1
# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8
# the last translator but he can't continue his work.
12
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0\n"
13
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
24
msgstr "Aviso: usando mem�ria insegura!\n"
27
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
31
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
32
msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
35
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
36
msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
38
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
42
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
46
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
50
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
55
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
59
#: util/miscutil.c:336
68
msgid "unknown packet type"
69
msgstr "formato de pacote desconhecido"
72
msgid "unknown version"
73
msgstr "vers�o desconhecida"
76
msgid "unknown pubkey algorithm"
77
msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
80
msgid "unknown digest algorithm"
81
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
84
msgid "bad public key"
85
msgstr "chave p�blica incorreta"
88
msgid "bad secret key"
89
msgstr "chave secreta incorreta"
93
msgstr "assinatura incorreta"
96
msgid "checksum error"
97
msgstr "erro de \"checksum\""
100
msgid "bad passphrase"
101
msgstr "frase secreta incorreta"
104
msgid "public key not found"
105
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
108
msgid "unknown cipher algorithm"
109
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
112
msgid "can't open the keyring"
113
msgstr "n�o � poss�vel abrir o chaveiro"
116
msgid "invalid packet"
117
msgstr "pacote inv�lido"
120
msgid "invalid armor"
121
msgstr "armadura inv�lida"
124
msgid "no such user id"
125
msgstr "identificador de usu�rio inexistente"
128
msgid "secret key not available"
129
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
132
msgid "wrong secret key used"
133
msgstr "chave secreta incorreta"
137
msgid "not supported"
138
msgstr "n�o suportado"
142
msgstr "chave incorreta"
145
msgid "file read error"
146
msgstr "erro de leitura"
149
msgid "file write error"
150
msgstr "erro de escrita"
153
msgid "unknown compress algorithm"
154
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
157
msgid "file open error"
158
msgstr "erro na abertura de arquivo"
161
msgid "file create error"
162
msgstr "erro na cria��o de arquivo"
165
msgid "invalid passphrase"
166
msgstr "frase secreta inv�lida"
169
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
170
msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
173
msgid "unimplemented cipher algorithm"
174
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
177
msgid "unknown signature class"
178
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
181
msgid "trust database error"
182
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
186
msgstr "MPI incorreto"
189
msgid "resource limit"
190
msgstr "limite de recurso"
193
msgid "invalid keyring"
194
msgstr "chaveiro inv�lido"
197
msgid "bad certificate"
198
msgstr "certificado incorreto"
201
msgid "malformed user id"
202
msgstr "identificador de usu�rio malformado"
205
msgid "file close error"
206
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
209
msgid "file rename error"
210
msgstr "erro na renomea��o de arquivo"
213
msgid "file delete error"
214
msgstr "erro na remo��o de arquivo"
217
msgid "unexpected data"
218
msgstr "dados inesperados"
221
msgid "timestamp conflict"
222
msgstr "conflito de \"timestamp\""
225
msgid "unusable pubkey algorithm"
226
msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
230
msgstr "o arquivo j� existe"
237
msgid "invalid argument"
238
msgstr "argumento inv�lido"
242
msgstr "URI incorreto"
245
msgid "unsupported URI"
246
msgstr "URI n�o suportado"
249
msgid "network error"
250
msgstr "erro na rede"
253
msgid "not encrypted"
254
msgstr "n�o criptografado"
257
msgid "not processed"
258
msgstr "n�o processado(s)"
260
#. the key cannot be used for a specific usage
263
msgid "unusable public key"
264
msgstr "chave p�blica incorreta"
268
msgid "unusable secret key"
269
msgstr "chave secreta incorreta"
273
msgid "keyserver error"
278
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
279
msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
283
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
284
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
286
#: cipher/random.c:157
287
msgid "no entropy gathering module detected\n"
290
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
292
msgid "can't open `%s': %s\n"
293
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
295
#: cipher/random.c:385
297
msgid "can't stat `%s': %s\n"
298
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
300
#: cipher/random.c:390
302
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
305
#: cipher/random.c:395
306
msgid "note: random_seed file is empty\n"
309
#: cipher/random.c:401
311
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
312
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
314
#: cipher/random.c:409
316
msgid "can't read `%s': %s\n"
317
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
319
#: cipher/random.c:447
320
msgid "note: random_seed file not updated\n"
323
#: cipher/random.c:467
325
msgid "can't create `%s': %s\n"
326
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
328
#: cipher/random.c:474
330
msgid "can't write `%s': %s\n"
331
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
333
#: cipher/random.c:477
335
msgid "can't close `%s': %s\n"
336
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
338
#: cipher/random.c:723
339
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
340
msgstr "AVISO: usando gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
342
#: cipher/random.c:724
344
"The random number generator is only a kludge to let\n"
345
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
347
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
350
"O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
351
"para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
353
"N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
356
#: cipher/rndlinux.c:134
360
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
361
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
364
"N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a algum outro trabalho\n"
365
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
366
"(S�o necess�rios mais %d bytes)\n"
377
msgid "|[file]|make a signature"
378
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
381
msgid "|[file]|make a clear text signature"
382
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
385
msgid "make a detached signature"
386
msgstr "fazer uma assinatura separada"
390
msgstr "criptografar dados"
393
msgid "|[files]|encrypt files"
397
msgid "encryption only with symmetric cipher"
399
"criptografar apenas com criptografia\n"
404
msgstr "apenas armazenar"
407
msgid "decrypt data (default)"
408
msgstr "descriptografar dados (padr�o)"
411
msgid "|[files]|decrypt files"
415
msgid "verify a signature"
416
msgstr "verificar uma assinatura"
420
msgstr "listar as chaves"
423
msgid "list keys and signatures"
424
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
427
msgid "check key signatures"
428
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
431
msgid "list keys and fingerprints"
432
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
435
msgid "list secret keys"
436
msgstr "listar as chaves secretas"
439
msgid "generate a new key pair"
440
msgstr "gerar um novo par de chaves"
444
msgid "remove keys from the public keyring"
445
msgstr "remover a chave do chaveiro p�blico"
449
msgid "remove keys from the secret keyring"
450
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
454
msgstr "assinar uma chave"
457
msgid "sign a key locally"
458
msgstr "assinar uma chave localmente"
462
msgid "sign a key non-revocably"
463
msgstr "assinar uma chave localmente"
467
msgid "sign a key locally and non-revocably"
468
msgstr "assinar uma chave localmente"
471
msgid "sign or edit a key"
472
msgstr "assinar ou editar uma chave"
475
msgid "generate a revocation certificate"
476
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
480
msgstr "exportar chaves"
483
msgid "export keys to a key server"
484
msgstr "exportar chaves para um servidor"
487
msgid "import keys from a key server"
488
msgstr "importar chaves de um servidor"
492
msgid "search for keys on a key server"
493
msgstr "exportar chaves para um servidor"
497
msgid "update all keys from a keyserver"
498
msgstr "importar chaves de um servidor"
501
msgid "import/merge keys"
502
msgstr "importar/fundir chaves"
505
msgid "list only the sequence of packets"
506
msgstr "listar apenas as seq��ncias de pacotes"
510
msgid "export the ownertrust values"
511
msgstr "exportar os valores de confian�a"
514
msgid "import ownertrust values"
515
msgstr "importar os valores de confian�a"
518
msgid "update the trust database"
519
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
523
msgid "unattended trust database update"
524
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
527
msgid "fix a corrupted trust database"
529
"consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
533
msgid "De-Armor a file or stdin"
534
msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
537
msgid "En-Armor a file or stdin"
538
msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
541
msgid "|algo [files]|print message digests"
542
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
555
msgid "create ascii armored output"
556
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
559
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
560
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
563
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
564
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio padr�o"
567
msgid "use the default key as default recipient"
568
msgstr "usar a chave padr�o como destinat�rio padr�o"
571
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
573
"usar este identificador de usu�rio para\n"
574
"assinar ou descriptografar"
577
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
579
"|N|estabelecer n�vel de compress�o N\n"
583
msgid "use canonical text mode"
584
msgstr "usar modo de texto can�nico"
587
msgid "use as output file"
588
msgstr "usar como arquivo de sa�da"
595
msgid "be somewhat more quiet"
596
msgstr "ser mais silencioso"
599
msgid "don't use the terminal at all"
600
msgstr "nunca usar o terminal"
603
msgid "force v3 signatures"
604
msgstr "for�ar assinaturas v3"
608
msgid "do not force v3 signatures"
609
msgstr "for�ar assinaturas v3"
613
msgid "force v4 key signatures"
614
msgstr "for�ar assinaturas v3"
618
msgid "do not force v4 key signatures"
619
msgstr "for�ar assinaturas v3"
622
msgid "always use a MDC for encryption"
623
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
627
msgid "never use a MDC for encryption"
628
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
631
msgid "do not make any changes"
632
msgstr "n�o fazer altera��es"
635
msgid "prompt before overwriting"
639
msgid "use the gpg-agent"
643
msgid "batch mode: never ask"
644
msgstr "modo n�o-interativo: nunca perguntar"
647
msgid "assume yes on most questions"
648
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
651
msgid "assume no on most questions"
652
msgstr "assumir n�o para a maioria das perguntas"
655
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
656
msgstr "adicionar este chaveiro � lista de chaveiros"
659
msgid "add this secret keyring to the list"
660
msgstr "adicionar este chaveiro secreto � lista"
663
msgid "show which keyring a listed key is on"
667
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
668
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padr�o"
671
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
672
msgstr "|ENDERE�O|usar este servidor para buscar chaves"
675
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
677
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
681
msgid "read options from file"
682
msgstr "ler op��es do arquivo"
685
msgid "|FD|write status info to this FD"
687
"|DA|escrever informa��es de estado para o\n"
688
"descritor de arquivo DA"
692
msgid "|[file]|write status info to file"
694
"|DA|escrever informa��es de estado para o\n"
695
"descritor de arquivo DA"
698
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
702
msgid "|FILE|load extension module FILE"
703
msgstr "|ARQUIVO|carregar m�dulo de extens�o ARQUIVO"
706
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
707
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
710
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
712
"configurar todas as op��es de pacote,\n"
713
"criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
718
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
720
"configurar todas as op��es de pacote,\n"
721
"criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
725
msgid "|N|use passphrase mode N"
726
msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
729
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
731
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
732
"para frases secretas"
735
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
737
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
741
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
742
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
745
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
746
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
749
msgid "|N|use compress algorithm N"
750
msgstr "|N|usar algoritmo de compress�o N"
753
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
755
"eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
759
msgid "Show Photo IDs"
763
msgid "Don't show Photo IDs"
767
msgid "Set command line to view Photo IDs"
773
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
781
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
782
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
783
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
784
" --list-keys [names] show keys\n"
785
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
790
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usu�rio Bob\n"
791
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
792
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
793
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
794
" --fingerprint [nomes] mostrar impress�es digitais\n"
797
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
798
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
801
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
802
msgstr "Uso: gpg [op��es] [arquivos] (-h para ajuda)"
806
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
807
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
808
"default operation depends on the input data\n"
810
"Sintaxe: gpg [op��es] [arquivos]\n"
811
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
812
"a opera��o padr�o depende dos dados de entrada\n"
817
"Supported algorithms:\n"
820
"Algoritmos suportados:\n"
823
msgid "usage: gpg [options] "
824
msgstr "uso: gpg [op��es] "
827
msgid "conflicting commands\n"
828
msgstr "comandos conflitantes\n"
832
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
837
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
847
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
852
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
857
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
858
msgstr "NOTA: arquivo de op��es padr�o `%s' inexistente\n"
862
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
863
msgstr "NOTA: arquivo de op��es padr�o `%s' inexistente\n"
867
msgid "option file `%s': %s\n"
868
msgstr "arquivo de op��es `%s': %s\n"
872
msgid "reading options from `%s'\n"
873
msgstr "lendo op��es de `%s'\n"
877
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
882
msgid "%s is not a valid character set\n"
883
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
886
msgid "could not parse keyserver URI\n"
891
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
892
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
896
msgid "invalid import options\n"
897
msgstr "armadura inv�lida"
901
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
902
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
906
msgid "invalid export options\n"
907
msgstr "chaveiro inv�lido"
911
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
915
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
916
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
920
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
923
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
925
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
926
msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
928
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
930
msgid "%s not allowed with %s!\n"
931
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
935
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
936
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
939
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
943
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
947
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
951
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
954
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
955
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
957
msgid "this message may not be usable by %s\n"
960
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
961
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
962
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado n�o � v�lido\n"
964
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
965
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
966
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n�o � v�lido\n"
970
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
971
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n�o � v�lido\n"
975
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
976
msgstr "o algoritmo de compress�o deve estar na faixa %d..%d\n"
979
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
980
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
983
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
984
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
987
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
988
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
991
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
992
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
995
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
996
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1000
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1001
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1005
msgid "invalid default preferences\n"
1006
msgstr "lista prefer�ncias"
1010
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1011
msgstr "lista prefer�ncias"
1015
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1016
msgstr "lista prefer�ncias"
1020
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1021
msgstr "lista prefer�ncias"
1025
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1026
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1029
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1033
msgid "--store [filename]"
1034
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
1037
msgid "--symmetric [filename]"
1038
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1041
msgid "--encrypt [filename]"
1042
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
1045
msgid "--sign [filename]"
1046
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
1049
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1050
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1054
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1055
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1058
msgid "--clearsign [filename]"
1059
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
1062
msgid "--decrypt [filename]"
1063
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
1066
msgid "--sign-key user-id"
1067
msgstr "--sign-key id-usu�rio"
1070
msgid "--lsign-key user-id"
1071
msgstr "--lsign-key id-usu�rio"
1075
msgid "--nrsign-key user-id"
1076
msgstr "--sign-key id-usu�rio"
1080
msgid "--nrlsign-key user-id"
1081
msgstr "--sign-key id-usu�rio"
1084
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1085
msgstr "--edit-key id-usu�rio [comandos]"
1087
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1089
msgid "can't open %s: %s\n"
1090
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
1093
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1094
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usu�rio] [chaveiro]"
1098
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1099
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1103
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1104
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
1106
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas n�o fica claro
1109
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1110
msgstr "algoritmo de hash inv�lido `%s'\n"
1114
msgstr "[nome_do_arquivo]"
1117
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1118
msgstr "V� em frente e digite sua mensagem ...\n"
1120
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1123
msgid "can't open `%s'\n"
1124
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
1129
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1132
"um nome de nota��o deve ter apenas letras, d�gitos, pontos ou sublinhados e "
1133
"terminar com '='\n"
1136
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1137
msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
1141
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1142
msgstr "a URL de pol�tica dada � inv�lida\n"
1146
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1147
msgstr "a URL de pol�tica dada � inv�lida\n"
1152
msgstr "armadura: %s\n"
1155
msgid "invalid armor header: "
1156
msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
1159
msgid "armor header: "
1160
msgstr "cabe�alho de armadura: "
1163
msgid "invalid clearsig header\n"
1164
msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
1167
msgid "nested clear text signatures\n"
1168
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1171
msgid "invalid dash escaped line: "
1172
msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
1175
msgid "unexpected armor:"
1176
msgstr "armadura inesperada:"
1178
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1180
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1181
msgstr "caractere radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
1184
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1185
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1188
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1189
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1192
msgid "malformed CRC\n"
1193
msgstr "CRC malformado\n"
1195
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1197
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1198
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1201
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1202
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1205
msgid "error in trailer line\n"
1206
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1209
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1210
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
1214
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1215
msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
1219
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1225
msgid "No reason specified"
1230
msgid "Key is superseded"
1231
msgstr "A chave � protegida.\n"
1235
msgid "Key has been compromised"
1236
msgstr "Esta chave foi desativada"
1239
msgid "Key is no longer used"
1243
msgid "User ID is no longer valid"
1248
msgid "reason for revocation: "
1249
msgstr "rev- revoga��es de chaves incorreta\n"
1253
msgid "revocation comment: "
1254
msgstr "[revoga��o]"
1256
#. a string with valid answers
1257
#: g10/pkclist.c:252
1261
#: g10/pkclist.c:258
1264
"No trust value assigned to:\n"
1267
"Nenhum valor de confian�a designado para %lu:\n"
1270
#: g10/pkclist.c:270
1273
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1274
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1275
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1278
"Por favor decida quanto voc� confia neste usu�rio para\n"
1279
"verificar corretamente as chaves de outros usu�rios\n"
1280
"(olhando em passaportes, checando impress�es digitais\n"
1281
"de outras fontes...)?\n"
1284
" 2 = Eu N�O confio\n"
1285
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
1286
" 4 = Eu confio completamente\n"
1287
" s = Mostrar mais informa��es\n"
1289
#: g10/pkclist.c:273
1291
msgid " %d = Don't know\n"
1294
#: g10/pkclist.c:274
1296
msgid " %d = I do NOT trust\n"
1297
msgstr "%08lX: N�s N�O confiamos nesta chave\n"
1299
#: g10/pkclist.c:275
1301
msgid " %d = I trust marginally\n"
1304
#: g10/pkclist.c:276
1306
msgid " %d = I trust fully\n"
1307
msgstr "%s: n�o � um banco de dados de confiabilidade\n"
1309
#: g10/pkclist.c:278
1311
msgid " %d = I trust ultimately\n"
1314
#. not yet implemented
1315
#: g10/pkclist.c:281
1316
msgid " i = please show me more information\n"
1319
#: g10/pkclist.c:284
1320
msgid " m = back to the main menu\n"
1321
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1323
#: g10/pkclist.c:287
1324
msgid " s = skip this key\n"
1327
#: g10/pkclist.c:288
1329
msgstr " q = sair\n"
1331
#: g10/pkclist.c:295
1332
msgid "Your decision? "
1333
msgstr "Sua decis�o? "
1335
#: g10/pkclist.c:316
1337
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1338
msgstr "Voc� realmente quer remover esta chave? "
1340
#: g10/pkclist.c:330
1341
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1342
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1344
#: g10/pkclist.c:405
1346
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1347
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1349
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1350
msgid "Use this key anyway? "
1351
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1353
#: g10/pkclist.c:417
1355
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1356
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1358
#: g10/pkclist.c:438
1360
msgid "%08lX: key has expired\n"
1361
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1363
#: g10/pkclist.c:448
1366
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1367
msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1369
#: g10/pkclist.c:454
1371
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1372
msgstr "%08lX: N�s N�O confiamos nesta chave\n"
1374
#: g10/pkclist.c:460
1377
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1378
"but it is accepted anyway\n"
1380
"%08lX: N�o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1381
"mas � aceita de qualquer modo\n"
1383
#: g10/pkclist.c:466
1384
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1385
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1387
#: g10/pkclist.c:471
1388
msgid "This key belongs to us\n"
1389
msgstr "Esta chave pertence a n�s\n"
1391
#: g10/pkclist.c:513
1394
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1395
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
1396
"you may answer the next question with yes\n"
1399
"N�o se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1400
"Se voc� *realmente* sabe o que est� fazendo, pode responder\n"
1401
"sim � pr�xima pergunta\n"
1404
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1405
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1406
msgstr "AVISO: Usando chave n�o confi�vel!\n"
1408
#: g10/pkclist.c:568
1409
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1410
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1412
#: g10/pkclist.c:569
1413
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1414
msgstr " Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
1416
#: g10/pkclist.c:575
1417
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1418
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1420
#: g10/pkclist.c:580
1422
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1423
msgstr "Esta chave foi desativada"
1425
#: g10/pkclist.c:585
1426
msgid "Note: This key has expired!\n"
1427
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1429
#: g10/pkclist.c:596
1430
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1431
msgstr "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
1433
#: g10/pkclist.c:598
1435
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1436
msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1438
#: g10/pkclist.c:606
1439
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1440
msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
1442
#: g10/pkclist.c:607
1443
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1444
msgstr " A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
1446
#: g10/pkclist.c:615
1448
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1450
"AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
1453
#: g10/pkclist.c:617
1454
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1455
msgstr " N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1457
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1459
msgid "%s: skipped: %s\n"
1460
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1462
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1464
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1465
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
1467
#: g10/pkclist.c:811
1469
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1471
"Voc� n�o especificou um identificador de usu�rio. (pode-se usar \"-r\")\n"
1474
#: g10/pkclist.c:824
1477
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1480
#: g10/pkclist.c:840
1481
msgid "No such user ID.\n"
1482
msgstr "Identificador de usu�rio inexistente.\n"
1484
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1485
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1486
msgstr "ignorado: chave p�blica j� marcada como destinat�rio padr�o\n"
1488
#: g10/pkclist.c:863
1489
msgid "Public key is disabled.\n"
1490
msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
1492
#: g10/pkclist.c:870
1494
msgid "skipped: public key already set\n"
1495
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
1497
#: g10/pkclist.c:913
1499
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1500
msgstr "destinat�rio padr�o desconhecido `%s'\n"
1502
#: g10/pkclist.c:958
1504
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1505
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desativada\n"
1507
#: g10/pkclist.c:1013
1508
msgid "no valid addressees\n"
1509
msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
1513
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1518
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1519
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
1521
# muitas ou demais ???
1524
msgid "too many `%c' preferences\n"
1525
msgstr "Prefer�ncias demais"
1529
msgid "invalid character in preference string\n"
1530
msgstr "Caractere inv�lido no nome\n"
1534
msgid "writing direct signature\n"
1535
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1538
msgid "writing self signature\n"
1539
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1543
msgid "writing key binding signature\n"
1544
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1546
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1548
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1549
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1551
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1553
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1554
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1557
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1558
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1562
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1563
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padr�o)\n"
1567
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1568
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1572
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1573
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1577
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1578
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1582
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
1583
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1587
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
1588
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1592
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1593
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1595
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1596
msgid "Your selection? "
1597
msgstr "Sua op��o? "
1599
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1600
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1603
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1604
msgid "Invalid selection.\n"
1605
msgstr "Op��o inv�lida.\n"
1607
#: g10/keygen.c:1011
1610
"About to generate a new %s keypair.\n"
1611
" minimum keysize is 768 bits\n"
1612
" default keysize is 1024 bits\n"
1613
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1615
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1616
" tamanho m�nimo � 768 bits\n"
1617
" tamanho padr�o � 1024 bits\n"
1618
" tamanho m�ximo sugerido � 2048 bits\n"
1620
#: g10/keygen.c:1020
1621
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1622
msgstr "Que tamanho de chave voc� quer? (1024) "
1624
#: g10/keygen.c:1025
1625
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1626
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1628
#: g10/keygen.c:1027
1630
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1631
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1633
#: g10/keygen.c:1030
1634
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1635
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1637
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1638
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1639
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1640
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1641
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1642
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1643
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1644
#. * do whatever you want.
1645
#: g10/keygen.c:1041
1647
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1648
msgstr "tamanho muito grande; %d � o valor m�ximo permitido.\n"
1650
#: g10/keygen.c:1046
1652
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1653
"computations take REALLY long!\n"
1655
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n�o s�o recomendados\n"
1656
"porque o tempo de computa��o � REALMENTE longo!\n"
1658
#: g10/keygen.c:1049
1659
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1660
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1662
#: g10/keygen.c:1050
1664
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1665
"vulnerable to attacks!\n"
1667
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radia��o de seu monitor e teclado tamb�m "
1668
"� vulner�vel a ataques!\n"
1670
#: g10/keygen.c:1059
1672
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1673
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1675
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1677
msgid "rounded up to %u bits\n"
1678
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1680
#: g10/keygen.c:1117
1682
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1683
" 0 = key does not expire\n"
1684
" <n> = key expires in n days\n"
1685
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1686
" <n>m = key expires in n months\n"
1687
" <n>y = key expires in n years\n"
1689
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
1690
" 0 = chave n�o expira\n"
1691
" <n> = chave expira em n dias\n"
1692
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
1693
" <n>m = chave expira em n meses\n"
1694
" <n>y = chave expira em n anos\n"
1696
#: g10/keygen.c:1126
1699
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
1700
" 0 = signature does not expire\n"
1701
" <n> = signature expires in n days\n"
1702
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
1703
" <n>m = signature expires in n months\n"
1704
" <n>y = signature expires in n years\n"
1706
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
1707
" 0 = chave n�o expira\n"
1708
" <n> = chave expira em n dias\n"
1709
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
1710
" <n>m = chave expira em n meses\n"
1711
" <n>y = chave expira em n anos\n"
1713
#: g10/keygen.c:1148
1714
msgid "Key is valid for? (0) "
1715
msgstr "A chave � valida por? (0) "
1717
#: g10/keygen.c:1150
1719
msgid "Signature is valid for? (0) "
1720
msgstr "A chave � valida por? (0) "
1722
#: g10/keygen.c:1155
1723
msgid "invalid value\n"
1724
msgstr "valor inv�lido\n"
1726
#: g10/keygen.c:1160
1728
msgid "%s does not expire at all\n"
1729
msgstr "A chave n�o expira nunca\n"
1731
#. print the date when the key expires
1732
#: g10/keygen.c:1167
1734
msgid "%s expires at %s\n"
1735
msgstr "A chave expira em %s\n"
1737
#: g10/keygen.c:1173
1739
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1740
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1742
"Seu sistema n�o consegue mostrar datas al�m de 2038.\n"
1743
"Apesar disso, elas ser�o corretamente manipuladas at� 2106.\n"
1745
#: g10/keygen.c:1178
1746
msgid "Is this correct (y/n)? "
1747
msgstr "Est� correto (s/n)? "
1749
#: g10/keygen.c:1221
1752
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1754
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1755
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1759
"Voc� precisa de um identificador de usu�rio para identificar sua chave; o\n"
1760
"programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio e\n"
1761
"Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
1762
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1765
#: g10/keygen.c:1233
1767
msgstr "Nome completo: "
1769
#: g10/keygen.c:1241
1770
msgid "Invalid character in name\n"
1771
msgstr "Caractere inv�lido no nome\n"
1773
#: g10/keygen.c:1243
1774
msgid "Name may not start with a digit\n"
1775
msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
1777
#: g10/keygen.c:1245
1778
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1779
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1781
#: g10/keygen.c:1253
1782
msgid "Email address: "
1783
msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
1785
#: g10/keygen.c:1264
1786
msgid "Not a valid email address\n"
1787
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
1789
#: g10/keygen.c:1272
1791
msgstr "Coment�rio: "
1793
#: g10/keygen.c:1278
1794
msgid "Invalid character in comment\n"
1795
msgstr "Caractere inv�lido no coment�rio\n"
1797
#: g10/keygen.c:1301
1799
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1800
msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1802
#: g10/keygen.c:1307
1805
"You selected this USER-ID:\n"
1809
"Voc� selecionou este identificador de usu�rio:\n"
1813
#: g10/keygen.c:1311
1814
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1817
#: g10/keygen.c:1316
1821
#: g10/keygen.c:1326
1823
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1824
msgstr "Muda (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1826
#: g10/keygen.c:1327
1827
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1828
msgstr "Muda (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1830
#: g10/keygen.c:1346
1831
msgid "Please correct the error first\n"
1834
#: g10/keygen.c:1385
1836
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1839
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1842
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1844
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1845
msgstr "A frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1847
#: g10/keygen.c:1394
1852
#: g10/keygen.c:1400
1854
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1855
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1856
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1859
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
1860
"Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
1861
"qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
1864
#: g10/keygen.c:1421
1866
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1867
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1868
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1869
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1871
"Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa id�ia realizar outra\n"
1872
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1873
"gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
1874
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1876
#: g10/keygen.c:1985
1877
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1878
msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
1880
#: g10/keygen.c:2039
1881
msgid "Key generation canceled.\n"
1882
msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
1884
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1886
msgid "writing public key to `%s'\n"
1887
msgstr "escrevendo certificado p�blico para `%s'\n"
1889
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1891
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1892
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1894
#: g10/keygen.c:2205
1896
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1897
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
1899
#: g10/keygen.c:2211
1901
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1902
msgstr "imposs�vel bloquear chaveiro secreto: %s\n"
1904
#: g10/keygen.c:2225
1906
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1907
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1909
#: g10/keygen.c:2232
1911
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1912
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1914
#: g10/keygen.c:2252
1915
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1916
msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
1918
#: g10/keygen.c:2253
1920
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1921
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1923
#: g10/keygen.c:2264
1925
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1926
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1928
"Note que esta chave n�o pode ser usada para criptografia. Voc� pode usar\n"
1929
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
1931
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1933
msgid "Key generation failed: %s\n"
1934
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1936
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1939
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1941
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1942
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1944
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1947
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1949
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1950
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1952
#: g10/keygen.c:2331
1953
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1956
#: g10/keygen.c:2360
1957
msgid "Really create? "
1958
msgstr "Realmente criar? "
1960
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1961
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1964
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1967
msgid "%s: can't open: %s\n"
1968
msgstr "%s: imposs�vel abrir: %s\n"
1970
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1972
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1973
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1976
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1979
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1981
msgid "`%s' already compressed\n"
1982
msgstr "%lu chaves processadas\n"
1984
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1986
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1987
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1990
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1995
msgid "reading from `%s'\n"
1996
msgstr "lendo de `%s'\n"
2000
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2003
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
2005
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2008
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
2010
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2011
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
2015
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2020
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2021
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
2023
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
2025
msgid "key `%s' not found: %s\n"
2026
msgstr "usu�rio `%s' n�o encontrado: %s\n"
2028
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2030
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2031
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2035
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2036
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2040
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2041
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2045
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
2046
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2049
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2050
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2053
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2054
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
2056
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
2057
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2058
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
2060
msgid "[User id not found]"
2061
msgstr "[usu�rio n�o encontrado]"
2063
#: g10/getkey.c:1438
2065
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2068
#: g10/getkey.c:2109
2070
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2071
msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
2073
#: g10/getkey.c:2156
2075
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2076
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
2080
msgid "skipping block of type %d\n"
2081
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2085
msgid "%lu keys so far processed\n"
2086
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
2090
msgid "error reading `%s': %s\n"
2091
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2095
msgid "Total number processed: %lu\n"
2096
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
2100
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2101
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2105
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2106
msgstr " sem IDs de usu�rios: %lu\n"
2110
msgid " imported: %lu"
2111
msgstr " importados: %lu"
2115
msgid " unchanged: %lu\n"
2116
msgstr " n�o modificados: %lu\n"
2120
msgid " new user IDs: %lu\n"
2121
msgstr " novos IDs de usu�rios: %lu\n"
2125
msgid " new subkeys: %lu\n"
2126
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2130
msgid " new signatures: %lu\n"
2131
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2135
msgid " new key revocations: %lu\n"
2136
msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2140
msgid " secret keys read: %lu\n"
2141
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2145
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2146
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2150
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2151
msgstr " chaves secretas n�o modificadas: %lu\n"
2155
msgid " not imported: %lu\n"
2156
msgstr " importados: %lu"
2158
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2160
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2161
msgstr "chave %08lX: sem ID de usu�rio\n"
2165
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2166
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2170
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2171
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usu�rio sem auto-assinatura '"
2175
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2176
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usu�rios v�lidos\n"
2179
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2180
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2182
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2184
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2185
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
2189
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2190
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2194
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2195
msgstr "imposs�vel escrever chaveiro: %s\n"
2197
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2199
msgid "writing to `%s'\n"
2200
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2202
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2204
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2205
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2209
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2210
msgstr "chave %08lX: chave p�blica importada\n"
2214
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2215
msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
2217
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2219
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2220
msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2222
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2224
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2225
msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2229
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2230
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usu�rio\n"
2234
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2235
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usu�rios\n"
2239
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2240
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2244
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2245
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2249
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2250
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2254
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2255
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2259
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2260
msgstr "chave %08lX: n�o modificada\n"
2264
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2265
msgstr "imposs�vel bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2269
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2270
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2272
#. we can't merge secret keys
2275
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2276
msgstr "chave %08lX: j� est� no chaveiro secreto\n"
2280
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2281
msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
2285
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2287
"chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
2292
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2293
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
2297
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2298
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o importado\n"
2300
#: g10/import.c:1017
2302
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2303
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usu�rio para assinatura\n"
2305
#: g10/import.c:1030
2307
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2308
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
2310
#: g10/import.c:1032
2312
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2313
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida\n"
2315
#: g10/import.c:1047
2317
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2318
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2320
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2322
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2323
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
2325
#: g10/import.c:1056
2327
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2328
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2330
#. Delete the last binding
2331
#. sig since this one is
2333
#: g10/import.c:1068
2335
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2336
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2338
#: g10/import.c:1088
2340
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2341
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2343
#: g10/import.c:1097
2345
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2346
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de subchave v�lida\n"
2348
#. Delete the last revocation
2349
#. sig since this one is
2351
#: g10/import.c:1108
2353
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2354
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2356
#: g10/import.c:1145
2358
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2359
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usu�rio '"
2361
#: g10/import.c:1168
2363
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2364
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2366
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
2367
#. * to import non-exportable signature when we have the
2368
#. * the secret key used to create this signature - it
2369
#. * seems that this makes sense
2370
#: g10/import.c:1194
2372
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2373
msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
2375
#: g10/import.c:1203
2377
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2378
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorada\n"
2380
#: g10/import.c:1220
2382
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2383
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorada\n"
2385
#: g10/import.c:1232
2387
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2388
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorada\n"
2390
#: g10/import.c:1330
2392
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2393
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usu�rio duplicado - unido\n"
2395
#: g10/import.c:1389
2397
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2400
#: g10/import.c:1403
2402
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2405
#: g10/import.c:1460
2407
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2408
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o adicionado\n"
2410
#: g10/import.c:1491
2412
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2413
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2415
#: g10/keyedit.c:147
2416
msgid "[revocation]"
2417
msgstr "[revoga��o]"
2419
#: g10/keyedit.c:148
2420
msgid "[self-signature]"
2421
msgstr "[auto-assinatura]"
2423
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2424
msgid "1 bad signature\n"
2425
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2427
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2429
msgid "%d bad signatures\n"
2430
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2432
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2433
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2434
msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
2436
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2438
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2439
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
2441
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2442
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2443
msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
2445
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2447
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2448
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
2450
#: g10/keyedit.c:231
2451
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2452
msgstr "1 ID de usu�rio sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
2454
#: g10/keyedit.c:233
2456
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2457
msgstr "%d IDs de usu�rios sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
2459
#: g10/keyedit.c:360
2461
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2462
msgstr "A chave � protegida.\n"
2464
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2466
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2467
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2469
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2470
msgid " Unable to sign.\n"
2473
#: g10/keyedit.c:380
2475
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2476
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
2478
#: g10/keyedit.c:399
2481
"The self-signature on \"%s\"\n"
2482
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2485
#: g10/keyedit.c:408
2486
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2489
#. It's a local sig, and we want to make a
2491
#: g10/keyedit.c:422
2494
"Your current signature on \"%s\"\n"
2495
"is a local signature.\n"
2498
#: g10/keyedit.c:426
2499
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2502
#: g10/keyedit.c:446
2504
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2505
msgstr "J� assinado pela chave %08lX\n"
2507
#: g10/keyedit.c:450
2509
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2510
msgstr "J� assinado pela chave %08lX\n"
2512
#: g10/keyedit.c:463
2514
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2515
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2517
#: g10/keyedit.c:478
2519
msgid "This key has expired!"
2520
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2522
#: g10/keyedit.c:498
2524
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2525
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
2527
#: g10/keyedit.c:502
2528
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2531
#: g10/keyedit.c:535
2533
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2537
#: g10/keyedit.c:537
2538
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2541
#: g10/keyedit.c:560
2543
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2545
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2548
#: g10/keyedit.c:564
2550
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2553
#: g10/keyedit.c:566
2555
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2558
#: g10/keyedit.c:568
2560
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2563
#: g10/keyedit.c:570
2565
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2568
#: g10/keyedit.c:595
2570
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2573
"Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2576
#: g10/keyedit.c:604
2580
"This will be a self-signature.\n"
2581
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2583
#: g10/keyedit.c:608
2587
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2589
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2592
#: g10/keyedit.c:613
2596
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2598
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2601
#: g10/keyedit.c:620
2605
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2607
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2610
#: g10/keyedit.c:624
2614
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
2616
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2619
#: g10/keyedit.c:629
2622
"I have not checked this key at all.\n"
2625
#: g10/keyedit.c:633
2628
"I have checked this key casually.\n"
2631
#: g10/keyedit.c:637
2634
"I have checked this key very carefully.\n"
2637
#: g10/keyedit.c:646
2638
msgid "Really sign? "
2639
msgstr "Realmente assinar? "
2641
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2643
msgid "signing failed: %s\n"
2644
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2646
#: g10/keyedit.c:744
2647
msgid "This key is not protected.\n"
2648
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
2650
#: g10/keyedit.c:748
2652
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2653
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
2655
#: g10/keyedit.c:752
2656
msgid "Key is protected.\n"
2657
msgstr "A chave � protegida.\n"
2659
#: g10/keyedit.c:772
2661
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2662
msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
2664
#: g10/keyedit.c:778
2666
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2669
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2672
#: g10/keyedit.c:792
2674
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2677
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
2680
#: g10/keyedit.c:795
2681
msgid "Do you really want to do this? "
2682
msgstr "Voc� realmente quer fazer isso? "
2684
#: g10/keyedit.c:859
2685
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2686
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2688
#: g10/keyedit.c:901
2689
msgid "quit this menu"
2690
msgstr "sair deste menu"
2692
#: g10/keyedit.c:902
2696
#: g10/keyedit.c:903
2700
#: g10/keyedit.c:903
2701
msgid "save and quit"
2702
msgstr "gravar e sair"
2704
#: g10/keyedit.c:904
2708
#: g10/keyedit.c:904
2709
msgid "show this help"
2710
msgstr "mostra esta ajuda"
2712
#: g10/keyedit.c:906
2716
#: g10/keyedit.c:906
2717
msgid "show fingerprint"
2718
msgstr "mostra impress�o digital"
2720
#: g10/keyedit.c:907
2724
#: g10/keyedit.c:907
2725
msgid "list key and user IDs"
2726
msgstr "lista chave e identificadores de usu�rios"
2728
#: g10/keyedit.c:908
2732
#: g10/keyedit.c:909
2736
#: g10/keyedit.c:909
2737
msgid "select user ID N"
2738
msgstr "seleciona ID de usu�rio N"
2740
#: g10/keyedit.c:910
2744
#: g10/keyedit.c:910
2745
msgid "select secondary key N"
2746
msgstr "seleciona chave secund�ria N"
2748
#: g10/keyedit.c:911
2752
#: g10/keyedit.c:911
2753
msgid "list signatures"
2754
msgstr "lista assinaturas"
2756
#: g10/keyedit.c:912
2760
#: g10/keyedit.c:913
2764
#: g10/keyedit.c:913
2765
msgid "sign the key"
2766
msgstr "assina a chave"
2768
#: g10/keyedit.c:914
2772
#: g10/keyedit.c:915
2776
#: g10/keyedit.c:915
2777
msgid "sign the key locally"
2778
msgstr "assina a chave localmente"
2780
#: g10/keyedit.c:916
2785
#: g10/keyedit.c:916
2787
msgid "sign the key non-revocably"
2788
msgstr "assina a chave localmente"
2790
#: g10/keyedit.c:917
2795
#: g10/keyedit.c:917
2797
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2798
msgstr "assina a chave localmente"
2800
#: g10/keyedit.c:918
2804
#: g10/keyedit.c:919
2808
#: g10/keyedit.c:919
2809
msgid "add a user ID"
2810
msgstr "adiciona um novo ID de usu�rio"
2812
#: g10/keyedit.c:920
2816
#: g10/keyedit.c:920
2818
msgid "add a photo ID"
2819
msgstr "adiciona um novo ID de usu�rio"
2821
#: g10/keyedit.c:921
2825
#: g10/keyedit.c:921
2826
msgid "delete user ID"
2827
msgstr "remove ID de usu�rio"
2829
#. delphoto is really deluid in disguise
2830
#: g10/keyedit.c:923
2834
#: g10/keyedit.c:924
2838
#: g10/keyedit.c:924
2839
msgid "add a secondary key"
2840
msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
2842
#: g10/keyedit.c:925
2846
#: g10/keyedit.c:925
2847
msgid "delete a secondary key"
2848
msgstr "remove uma chave secund�ria"
2850
#: g10/keyedit.c:926
2855
#: g10/keyedit.c:926
2857
msgid "add a revocation key"
2858
msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
2860
#: g10/keyedit.c:927
2864
#: g10/keyedit.c:927
2865
msgid "delete signatures"
2866
msgstr "remove assinaturas"
2868
#: g10/keyedit.c:928
2872
#: g10/keyedit.c:928
2873
msgid "change the expire date"
2874
msgstr "muda a data de validade"
2876
#: g10/keyedit.c:929
2880
#: g10/keyedit.c:929
2881
msgid "flag user ID as primary"
2884
#: g10/keyedit.c:930
2888
#: g10/keyedit.c:930
2889
msgid "toggle between secret and public key listing"
2890
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
2892
#: g10/keyedit.c:932
2896
#: g10/keyedit.c:933
2900
#: g10/keyedit.c:933
2902
msgid "list preferences (expert)"
2903
msgstr "lista prefer�ncias"
2905
#: g10/keyedit.c:934
2910
#: g10/keyedit.c:934
2912
msgid "list preferences (verbose)"
2913
msgstr "lista prefer�ncias"
2915
#: g10/keyedit.c:935
2920
#: g10/keyedit.c:935
2922
msgid "set preference list"
2923
msgstr "lista prefer�ncias"
2925
#: g10/keyedit.c:936
2930
#: g10/keyedit.c:936
2932
msgid "updated preferences"
2933
msgstr "lista prefer�ncias"
2935
#: g10/keyedit.c:937
2939
#: g10/keyedit.c:937
2940
msgid "change the passphrase"
2941
msgstr "muda a frase secreta"
2943
#: g10/keyedit.c:938
2947
#: g10/keyedit.c:938
2948
msgid "change the ownertrust"
2949
msgstr "muda os valores de confian�a"
2951
#: g10/keyedit.c:939
2955
#: g10/keyedit.c:939
2956
msgid "revoke signatures"
2957
msgstr "revoga assinaturas"
2959
#: g10/keyedit.c:940
2963
#: g10/keyedit.c:940
2964
msgid "revoke a secondary key"
2965
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
2967
#: g10/keyedit.c:941
2971
#: g10/keyedit.c:941
2972
msgid "disable a key"
2973
msgstr "desativa uma chave"
2975
#: g10/keyedit.c:942
2979
#: g10/keyedit.c:942
2980
msgid "enable a key"
2981
msgstr "ativa uma chave"
2983
#: g10/keyedit.c:943
2987
#: g10/keyedit.c:943
2988
msgid "show photo ID"
2991
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2992
msgid "can't do that in batchmode\n"
2993
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
2995
#: g10/keyedit.c:1000
2997
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2998
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3000
#: g10/keyedit.c:1018
3001
msgid "Secret key is available.\n"
3002
msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
3004
#: g10/keyedit.c:1049
3008
#: g10/keyedit.c:1081
3009
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3010
msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
3012
#: g10/keyedit.c:1085
3013
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3016
#: g10/keyedit.c:1134
3018
msgid "Key is revoked."
3019
msgstr "A chave � protegida.\n"
3021
#: g10/keyedit.c:1153
3022
msgid "Really sign all user IDs? "
3023
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usu�rio? "
3025
#: g10/keyedit.c:1154
3026
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3027
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de usu�rio para assinar\n"
3029
#: g10/keyedit.c:1179
3031
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3034
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
3035
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3036
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de usu�rio.\n"
3038
#: g10/keyedit.c:1201
3039
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3040
msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de usu�rio!\n"
3042
#: g10/keyedit.c:1204
3043
msgid "Really remove all selected user IDs? "
3044
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usu�rio selecionados? "
3046
#: g10/keyedit.c:1205
3047
msgid "Really remove this user ID? "
3048
msgstr "Realmente remover este ID de usu�rio? "
3050
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3051
msgid "You must select at least one key.\n"
3052
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3054
#: g10/keyedit.c:1247
3055
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3056
msgstr "Voc� realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3058
#: g10/keyedit.c:1248
3059
msgid "Do you really want to delete this key? "
3060
msgstr "Voc� realmente quer remover esta chave? "
3062
#: g10/keyedit.c:1284
3063
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3064
msgstr "Voc� realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3066
#: g10/keyedit.c:1285
3067
msgid "Do you really want to revoke this key? "
3068
msgstr "Voc� realmente quer revogar esta chave? "
3070
#: g10/keyedit.c:1354
3072
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3073
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usu�rio selecionados? "
3075
#: g10/keyedit.c:1356
3077
msgid "Really update the preferences? "
3078
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga��o? (s/N)"
3080
#: g10/keyedit.c:1394
3081
msgid "Save changes? "
3082
msgstr "Salvar altera��es? "
3084
#: g10/keyedit.c:1397
3085
msgid "Quit without saving? "
3086
msgstr "Sair sem salvar? "
3088
#: g10/keyedit.c:1408
3090
msgid "update failed: %s\n"
3091
msgstr "atualiza��o falhou: %s\n"
3093
#: g10/keyedit.c:1415
3095
msgid "update secret failed: %s\n"
3096
msgstr "atualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
3098
#: g10/keyedit.c:1422
3099
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3100
msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma atualiza��o � necess�ria.\n"
3103
#: g10/keyedit.c:1434
3104
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
3105
msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
3107
#: g10/keyedit.c:1750
3109
msgid "This key may be revoked by %s key "
3110
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3112
#: g10/keyedit.c:1754
3113
msgid " (sensitive)"
3116
#. Note, we use the same format string as in other show
3117
#. functions to make the translation job easier.
3118
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3120
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
3123
#: g10/keyedit.c:1769
3125
msgid " trust: %c/%c"
3128
#: g10/keyedit.c:1773
3129
msgid "This key has been disabled"
3130
msgstr "Esta chave foi desativada"
3132
#: g10/keyedit.c:1802
3134
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3135
msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
3137
#: g10/keyedit.c:1805
3139
msgid "rev- faked revocation found\n"
3140
msgstr "rev- revoga��es de chaves incorreta\n"
3142
#: g10/keyedit.c:1807
3144
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3147
#: g10/keyedit.c:1837
3148
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3151
#: g10/keyedit.c:1845
3153
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3154
"unless you restart the program.\n"
3157
#: g10/keyedit.c:2001
3159
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3161
" of PGP to reject this key.\n"
3164
#: g10/keyedit.c:2006
3166
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3167
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3169
#: g10/keyedit.c:2012
3170
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3173
#: g10/keyedit.c:2147
3174
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3175
msgstr "Deletar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
3177
#: g10/keyedit.c:2157
3178
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3179
msgstr "Deletar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
3181
#: g10/keyedit.c:2161
3182
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3183
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3185
#: g10/keyedit.c:2167
3186
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3187
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3189
#: g10/keyedit.c:2181
3191
msgid "Deleted %d signature.\n"
3192
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3194
#: g10/keyedit.c:2182
3196
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3197
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3199
#: g10/keyedit.c:2185
3200
msgid "Nothing deleted.\n"
3201
msgstr "Nada removido.\n"
3203
#: g10/keyedit.c:2281
3205
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3206
msgstr "Digite o tamanho da chave"
3208
#: g10/keyedit.c:2296
3209
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3212
#. This actually causes no harm (after all, a key that
3213
#. designates itself as a revoker is the same as a
3214
#. regular key), but it's easy enough to check.
3215
#: g10/keyedit.c:2306
3216
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3219
#: g10/keyedit.c:2393
3220
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3221
msgstr "Por favor remova as sele��es das chaves secretas.\n"
3223
#: g10/keyedit.c:2399
3224
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3225
msgstr "Por favor selecione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
3227
#: g10/keyedit.c:2403
3228
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3229
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
3231
#: g10/keyedit.c:2405
3232
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3233
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
3235
#: g10/keyedit.c:2447
3236
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3237
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3239
#: g10/keyedit.c:2463
3240
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3241
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
3243
#: g10/keyedit.c:2546
3245
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3246
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de usu�rio.\n"
3248
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3250
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3251
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida\n"
3253
#: g10/keyedit.c:2750
3255
msgid "No user ID with index %d\n"
3256
msgstr "Nenhum ID de usu�rio com �ndice %d\n"
3258
#: g10/keyedit.c:2796
3260
msgid "No secondary key with index %d\n"
3261
msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
3263
#: g10/keyedit.c:2910
3265
msgstr "ID de usu�rio: \""
3267
#: g10/keyedit.c:2915
3271
"signed with your key %08lX at %s\n"
3274
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3276
#: g10/keyedit.c:2918
3280
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
3283
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3285
#: g10/keyedit.c:2923
3287
msgid "This signature expired on %s.\n"
3288
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
3290
#: g10/keyedit.c:2927
3292
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3293
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3295
#: g10/keyedit.c:2931
3297
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3298
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
3300
#. FIXME: detect duplicates here
3301
#: g10/keyedit.c:2956
3302
msgid "You have signed these user IDs:\n"
3303
msgstr "Voc� assinou estes IDs de usu�rio:\n"
3305
#: g10/keyedit.c:2975
3307
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
3308
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
3310
#: g10/keyedit.c:2983
3312
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
3313
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
3315
#: g10/keyedit.c:3003
3316
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3317
msgstr "Voc� est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3319
#: g10/keyedit.c:3013
3321
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
3322
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
3324
#: g10/keyedit.c:3015
3325
msgid " (non-exportable)"
3328
#: g10/keyedit.c:3022
3330
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3331
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga��o? (s/N)"
3333
#: g10/keyedit.c:3052
3334
msgid "no secret key\n"
3335
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3337
#: g10/keyedit.c:3207
3339
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3344
msgid "Critical signature policy: "
3345
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3349
msgid "Signature policy: "
3350
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3352
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3353
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3354
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
3356
#: g10/keylist.c:127
3358
msgid "Critical signature notation: "
3361
#: g10/keylist.c:129
3363
msgid "Signature notation: "
3366
#: g10/keylist.c:136
3367
msgid "not human readable"
3370
#: g10/keylist.c:225
3375
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3377
msgid " [expires: %s]"
3378
msgstr "A chave expira em %s\n"
3380
#: g10/keylist.c:1001
3382
msgid "Primary key fingerprint:"
3383
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
3385
#: g10/keylist.c:1003
3387
msgid " Subkey fingerprint:"
3388
msgstr " Impress�o digital:"
3390
#: g10/keylist.c:1010
3392
msgid " Primary key fingerprint:"
3393
msgstr " Impress�o digital:"
3395
#: g10/keylist.c:1012
3397
msgid " Subkey fingerprint:"
3398
msgstr " Impress�o digital:"
3401
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3403
msgid " Key fingerprint ="
3404
msgstr " Impress�o digital:"
3406
#: g10/mainproc.c:248
3408
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3411
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas n�o fica claro
3412
#: g10/mainproc.c:258
3414
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3415
msgstr "algoritmo de hash inv�lido `%s'\n"
3417
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3419
msgid "%s encrypted data\n"
3420
msgstr "dados criptografados com %s\n"
3422
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3424
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3425
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3427
#: g10/mainproc.c:317
3429
msgid "public key is %08lX\n"
3430
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
3432
#: g10/mainproc.c:363
3433
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3434
msgstr "dados criptografados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
3436
#: g10/mainproc.c:415
3438
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3439
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3441
#: g10/mainproc.c:425
3443
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3444
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
3446
#: g10/mainproc.c:439
3448
msgid "public key decryption failed: %s\n"
3449
msgstr "descriptografia de chave p�blica falhou: %s\n"
3451
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3453
msgid "assuming %s encrypted data\n"
3454
msgstr "dados criptografados com %s\n"
3456
#: g10/mainproc.c:473
3458
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3461
#: g10/mainproc.c:503
3462
msgid "decryption okay\n"
3463
msgstr "descriptografia correta\n"
3465
#: g10/mainproc.c:510
3466
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3467
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
3469
#: g10/mainproc.c:516
3471
msgid "decryption failed: %s\n"
3472
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3474
#: g10/mainproc.c:535
3475
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3476
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3478
#: g10/mainproc.c:537
3480
msgid "original file name='%.*s'\n"
3481
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
3483
#: g10/mainproc.c:712
3484
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3485
msgstr "revoga��o isolada - use \"gpg --import\" para aplic�-la\n"
3487
#: g10/mainproc.c:780
3491
#: g10/mainproc.c:792
3495
#: g10/mainproc.c:1247
3496
msgid "signature verification suppressed\n"
3497
msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
3499
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
3500
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3502
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3503
msgstr "fazer uma assinatura separada"
3505
#: g10/mainproc.c:1310
3507
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3508
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3510
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3511
msgid "BAD signature from \""
3512
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
3514
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3516
msgid "Expired signature from \""
3517
msgstr "Assinatura correta de \""
3519
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3520
msgid "Good signature from \""
3521
msgstr "Assinatura correta de \""
3523
#: g10/mainproc.c:1396
3527
#: g10/mainproc.c:1427
3531
#: g10/mainproc.c:1488
3533
msgid "Can't check signature: %s\n"
3534
msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
3536
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3538
msgid "not a detached signature\n"
3539
msgstr "fazer uma assinatura separada"
3541
#: g10/mainproc.c:1584
3543
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3544
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
3546
#: g10/mainproc.c:1641
3547
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3548
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3550
#: g10/mainproc.c:1648
3551
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3552
msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
3556
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3557
msgstr "imposs�vel desativar core dumps: %s\n"
3560
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3561
msgstr "Algoritmos experimentais n�o devem ser usados!\n"
3565
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3567
"este algoritmo de criptografia � depreciado; por favor use algum\n"
3568
"algoritmo padr�o!\n"
3571
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3576
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3581
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3582
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
3586
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3587
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
3591
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3594
#: g10/parse-packet.c:120
3596
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3597
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
3599
#: g10/parse-packet.c:1065
3601
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3602
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
3604
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3605
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3608
#: g10/passphrase.c:450
3609
msgid "can't set client pid for the agent\n"
3612
#: g10/passphrase.c:458
3613
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3616
#: g10/passphrase.c:465
3617
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3620
#: g10/passphrase.c:498
3621
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3624
#: g10/passphrase.c:511
3626
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3627
msgstr "algoritmo de prote��o %d n�o � suportado\n"
3629
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3631
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3632
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
3634
#: g10/passphrase.c:554
3635
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3638
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3639
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3642
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3644
msgid " (main key ID %08lX)"
3645
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3647
#: g10/passphrase.c:641
3650
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3652
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3655
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3656
"usu�rio: \"%.*s\"\n"
3657
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
3659
#: g10/passphrase.c:662
3661
msgid "Enter passphrase\n"
3662
msgstr "Digite a frase secreta: "
3664
#: g10/passphrase.c:664
3666
msgid "Repeat passphrase\n"
3667
msgstr "Repita a frase secreta: "
3669
#: g10/passphrase.c:705
3671
msgid "passphrase too long\n"
3672
msgstr "linha muito longa\n"
3674
#: g10/passphrase.c:718
3675
msgid "invalid response from agent\n"
3678
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3679
msgid "cancelled by user\n"
3682
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3684
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3687
#: g10/passphrase.c:1003
3690
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3694
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3697
#: g10/passphrase.c:1012
3699
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3700
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3702
#: g10/passphrase.c:1063
3703
msgid "can't query password in batchmode\n"
3704
msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interativo\n"
3706
#: g10/passphrase.c:1067
3707
msgid "Enter passphrase: "
3708
msgstr "Digite a frase secreta: "
3710
#: g10/passphrase.c:1071
3711
msgid "Repeat passphrase: "
3712
msgstr "Repita a frase secreta: "
3714
#: g10/plaintext.c:67
3715
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3716
msgstr "dados n�o salvos; use a op��o \"--output\" para salv�-los\n"
3718
#: g10/plaintext.c:108
3720
msgid "error creating `%s': %s\n"
3721
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3723
#: g10/plaintext.c:337
3724
msgid "Detached signature.\n"
3725
msgstr "Assinatura separada.\n"
3727
#: g10/plaintext.c:341
3728
msgid "Please enter name of data file: "
3729
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
3731
#: g10/plaintext.c:362
3732
msgid "reading stdin ...\n"
3733
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
3735
#: g10/plaintext.c:396
3737
msgid "no signed data\n"
3738
msgstr "no dados assinados\n"
3740
#: g10/plaintext.c:404
3742
msgid "can't open signed data `%s'\n"
3743
msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
3745
#: g10/pubkey-enc.c:101
3747
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3748
msgstr "destinat�rio an�nimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
3750
#: g10/pubkey-enc.c:107
3751
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3752
msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
3754
#: g10/pubkey-enc.c:159
3755
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3756
msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
3758
#: g10/pubkey-enc.c:178
3760
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3761
msgstr "algoritmo de prote��o %d n�o � suportado\n"
3763
#: g10/pubkey-enc.c:221
3765
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3766
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
3768
#: g10/pubkey-enc.c:243
3770
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3771
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
3773
#: g10/pubkey-enc.c:249
3775
msgid "NOTE: key has been revoked"
3776
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
3780
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3781
msgstr "imposs�vel escrever para o chaveiro: %s\n"
3785
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3786
msgstr "imposs�vel escrever para o chaveiro: %s\n"
3790
msgid "error sending to `%s': %s\n"
3791
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3795
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3800
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3804
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3809
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3814
msgid "can't search keyserver: %s\n"
3815
msgstr "imposs�vel escrever para o chaveiro: %s\n"
3817
#: g10/seckey-cert.c:53
3819
msgid "secret key parts are not available\n"
3820
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
3822
#: g10/seckey-cert.c:59
3824
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3825
msgstr "algoritmo de prote��o %d n�o � suportado\n"
3827
#: g10/seckey-cert.c:224
3829
msgid "Invalid passphrase; please try again"
3830
msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente ...\n"
3832
#: g10/seckey-cert.c:225
3837
#: g10/seckey-cert.c:282
3838
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3840
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3842
#: g10/seckey-cert.c:320
3843
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3846
#: g10/sig-check.c:73
3847
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3850
#: g10/sig-check.c:215
3853
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3856
"esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N�O � segura para assinaturas!\n"
3858
#: g10/sig-check.c:224
3860
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3861
msgstr "a chave p�blica � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3863
#: g10/sig-check.c:225
3865
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3866
msgstr "a chave p�blica � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3868
#: g10/sig-check.c:234
3871
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3874
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3875
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3877
#: g10/sig-check.c:236
3880
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3883
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3884
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3886
#: g10/sig-check.c:249
3888
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3889
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
3891
#: g10/sig-check.c:348
3893
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3894
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
3898
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
3904
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
3909
msgid "checking created signature failed: %s\n"
3910
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3914
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3915
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3919
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3920
msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
3923
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3926
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3928
msgid "can't create %s: %s\n"
3929
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
3933
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3934
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
3941
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3946
msgid "%s encryption will be used\n"
3947
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3949
#: g10/textfilter.c:134
3951
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3952
msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3954
#: g10/textfilter.c:231
3956
msgid "input line longer than %d characters\n"
3957
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3959
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3961
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3962
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3964
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3966
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3967
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3970
msgid "trustdb transaction too large\n"
3971
msgstr "transa��o de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
3975
msgid "%s: can't access: %s\n"
3976
msgstr "%s: imposs�vel acessar: %s\n"
3980
msgid "%s: directory does not exist!\n"
3981
msgstr "%s: diret�rio inexistente!\n"
3983
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3985
msgid "%s: can't create lock\n"
3986
msgstr "%s: imposs�vel criar trava\n"
3988
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3990
msgid "%s: can't make lock\n"
3991
msgstr "%s: imposs�vel criar trava\n"
3993
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3995
msgid "%s: can't create: %s\n"
3996
msgstr "%s: imposs�vel criar: %s\n"
4000
msgid "%s: failed to create version record: %s"
4001
msgstr "%s: falha ao criar registro de vers�o: %s"
4005
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4006
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inv�lido criado\n"
4010
msgid "%s: trustdb created\n"
4011
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
4014
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4019
msgid "%s: invalid trustdb\n"
4020
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inv�lido\n"
4024
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4025
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
4029
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4030
msgstr "%s: erro atualizando registro de vers�o: %s\n"
4032
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
4033
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
4035
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4036
msgstr "%s: erro lendo registro de vers�o: %s\n"
4038
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
4040
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4041
msgstr "%s: erro escrevendo registro de vers�o: %s\n"
4045
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4046
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
4050
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4051
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4055
msgid "%s: not a trustdb file\n"
4056
msgstr "%s: n�o � um banco de dados de confiabilidade\n"
4060
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4061
msgstr "%s: registro de vers�o com recnum %lu\n"
4065
msgid "%s: invalid file version %d\n"
4066
msgstr "%s: vers�o de arquivo inv�lida %d\n"
4070
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4071
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
4075
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4076
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diret�rio: %s\n"
4080
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4081
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
4085
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4086
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
4089
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4091
"O banco de dados de confiabilidade est� danificado; por favor rode\n"
4092
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
4094
#: g10/trustdb.c:200
4096
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4097
msgstr "%s n�o � um mapa de caracteres v�lido\n"
4099
#: g10/trustdb.c:235
4101
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4102
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confi�vel.\n"
4104
#: g10/trustdb.c:274
4106
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4108
"chave %08lX: imposs�vel coloc�-la no banco de dados de confiabilidade\n"
4110
#: g10/trustdb.c:290
4112
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4113
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
4115
#: g10/trustdb.c:332
4117
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4118
msgstr "registro de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
4120
#: g10/trustdb.c:338
4122
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4123
msgstr "registro de confian�a %lu: remo��o falhou: %s\n"
4125
#: g10/trustdb.c:353
4127
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4128
msgstr "registro de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
4130
#: g10/trustdb.c:368
4132
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4133
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincroniza��o falhou: %s\n"
4135
#: g10/trustdb.c:468
4137
msgid "no need for a trustdb check\n"
4138
msgstr "%s: n�o � um banco de dados de confiabilidade\n"
4140
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
4142
msgid "next trustdb check due at %s\n"
4143
msgstr "inser��o de registro de confian�a falhou: %s\n"
4145
#: g10/trustdb.c:779
4147
msgid "checking the trustdb\n"
4148
msgstr "muda os valores de confian�a"
4150
#: g10/trustdb.c:933
4152
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4153
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
4155
#: g10/trustdb.c:1515
4157
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4160
#: g10/trustdb.c:1593
4162
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4167
"the signature could not be verified.\n"
4168
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4169
"should be the first file given on the command line.\n"
4171
"a assinatura n�o p�de ser verificada.\n"
4172
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
4173
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
4177
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4178
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
4180
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4181
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4183
"a chave n�o est� marcada como insegura - imposs�vel us�-la com o pseudo "
4186
#: g10/skclist.c:157
4188
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4189
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4191
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4193
msgid "skipped `%s': %s\n"
4194
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4196
#: g10/skclist.c:168
4198
msgid "skipped: secret key already present\n"
4199
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
4201
#: g10/skclist.c:179
4204
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4207
"ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
4208
"para assinaturas!\n"
4211
#: g10/openfile.c:84
4213
msgid "File `%s' exists. "
4214
msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
4216
#: g10/openfile.c:86
4217
msgid "Overwrite (y/N)? "
4218
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4220
#: g10/openfile.c:119
4222
msgid "%s: unknown suffix\n"
4223
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4225
#: g10/openfile.c:141
4226
msgid "Enter new filename"
4227
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
4229
#: g10/openfile.c:184
4230
msgid "writing to stdout\n"
4231
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
4233
#: g10/openfile.c:273
4235
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4236
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
4238
#: g10/openfile.c:326
4240
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4241
msgstr "%s: novo arquivo de op��es criado\n"
4243
#: g10/openfile.c:353
4245
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4246
msgstr "%s: imposs�vel criar diret�rio: %s\n"
4248
#: g10/openfile.c:356
4250
msgid "%s: directory created\n"
4251
msgstr "%s: diret�rio criado\n"
4253
#: g10/encr-data.c:91
4255
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4257
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
4260
#: g10/encr-data.c:98
4262
msgid "problem handling encrypted packet\n"
4263
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
4266
msgid "weak key created - retrying\n"
4267
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
4271
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4273
"imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
4277
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4280
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4281
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4285
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4286
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo sem \"--yes\"\n"
4289
msgid "Delete this key from the keyring? "
4290
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
4293
msgid "This is a secret key! - really delete? "
4294
msgstr "Esta � uma chave secreta! - realmente deletar? "
4298
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4299
msgstr "enumera��o de blocos de chaves falhou: %s\n"
4302
msgid "ownertrust information cleared\n"
4307
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4308
msgstr "h� uma chave secreta para esta chave p�blica!\n"
4312
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4313
msgstr "use a op��o \"--delete-secret-key\" para delet�-la antes.\n"
4315
#: g10/helptext.c:47
4317
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4318
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4319
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4321
"Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
4322
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
4323
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
4325
#: g10/helptext.c:53
4327
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4328
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4329
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
4330
"ultimately trusted\n"
4333
#: g10/helptext.c:60
4334
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4335
msgstr "Se voc� quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
4337
#: g10/helptext.c:64
4338
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4340
"Se voc� quiser usar esta chave n�o confi�vel assim mesmo, responda \"sim\"."
4342
#: g10/helptext.c:68
4344
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4346
"Digite o ID de usu�rio do destinat�rio para o qual voc� quer enviar a\n"
4349
#: g10/helptext.c:72
4351
"Select the algorithm to use.\n"
4353
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4354
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
4355
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4357
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4358
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4360
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4361
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4362
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4363
"the signature+encryption flavor.\n"
4365
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4366
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4369
"Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
4371
"DSA (ou DSS) � o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
4372
"para assinaturas. Este � o algoritmo recomendado porque a verifica��o de\n"
4373
"assinaturas DSA � muito mais r�pida que a verifica��o de ElGamal.\n"
4375
"ElGamal � um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
4376
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
4377
"e outro para assinatura+criptografia; na verdade s�o iguais, mas alguns\n"
4378
"par�metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
4379
"segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
4380
"implementa��es do OpenPGP n�o v�o necessariamente entender o tipo\n"
4381
"assinatura+criptografia.\n"
4383
"A chave prim�ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
4384
"este � o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia n�o est�\n"
4385
"dispon�vel neste menu."
4387
#: g10/helptext.c:92
4389
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4390
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4391
"with them are quite large and very slow to verify."
4393
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n�o s�o "
4395
"porque n�o s�o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
4396
"elas s�o grandes e sua verifica��o � lenta."
4398
#: g10/helptext.c:98
4400
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4401
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4402
"Please consult your security expert first."
4405
#: g10/helptext.c:105
4406
msgid "Enter the size of the key"
4407
msgstr "Digite o tamanho da chave"
4409
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4410
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4411
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4412
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
4414
#: g10/helptext.c:119
4416
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4417
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4418
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4419
"the given value as an interval."
4421
"Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
4422
"� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
4423
"rea��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
4426
#: g10/helptext.c:131
4427
msgid "Enter the name of the key holder"
4428
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
4430
#: g10/helptext.c:136
4431
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4432
msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
4434
#: g10/helptext.c:140
4435
msgid "Please enter an optional comment"
4436
msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
4438
#: g10/helptext.c:145
4440
"N to change the name.\n"
4441
"C to change the comment.\n"
4442
"E to change the email address.\n"
4443
"O to continue with key generation.\n"
4444
"Q to to quit the key generation."
4446
"N para mudar o nome.\n"
4447
"C para mudar o coment�rio.\n"
4448
"E para mudar o endere�o de correio eletr�nico.\n"
4449
"O para continuar a gera��o da chave.\n"
4450
"S para interromper a gera��o da chave."
4452
#: g10/helptext.c:154
4453
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4454
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
4456
#: g10/helptext.c:162
4458
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4459
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
4460
"know how carefully you verified this.\n"
4462
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4466
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4467
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
4469
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4472
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
4474
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4476
" key against a photo ID.\n"
4478
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
4480
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4481
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4483
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4485
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4487
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4489
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4490
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4492
"mean to you when you sign other keys.\n"
4494
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4497
#: g10/helptext.c:200
4498
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4499
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usu�rio"
4501
#: g10/helptext.c:204
4503
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4504
"All certificates are then also lost!"
4506
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usu�rio.\n"
4507
"Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
4509
#: g10/helptext.c:209
4510
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4511
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
4513
#: g10/helptext.c:214
4515
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4516
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4517
"trust connection to the key or another key certified by this key."
4519
"Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
4520
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
4521
"uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
4523
#: g10/helptext.c:219
4525
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
4526
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
4527
"know which key was used because this signing key might establish\n"
4528
"a trust connection through another already certified key."
4530
"Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
4531
"correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi usada\n"
4532
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de confian�a\n"
4533
"atrav�s de outra chave j� certificada."
4535
#: g10/helptext.c:225
4537
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
4539
msgstr "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la de seu chaveiro."
4541
#: g10/helptext.c:229
4543
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4544
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
4545
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
4546
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4547
"a second one is available."
4549
"Esta � uma assinatura que liga o ID de usu�rio � chave. Geralmente\n"
4550
"n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
4551
"n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
4552
"raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
4554
#: g10/helptext.c:237
4556
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4557
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
4558
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
4561
#: g10/helptext.c:244
4563
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4564
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
4566
#: g10/helptext.c:250
4567
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4569
"Por favor repita a �ltima frase secreta, para ter certeza do que voc� "
4572
#: g10/helptext.c:254
4573
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4574
msgstr "D� o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
4576
#: g10/helptext.c:259
4577
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4578
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
4580
#: g10/helptext.c:264
4582
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4583
"file (which is shown in brackets) will be used."
4585
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se voc� apenas apertar RETURN o\n"
4586
"arquivo padr�o (que � mostrado em colchetes) ser� usado."
4588
#: g10/helptext.c:270
4590
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
4591
"context you have the ability to choose from this list:\n"
4592
" \"Key has been compromised\"\n"
4593
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4594
" got access to your secret key.\n"
4595
" \"Key is superseded\"\n"
4596
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4597
" \"Key is no longer used\"\n"
4598
" Use this if you have retired this key.\n"
4599
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4600
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4601
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4604
#: g10/helptext.c:286
4606
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4607
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
4608
"An empty line ends the text.\n"
4611
#: g10/helptext.c:301
4612
msgid "No help available"
4613
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
4615
#: g10/helptext.c:309
4617
msgid "No help available for `%s'"
4618
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
4622
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4623
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4627
msgid "keyring `%s' created\n"
4628
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4632
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4633
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
4635
#: g10/keyring.c:1226
4636
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4637
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informa��es confidenciais.\n"
4639
#: g10/keyring.c:1228
4641
msgid "%s is the unchanged one\n"
4642
msgstr "%s � o n�o modificado\n"
4644
#: g10/keyring.c:1229
4646
msgid "%s is the new one\n"
4647
msgstr "%s � o novo\n"
4649
#: g10/keyring.c:1230
4650
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4651
msgstr "Por favor conserte este poss�vel furo de seguran�a\n"
4653
#: g10/keyring.c:1346
4655
msgid "checking keyring `%s'\n"
4656
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4658
#: g10/keyring.c:1377
4660
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4661
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
4663
#: g10/keyring.c:1388
4665
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4666
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4668
#: g10/keyring.c:1453
4670
msgid "%s: keyring created\n"
4671
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4675
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
4677
#~ "voc� deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
4680
#~ msgid "Fingerprint:"
4681
#~ msgstr "Impress�o digital:"
4683
#~ msgid " Fingerprint:"
4684
#~ msgstr " Impress�o digital:"
4686
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4687
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de nota��o"
4690
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4692
#~ "o primeiro caractere de um nome de nota��o deve ser uma letra ou um "
4695
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4697
#~ "pontos em um nome de nota��o devem estar cercados por outros caracteres\n"
4700
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4701
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4704
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
4705
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4708
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
4709
#~ msgstr "Realmente assinar? "
4711
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4712
#~ msgstr "chave %08lX: nossa c�pia n�o tem auto-assinatura\n"
4714
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4715
#~ msgstr "Voc� realmente precisa de uma chave t�o grande? "
4717
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
4718
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4720
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4721
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usu�rio"
4723
#~ msgid "--delete-key user-id"
4724
#~ msgstr "--delete-key id-usu�rio"
4727
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4728
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usu�rio"
4730
#~ msgid "Enter the user ID: "
4731
#~ msgstr "Digite o identificador de usu�rio: "
4733
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4734
#~ msgstr "ignorado: chave p�blica j� marcada com --encrypt-to\n"
4739
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
4740
#~ msgstr "AVISO: `%s' � um arquivo vazio\n"
4746
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4747
#~ msgstr "%s n�o � um mapa de caracteres v�lido\n"
4750
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
4751
#~ msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4754
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
4755
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
4757
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4758
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
4761
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
4762
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4765
#~ "N�o foi poss�vel encontrar uma rota de confian�a v�lida para a chave.\n"
4766
#~ "Vamos ver se � poss�vel designar alguns valores de confian�a ausentes.\n"
4770
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4772
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
4775
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4778
#~ "Nenhum certificado com confian�a indefinida encontrado.\n"
4782
#~ "No trust values changed.\n"
4785
#~ "Nenhum valor de confian�a modificado.\n"
4788
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4789
#~ msgstr "%08lX: sem informa��o para calcular probabilidade de confian�a\n"
4791
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4792
#~ msgstr "%s: erro na verifica��o da chave: %s\n"
4794
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4795
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
4797
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4798
#~ msgstr "atualiza��o do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
4800
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4801
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
4803
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4804
#~ msgstr "erro lendo registro de diret�rio para LID %lu: %s\n"
4806
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4807
#~ msgstr "lid %lu: registro de diret�rio esperado, tipo %d recebido\n"
4809
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4810
#~ msgstr "nenhuma chave prim�ria para LID %lu\n"
4812
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4813
#~ msgstr "erro lendo chave prim�ria para LID %lu: %s\n"
4815
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4816
#~ msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
4818
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4819
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
4821
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4822
#~ msgstr "chave %08lX: j� est� na tabela de chaves confi�veis\n"
4824
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4825
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX N�O est� protegida.\n"
4827
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4828
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e p�blica n�o s�o correspondentes\n"
4830
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4831
#~ msgstr "enumera��o de chaves secretas falhou: %s\n"
4833
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4834
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave v�lida\n"
4836
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4837
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave inv�lida: %s\n"
4839
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4840
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave v�lida\n"
4842
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4843
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave inv�lida: %s\n"
4845
#~ msgid "Good self-signature"
4846
#~ msgstr "Auto-assinatura v�lida"
4848
#~ msgid "Invalid self-signature"
4849
#~ msgstr "Auto-assinatura inv�lida"
4851
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4853
#~ "Revoga��o v�lida de ID de usu�rio ignorada devido a nova auto-assinatura"
4855
#~ msgid "Valid user ID revocation"
4856
#~ msgstr "Revoga��o de ID de usu�rio v�lida"
4858
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
4859
#~ msgstr "Revoga��o de ID de usu�rio inv�lida"
4861
#~ msgid "Valid certificate revocation"
4862
#~ msgstr "Certificado de revoga��o v�lido"
4864
#~ msgid "Good certificate"
4865
#~ msgstr "Certificado correto"
4867
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
4868
#~ msgstr "Certificado de revoga��o inv�lido"
4870
#~ msgid "Invalid certificate"
4871
#~ msgstr "Certificado inv�lido"
4873
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4874
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
4876
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4877
#~ msgstr "certificado duplicado - removido"
4879
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4880
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
4882
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4883
#~ msgstr "lid ?: inser��o falhou: %s\n"
4885
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4886
#~ msgstr "lid %lu: inser��o falhou: %s\n"
4888
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4889
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
4891
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4892
#~ msgstr "erro lendo registro de diret�rio: %s\n"
4894
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4895
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
4897
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
4898
#~ msgstr "enumera��o de blocos de chaves falhou: %s\n"
4900
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4901
#~ msgstr "lid %lu: registro de diret�rio sem chave - ignorado\n"
4903
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4904
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves p�blicas\n"
4906
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4907
#~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
4909
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4910
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
4912
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
4913
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
4915
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4916
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usu�rio\n"
4918
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4919
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diret�rio falhou: %s\n"
4921
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4922
#~ msgstr "chave %08lX: inser��o de registro de confian�a falhou: %s\n"
4924
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4925
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
4927
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4929
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
4932
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4933
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
4935
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4936
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verifica��o de confian�a falhou: %s\n"
4938
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
4939
#~ msgstr "usu�rio `%s' n�o encontrado: %s\n"
4941
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4943
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
4945
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4947
#~ "usu�rio `%s' n�o encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
4950
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4951
#~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
4953
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4955
#~ "Voc� realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
4957
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4958
#~ msgstr "%s: usu�rio n�o encontrado: %s\n"
4960
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4961
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
4963
#~ msgid "no default public keyring\n"
4964
#~ msgstr "sem chaveiro p�blico padr�o\n"
4966
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
4967
#~ msgstr "imposs�vel bloquear chaveiro `%s': %s\n"
4969
#~ msgid "%s: user not found\n"
4970
#~ msgstr "%s: usu�rio n�o encontrado\n"
4972
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4974
#~ "AVISO: ainda � imposs�vel manipular registros de prefer�ncias longos\n"
4976
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4977
#~ msgstr "%s: imposs�vel criar chaveiro: %s\n"
4981
#~ msgstr "armadura inv�lida"
4983
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
4984
#~ msgstr "chave RSA n�o pode ser usada nesta vers�o\n"
4986
#~ msgid "No key for user ID\n"
4987
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usu�rio\n"
4989
#~ msgid "No user ID for key\n"
4990
#~ msgstr "Nenhum identificador de usu�rio para chave\n"
4992
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
4993
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia dispon�vel\n"
4996
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
4997
#~ "key in the future\n"
4999
#~ "Chaves RSA n�o s�o recomend�veis; por favor considere criar uma nova "
5000
#~ "chave e us�-la no futuro\n"
5002
#~ msgid "set debugging flags"
5003
#~ msgstr "definir par�metros de depura��o"
5005
#~ msgid "enable full debugging"
5006
#~ msgstr "habilitar depura��o completa"
5008
#~ msgid "do not write comment packets"
5009
#~ msgstr "n�o escrever pacotes de coment�rio"
5011
#~ msgid "(default is 1)"
5012
#~ msgstr "(o padr�o � 1)"
5014
#~ msgid "(default is 3)"
5015
#~ msgstr "(o padr�o � 3)"
5017
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
5018
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
5020
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
5021
#~ msgstr "A gera��o de chaves s� pode ser feita em modo interativo\n"
5024
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
5025
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
5027
#~ msgid "print all message digests"
5028
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
5030
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
5032
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] est� na lista de sugest�es de %lu mas est�\n"
5033
#~ " marcada como verificada\n"
5035
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
5037
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] est� na lista de sugest�es de %lu mas n�o "
5041
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
5043
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugest�es de %lu n�o aponta para\n"
5044
#~ "um registro de diret�rio\n"
5046
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
5047
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave prim�ria\n"
5049
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
5050
#~ msgstr "lid %lu: id de usu�rio n�o encontrado no bloco de chaves\n"
5052
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
5053
#~ msgstr "lid %lu: id de usu�rio sem assinatura\n"
5055
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
5056
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugest�es\n"
5058
#~ msgid "very strange: no public key\n"
5059
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave p�blica\n"
5061
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
5063
#~ "lista de sugest�es %lu[%d] de %lu n�o aponta para registro de diret�rio\n"
5065
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
5066
#~ msgstr "lid %lu n�o tem chave\n"
5068
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
5069
#~ msgstr "lid %lu: imposs�vel pegar bloco de chaves: %s\n"
5071
#~ msgid "Too many preference items"
5072
#~ msgstr "Muitos itens de prefer�ncia"
5074
#~ msgid "public key not anymore available"
5075
#~ msgstr "a chave p�blica n�o est� mais dispon�vel"
5077
# trauzir sombra ???
5078
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
5080
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diret�rio \"shadow\" %lu mas ainda n�o est�\n"
5083
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
5084
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves n�o encontrado: %s\n"
5086
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
5087
#~ msgstr "lid %lu: atualiza��o falhou %s\n"
5089
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
5090
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
5092
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
5093
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
5095
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
5096
#~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
5098
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
5099
#~ msgstr "%s: atualiza��o falhou: %s\n"
5101
#~ msgid "%s: updated\n"
5102
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
5104
#~ msgid "%s: okay\n"
5105
#~ msgstr "%s: correto\n"
5107
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
5108
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves n�o encontrado: %s\n"
5110
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
5111
#~ msgstr "imposs�vel bloquear chaveiro `%': %s\n"
5113
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
5114
#~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
5116
#~ msgid "can't open file: %s\n"
5117
#~ msgstr "imposs�vel abrir arquivo: %s\n"
5119
#~ msgid "read error: %s\n"
5120
#~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
5122
#~ msgid "writing keyblock\n"
5123
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
5125
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
5126
#~ msgstr "imposs�vel escrever bloco de chaves: %s\n"
5129
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
5130
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado n�o � v�lido\n"
5133
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
5134
#~ msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
5136
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
5137
#~ msgstr "Uso: gpgm [op��es] [arquivos] (-h para ajuda)"
5140
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
5141
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
5143
#~ "Sintaxe: gpgm [op��es] [arquivos]\n"
5144
#~ "Utilit�rio de manuten��o do GnuPG\n"
5146
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
5147
#~ msgstr "Uso: gpgm [op��es] "
5150
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
5151
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
5154
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
5155
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diret�rio falhou: %s\n"
5157
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
5158
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
5160
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
5161
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
5164
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
5165
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de prefer�ncias falhou: %s\n"
5168
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
5169
#~ msgstr "erro de leitura do usu�rio `%s': %s\n"
5172
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
5173
#~ msgstr "erro de listagem do usu�rio `%s': %s\n"
5176
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
5177
#~ msgstr "usu�rio `%s' n�o est� no banco de dados de confiabilidade\n"
5180
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5181
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5183
#~ "# Lista de valores de confian�a designados, criada em %s\n"
5184
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaur�-los)\n"
5186
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
5187
#~ msgstr "registro de diret�rio sem chave prim�ria\n"
5189
#~ msgid "error: missing colon\n"
5190
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
5192
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
5193
#~ msgstr "erro: impress�o digital inv�lida\n"
5195
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
5196
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confian�a\n"
5198
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
5200
#~ "chave n�o encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
5203
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
5204
#~ msgstr "chave n�o encontrada no chaveiro: %s\n"
5206
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
5207
#~ msgstr "Oops: agora a chave est� no banco de dados de confiabilidade???\n"
5209
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
5210
#~ msgstr "Hmmm, chave p�blica perdida?"
5212
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
5213
#~ msgstr "voc� usou a chave prim�ria para insert_trust_record()\n"
5215
#~ msgid "invalid clear text header: "
5216
#~ msgstr "cabe�alho de texto puro inv�lido: "
5218
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
5219
#~ msgstr "LID %lu: mudando confian�a de %u para %u\n"
5221
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
5222
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confian�a para %u\n"