9
9
"Project-Id-Version: kolf\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 04:52+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 01:21+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 15:17+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Morn Met\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
75
74
msgstr "មុំបាល់ដែលបានចេញ ៖"
81
78
msgid_plural " degrees"
85
82
msgid "Minimum exit speed:"
86
83
msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖"
88
#: game.cpp:1850 game.cpp:2376
85
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
90
87
msgstr "អតិបរមា ៖"
93
90
msgid "Course name: "
94
91
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖"
97
94
msgid "Course author: "
98
95
msgstr "អ្នកបង្កើតទីលានប្រកួត"
103
100
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន ៖"
107
103
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
108
msgstr "ចំនួនវាយអតិបរមាដែលអ្នកលេងអាចវាយបញ្ចូលរន្ធនេះបាន ។"
104
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃដែលអ្នកលេងអាចវាយបញ្ចូលរន្ធនេះបាន ។"
112
108
msgid "Maximum number of strokes"
113
109
msgstr "ចំនួនវាយអតិបរមា"
116
112
msgid "Unlimited"
117
113
msgstr "មិនកំណត់"
120
116
msgid "Show border walls"
121
117
msgstr "បង្ហាញព្រំដែនជញ្ជាំង"
123
#: game.cpp:2587 game.cpp:4777
119
#: game.cpp:2590 game.cpp:4780
124
120
msgid "Course Author"
125
121
msgstr "អ្នកនិពន្ធទីលានប្រកួត"
127
#: game.cpp:2588 game.cpp:2589 game.cpp:4777
123
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4780
128
124
msgid "Course Name"
129
125
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត"
132
128
msgid "Drop Outside of Hazard"
133
129
msgstr "ធ្លាក់ទៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់"
136
132
msgid "Rehit From Last Location"
137
133
msgstr "វាយសារជាថ្មីពីទីតាំងចាស់"
140
136
msgid "What would you like to do for your next shot?"
141
137
msgstr "តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់ការវាយបន្ទាប់"
145
141
msgid "%1 is in a Hazard"
146
142
msgstr "%1 នៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់"
150
146
msgid "%1 will start off."
151
147
msgstr "%1 នឹងចាប់ផ្ដើម"
155
151
msgstr "រន្ធថ្មី"
159
155
msgid "Course name: %1"
160
156
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖ %1"
164
160
msgid "Created by %1"
165
161
msgstr "បង្កើតដោយ %1"
167
#: game.cpp:3972 main.cpp:75
163
#: game.cpp:3975 main.cpp:75
173
169
msgid "Course Information"
174
170
msgstr "ព័ត៌មានទីលានប្រកួត"
177
173
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
178
174
msgstr "រន្ធនេះប្រើកម្មវិធីបន្ថែមដូចខាងក្រោម តើកម្មវិធីមួយណាដែលអ្នកមិនបានដំឡើង"
182
178
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
183
msgstr "មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកចំពោះរន្ធបច្ចុប្បន្ន រក្សាទុកពួកវាទេ ?"
179
msgstr "មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកចំពោះរន្ធបច្ចុប្បន្ន ។ រក្សាទុកពួកវាទេ ?"
186
182
msgid "Unsaved Changes"
187
183
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
190
186
msgid "Save &Later"
191
187
msgstr "រក្សាទុកនៅពេលក្រោយ"
193
#: game.cpp:4455 kolf.cpp:567
189
#: game.cpp:4458 kolf.cpp:568
194
190
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
195
191
msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf ដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់"
198
194
#, fuzzy, kde-format
199
195
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
200
196
msgstr "%1 - រន្ធ %2; ត្រឹម %3"
241
236
msgid "Unmovable"
242
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីបាន"
237
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីបាន"
246
241
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
247
242
msgstr "ថាតើជម្រាលនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយវត្ថុផ្សេងទៀត ដូចជាទម្រឬអត់ ។"
249
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:258 kolf.cpp:469 kolf.cpp:513 kolf.cpp:540
244
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259 kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541
252
247
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន"
474
468
"នៅក្នុងរបៀបតឹងរឹង មិនធ្វើវិញ ការកែសម្រួល ការប្តូររន្ធមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ ជាទូទៅសម្រាប់ តែក្នុង"
475
469
"ការប្រកួតប៉ុណ្ណោះ ។ ពិន្ទុខ្ពស់រក្សាទុកបានតែនៅរបៀបតឹងរឹងប៉ុណ្ណោះ ។"
478
472
#, fuzzy, kde-format
480
474
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន %1"
487
#: newgame.cpp:260 kolf.cpp:530 kolf.cpp:546
481
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
489
483
msgid "High Scores for %1"
490
484
msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ %1"
493
487
msgid "Pick Kolf Course"
494
488
msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf"
498
492
msgid "Chosen course is already on course list."
499
493
msgstr "ទីលានប្រកួតដែលជ្រើសរើសមាននៅក្នុងបញ្ជីទីលានប្រកួតរួចហើយ ។"
503
497
msgid "Player %1"
504
498
msgstr "អ្នកលេង %1"
511
505
msgid "Save &Course"
512
506
msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុក"
515
509
msgid "Save &Course As..."
516
510
msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុកជា"
519
513
msgid "&Save Game"
520
514
msgstr "រក្សាល្បែងទុក"
523
517
msgid "&Save Game As..."
524
518
msgstr "រក្សាល្បែងទុកជា"
528
522
msgstr "កែសម្រួល"
536
530
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
539
533
msgid "&Undo Shot"
540
534
msgstr "មិនធ្វើកាវាយវិញ"
543
537
msgid "Switch to Hole"
544
538
msgstr "ផ្លាស់ទៅកាន់រន្ធ"
547
541
msgid "&Next Hole"
548
542
msgstr "រន្ធបន្ទាប់"
551
545
msgid "&Previous Hole"
552
546
msgstr "រន្ធមុន"
555
549
msgid "&First Hole"
556
550
msgstr "រន្ធទីមួយ"
559
553
msgid "&Last Hole"
560
554
msgstr "រន្ធចុងក្រោយ"
563
557
msgid "&Random Hole"
564
558
msgstr "រន្ធចៃដន្យ"
568
562
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
569
563
msgstr "អនុញ្ញាតកណ្តុរដើម្បីផ្លាស់ទីឈើវាយកូនហ្គោល"
573
567
msgid "Enable &Advanced Putting"
574
568
msgstr "អនុញ្ញាតការវាយចូលរន្ធកម្រិតខ្ពស់"
577
571
msgid "Show &Info"
578
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន"
572
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន "
582
576
msgid "Show Putter &Guideline"
583
577
msgstr "បង្ហាញឈើវាយកូនហ្គោល និងគោលការណែនាំ"
587
581
msgid "Enable All Dialog Boxes"
588
582
msgstr "អនុញ្ញាតប្រអប់ទាំងអស់"
592
585
msgid "Play &Sounds"
596
589
msgid "&About Course"
597
590
msgstr "អំពីទីលានប្រកួត"
600
593
msgid "&Tutorial"
608
601
#, fuzzy, kde-format
610
603
msgstr "%1 ស្មើគ្នា"
618
611
msgid "Pick Saved Game to Save To"
619
612
msgstr "រើសល្បែងដែលបានរក្សាទុកដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់"
623
615
msgid "Pick Kolf Saved Game"
624
msgstr "រើសល្បែងដែលរក្សា Kolf ទុក"
616
msgstr "រើសល្បែង Kolf ដែលបានរក្សាទុក"
627
619
#, fuzzy, kde-format
628
620
msgid "%1's turn"
629
621
msgstr "វេនរបស់ %1"
633
625
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
634
626
msgstr "ពិន្ទុរបស់ %1 បានដល់អតិបរមាសម្រាប់រន្ធនេះ"
638
630
msgid "Print %1 - Hole %2"
639
631
msgstr "បោះពុម្ព %1 - រន្ធ %2"
643
635
msgid "Currently Loaded Plugins"
644
636
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន"
647
639
#, fuzzy, kde-format
649
641
msgstr "ត្រឹម %1"
653
645
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
668
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
669
661
msgid "Your names"
670
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
662
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
673
665
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
674
666
msgid "Your emails"
675
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
668
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, \n"
669
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"