10/trustdb.c:1593
4096
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4097
msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4101
"the signature could not be verified.\n"
4102
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4103
"should be the first file given on the command line.\n"
4105
"non � stato possibile verificare la firma.\n"
4106
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
4107
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
4111
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4112
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
4114
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4115
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4117
"la chiave non � indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
4120
#: g10/skclist.c:157
4122
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4123
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
4125
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4127
msgid "skipped `%s': %s\n"
4128
msgstr "saltata `%s': %s\n"
4130
#: g10/skclist.c:168
4131
msgid "skipped: secret key already present\n"
4132
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
4134
#: g10/skclist.c:179
4137
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4140
"saltata %s: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � sicura per "
4144
#: g10/openfile.c:84
4146
msgid "File `%s' exists. "
4147
msgstr "Il file `%s' esiste. "
4149
#: g10/openfile.c:86
4150
msgid "Overwrite (y/N)? "
4151
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4153
#: g10/openfile.c:119
4155
msgid "%s: unknown suffix\n"
4156
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4158
#: g10/openfile.c:141
4159
msgid "Enter new filename"
4160
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4162
#: g10/openfile.c:184
4163
msgid "writing to stdout\n"
4164
msgstr "scrivo su stdout\n"
4166
#: g10/openfile.c:273
4168
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4169
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4171
#: g10/openfile.c:326
4173
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4174
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
4176
#: g10/openfile.c:353
4178
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4179
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
4181
#: g10/openfile.c:356
4183
msgid "%s: directory created\n"
4184
msgstr "%s: directory creata\n"
4186
#: g10/encr-data.c:91
4188
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4190
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
4191
"per il cifrario simmetrico\n"
4193
#: g10/encr-data.c:98
4194
msgid "problem handling encrypted packet\n"
4195
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
4198
msgid "weak key created - retrying\n"
4199
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
4203
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4205
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
4206
"ho provato %d volte!\n"
4209
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4210
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
4212
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4213
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4217
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4218
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
4221
msgid "Delete this key from the keyring? "
4222
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
4225
msgid "This is a secret key! - really delete? "
4226
msgstr "� una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
4230
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4231
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4234
msgid "ownertrust information cleared\n"
4235
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
4239
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4240
msgstr "c'� una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
4243
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4244
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
4246
#: g10/helptext.c:47
4248
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4249
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4250
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4252
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar� mai esportato a\n"
4253
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
4254
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
4256
#: g10/helptext.c:53
4258
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4259
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4260
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
4261
"ultimately trusted\n"
4263
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
4264
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
4267
"Rispondi \"s�\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
4269
#: g10/helptext.c:60
4270
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4271
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
4273
#: g10/helptext.c:64
4274
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4275
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
4277
#: g10/helptext.c:68
4279
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4280
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
4282
#: g10/helptext.c:72
4284
"Select the algorithm to use.\n"
4286
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4287
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
4288
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4290
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4291
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4293
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4294
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4295
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4296
"the signature+encryption flavor.\n"
4298
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4299
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4302
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
4304
"DSA (alias DSS) � un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
4305
"suggerito perch� verificare firme DSA � molto pi� veloce di quelle ElGamal.\n"
4307
"ElGamal � un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
4308
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
4310
"e una per firmare e cifrare. In realt� � sempre lo stesso, ma per creare\n"
4311
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
4313
"parametri: questo programma lo fa ma non � richiesto che altre "
4315
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
4317
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
4319
"questo � il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
4320
"disponibili in questo men�."
4322
#: g10/helptext.c:92
4324
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4325
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4326
"with them are quite large and very slow to verify."
4328
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch� "
4330
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
4333
#: g10/helptext.c:98
4335
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4336
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4337
"Please consult your security expert first."
4340
#: g10/helptext.c:105
4341
msgid "Enter the size of the key"
4342
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
4344
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4345
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4346
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4347
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
4349
#: g10/helptext.c:119
4351
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4352
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4353
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4354
"the given value as an interval."
4356
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
4357
"� possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
4358
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
4359
"dato come un intervallo."
4361
#: g10/helptext.c:131
4362
msgid "Enter the name of the key holder"
4363
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
4365
#: g10/helptext.c:136
4366
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4367
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
4369
#: g10/helptext.c:140
4370
msgid "Please enter an optional comment"
4371
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
4373
#: g10/helptext.c:145
4375
"N to change the name.\n"
4376
"C to change the comment.\n"
4377
"E to change the email address.\n"
4378
"O to continue with key generation.\n"
4379
"Q to to quit the key generation."
4381
"N per cambiare il nome.\n"
4382
"C per cambiare il commento.\n"
4383
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
4384
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
4385
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
4387
#: g10/helptext.c:154
4388
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4389
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
4391
#: g10/helptext.c:162
4393
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4394
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
4395
"know how carefully you verified this.\n"
4397
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4401
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4402
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
4404
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4407
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
4409
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4411
" key against a photo ID.\n"
4413
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
4415
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4416
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4418
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4420
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4422
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4424
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4425
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4427
"mean to you when you sign other keys.\n"
4429
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4431
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
4432
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. � utile agli altri sapere\n"
4433
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
4435
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
4437
" hai ferificato la chiave.\n"
4439
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
4441
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
4444
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
4446
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
4448
" l'user ID della chiave con un documento di identit� con fotografia.\n"
4450
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
4452
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
4454
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
4455
" un documento di identit� con fotografia difficile da falsificare (come\n"
4456
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
4457
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
4458
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
4460
" al proprietario.\n"
4462
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
4464
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
4466
"firmi chiavi di altri.\n"
4468
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
4470
#: g10/helptext.c:200
4471
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4472
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
4474
#: g10/helptext.c:204
4476
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4477
"All certificates are then also lost!"
4479
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
4480
"Tutti i certificati saranno persi!"
4482
#: g10/helptext.c:209
4483
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4484
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
4486
#: g10/helptext.c:214
4488
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4489
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4490
"trust connection to the key or another key certified by this key."
4492
"Questa � una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
4494
"questa firma perch� pu� essere importante per stabilire una connessione di\n"
4495
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
4497
#: g10/helptext.c:219
4499
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
4500
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
4501
"know which key was used because this signing key might establish\n"
4502
"a trust connection through another already certified key."
4504
"Questa firma non pu� essere verificata perch� non hai la chiave "
4506
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch� non saprai quale chiave � "
4508
"usata perch� questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
4509
"attraverso una chiave gi� certificata."
4511
#: g10/helptext.c:225
4513
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
4515
msgstr "La firma non � valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
4517
#: g10/helptext.c:229
4519
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4520
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
4521
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
4522
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4523
"a second one is available."
4525
"Questa � una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non � una\n"
4526
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt� GnuPG potrebbe non "
4528
"pi� in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
4530
"� valida per qualche ragione e ne � disponibile un'altra."
4532
#: g10/helptext.c:237
4534
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4535
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
4536
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
4538
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
4540
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
4541
"sar� aumentato di un secondo.\n"
4543
#: g10/helptext.c:244
4544
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4545
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
4547
#: g10/helptext.c:250
4548
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4549
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
4551
#: g10/helptext.c:254
4552
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4553
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
4555
#: g10/helptext.c:259
4556
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4557
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
4559
#: g10/helptext.c:264
4561
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4562
"file (which is shown in brackets) will be used."
4564
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar� usato il nome\n"
4565
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
4567
#: g10/helptext.c:270
4569
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
4570
"context you have the ability to choose from this list:\n"
4571
" \"Key has been compromised\"\n"
4572
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4573
" got access to your secret key.\n"
4574
" \"Key is superseded\"\n"
4575
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4576
" \"Key is no longer used\"\n"
4577
" Use this if you have retired this key.\n"
4578
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4579
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4580
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4582
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
4583
"contesto hai la possibilit� di scegliere tra questa lista:\n"
4584
" \"Key has been compromised\"\n"
4585
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
4587
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
4588
" \"Key is superseded\"\n"
4589
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi� recente.\n"
4590
" \"Key is no longer used\"\n"
4591
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
4592
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4593
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi� essere usato;\n"
4594
" solitamente � usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
4596
#: g10/helptext.c:286
4598
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4599
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
4600
"An empty line ends the text.\n"
4602
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch� hai emesso\n"
4603
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
4604
"Una riga vuota termina il testo.\n"
4606
#: g10/helptext.c:301
4607
msgid "No help available"
4608
msgstr "Non � disponibile un aiuto"
4610
#: g10/helptext.c:309
4612
msgid "No help available for `%s'"
4613
msgstr "Non � disponibile un aiuto per `%s'"
4617
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4618
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
4622
msgid "keyring `%s' created\n"
4623
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
4627
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4628
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
4630
#: g10/keyring.c:1226
4631
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4632
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4634
#: g10/keyring.c:1228
4636
msgid "%s is the unchanged one\n"
4637
msgstr "%s � quello non modificato\n"
4639
#: g10/keyring.c:1229
4641
msgid "%s is the new one\n"
4642
msgstr "%s � quello nuovo\n"
4644
#: g10/keyring.c:1230
4645
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4646
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4648
#: g10/keyring.c:1346
4650
msgid "checking keyring `%s'\n"
4651
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4653
#: g10/keyring.c:1377
4655
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4656
msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4658
#: g10/keyring.c:1388
4660
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4661
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4663
#: g10/keyring.c:1453
4665
msgid "%s: keyring created\n"
4666
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4670
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
4672
#~ "� necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
4673
#~ "file delle opzioni\n"
4675
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
4676
#~ msgstr "cabiamento dei permessi di `%s' fallito: %s\n"
4678
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4679
#~ msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
4682
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4684
#~ "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
4687
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4688
#~ msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
4691
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4692
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4694
#~ "ATTENZIONE: Questa chiave ha gi� un ID fotografico.\n"
4695
#~ " Aggiungerne un altro pu� confondere alcune versioni di PGP.\n"
4697
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4698
#~ msgstr "� possibile avere un solo ID fotografico su ogni chiave.\n"
4700
#~ msgid "Fingerprint:"
4701
#~ msgstr "Impronta digitale:"
4703
#~ msgid " Fingerprint:"
4704
#~ msgstr " Impronta digitale:"