~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-km/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-udmzv7pm2m0zjmms
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kio4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:17+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 15:59+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 01:23+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:33+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
 
#: kio/connection.cpp:211
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
24
 
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1"
 
21
#: kio/kimageio.cpp:43
 
22
msgid "All Pictures"
 
23
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
25
24
 
26
25
#: kio/kscan.cpp:50
27
26
msgid "Acquire Image"
31
30
msgid "OCR Image"
32
31
msgstr "រូបភាព OCR"
33
32
 
 
33
#: kio/connection.cpp:211
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
36
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1"
 
37
 
 
38
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
39
#, kde-format
 
40
msgctxt "Items in a folder"
 
41
msgid "1 item"
 
42
msgid_plural "%1 items"
 
43
msgstr[0] "ធាតុ %1"
 
44
 
 
45
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
46
msgctxt "@info mimetype"
 
47
msgid "Unknown"
 
48
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
49
 
34
50
#: kio/global.cpp:89
35
51
#, kde-format
36
52
msgid "1 day %2"
311
327
"Error. Out of memory.\n"
312
328
"%1"
313
329
msgstr ""
314
 
"កំហុស ៖ អស់​សតិ ។\n"
 
330
"កំហុស ៖ អស់​អង្គ​ចងចាំ ។\n"
315
331
"%1"
316
332
 
317
333
#: kio/global.cpp:302
937
953
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
938
954
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត <strong>%1</strong> ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
939
955
 
940
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1325
941
 
#: kio/copyjob.cpp:1896
 
956
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/copyjob.cpp:1326
 
957
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
942
958
msgid "File Already Exists"
943
959
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
944
960
 
960
976
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
961
977
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ឲ្យ​ឯកសារ​ថ្មី ។"
962
978
 
963
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1013
 
979
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
964
980
msgid "Folder Already Exists"
965
981
msgstr "មាន​ថត​រួច​ហើយ"
966
982
 
1523
1539
 
1524
1540
#: kio/global.cpp:1015
1525
1541
msgid "Out of Memory"
1526
 
msgstr "អស់​សតិ"
 
1542
msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ"
1527
1543
 
1528
1544
#: kio/global.cpp:1016
1529
1545
#, kde-format
1531
1547
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1532
1548
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
1533
1549
msgstr ""
1534
 
"កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ <strong>%1</strong> មិន​មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​"
1535
 
"បន្ត​ទេ ។"
 
1550
"កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ <strong>%1</strong> មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​"
 
1551
"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​បន្ត​ទេ ។"
1536
1552
 
1537
1553
#: kio/global.cpp:1024
1538
1554
msgid "Unknown Proxy Host"
1784
1800
msgid "Undocumented Error"
1785
1801
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​កត់​ត្រា"
1786
1802
 
1787
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
1788
 
msgid "Appl&y to All"
1789
 
msgstr "អនុវត្ត​ទាំងអស់"
1790
 
 
1791
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
1792
 
msgid ""
1793
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1794
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1795
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1796
 
"an existing file in the directory."
1797
 
msgstr ""
1798
 
"នៅពេល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីគ ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ ដើម្បីរំលឹក​អំពី​ការ​"
1799
 
"ងារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
1800
 
"លុះត្រា​តែ​អ្នកចុច​រំលង អ្នកនឹង​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ក្នុងករណី​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​នៅ​ក្នុង ។"
1801
 
 
1802
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
1803
 
msgid ""
1804
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1805
 
"conflicts for the remainder of the current job."
1806
 
msgstr ""
1807
 
"នៅពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីក ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​ការ​ប៉ះទង្គិច​​ជា​លំដាប់​ទាំងអស់​ ដើម្បី​រំលឹក​"
1808
 
"អំពីការងារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1809
 
 
1810
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
1811
 
msgid "&Rename"
1812
 
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
1813
 
 
1814
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
1815
 
msgid "Suggest New &Name"
1816
 
msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​ថ្មី "
1817
 
 
1818
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
1819
 
msgid "&Skip"
1820
 
msgstr "រំលង "
1821
 
 
1822
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
1823
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1824
 
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​​ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់​ជំនួស​វិញ"
1825
 
 
1826
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
1827
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1828
 
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ជំនួស​វិញ"
1829
 
 
1830
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
1831
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
1832
 
msgid "&Write Into"
1833
 
msgstr "សរសេរ​ទៅ​កាន់"
1834
 
 
1835
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
1836
 
msgid "&Overwrite"
1837
 
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ "
1838
 
 
1839
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1840
 
msgid ""
1841
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1842
 
"existing contents.\n"
1843
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1844
 
"the directory."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"ឯកសារ​ និង​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុងថត​ដែល​មាន​ស្រាប់ រួម​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n"
1847
 
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ក្នុងករណី​ដែលមាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង ។"
1848
 
 
1849
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
1850
 
msgid "&Resume"
1851
 
msgstr "ធ្វើ​បន្ត "
1852
 
 
1853
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
1854
 
#, kde-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1857
 
"Please enter a new file name:"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"អំពើ​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ខ្លួន​វា ។\n"
1860
 
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ៖"
1861
 
 
1862
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
1863
 
msgid "C&ontinue"
1864
 
msgstr "បន្ត "
1865
 
 
1866
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
1867
 
#, kde-format
1868
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1869
 
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​កំណែ​ថ្មី '%2' ។"
1870
 
 
1871
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
1872
 
#, kde-format
1873
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1874
 
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ដែលមាន​អាយុកាល​ដូចគ្នា '%2' ។"
1875
 
 
1876
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
1877
 
#, kde-format
1878
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1879
 
msgstr "សកម្មភាព​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ចាស់ '%2' ។"
1880
 
 
1881
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
1803
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1804
msgid "Creating directory"
 
1805
msgstr "បង្កើត​ថត"
 
1806
 
 
1807
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
 
1808
msgid "Directory"
 
1809
msgstr "ថត"
 
1810
 
 
1811
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1812
msgid "Moving"
 
1813
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
1814
 
 
1815
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
 
1816
msgctxt "The source of a file operation"
1882
1817
msgid "Source"
1883
1818
msgstr "ប្រភព"
1884
1819
 
1885
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
1820
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
 
1821
msgctxt "The destination of a file operation"
1886
1822
msgid "Destination"
1887
1823
msgstr "ទិសដៅ"
1888
1824
 
1889
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
1890
 
#, kde-format
1891
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
1892
 
msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
1893
 
 
1894
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
1895
 
#, kde-format
1896
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1897
 
msgstr "មាន​ឯកសារ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
1898
 
 
1899
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
1900
 
#, kde-format
1901
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1902
 
msgstr "មាន​វត្ថុ​ថ្មី​ជាង​មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
1903
 
 
1904
 
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1094
1905
 
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
1825
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1826
msgid "Deleting"
 
1827
msgstr "លុប"
 
1828
 
 
1829
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
 
1830
msgid "File"
 
1831
msgstr "ឯកសារ"
 
1832
 
 
1833
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
1834
msgid "Und&o"
 
1835
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
 
1836
 
 
1837
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
1838
msgid "Und&o: Copy"
 
1839
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
 
1840
 
 
1841
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1842
msgid "Und&o: Link"
 
1843
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ តំណ"
 
1844
 
 
1845
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1846
msgid "Und&o: Move"
 
1847
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
 
1848
 
 
1849
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1850
msgid "Und&o: Rename"
 
1851
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
 
1852
 
 
1853
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1854
msgid "Und&o: Trash"
 
1855
msgstr "មិន​ធ្វើវិញ ៖ លុប"
 
1856
 
 
1857
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1858
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1859
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត"
 
1860
 
 
1861
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1906
1862
#, kde-format
1907
1863
msgid ""
1908
 
"Malformed URL\n"
1909
 
"%1"
 
1864
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1865
"modified at %3.\n"
 
1866
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1867
"Are you sure you want to delete %4?"
1910
1868
msgstr ""
1911
 
"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
1912
 
"%1"
 
1869
"ឯកសារ %1 ត្រូវបាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​ចាប់​ពី​ពេល​នោះមក វា​ត្រូវបាន​កែប្រែ​នៅ %3 យ៉ាង​ច្បាស់ ។\n"
 
1870
"ការ​មិនធ្វើ​ការ​ចម្លង​វិញ នឹង​លុប​ឯកសារ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាត់ ។\n"
 
1871
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប %4 ឬ ?"
 
1872
 
 
1873
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
1874
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1875
msgstr "មិនធ្វើ​ការ​អះអាង​ចម្លង​ឯកសារ​ទេ"
1913
1876
 
1914
1877
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1915
1878
#, kde-format
1962
1925
msgid "Unmount"
1963
1926
msgstr "អាន់ម៉ោន"
1964
1927
 
1965
 
#: kio/slave.cpp:436
 
1928
#: kio/job.cpp:158
 
1929
msgctxt "@title job"
 
1930
msgid "Moving"
 
1931
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
1932
 
 
1933
#: kio/job.cpp:165
 
1934
msgctxt "@title job"
 
1935
msgid "Copying"
 
1936
msgstr "ចម្លង"
 
1937
 
 
1938
#: kio/job.cpp:172
 
1939
msgctxt "@title job"
 
1940
msgid "Creating directory"
 
1941
msgstr "បង្កើត​ថត"
 
1942
 
 
1943
#: kio/job.cpp:178
 
1944
msgctxt "@title job"
 
1945
msgid "Deleting"
 
1946
msgstr "លុប"
 
1947
 
 
1948
#: kio/job.cpp:184
 
1949
msgctxt "@title job"
 
1950
msgid "Examining"
 
1951
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ"
 
1952
 
 
1953
#: kio/job.cpp:190
 
1954
msgctxt "@title job"
 
1955
msgid "Transferring"
 
1956
msgstr "ការ​ផ្ទេរ"
 
1957
 
 
1958
#: kio/job.cpp:196
 
1959
msgctxt "@title job"
 
1960
msgid "Mounting"
 
1961
msgstr "ការ​ម៉ោន"
 
1962
 
 
1963
#: kio/job.cpp:197
 
1964
msgid "Device"
 
1965
msgstr "ឧបករណ៍"
 
1966
 
 
1967
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
 
1968
msgid "Mountpoint"
 
1969
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
 
1970
 
 
1971
#: kio/job.cpp:203
 
1972
msgctxt "@title job"
 
1973
msgid "Unmounting"
 
1974
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន"
 
1975
 
 
1976
#: kio/slave.cpp:432
1966
1977
#, kde-format
1967
1978
msgid "Unknown protocol '%1'."
1968
1979
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពិធីការ '%1' ។"
1969
1980
 
1970
 
#: kio/slave.cpp:444
 
1981
#: kio/slave.cpp:440
1971
1982
#, kde-format
1972
1983
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
1973
1984
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ io-slave សម្រាប់​ពិធីការ '%1' ទេ ។"
1974
1985
 
1975
 
#: kio/slave.cpp:463
 
1986
#: kio/slave.cpp:459
1976
1987
#, kde-format
1977
1988
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
1978
1989
msgstr "មិនអាច​និយាយ​ទៅកាន់ klauncher ៖ %1"
1979
1990
 
1980
 
#: kio/slave.cpp:471
 
1991
#: kio/slave.cpp:467
1981
1992
#, kde-format
1982
1993
msgid ""
1983
1994
"Unable to create io-slave:\n"
2097
2108
msgstr ""
2098
2109
"វិញ្ញាបនបត្រ SSL កំពុង​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​តាម​ការ​ស្នើ ។ អ្នក​អាច​បិទ​វា​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ KDE ។"
2099
2110
 
2100
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2101
 
#, kde-format
2102
 
msgctxt "Items in a folder"
2103
 
msgid "1 item"
2104
 
msgid_plural "%1 items"
2105
 
msgstr[0] "ធាតុ %1"
 
2111
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2112
msgid "&Yes"
 
2113
msgstr "បាទ/ចាស "
2106
2114
 
2107
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2108
 
msgctxt "@info mimetype"
2109
 
msgid "Unknown"
2110
 
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
2115
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2116
msgid "&No"
 
2117
msgstr "ទេ "
2111
2118
 
2112
2119
#: kio/passworddialog.cpp:62
2113
2120
msgid "Authorization Dialog"
2114
2121
msgstr "ប្រអប់​អនុញ្ញាត​"
2115
2122
 
2116
 
#: kio/job.cpp:158
2117
 
msgctxt "@title job"
2118
 
msgid "Moving"
2119
 
msgstr "ផ្លាស់ទី"
2120
 
 
2121
 
#: kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191 kio/fileundomanager.cpp:120
2122
 
msgctxt "The source of a file operation"
2123
 
msgid "Source"
2124
 
msgstr "ប្រភព"
2125
 
 
2126
 
#: kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167 kio/fileundomanager.cpp:121
2127
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2128
 
msgid "Destination"
2129
 
msgstr "ទិសដៅ"
2130
 
 
2131
 
#: kio/job.cpp:165
2132
 
msgctxt "@title job"
2133
 
msgid "Copying"
2134
 
msgstr "ចម្លង"
2135
 
 
2136
 
#: kio/job.cpp:172
2137
 
msgctxt "@title job"
2138
 
msgid "Creating directory"
2139
 
msgstr "បង្កើត​ថត"
2140
 
 
2141
 
#: kio/job.cpp:173 kio/fileundomanager.cpp:117
2142
 
msgid "Directory"
2143
 
msgstr "ថត"
2144
 
 
2145
 
#: kio/job.cpp:178
2146
 
msgctxt "@title job"
2147
 
msgid "Deleting"
2148
 
msgstr "លុប"
2149
 
 
2150
 
#: kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185 kio/fileundomanager.cpp:124
2151
 
msgid "File"
2152
 
msgstr "ឯកសារ"
2153
 
 
2154
 
#: kio/job.cpp:184
2155
 
msgctxt "@title job"
2156
 
msgid "Examining"
2157
 
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ"
2158
 
 
2159
 
#: kio/job.cpp:190
2160
 
msgctxt "@title job"
2161
 
msgid "Transferring"
2162
 
msgstr "ការ​ផ្ទេរ"
2163
 
 
2164
 
#: kio/job.cpp:196
2165
 
msgctxt "@title job"
2166
 
msgid "Mounting"
2167
 
msgstr "ការ​ម៉ោន"
2168
 
 
2169
 
#: kio/job.cpp:197
2170
 
msgid "Device"
2171
 
msgstr "ឧបករណ៍"
2172
 
 
2173
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2174
 
msgid "Mountpoint"
2175
 
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
2176
 
 
2177
 
#: kio/job.cpp:203
2178
 
msgctxt "@title job"
2179
 
msgid "Unmounting"
2180
 
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន"
2181
 
 
2182
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2183
 
msgid "Creating directory"
2184
 
msgstr "បង្កើត​ថត"
2185
 
 
2186
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2187
 
msgid "Moving"
2188
 
msgstr "ផ្លាស់ទី"
2189
 
 
2190
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2191
 
msgid "Deleting"
2192
 
msgstr "លុប"
2193
 
 
2194
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2195
 
msgid "Und&o"
2196
 
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2197
 
 
2198
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2199
 
msgid "Und&o: Copy"
2200
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
2201
 
 
2202
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2203
 
msgid "Und&o: Link"
2204
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ តំណ"
2205
 
 
2206
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2207
 
msgid "Und&o: Move"
2208
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
2209
 
 
2210
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2211
 
msgid "Und&o: Rename"
2212
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
2213
 
 
2214
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2215
 
msgid "Und&o: Trash"
2216
 
msgstr "មិន​ធ្វើវិញ ៖ លុប"
2217
 
 
2218
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2219
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2220
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត"
2221
 
 
2222
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2223
 
#, kde-format
2224
 
msgid ""
2225
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2226
 
"modified at %3.\n"
2227
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2228
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2229
 
msgstr ""
2230
 
"ឯកសារ %1 ត្រូវបាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​ចាប់​ពី​ពេល​នោះមក វា​ត្រូវបាន​កែប្រែ​នៅ %3 យ៉ាង​ច្បាស់ ។\n"
2231
 
"ការ​មិនធ្វើ​ការ​ចម្លង​វិញ នឹង​លុប​ឯកសារ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាត់ ។\n"
2232
 
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប %4 ឬ ?"
2233
 
 
2234
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2235
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2236
 
msgstr "មិនធ្វើ​ការ​អះអាង​ចម្លង​ឯកសារ​ទេ"
2237
 
 
2238
2123
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2239
2124
msgid "Blocked request."
2240
2125
msgstr "សំណើ​ដែល​បានទប់ស្កាត់ ។"
2241
2126
 
 
2127
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2128
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2129
msgid "Default"
 
2130
msgstr "លំនាំដើម"
 
2131
 
2242
2132
#: kio/pastedialog.cpp:55
2243
2133
msgid "Data format:"
2244
2134
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ ៖"
2245
2135
 
 
2136
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2137
msgid "Information"
 
2138
msgstr "ព័ត៌មាន"
 
2139
 
 
2140
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2141
msgid "Skip"
 
2142
msgstr "រំលង"
 
2143
 
 
2144
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2145
msgid "AutoSkip"
 
2146
msgstr "រំលង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
2147
 
2246
2148
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2247
2149
#, kde-format
2248
2150
msgid "Do you really want to delete this item?"
2325
2227
msgid "Permissions:"
2326
2228
msgstr "សិទ្ធិ ៖"
2327
2229
 
2328
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2329
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2330
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
2331
 
 
2332
 
#: kio/paste.cpp:123
2333
 
#, kde-format
2334
 
msgid "%1 (%2)"
2335
 
msgstr "%1 (%2)"
2336
 
 
2337
 
#: kio/paste.cpp:139
2338
 
msgid ""
2339
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2340
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2341
 
msgstr ""
2342
 
"ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​"
2343
 
"អនុវត្ត​បាន​ទៀត​ទេ ។ សូម​ចម្លង​ម្ដង​ទៀត​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បិទ​ភ្ជាប់ ។"
2344
 
 
2345
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2346
 
msgid "The clipboard is empty"
2347
 
msgstr "ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ទទេ"
2348
 
 
2349
 
#: kio/paste.cpp:324
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgid "&Paste File"
2352
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2353
 
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1"
2354
 
 
2355
 
#: kio/paste.cpp:326
2356
 
#, kde-format
2357
 
msgid "&Paste URL"
2358
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2359
 
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2360
 
 
2361
 
#: kio/paste.cpp:328
2362
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2363
 
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
2364
 
 
2365
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2366
 
msgid "&Yes"
2367
 
msgstr "បាទ/ចាស "
2368
 
 
2369
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2370
 
msgid "&No"
2371
 
msgstr "ទេ "
2372
 
 
2373
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2374
 
msgid "Updating System Configuration"
2375
 
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
2376
 
 
2377
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2378
 
msgid "Updating system configuration."
2379
 
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
2380
 
 
2381
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2382
 
msgid "The desktop is offline"
2383
 
msgstr "ផ្ទៃតុ​គឺ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
2384
 
 
2385
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2386
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2387
 
msgid "Default"
2388
 
msgstr "លំនាំដើម"
2389
 
 
2390
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2391
 
msgid "Information"
2392
 
msgstr "ព័ត៌មាន"
2393
 
 
2394
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2395
 
msgid "Skip"
2396
 
msgstr "រំលង"
2397
 
 
2398
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2399
 
msgid "AutoSkip"
2400
 
msgstr "រំលង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2401
 
 
2402
2230
#: kio/krun.cpp:126
2403
2231
#, kde-format
2404
2232
msgid ""
2467
2295
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2468
2296
msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា %1 ប្រតិបត្តិបាន​បានទេ បោះបង់បង់​កា​រប្រតិបត្តិ"
2469
2297
 
 
2298
#: kio/krun.cpp:1094 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
 
2299
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
2300
#, kde-format
 
2301
msgid ""
 
2302
"Malformed URL\n"
 
2303
"%1"
 
2304
msgstr ""
 
2305
"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
 
2306
"%1"
 
2307
 
2470
2308
#: kio/krun.cpp:1127
2471
2309
#, kde-format
2472
2310
msgid ""
2475
2313
msgstr ""
2476
2314
"<qt>មិន​អាច​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបាន​បញ្ជាក់​បានឡើយ ។ មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត <b>%1</b> ឡើយ ។</qt>"
2477
2315
 
2478
 
#: kio/krun.cpp:1704
 
2316
#: kio/krun.cpp:1705
2479
2317
#, kde-format
2480
2318
msgid "Could not find the program '%1'"
2481
2319
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី '%1' ឡើយ"
2482
2320
 
2483
 
#: kio/kimageio.cpp:43
2484
 
msgid "All Pictures"
2485
 
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
 
2321
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
 
2322
msgid "Already Exists as Folder"
 
2323
msgstr "មាន​ជា​ថត​រួច​ហើយ"
 
2324
 
 
2325
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2326
msgid "Updating System Configuration"
 
2327
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
 
2328
 
 
2329
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2330
msgid "Updating system configuration."
 
2331
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
 
2332
 
 
2333
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2334
msgid "The desktop is offline"
 
2335
msgstr "ផ្ទៃតុ​គឺ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
2336
 
 
2337
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
2338
msgid "Appl&y to All"
 
2339
msgstr "អនុវត្ត​ទាំងអស់"
 
2340
 
 
2341
#: kio/renamedialog.cpp:123
 
2342
msgid ""
 
2343
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2344
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
2345
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
2346
"an existing file in the directory."
 
2347
msgstr ""
 
2348
"នៅពេល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីគ ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ ដើម្បីរំលឹក​អំពី​ការ​"
 
2349
"ងារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
 
2350
"លុះត្រា​តែ​អ្នកចុច​រំលង អ្នកនឹង​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ក្នុងករណី​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​នៅ​ក្នុង ។"
 
2351
 
 
2352
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2353
msgid ""
 
2354
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2355
"conflicts for the remainder of the current job."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"នៅពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីក ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​ការ​ប៉ះទង្គិច​​ជា​លំដាប់​ទាំងអស់​ ដើម្បី​រំលឹក​"
 
2358
"អំពីការងារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
2359
 
 
2360
#: kio/renamedialog.cpp:129
 
2361
msgid "&Rename"
 
2362
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
 
2363
 
 
2364
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
2365
msgid "Suggest New &Name"
 
2366
msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​ថ្មី "
 
2367
 
 
2368
#: kio/renamedialog.cpp:137
 
2369
msgid "&Skip"
 
2370
msgstr "រំលង "
 
2371
 
 
2372
#: kio/renamedialog.cpp:138
 
2373
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2374
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​​ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់​ជំនួស​វិញ"
 
2375
 
 
2376
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
2377
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2378
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ជំនួស​វិញ"
 
2379
 
 
2380
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2381
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2382
msgid "&Write Into"
 
2383
msgstr "សរសេរ​ទៅ​កាន់"
 
2384
 
 
2385
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2386
msgid "&Overwrite"
 
2387
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ "
 
2388
 
 
2389
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2390
msgid ""
 
2391
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2392
"existing contents.\n"
 
2393
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2394
"the directory."
 
2395
msgstr ""
 
2396
"ឯកសារ​ និង​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុងថត​ដែល​មាន​ស្រាប់ រួម​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n"
 
2397
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ក្នុងករណី​ដែលមាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង ។"
 
2398
 
 
2399
#: kio/renamedialog.cpp:151
 
2400
msgid "&Resume"
 
2401
msgstr "ធ្វើ​បន្ត "
 
2402
 
 
2403
#: kio/renamedialog.cpp:160
 
2404
#, kde-format
 
2405
msgid ""
 
2406
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2407
"Please enter a new file name:"
 
2408
msgstr ""
 
2409
"អំពើ​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ខ្លួន​វា ។\n"
 
2410
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ៖"
 
2411
 
 
2412
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
2413
msgid "C&ontinue"
 
2414
msgstr "បន្ត "
 
2415
 
 
2416
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
2417
#, kde-format
 
2418
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
2419
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​កំណែ​ថ្មី '%2' ។"
 
2420
 
 
2421
#: kio/renamedialog.cpp:236
 
2422
#, kde-format
 
2423
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
2424
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ដែលមាន​អាយុកាល​ដូចគ្នា '%2' ។"
 
2425
 
 
2426
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
2427
#, kde-format
 
2428
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
2429
msgstr "សកម្មភាព​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ចាស់ '%2' ។"
 
2430
 
 
2431
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
2432
msgid "Source"
 
2433
msgstr "ប្រភព"
 
2434
 
 
2435
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
2436
msgid "Destination"
 
2437
msgstr "ទិសដៅ"
 
2438
 
 
2439
#: kio/renamedialog.cpp:261
 
2440
#, kde-format
 
2441
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2442
msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
2443
 
 
2444
#: kio/renamedialog.cpp:263
 
2445
#, kde-format
 
2446
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2447
msgstr "មាន​ឯកសារ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
2448
 
 
2449
#: kio/renamedialog.cpp:265
 
2450
#, kde-format
 
2451
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2452
msgstr "មាន​វត្ថុ​ថ្មី​ជាង​មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
2453
 
 
2454
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
 
2455
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2456
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
 
2457
 
 
2458
#: kio/paste.cpp:123
 
2459
#, kde-format
 
2460
msgid "%1 (%2)"
 
2461
msgstr "%1 (%2)"
 
2462
 
 
2463
#: kio/paste.cpp:139
 
2464
msgid ""
 
2465
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2466
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2467
msgstr ""
 
2468
"ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​"
 
2469
"អនុវត្ត​បាន​ទៀត​ទេ ។ សូម​ចម្លង​ម្ដង​ទៀត​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បិទ​ភ្ជាប់ ។"
 
2470
 
 
2471
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
 
2472
msgid "The clipboard is empty"
 
2473
msgstr "ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ទទេ"
 
2474
 
 
2475
#: kio/paste.cpp:324
 
2476
#, kde-format
 
2477
msgid "&Paste File"
 
2478
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2479
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1"
 
2480
 
 
2481
#: kio/paste.cpp:326
 
2482
#, kde-format
 
2483
msgid "&Paste URL"
 
2484
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2485
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
 
2486
 
 
2487
#: kio/paste.cpp:328
 
2488
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2489
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
 
2490
 
 
2491
#: kio/kdirlister.cpp:339
 
2492
#, kde-format
 
2493
msgid ""
 
2494
"URL cannot be listed\n"
 
2495
"%1"
 
2496
msgstr ""
 
2497
"មិន​អាច​រាយ URL \n"
 
2498
"%1"
2486
2499
 
2487
2500
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2488
2501
#, kde-format
2489
2502
msgid "No service implementing %1"
2490
2503
msgstr "គ្មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​សេវា %1"
2491
2504
 
2492
 
#: kio/kdirlister.cpp:339
2493
 
#, kde-format
2494
 
msgid ""
2495
 
"URL cannot be listed\n"
2496
 
"%1"
2497
 
msgstr ""
2498
 
"មិន​អាច​រាយ URL \n"
2499
 
"%1"
2500
 
 
2501
 
#: kio/copyjob.cpp:1325 kio/copyjob.cpp:1896
2502
 
msgid "Already Exists as Folder"
2503
 
msgstr "មាន​ជា​ថត​រួច​ហើយ"
2504
 
 
2505
 
#: kio/chmodjob.cpp:214
 
2505
#: kio/chmodjob.cpp:215
2506
2506
#, kde-format
2507
2507
msgid ""
2508
2508
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2511
2511
"<qt>មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​ឯកសារ <b>%1</b> បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​"
2512
2512
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។</qt>"
2513
2513
 
2514
 
#: kio/chmodjob.cpp:214
 
2514
#: kio/chmodjob.cpp:215
2515
2515
msgid "&Skip File"
2516
2516
msgstr "រំលង​ឯកសារ"
2517
2517
 
2636
2636
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
2637
2637
msgctxt "@title:window"
2638
2638
msgid "Bookmark Properties"
2639
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ចំណាំ"
 
2639
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណាំ"
2640
2640
 
2641
2641
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2642
2642
msgctxt "@action:button"
2733
2733
 
2734
2734
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
2735
2735
msgid "Properties"
2736
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
2736
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
2737
2737
 
2738
2738
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
2739
2739
msgid "Copy Link Address"
2837
2837
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2838
2838
msgstr "*.adr|ឯកសារ​ចំណាំរបស់ Opera (*.adr)"
2839
2839
 
 
2840
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
 
2841
msgctxt "@label"
 
2842
msgid "Rating"
 
2843
msgstr "វាយតម្លៃ"
 
2844
 
 
2845
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
 
2846
msgctxt "@label"
 
2847
msgid "Tags"
 
2848
msgstr "ស្លាក"
 
2849
 
 
2850
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
 
2851
msgctxt "@label"
 
2852
msgid "Comment"
 
2853
msgstr "មតិយោបល់"
 
2854
 
2840
2855
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2841
2856
msgid "*|All files"
2842
2857
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
2851
2866
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2852
2867
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2853
2868
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2854
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
 
2869
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
2855
2870
msgid "Open"
2856
2871
msgstr "បើក"
2857
2872
 
2865
2880
msgid "Open file dialog"
2866
2881
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ"
2867
2882
 
 
2883
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
2884
msgid "<Error>"
 
2885
msgstr "<កំហុស>"
 
2886
 
 
2887
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
2888
msgctxt "@title:window"
 
2889
msgid "Configure Shown Data"
 
2890
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានបង្ហាញ"
 
2891
 
 
2892
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
2893
msgctxt "@label::textbox"
 
2894
msgid "Configure which data should be shown"
 
2895
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ"
 
2896
 
 
2897
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
2898
msgctxt "@action:button"
 
2899
msgid "Configure..."
 
2900
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
 
2901
 
 
2902
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
2903
msgctxt "@title:tab"
 
2904
msgid "Information"
 
2905
msgstr "ព័ត៌មាន"
 
2906
 
2868
2907
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2869
2908
msgid "Owner"
2870
2909
msgstr "ម្ចាស់"
2962
3001
msgid "Effective"
2963
3002
msgstr "ប្រសិទ្ធិភាព"
2964
3003
 
2965
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
2966
 
msgctxt "@title:window"
2967
 
msgid "Configure Shown Data"
2968
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានបង្ហាញ"
2969
 
 
2970
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
2971
 
msgctxt "@label::textbox"
2972
 
msgid "Configure which data should be shown"
2973
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ"
2974
 
 
2975
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
2976
 
msgctxt "@action:button"
2977
 
msgid "Configure..."
2978
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2979
 
 
2980
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
2981
 
msgctxt "@title:tab"
2982
 
msgid "Information"
2983
 
msgstr "ព័ត៌មាន"
2984
 
 
2985
3004
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
2986
3005
msgid "Device name"
2987
3006
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
2988
3007
 
2989
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
2990
 
msgid "Location:"
2991
 
msgstr "ទីតាំង ៖"
2992
 
 
2993
3008
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
2994
3009
msgid "&Share"
2995
3010
msgstr "ចែករំលែក "
3062
3077
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​មិន​ចែក​រំលែក​ថត '%1 ។ សូម​ប្រាកដ​ថាស្គ្រីប Perl "
3063
3078
"'fileshareset' ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា suid root ។"
3064
3079
 
 
3080
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
 
3081
msgid "Location:"
 
3082
msgstr "ទីតាំង ៖"
 
3083
 
3065
3084
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3066
3085
msgid "P&review"
3067
3086
msgstr "មើល​ជា​មុន"
3068
3087
 
3069
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:39 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
3070
 
msgctxt "@label"
3071
 
msgid "Comment"
3072
 
msgstr "មតិយោបល់"
3073
 
 
3074
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3075
 
msgctxt "@label creation date"
3076
 
msgid "Created"
3077
 
msgstr "បាន​បង្កើត"
3078
 
 
3079
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3080
 
msgctxt "@label file content size"
3081
 
msgid "Size"
3082
 
msgstr "ទំហំ"
3083
 
 
3084
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3085
 
msgctxt "@label file depends from"
3086
 
msgid "Depends"
3087
 
msgstr "អាស្រ័យ"
3088
 
 
3089
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3090
 
msgctxt "@label parent directory"
3091
 
msgid "Part of"
3092
 
msgstr "ផ្នែក​របស់"
3093
 
 
3094
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3095
 
msgctxt "@label modified date of file"
3096
 
msgid "Modified"
3097
 
msgstr "បាន​កែប្រែ"
3098
 
 
3099
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3100
 
msgctxt "@label"
3101
 
msgid "MIME Type"
3102
 
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3103
 
 
3104
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3105
 
msgctxt "@label"
3106
 
msgid "Content"
3107
 
msgstr "មាតិកា"
3108
 
 
3109
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3110
 
msgctxt "@label music title"
3111
 
msgid "Title"
3112
 
msgstr "ចំណង​ជើង"
3113
 
 
3114
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3115
 
msgctxt "@label file URL"
3116
 
msgid "Location"
3117
 
msgstr "ទីតាំង"
3118
 
 
3119
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3120
 
msgctxt "@label"
3121
 
msgid "Creator"
3122
 
msgstr "អ្នកបង្កើត"
3123
 
 
3124
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3125
 
msgctxt "@label"
3126
 
msgid "Average Bitrate"
3127
 
msgstr "អត្រាប៊ីត​មធ្យម"
3128
 
 
3129
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3130
 
msgctxt "@label"
3131
 
msgid "Channels"
3132
 
msgstr "ឆានែល"
3133
 
 
3134
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3135
 
msgctxt "@label number of characters"
3136
 
msgid "Characters"
3137
 
msgstr "តួអក្សរ"
3138
 
 
3139
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3140
 
msgctxt "@label"
3141
 
msgid "Codec"
3142
 
msgstr "កូដិក"
3143
 
 
3144
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3145
 
msgctxt "@label"
3146
 
msgid "Color Depth"
3147
 
msgstr "ជម្រៅពណ៌"
3148
 
 
3149
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3150
 
msgctxt "@label"
3151
 
msgid "Filename"
3152
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3153
 
 
3154
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3155
 
msgctxt "@label"
3156
 
msgid "Height"
3157
 
msgstr "កម្ពស់"
3158
 
 
3159
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3160
 
msgctxt "@label"
3161
 
msgid "Interlace Mode"
3162
 
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3163
 
 
3164
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3165
 
msgctxt "@label number of lines"
3166
 
msgid "Lines"
3167
 
msgstr "បន្ទាត់"
3168
 
 
3169
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3170
 
msgctxt "@label"
3171
 
msgid "Programming Language"
3172
 
msgstr "ភាសា​កម្មវិធី"
3173
 
 
3174
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3175
 
msgctxt "@label"
3176
 
msgid "Sample Rate"
3177
 
msgstr "អត្រា​គំរូ"
3178
 
 
3179
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3180
 
msgctxt "@label"
3181
 
msgid "Width"
3182
 
msgstr "ទទឹង"
3183
 
 
3184
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3185
 
msgctxt "@label number of words"
3186
 
msgid "Words"
3187
 
msgstr "ពាក្យ"
3188
 
 
3189
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3190
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3191
 
msgid "Aperture"
3192
 
msgstr "លំហ"
3193
 
 
3194
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3195
 
msgctxt "@label EXIF"
3196
 
msgid "Exposure Bias Value"
3197
 
msgstr "តម្លៃលំអៀង​ក្នុងការ​បង្ហាញ"
3198
 
 
3199
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3200
 
msgctxt "@label EXIF"
3201
 
msgid "Exposure Time"
3202
 
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ"
3203
 
 
3204
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3205
 
msgctxt "@label EXIF"
3206
 
msgid "Flash"
3207
 
msgstr "ពន្លឺ"
3208
 
 
3209
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3210
 
msgctxt "@label EXIF"
3211
 
msgid "Focal Length"
3212
 
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា​"
3213
 
 
3214
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3215
 
msgctxt "@label EXIF"
3216
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3217
 
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា ៣៥ ម.ម."
3218
 
 
3219
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3220
 
msgctxt "@label EXIF"
3221
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3222
 
msgstr "អត្រា​ល្បឿន ISO"
3223
 
 
3224
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3225
 
msgctxt "@label EXIF"
3226
 
msgid "Make"
3227
 
msgstr "បង្កើត"
3228
 
 
3229
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3230
 
msgctxt "@label EXIF"
3231
 
msgid "Metering Mode"
3232
 
msgstr "របៀប​ម៉ែត្រ"
3233
 
 
3234
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3235
 
msgctxt "@label EXIF"
3236
 
msgid "Model"
3237
 
msgstr "គំរូ"
3238
 
 
3239
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3240
 
msgctxt "@label EXIF"
3241
 
msgid "Orientation"
3242
 
msgstr "ទិស"
3243
 
 
3244
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3245
 
msgctxt "@label EXIF"
3246
 
msgid "White Balance"
3247
 
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
3248
 
 
3249
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3250
 
msgctxt "@label music genre"
3251
 
msgid "Genre"
3252
 
msgstr "ប្រភេទ"
3253
 
 
3254
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3255
 
msgctxt "@label music album"
3256
 
msgid "Album"
3257
 
msgstr "អាល់ប៊ុម"
3258
 
 
3259
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3260
 
msgctxt "@label music track number"
3261
 
msgid "Track"
3262
 
msgstr "តាមដាន"
3263
 
 
3264
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:624
3265
 
msgctxt "@label file type"
3266
 
msgid "Type"
3267
 
msgstr "ប្រភេទ"
 
3088
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
3089
msgctxt "@label"
 
3090
msgid "Add Comment..."
 
3091
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់..."
 
3092
 
 
3093
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
3094
msgctxt "@label"
 
3095
msgid "Change..."
 
3096
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
 
3097
 
 
3098
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
3099
msgctxt "@title:window"
 
3100
msgid "Change Comment"
 
3101
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិយោបល់"
 
3102
 
 
3103
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
3104
msgctxt "@title:window"
 
3105
msgid "Add Comment"
 
3106
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់"
3268
3107
 
3269
3108
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3270
3109
msgid "Encoding:"
3271
3110
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
3272
3111
 
3273
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
3112
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3274
3113
msgid "Select Icon"
3275
3114
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង"
3276
3115
 
3277
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
3116
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3278
3117
msgid "Icon Source"
3279
3118
msgstr "ប្រភព​រូបតំណាង"
3280
3119
 
3281
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
3120
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3282
3121
msgid "S&ystem icons:"
3283
3122
msgstr "រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ ៖ "
3284
3123
 
3285
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
3124
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3286
3125
msgid "O&ther icons:"
3287
3126
msgstr "រូបតំណាង​ផ្សេងៗ ៖ "
3288
3127
 
3289
3128
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3290
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3291
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
3130
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3292
3131
msgid "&Browse..."
3293
3132
msgstr "រកមើល... "
3294
3133
 
3295
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
3134
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3296
3135
msgid "&Search:"
3297
3136
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
3298
3137
 
3299
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
3138
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3300
3139
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3301
3140
msgstr "ស្វែង​រក​ឈ្មោះ​របស់​រូបតំណាង​យ៉ាង​រស់​រវើក (ឧ. ថត) ។"
3302
3141
 
3303
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3142
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3304
3143
msgid "Actions"
3305
3144
msgstr "អំពើ"
3306
3145
 
3307
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3146
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3308
3147
msgid "Animations"
3309
3148
msgstr "ចលនា"
3310
3149
 
3311
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3150
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3312
3151
msgid "Applications"
3313
3152
msgstr "កម្មវិធី"
3314
3153
 
3315
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3154
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3316
3155
msgid "Categories"
3317
3156
msgstr "ប្រភេទ"
3318
3157
 
3319
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3158
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3320
3159
msgid "Devices"
3321
3160
msgstr "ឧបករណ៍"
3322
3161
 
3323
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3162
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3324
3163
msgid "Emblems"
3325
3164
msgstr "បដិរូប"
3326
3165
 
3327
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3166
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3328
3167
msgid "Emotes"
3329
3168
msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍"
3330
3169
 
3331
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3170
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3332
3171
msgid "Filesystems"
3333
3172
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
3334
3173
 
3335
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3336
3175
msgid "International"
3337
3176
msgstr "អន្តរជាតិ"
3338
3177
 
3339
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3340
3179
msgid "Mimetypes"
3341
3180
msgstr "ប្រភេទ Mime"
3342
3181
 
3343
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3344
3183
msgid "Places"
3345
3184
msgstr "ទីកន្លែង"
3346
3185
 
3347
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3348
3187
msgid "Status"
3349
3188
msgstr "ស្ថាន​ភាព"
3350
3189
 
3351
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
3190
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3352
3191
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3353
3192
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ឯកសារ​រូបតំណាង (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3354
3193
 
3357
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
3358
3197
#, kde-format
3359
3198
msgid "Properties for %1"
3360
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សម្រាប់ %1"
 
3199
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​សម្រាប់ %1"
3361
3200
 
3362
3201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
3363
3202
#, kde-format
3364
3203
msgid "Properties for 1 item"
3365
3204
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3366
 
msgstr[0] "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្រាប់​ធាតុ %1"
 
3205
msgstr[0] "លក្ខណសម្បត្តិ​សម្រាប់​ធាតុ %1"
3367
3206
 
3368
3207
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
3369
3208
msgctxt "@title:tab File properties"
3461
3300
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3462
3301
"<b>%1</b>.</qt>"
3463
3302
msgstr ""
3464
 
"<qt>មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ <b>%"
 
3303
"<qt>មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណសម្បត្តិ​បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ <b>%"
3465
3304
"1</b> ឡើយ ។</qt>"
3466
3305
 
3467
3306
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3816
3655
msgid "Advanced Options for %1"
3817
3656
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់សម្រាប់ %1"
3818
3657
 
3819
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
3820
 
msgctxt "@label"
 
3658
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
 
3659
msgctxt "@label creation date"
 
3660
msgid "Created"
 
3661
msgstr "បាន​បង្កើត"
 
3662
 
 
3663
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3664
msgctxt "@label file content size"
3821
3665
msgid "Size"
3822
3666
msgstr "ទំហំ"
3823
3667
 
3824
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:540
3825
 
msgctxt "@label"
3826
 
msgid "Total Size"
3827
 
msgstr "ទំហំ​សរុប"
3828
 
 
3829
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3830
 
msgctxt "@label"
 
3668
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3669
msgctxt "@label file depends from"
 
3670
msgid "Depends"
 
3671
msgstr "អាស្រ័យ"
 
3672
 
 
3673
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3674
msgctxt "@label parent directory"
 
3675
msgid "Part of"
 
3676
msgstr "ផ្នែក​របស់"
 
3677
 
 
3678
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3679
msgctxt "@label modified date of file"
3831
3680
msgid "Modified"
3832
3681
msgstr "បាន​កែប្រែ"
3833
3682
 
3834
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
3835
 
msgctxt "@label"
3836
 
msgid "Owner"
3837
 
msgstr "ម្ចាស់"
3838
 
 
3839
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
3840
 
msgctxt "@label"
3841
 
msgid "Permissions"
3842
 
msgstr "សិទ្ធិ"
3843
 
 
3844
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
3845
 
msgctxt "@label"
3846
 
msgid "Rating"
3847
 
msgstr "វាយតម្លៃ"
3848
 
 
3849
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
3850
 
msgctxt "@label"
3851
 
msgid "Tags"
3852
 
msgstr "ស្លាក"
3853
 
 
3854
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3855
 
msgid "<Error>"
3856
 
msgstr "<កំហុស>"
 
3683
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3684
msgctxt "@label"
 
3685
msgid "MIME Type"
 
3686
msgstr "ប្រភេទ MIME"
 
3687
 
 
3688
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3689
msgctxt "@label"
 
3690
msgid "Content"
 
3691
msgstr "មាតិកា"
 
3692
 
 
3693
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3694
msgctxt "@label music title"
 
3695
msgid "Title"
 
3696
msgstr "ចំណង​ជើង"
 
3697
 
 
3698
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3699
msgctxt "@label file URL"
 
3700
msgid "Location"
 
3701
msgstr "ទីតាំង"
 
3702
 
 
3703
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3704
msgctxt "@label"
 
3705
msgid "Creator"
 
3706
msgstr "អ្នកបង្កើត"
 
3707
 
 
3708
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3709
msgctxt "@label"
 
3710
msgid "Average Bitrate"
 
3711
msgstr "អត្រាប៊ីត​មធ្យម"
 
3712
 
 
3713
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3714
msgctxt "@label"
 
3715
msgid "Channels"
 
3716
msgstr "ឆានែល"
 
3717
 
 
3718
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3719
msgctxt "@label number of characters"
 
3720
msgid "Characters"
 
3721
msgstr "តួអក្សរ"
 
3722
 
 
3723
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3724
msgctxt "@label"
 
3725
msgid "Codec"
 
3726
msgstr "កូដិក"
 
3727
 
 
3728
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3729
msgctxt "@label"
 
3730
msgid "Color Depth"
 
3731
msgstr "ជម្រៅពណ៌"
 
3732
 
 
3733
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3734
msgctxt "@label"
 
3735
msgid "Filename"
 
3736
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
3737
 
 
3738
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3739
msgctxt "@label"
 
3740
msgid "Height"
 
3741
msgstr "កម្ពស់"
 
3742
 
 
3743
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3744
msgctxt "@label"
 
3745
msgid "Interlace Mode"
 
3746
msgstr "របៀបត្របាញ់"
 
3747
 
 
3748
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3749
msgctxt "@label number of lines"
 
3750
msgid "Lines"
 
3751
msgstr "បន្ទាត់"
 
3752
 
 
3753
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3754
msgctxt "@label"
 
3755
msgid "Programming Language"
 
3756
msgstr "ភាសា​កម្មវិធី"
 
3757
 
 
3758
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3759
msgctxt "@label"
 
3760
msgid "Sample Rate"
 
3761
msgstr "អត្រា​គំរូ"
 
3762
 
 
3763
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3764
msgctxt "@label"
 
3765
msgid "Width"
 
3766
msgstr "ទទឹង"
 
3767
 
 
3768
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3769
msgctxt "@label number of words"
 
3770
msgid "Words"
 
3771
msgstr "ពាក្យ"
 
3772
 
 
3773
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3774
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3775
msgid "Aperture"
 
3776
msgstr "លំហ"
 
3777
 
 
3778
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3779
msgctxt "@label EXIF"
 
3780
msgid "Exposure Bias Value"
 
3781
msgstr "តម្លៃលំអៀង​ក្នុងការ​បង្ហាញ"
 
3782
 
 
3783
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3784
msgctxt "@label EXIF"
 
3785
msgid "Exposure Time"
 
3786
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ"
 
3787
 
 
3788
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3789
msgctxt "@label EXIF"
 
3790
msgid "Flash"
 
3791
msgstr "ពន្លឺ"
 
3792
 
 
3793
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3794
msgctxt "@label EXIF"
 
3795
msgid "Focal Length"
 
3796
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា​"
 
3797
 
 
3798
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3799
msgctxt "@label EXIF"
 
3800
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3801
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា ៣៥ ម.ម."
 
3802
 
 
3803
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3804
msgctxt "@label EXIF"
 
3805
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3806
msgstr "អត្រា​ល្បឿន ISO"
 
3807
 
 
3808
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3809
msgctxt "@label EXIF"
 
3810
msgid "Make"
 
3811
msgstr "បង្កើត"
 
3812
 
 
3813
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3814
msgctxt "@label EXIF"
 
3815
msgid "Metering Mode"
 
3816
msgstr "របៀប​ម៉ែត្រ"
 
3817
 
 
3818
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3819
msgctxt "@label EXIF"
 
3820
msgid "Model"
 
3821
msgstr "គំរូ"
 
3822
 
 
3823
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3824
msgctxt "@label EXIF"
 
3825
msgid "Orientation"
 
3826
msgstr "ទិស"
 
3827
 
 
3828
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3829
msgctxt "@label EXIF"
 
3830
msgid "White Balance"
 
3831
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
 
3832
 
 
3833
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3834
msgctxt "@label music genre"
 
3835
msgid "Genre"
 
3836
msgstr "ប្រភេទ"
 
3837
 
 
3838
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3839
msgctxt "@label music album"
 
3840
msgid "Album"
 
3841
msgstr "អាល់ប៊ុម"
 
3842
 
 
3843
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3844
msgctxt "@label music track number"
 
3845
msgid "Track"
 
3846
msgstr "តាមដាន"
 
3847
 
 
3848
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:625
 
3849
msgctxt "@label file type"
 
3850
msgid "Type"
 
3851
msgstr "ប្រភេទ"
3857
3852
 
3858
3853
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3859
3854
msgid "Known Applications"
3951
3946
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3952
3947
msgstr "រក​មិនឃើញ '%1' សូម​វាយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
3953
3948
 
3954
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3955
 
msgctxt "@label"
3956
 
msgid "Add Comment..."
3957
 
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់..."
3958
 
 
3959
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3960
 
msgctxt "@label"
3961
 
msgid "Change..."
3962
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
3963
 
 
3964
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3965
 
msgctxt "@title:window"
3966
 
msgid "Change Comment"
3967
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិយោបល់"
3968
 
 
3969
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3970
 
msgctxt "@title:window"
3971
 
msgid "Add Comment"
3972
 
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់"
 
3949
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
 
3950
msgctxt "@label"
 
3951
msgid "Size"
 
3952
msgstr "ទំហំ"
 
3953
 
 
3954
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:525
 
3955
msgctxt "@label"
 
3956
msgid "Folder"
 
3957
msgstr "ថត"
 
3958
 
 
3959
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:541
 
3960
msgctxt "@label"
 
3961
msgid "Total Size"
 
3962
msgstr "ទំហំ​សរុប"
 
3963
 
 
3964
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
 
3965
msgctxt "@label"
 
3966
msgid "Modified"
 
3967
msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
3968
 
 
3969
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
 
3970
msgctxt "@label"
 
3971
msgid "Owner"
 
3972
msgstr "ម្ចាស់"
 
3973
 
 
3974
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
 
3975
msgctxt "@label"
 
3976
msgid "Permissions"
 
3977
msgstr "សិទ្ធិ"
3973
3978
 
3974
3979
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
3975
3980
msgctxt "@item::inlistbox"
4247
4252
 
4248
4253
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
4249
4254
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
4250
 
msgstr "ដំណើរការ OpenSSL អស់សតិ ។"
 
4255
msgstr "ដំណើរការ OpenSSL អស់អង្គ​ចងចាំ ។"
4251
4256
 
4252
4257
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
4253
4258
msgid ""
4575
4580
#: rc.cpp:1
4576
4581
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4577
4582
msgid "Your names"
4578
 
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
4583
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
4579
4584
 
4580
4585
#: rc.cpp:2
4581
4586
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4582
4587
msgid "Your emails"
4583
 
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
4588
msgstr ""
 
4589
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
 
4590
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
4584
4591
 
4585
4592
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4586
4593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
5152
5159
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​ឲ្យ\n"
5153
5160
"%1 បានទេ"
5154
5161
 
5155
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
 
5162
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
5156
5163
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5157
5164
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ ឬ​មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍ផ្ទុក ។"
5158
5165
 
5159
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
 
5166
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
5160
5167
msgid "\"vold\" is not running."
5161
5168
msgstr "\"vold\" មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ ។"
5162
5169
 
5163
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
 
5170
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
5164
5171
msgid "Could not find program \"mount\""
5165
5172
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"ម៉ោន\""
5166
5173
 
5167
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5168
 
#, fuzzy
5169
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5170
 
msgid "mounting is not supported by wince."
5171
 
msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
5172
 
 
5173
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
 
5174
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
5174
5175
msgid "Could not find program \"umount\""
5175
5176
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"អាន់ម៉ោន\""
5176
5177
 
5177
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5178
 
#, fuzzy
5179
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5180
 
msgid "unmounting is not supported by wince."
5181
 
msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
5182
 
 
5183
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
 
5178
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
5184
5179
#, kde-format
5185
5180
msgid "Could not read %1"
5186
5181
msgstr "មិន​អាច​អាន %1 បាន​ឡើយ"
5386
5381
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5387
5382
msgctxt "request type"
5388
5383
msgid "set property values"
5389
 
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
5384
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ"
5390
5385
 
5391
5386
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5392
5387
msgctxt "request type"
5480
5475
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5481
5476
"requesting that files are not overwritten. %1"
5482
5477
msgstr ""
5483
 
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​អាច​ថែទាំ​ការ​រស់រាន​របស់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​ធាតុ XML របស់​ឥរិយាបថ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​"
 
5478
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​អាច​ថែទាំ​ការ​រស់រាន​របស់​លក្ខណសម្បត្តិ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​ធាតុ XML របស់​ឥរិយាបថ​លក្ខណសម្បត្តិ​"
5484
5479
"បានទេ ឬ​អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​មួយ ខណៈពេល​កំពុង​ស្នើ​ថា ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​សលើ ។ "
5485
5480
"%1​"
5486
5481
 
5940
5935
"បន្ថែម កែសម្រួល ឬ​ជ្រើស​ចំណាំ​បាន ។<br /><br />ចំណាំ​ទាំងនេះ គឺ​ជាក់លាក់​ចំពោះ​ប្រអប់​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​បើ​"
5941
5936
"មិនដូចនោះ​ទេ វា​​ប្រតិបត្តិ​ដូច​ចំណាំ​នៅ​កន្លែង​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង KDE អញ្ចឹង ។</qt>"
5942
5937
 
5943
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
5944
 
msgid "Click for Location Navigation"
5945
 
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រុករក​ទីតាំង"
5946
 
 
5947
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
5948
 
msgid "Click to Edit Location"
5949
 
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​ទីតាំង"
5950
 
 
5951
5938
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5952
5939
#, kde-format
5953
5940
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6118
6105
msgid "&View"
6119
6106
msgstr "ទិដ្ឋភាព "
6120
6107
 
6121
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6122
 
msgctxt "@item:inmenu"
6123
 
msgid "Devices"
6124
 
msgstr "ឧបករណ៍"
6125
 
 
6126
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6127
 
msgctxt "@item:inmenu"
6128
 
msgid "Subversion"
6129
 
msgstr "Subversion"
6130
 
 
6131
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6132
 
msgctxt "@item:inmenu"
6133
 
msgid "Other"
6134
 
msgstr "ផ្សេងទៀត"
6135
 
 
6136
6108
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6137
6109
msgctxt "folder name"
6138
6110
msgid "New Folder"
6176
6148
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:351
6177
6149
msgctxt "@action:inmenu"
6178
6150
msgid "Properties"
6179
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
6151
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
 
6152
 
 
6153
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6154
msgid "Click for Location Navigation"
 
6155
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រុករក​ទីតាំង"
 
6156
 
 
6157
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6158
msgid "Click to Edit Location"
 
6159
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​ទីតាំង"
6180
6160
 
6181
6161
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6182
6162
msgctxt "@action:inmenu"
6297
6277
msgid "Show Full Path"
6298
6278
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវពេញលេញ"
6299
6279
 
6300
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:683
 
6280
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6301
6281
msgid "Custom Path"
6302
6282
msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
6303
6283
 
6371
6351
msgid "Network"
6372
6352
msgstr "បណ្តាញ"
6373
6353
 
6374
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6354
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6375
6355
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376
6356
msgid "Root"
6377
6357
msgstr "Root"
6378
6358
 
6379
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
 
6359
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6380
6360
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381
6361
msgid "Trash"
6382
6362
msgstr "ធុងសំរាម"
6383
6363
 
6384
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
 
6364
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6385
6365
#, kde-format
6386
6366
msgid "&Release '%1'"
6387
6367
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6388
6368
 
6389
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
 
6369
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6390
6370
#, kde-format
6391
6371
msgid "&Safely Remove '%1'"
6392
6372
msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6393
6373
 
6394
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6374
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6395
6375
#, kde-format
6396
6376
msgid "&Unmount '%1'"
6397
6377
msgstr "អាន់ម៉ោន '%1' "
6398
6378
 
6399
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:784
 
6379
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6400
6380
#, kde-format
6401
6381
msgid "&Eject '%1'"
6402
6382
msgstr "ច្រាន '%1' ចេញ "
6403
6383
 
6404
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:818
 
6384
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6405
6385
#, kde-format
6406
6386
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6407
6387
msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែន​ជា​ថាស ហើយ​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6408
6388
 
6409
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6389
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6410
6390
#, kde-format
6411
6391
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6412
6392
msgstr "មាន​កំហុស​​នៅខណៈពេល​ដំណើរការ '%1' ដោយ​ប្រព័ន្ធ​បាន​និយាយថា ៖ %2"
6413
6393
 
6414
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:858
 
6394
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6415
6395
#, kde-format
6416
6396
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6417
6397
msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ចូល​ដំណើរការ '%1'"
6420
6400
msgid "Show Hidden Folders"
6421
6401
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​លាក់"
6422
6402
 
6423
 
#~ msgctxt "@label"
6424
 
#~ msgid "Folder"
6425
 
#~ msgstr "ថត"
 
6403
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6404
msgctxt "@item:inmenu"
 
6405
msgid "Devices"
 
6406
msgstr "ឧបករណ៍"
 
6407
 
 
6408
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6409
msgctxt "@item:inmenu"
 
6410
msgid "Subversion"
 
6411
msgstr "Subversion"
 
6412
 
 
6413
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6414
msgctxt "@item:inmenu"
 
6415
msgid "Other"
 
6416
msgstr "ផ្សេងទៀត"