1784
1800
msgid "Undocumented Error"
1785
1801
msgstr "កំហុសដែលមិនបានកត់ត្រា"
1787
#: kio/renamedialog.cpp:122
1788
msgid "Appl&y to All"
1789
msgstr "អនុវត្តទាំងអស់"
1791
#: kio/renamedialog.cpp:123
1793
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1794
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1795
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1796
"an existing file in the directory."
1798
"នៅពេលវាត្រូវបានគូសធីគ ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅការប៉ះទង្គិចថតជាបន្តបន្ទាប់ ដើម្បីរំលឹកអំពីការ"
1799
"ងារបច្ចុប្បន្ន ។\n"
1800
"លុះត្រាតែអ្នកចុចរំលង អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានសួរ ក្នុងករណីដែលប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងឯកសារដែលមាននៅក្នុង ។"
1802
#: kio/renamedialog.cpp:124
1804
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1805
"conflicts for the remainder of the current job."
1807
"នៅពេលដែលវាត្រូវបានគូសធីក ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅលើការប៉ះទង្គិចជាលំដាប់ទាំងអស់ ដើម្បីរំលឹក"
1808
"អំពីការងារបច្ចុប្បន្ន ។"
1810
#: kio/renamedialog.cpp:129
1812
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
1814
#: kio/renamedialog.cpp:131
1815
msgid "Suggest New &Name"
1816
msgstr "ស្នើឈ្មោះថ្មី "
1818
#: kio/renamedialog.cpp:137
1822
#: kio/renamedialog.cpp:138
1823
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1824
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីថតនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
1826
#: kio/renamedialog.cpp:139
1827
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1828
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីឯកសារនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
1830
#: kio/renamedialog.cpp:144
1831
msgctxt "Write files into an existing folder"
1833
msgstr "សរសេរទៅកាន់"
1835
#: kio/renamedialog.cpp:144
1837
msgstr "សរសេរជាន់លើ "
1839
#: kio/renamedialog.cpp:146
1841
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1842
"existing contents.\n"
1843
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1846
"ឯកសារ និងថតនឹងត្រូវបានចម្លងទៅក្នុងថតដែលមានស្រាប់ រួមមាតិកាដែលមានស្រាប់ ។\n"
1847
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ក្នុងករណីដែលមានការប៉ះទង្គិចជាមួយឯកសារដែលមានស្រាប់នៅក្នុង ។"
1849
#: kio/renamedialog.cpp:151
1853
#: kio/renamedialog.cpp:160
1856
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1857
"Please enter a new file name:"
1859
"អំពើនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយខ្លួនវា ។\n"
1860
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ ៖"
1862
#: kio/renamedialog.cpp:162
1866
#: kio/renamedialog.cpp:234
1868
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1869
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារកំណែថ្មី '%2' ។"
1871
#: kio/renamedialog.cpp:236
1873
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1874
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារដែលមានអាយុកាលដូចគ្នា '%2' ។"
1876
#: kio/renamedialog.cpp:238
1878
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1879
msgstr "សកម្មភាពនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារចាស់ '%2' ។"
1881
#: kio/renamedialog.cpp:242
1803
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1804
msgid "Creating directory"
1807
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1811
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1815
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1816
msgctxt "The source of a file operation"
1885
#: kio/renamedialog.cpp:243
1820
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1821
msgctxt "The destination of a file operation"
1886
1822
msgid "Destination"
1889
#: kio/renamedialog.cpp:261
1891
msgid "An older item named '%1' already exists."
1892
msgstr "មានវត្ថុចាស់មួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1894
#: kio/renamedialog.cpp:263
1896
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1897
msgstr "មានឯកសារស្រដៀងគ្នាដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1899
#: kio/renamedialog.cpp:265
1901
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1902
msgstr "មានវត្ថុថ្មីជាងមួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1904
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1094
1905
#: kio/kdirlister.cpp:329
1825
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1829
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1833
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1837
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1839
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង"
1841
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1843
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ តំណ"
1845
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1847
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
1849
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1850
msgid "Und&o: Rename"
1851
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ"
1853
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1854
msgid "Und&o: Trash"
1855
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ លុប"
1857
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1858
msgid "Und&o: Create Folder"
1859
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត"
1861
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1864
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1866
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1867
"Are you sure you want to delete %4?"
1911
"URL មិនត្រឹមត្រូវ\n"
1869
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានចម្លងពី %2 ប៉ុន្តែចាប់ពីពេលនោះមក វាត្រូវបានកែប្រែនៅ %3 យ៉ាងច្បាស់ ។\n"
1870
"ការមិនធ្វើការចម្លងវិញ នឹងលុបឯកសារ ហើយការកែប្រែទាំងអស់នឹងត្រូវបាត់ ។\n"
1871
"តើអ្នកពិតជាចង់លុប %4 ឬ ?"
1873
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1874
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1875
msgstr "មិនធ្វើការអះអាងចម្លងឯកសារទេ"
1914
1877
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
2098
2109
"វិញ្ញាបនបត្រ SSL កំពុងត្រូវបានបដិសេធតាមការស្នើ ។ អ្នកអាចបិទវានៅក្នុងការកំណត់ប្រព័ន្ធ KDE ។"
2100
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2102
msgctxt "Items in a folder"
2104
msgid_plural "%1 items"
2111
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2107
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2108
msgctxt "@info mimetype"
2115
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2112
2119
#: kio/passworddialog.cpp:62
2113
2120
msgid "Authorization Dialog"
2114
2121
msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត"
2117
msgctxt "@title job"
2121
#: kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191 kio/fileundomanager.cpp:120
2122
msgctxt "The source of a file operation"
2126
#: kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167 kio/fileundomanager.cpp:121
2127
msgctxt "The destination of a file operation"
2132
msgctxt "@title job"
2137
msgctxt "@title job"
2138
msgid "Creating directory"
2141
#: kio/job.cpp:173 kio/fileundomanager.cpp:117
2146
msgctxt "@title job"
2150
#: kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185 kio/fileundomanager.cpp:124
2155
msgctxt "@title job"
2157
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យ"
2160
msgctxt "@title job"
2161
msgid "Transferring"
2165
msgctxt "@title job"
2173
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2178
msgctxt "@title job"
2180
msgstr "ការអាន់ម៉ោន"
2182
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2183
msgid "Creating directory"
2186
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2190
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2194
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2198
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2200
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង"
2202
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2204
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ តំណ"
2206
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2208
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
2210
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2211
msgid "Und&o: Rename"
2212
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ"
2214
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2215
msgid "Und&o: Trash"
2216
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ លុប"
2218
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2219
msgid "Und&o: Create Folder"
2220
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត"
2222
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2225
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2227
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2228
"Are you sure you want to delete %4?"
2230
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានចម្លងពី %2 ប៉ុន្តែចាប់ពីពេលនោះមក វាត្រូវបានកែប្រែនៅ %3 យ៉ាងច្បាស់ ។\n"
2231
"ការមិនធ្វើការចម្លងវិញ នឹងលុបឯកសារ ហើយការកែប្រែទាំងអស់នឹងត្រូវបាត់ ។\n"
2232
"តើអ្នកពិតជាចង់លុប %4 ឬ ?"
2234
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2235
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2236
msgstr "មិនធ្វើការអះអាងចម្លងឯកសារទេ"
2238
2123
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2239
2124
msgid "Blocked request."
2240
2125
msgstr "សំណើដែលបានទប់ស្កាត់ ។"
2127
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2128
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2242
2132
#: kio/pastedialog.cpp:55
2243
2133
msgid "Data format:"
2244
2134
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ ៖"
2136
#: kio/skipdialog.cpp:40
2140
#: kio/skipdialog.cpp:47
2144
#: kio/skipdialog.cpp:50
2146
msgstr "រំលងស្វ័យប្រវត្តិ"
2246
2148
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2248
2150
msgid "Do you really want to delete this item?"
2325
2227
msgid "Permissions:"
2326
2228
msgstr "សិទ្ធិ ៖"
2328
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2329
msgid "Filename for clipboard content:"
2330
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
2332
#: kio/paste.cpp:123
2337
#: kio/paste.cpp:139
2339
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2340
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2342
"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីអ្នកបានប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យដែលបានជ្រើសមិនអាច"
2343
"អនុវត្តបានទៀតទេ ។ សូមចម្លងម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ ។"
2345
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2346
msgid "The clipboard is empty"
2347
msgstr "ក្តារតម្រៀតខ្ទាស់គឺទទេ"
2349
#: kio/paste.cpp:324
2352
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2353
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ឯកសារ %1"
2355
#: kio/paste.cpp:326
2358
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2359
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2361
#: kio/paste.cpp:328
2362
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2363
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ "
2365
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2369
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2373
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2374
msgid "Updating System Configuration"
2375
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
2377
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2378
msgid "Updating system configuration."
2379
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ ។"
2381
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2382
msgid "The desktop is offline"
2383
msgstr "ផ្ទៃតុគឺក្រៅបណ្ដាញ"
2385
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2386
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2390
#: kio/skipdialog.cpp:40
2394
#: kio/skipdialog.cpp:47
2398
#: kio/skipdialog.cpp:50
2400
msgstr "រំលងស្វ័យប្រវត្តិ"
2402
2230
#: kio/krun.cpp:126
2476
2314
"<qt>មិនអាចរត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់បានឡើយ ។ មិនមានឯកសារ ឬថត <b>%1</b> ឡើយ ។</qt>"
2478
#: kio/krun.cpp:1704
2316
#: kio/krun.cpp:1705
2480
2318
msgid "Could not find the program '%1'"
2481
2319
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ"
2483
#: kio/kimageio.cpp:43
2484
msgid "All Pictures"
2485
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
2321
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2322
msgid "Already Exists as Folder"
2323
msgstr "មានជាថតរួចហើយ"
2325
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2326
msgid "Updating System Configuration"
2327
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
2329
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2330
msgid "Updating system configuration."
2331
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ ។"
2333
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2334
msgid "The desktop is offline"
2335
msgstr "ផ្ទៃតុគឺក្រៅបណ្ដាញ"
2337
#: kio/renamedialog.cpp:122
2338
msgid "Appl&y to All"
2339
msgstr "អនុវត្តទាំងអស់"
2341
#: kio/renamedialog.cpp:123
2343
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2344
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2345
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2346
"an existing file in the directory."
2348
"នៅពេលវាត្រូវបានគូសធីគ ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅការប៉ះទង្គិចថតជាបន្តបន្ទាប់ ដើម្បីរំលឹកអំពីការ"
2349
"ងារបច្ចុប្បន្ន ។\n"
2350
"លុះត្រាតែអ្នកចុចរំលង អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានសួរ ក្នុងករណីដែលប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងឯកសារដែលមាននៅក្នុង ។"
2352
#: kio/renamedialog.cpp:124
2354
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2355
"conflicts for the remainder of the current job."
2357
"នៅពេលដែលវាត្រូវបានគូសធីក ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅលើការប៉ះទង្គិចជាលំដាប់ទាំងអស់ ដើម្បីរំលឹក"
2358
"អំពីការងារបច្ចុប្បន្ន ។"
2360
#: kio/renamedialog.cpp:129
2362
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
2364
#: kio/renamedialog.cpp:131
2365
msgid "Suggest New &Name"
2366
msgstr "ស្នើឈ្មោះថ្មី "
2368
#: kio/renamedialog.cpp:137
2372
#: kio/renamedialog.cpp:138
2373
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2374
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីថតនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
2376
#: kio/renamedialog.cpp:139
2377
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2378
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីឯកសារនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
2380
#: kio/renamedialog.cpp:144
2381
msgctxt "Write files into an existing folder"
2383
msgstr "សរសេរទៅកាន់"
2385
#: kio/renamedialog.cpp:144
2387
msgstr "សរសេរជាន់លើ "
2389
#: kio/renamedialog.cpp:146
2391
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2392
"existing contents.\n"
2393
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2396
"ឯកសារ និងថតនឹងត្រូវបានចម្លងទៅក្នុងថតដែលមានស្រាប់ រួមមាតិកាដែលមានស្រាប់ ។\n"
2397
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ក្នុងករណីដែលមានការប៉ះទង្គិចជាមួយឯកសារដែលមានស្រាប់នៅក្នុង ។"
2399
#: kio/renamedialog.cpp:151
2403
#: kio/renamedialog.cpp:160
2406
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2407
"Please enter a new file name:"
2409
"អំពើនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយខ្លួនវា ។\n"
2410
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ ៖"
2412
#: kio/renamedialog.cpp:162
2416
#: kio/renamedialog.cpp:234
2418
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2419
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារកំណែថ្មី '%2' ។"
2421
#: kio/renamedialog.cpp:236
2423
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2424
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារដែលមានអាយុកាលដូចគ្នា '%2' ។"
2426
#: kio/renamedialog.cpp:238
2428
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2429
msgstr "សកម្មភាពនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារចាស់ '%2' ។"
2431
#: kio/renamedialog.cpp:242
2435
#: kio/renamedialog.cpp:243
2439
#: kio/renamedialog.cpp:261
2441
msgid "An older item named '%1' already exists."
2442
msgstr "មានវត្ថុចាស់មួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2444
#: kio/renamedialog.cpp:263
2446
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2447
msgstr "មានឯកសារស្រដៀងគ្នាដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2449
#: kio/renamedialog.cpp:265
2451
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2452
msgstr "មានវត្ថុថ្មីជាងមួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2454
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2455
msgid "Filename for clipboard content:"
2456
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
2458
#: kio/paste.cpp:123
2463
#: kio/paste.cpp:139
2465
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2466
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2468
"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីអ្នកបានប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យដែលបានជ្រើសមិនអាច"
2469
"អនុវត្តបានទៀតទេ ។ សូមចម្លងម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ ។"
2471
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2472
msgid "The clipboard is empty"
2473
msgstr "ក្តារតម្រៀតខ្ទាស់គឺទទេ"
2475
#: kio/paste.cpp:324
2478
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2479
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ឯកសារ %1"
2481
#: kio/paste.cpp:326
2484
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2485
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2487
#: kio/paste.cpp:328
2488
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2489
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ "
2491
#: kio/kdirlister.cpp:339
2494
"URL cannot be listed\n"
2497
"មិនអាចរាយ URL \n"
2487
2500
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2489
2502
msgid "No service implementing %1"
2490
2503
msgstr "គ្មានការប្រតិបត្តិសេវា %1"
2492
#: kio/kdirlister.cpp:339
2495
"URL cannot be listed\n"
2498
"មិនអាចរាយ URL \n"
2501
#: kio/copyjob.cpp:1325 kio/copyjob.cpp:1896
2502
msgid "Already Exists as Folder"
2503
msgstr "មានជាថតរួចហើយ"
2505
#: kio/chmodjob.cpp:214
2505
#: kio/chmodjob.cpp:215
2508
2508
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
3062
3077
"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមមិនចែករំលែកថត '%1 ។ សូមប្រាកដថាស្គ្រីប Perl "
3063
3078
"'fileshareset' ត្រូវបានកំណត់ជា suid root ។"
3080
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
3065
3084
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3066
3085
msgid "P&review"
3067
3086
msgstr "មើលជាមុន"
3069
#: kfile/knfotranslator.cpp:39 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
3074
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3075
msgctxt "@label creation date"
3079
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3080
msgctxt "@label file content size"
3084
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3085
msgctxt "@label file depends from"
3089
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3090
msgctxt "@label parent directory"
3094
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3095
msgctxt "@label modified date of file"
3099
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3102
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3104
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3109
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3110
msgctxt "@label music title"
3114
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3115
msgctxt "@label file URL"
3119
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3124
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3126
msgid "Average Bitrate"
3127
msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម"
3129
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3134
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3135
msgctxt "@label number of characters"
3139
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3144
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3149
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3152
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3154
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3159
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3161
msgid "Interlace Mode"
3162
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3164
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3165
msgctxt "@label number of lines"
3169
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3171
msgid "Programming Language"
3172
msgstr "ភាសាកម្មវិធី"
3174
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3179
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3184
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3185
msgctxt "@label number of words"
3189
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3190
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3194
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3195
msgctxt "@label EXIF"
3196
msgid "Exposure Bias Value"
3197
msgstr "តម្លៃលំអៀងក្នុងការបង្ហាញ"
3199
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3200
msgctxt "@label EXIF"
3201
msgid "Exposure Time"
3202
msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
3204
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3205
msgctxt "@label EXIF"
3209
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3210
msgctxt "@label EXIF"
3211
msgid "Focal Length"
3212
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា"
3214
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3215
msgctxt "@label EXIF"
3216
msgid "Focal Length 35 mm"
3217
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា ៣៥ ម.ម."
3219
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3220
msgctxt "@label EXIF"
3221
msgid "ISO Speed Ratings"
3222
msgstr "អត្រាល្បឿន ISO"
3224
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3225
msgctxt "@label EXIF"
3229
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3230
msgctxt "@label EXIF"
3231
msgid "Metering Mode"
3232
msgstr "របៀបម៉ែត្រ"
3234
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3235
msgctxt "@label EXIF"
3239
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3240
msgctxt "@label EXIF"
3244
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3245
msgctxt "@label EXIF"
3246
msgid "White Balance"
3247
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស"
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3250
msgctxt "@label music genre"
3254
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3255
msgctxt "@label music album"
3259
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3260
msgctxt "@label music track number"
3264
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:624
3265
msgctxt "@label file type"
3088
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3090
msgid "Add Comment..."
3091
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់..."
3093
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3096
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
3098
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3099
msgctxt "@title:window"
3100
msgid "Change Comment"
3101
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរមតិយោបល់"
3103
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3104
msgctxt "@title:window"
3106
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់"
3269
3108
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3270
3109
msgid "Encoding:"
3271
3110
msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
3273
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3112
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3274
3113
msgid "Select Icon"
3275
3114
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង"
3277
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3116
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3278
3117
msgid "Icon Source"
3279
3118
msgstr "ប្រភពរូបតំណាង"
3281
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3120
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3282
3121
msgid "S&ystem icons:"
3283
3122
msgstr "រូបតំណាងប្រព័ន្ធ ៖ "
3285
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3124
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3286
3125
msgid "O&ther icons:"
3287
3126
msgstr "រូបតំណាងផ្សេងៗ ៖ "
3289
3128
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3290
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3291
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3130
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3292
3131
msgid "&Browse..."
3293
3132
msgstr "រកមើល... "
3295
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3134
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3296
3135
msgid "&Search:"
3297
3136
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
3299
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3138
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3300
3139
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3301
3140
msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះរបស់រូបតំណាងយ៉ាងរស់រវើក (ឧ. ថត) ។"
3303
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3142
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3304
3143
msgid "Actions"
3307
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3146
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3308
3147
msgid "Animations"
3311
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3150
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3312
3151
msgid "Applications"
3313
3152
msgstr "កម្មវិធី"
3315
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3154
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3316
3155
msgid "Categories"
3317
3156
msgstr "ប្រភេទ"
3319
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3158
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3320
3159
msgid "Devices"
3321
3160
msgstr "ឧបករណ៍"
3323
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3162
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3324
3163
msgid "Emblems"
3325
3164
msgstr "បដិរូប"
3327
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3166
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3329
3168
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍"
3331
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3170
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3332
3171
msgid "Filesystems"
3333
3172
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
3335
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3336
3175
msgid "International"
3337
3176
msgstr "អន្តរជាតិ"
3339
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3340
3179
msgid "Mimetypes"
3341
3180
msgstr "ប្រភេទ Mime"
3343
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3345
3184
msgstr "ទីកន្លែង"
3347
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3349
3188
msgstr "ស្ថានភាព"
3351
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3190
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3352
3191
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3353
3192
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ឯកសាររូបតំណាង (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3816
3655
msgid "Advanced Options for %1"
3817
3656
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់សម្រាប់ %1"
3819
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
3658
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3659
msgctxt "@label creation date"
3663
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3664
msgctxt "@label file content size"
3824
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:540
3829
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3668
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3669
msgctxt "@label file depends from"
3673
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3674
msgctxt "@label parent directory"
3678
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3679
msgctxt "@label modified date of file"
3831
3680
msgid "Modified"
3832
3681
msgstr "បានកែប្រែ"
3834
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
3839
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
3844
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
3849
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
3854
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3683
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3686
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3688
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3693
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3694
msgctxt "@label music title"
3698
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3699
msgctxt "@label file URL"
3703
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3708
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3710
msgid "Average Bitrate"
3711
msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម"
3713
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3718
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3719
msgctxt "@label number of characters"
3723
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3728
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3733
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3736
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3738
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3743
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3745
msgid "Interlace Mode"
3746
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3748
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3749
msgctxt "@label number of lines"
3753
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3755
msgid "Programming Language"
3756
msgstr "ភាសាកម្មវិធី"
3758
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3763
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3768
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3769
msgctxt "@label number of words"
3773
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3774
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3778
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3779
msgctxt "@label EXIF"
3780
msgid "Exposure Bias Value"
3781
msgstr "តម្លៃលំអៀងក្នុងការបង្ហាញ"
3783
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3784
msgctxt "@label EXIF"
3785
msgid "Exposure Time"
3786
msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
3788
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3789
msgctxt "@label EXIF"
3793
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3794
msgctxt "@label EXIF"
3795
msgid "Focal Length"
3796
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា"
3798
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3799
msgctxt "@label EXIF"
3800
msgid "Focal Length 35 mm"
3801
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា ៣៥ ម.ម."
3803
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3804
msgctxt "@label EXIF"
3805
msgid "ISO Speed Ratings"
3806
msgstr "អត្រាល្បឿន ISO"
3808
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3809
msgctxt "@label EXIF"
3813
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3814
msgctxt "@label EXIF"
3815
msgid "Metering Mode"
3816
msgstr "របៀបម៉ែត្រ"
3818
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3819
msgctxt "@label EXIF"
3823
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3824
msgctxt "@label EXIF"
3828
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3829
msgctxt "@label EXIF"
3830
msgid "White Balance"
3831
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស"
3833
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3834
msgctxt "@label music genre"
3838
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3839
msgctxt "@label music album"
3843
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3844
msgctxt "@label music track number"
3848
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:625
3849
msgctxt "@label file type"
3858
3853
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3859
3854
msgid "Known Applications"
5152
5159
"មិនអាចផ្លាស់ប្តូរសិទ្ធិឲ្យ\n"
5155
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5162
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
5156
5163
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5157
5164
msgstr "មិនបានបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទេ ឬមិនស្គាល់ឧបករណ៍ផ្ទុក ។"
5159
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5166
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
5160
5167
msgid "\"vold\" is not running."
5161
5168
msgstr "\"vold\" មិនកំពុងរត់ឡើយ ។"
5163
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5170
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
5164
5171
msgid "Could not find program \"mount\""
5165
5172
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី \"ម៉ោន\""
5167
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5169
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5170
msgid "mounting is not supported by wince."
5171
msgstr "ការសរសេរទៅកាន់ %1 គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
5173
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5174
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
5174
5175
msgid "Could not find program \"umount\""
5175
5176
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី \"អាន់ម៉ោន\""
5177
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5179
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5180
msgid "unmounting is not supported by wince."
5181
msgstr "ការសរសេរទៅកាន់ %1 គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
5183
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5178
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
5185
5180
msgid "Could not read %1"
5186
5181
msgstr "មិនអាចអាន %1 បានឡើយ"
6371
6351
msgid "Network"
6372
6352
msgstr "បណ្តាញ"
6374
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6354
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6375
6355
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6379
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6359
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6380
6360
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382
6362
msgstr "ធុងសំរាម"
6384
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
6364
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6386
6366
msgid "&Release '%1'"
6387
6367
msgstr "ចេញផ្សាយ '%1'"
6389
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6369
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6391
6371
msgid "&Safely Remove '%1'"
6392
6372
msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6394
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6374
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6396
6376
msgid "&Unmount '%1'"
6397
6377
msgstr "អាន់ម៉ោន '%1' "
6399
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:784
6379
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6401
6381
msgid "&Eject '%1'"
6402
6382
msgstr "ច្រាន '%1' ចេញ "
6404
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:818
6384
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6406
6386
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6407
6387
msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាស ហើយមិនអាចត្រូវបានច្រានចេញបានទេ ។"
6409
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6389
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6411
6391
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6412
6392
msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដំណើរការ '%1' ដោយប្រព័ន្ធបាននិយាយថា ៖ %2"
6414
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:858
6394
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6416
6396
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6417
6397
msgstr "មានកំហុសបានកើតឡើង ខណៈចូលដំណើរការ '%1'"