380
326
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
385
331
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386
332
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
390
336
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391
337
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
395
341
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396
342
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
400
346
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401
347
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
405
351
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406
352
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
410
356
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411
357
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
415
361
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416
362
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
418
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
420
366
msgid "Rejecting `%s'.\n"
421
367
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
425
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
426
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
429
370
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
430
371
#. reason that nothing was retrieved.
433
374
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
434
375
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
438
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
379
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
439
380
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
443
384
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
444
385
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
387
#: src/gen_sslfunc.c:109
388
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
389
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
448
393
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
449
394
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
453
398
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
454
399
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
458
403
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
459
404
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
461
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
463
408
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
464
409
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
469
414
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470
415
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
472
417
#. +option or -option
475
420
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
476
421
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
478
423
#. 1003.2 specifies the format of this message.
481
426
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
482
427
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
486
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
489
429
#. 1003.2 specifies the format of this message.
490
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
492
432
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
493
433
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
497
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
502
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
508
msgstr "Непозната грешка"
510
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513
msgid "Temporary failure in name resolution"
437
msgid "Resolving %s... "
438
msgstr "Преобразувам %s... "
442
msgid "failed: %s.\n"
443
msgstr "неуспя: %s.\n"
446
msgid "Host not found"
447
msgstr "Хостът не бе открит"
517
450
msgid "Unknown error"
518
451
msgstr "Непозната грешка"
522
msgid "Resolving %s... "
523
msgstr "Преобразувам %s... "
526
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531
msgid "failed: timed out.\n"
532
msgstr "неуспя: %s.\n"
534
#: src/html-url.c:290
453
#: src/html-url.c:336
536
455
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537
456
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
539
#: src/html-url.c:697
541
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
460
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
461
msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
465
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
466
msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
468
#: src/http.c:583 src/http.c:591
469
msgid "Trying without the specified certificate\n"
470
msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
474
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
475
msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
477
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
478
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
479
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
483
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
546
488
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547
489
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
550
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
564
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
569
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
574
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
493
msgid "%s request sent, awaiting response... "
580
494
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
584
msgid "No data received.\n"
585
msgstr "Не се получават данни"
497
msgid "End of file while parsing headers.\n"
498
msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
589
502
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590
503
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
592
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
597
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
599
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
601
#. If the authentication header is missing or
602
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
604
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
605
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
608
msgid "Authorization failed.\n"
609
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
506
msgid "No data received"
507
msgstr "Не се получават данни"
612
510
msgid "Malformed status line"
613
511
msgstr "Деформиран статус"
616
514
msgid "(no description)"
617
515
msgstr "(без описание)"
518
msgid "Authorization failed.\n"
519
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
522
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
523
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
621
527
msgid "Location: %s%s\n"
622
528
msgstr "Адрес: %s%s\n"
624
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
530
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
625
531
msgid "unspecified"
626
532
msgstr "неопределен"
629
535
msgid " [following]"
630
536
msgstr " [следва]"
632
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
633
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
634
#. after the end of file and the server response with 416.
638
541
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
642
545
" Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
552
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
553
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
557
"Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
558
"Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
645
561
#. No need to print this output if the body won't be
646
562
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
566
msgstr "Дължина: "
571
msgstr " (остават %s)"
654
575
msgstr "игнориран"
658
msgid "Saving to: `%s'\n"
659
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
662
578
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
663
579
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
666
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
581
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
585
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
586
msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
671
590
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
672
591
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
674
#. Another fatal error.
676
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
677
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
681
595
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
682
596
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
685
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690
600
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
691
601
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
694
604
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
696
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
697
"дата се изключва.\n"
605
msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за дата се изключва.\n"
700
608
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
703
"полето за дата се игнорира.\n"
609
msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- полето за дата се игнорира.\n"
708
614
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710
616
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
714
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
620
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
715
621
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
718
624
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
719
625
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
724
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
727
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
732
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
734
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
738
"Remote file exists and could contain further links,\n"
739
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
746
"Remote file exists.\n"
748
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
753
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
630
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
756
633
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
761
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
638
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
762
639
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
766
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
644
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
647
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
652
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
653
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
657
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
767
658
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
771
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
662
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
772
663
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
776
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
779
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
665
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
781
667
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782
668
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
670
#: src/init.c:373 src/init.c:379
786
672
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787
673
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
791
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
792
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
796
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
797
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
801
677
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
802
678
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
806
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
807
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
811
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
682
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
683
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
687
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
688
msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
692
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
812
693
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
816
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
817
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
819
#: src/init.c:973 src/init.c:992
821
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
822
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
826
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
827
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
829
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
831
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
832
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
836
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
837
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
697
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
698
msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
700
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
702
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
703
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
705
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
707
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
708
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
841
712
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
842
713
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
847
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
852
716
#, fuzzy, c-format
860
724
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
861
725
#. can do but disable printing completely.
867
msgstr "Не се получават данни"
871
728
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
872
729
msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
876
733
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
877
734
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
738
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
739
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
741
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
742
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
882
746
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
886
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
895
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
899
msgid " -h, --help print this help.\n"
903
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
907
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
911
msgid "Logging and input file:\n"
915
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
919
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
923
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
927
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
931
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
935
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
940
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
944
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
948
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
953
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
967
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
971
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
976
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
982
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
987
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
992
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
997
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1001
msgid " --spider don't download anything.\n"
1005
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1009
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1013
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1017
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1021
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1026
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1032
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1037
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1041
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1046
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1051
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1055
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1060
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1066
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1071
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1075
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1080
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1082
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1086
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1091
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1096
msgid "Directories:\n"
1097
msgstr "Директория "
1100
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1104
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1108
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1112
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1116
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1121
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1126
msgid "HTTP options:\n"
1130
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1134
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1138
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1143
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1147
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1151
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1155
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1159
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1163
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1168
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1173
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1178
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1183
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1188
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1192
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1196
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1201
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1207
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1213
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1218
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1219
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1224
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1225
" without first waiting for the server's\n"
1230
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1235
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1236
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1241
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1245
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1249
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1253
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1257
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1261
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1266
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1272
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1278
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1283
msgid "FTP options:\n"
1287
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1291
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1295
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1299
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1303
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1308
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1313
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1317
msgid "Recursive download:\n"
1321
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1326
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
750
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в опростен вид.\n"
756
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
757
" -h, --help print this help.\n"
758
" -b, --background go to background after startup.\n"
759
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
763
" -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
764
" -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
765
" -b, --background преминава в заден план.\n"
766
" -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
771
"Logging and input file:\n"
772
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
773
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
774
" -d, --debug print debug output.\n"
775
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
776
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
777
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
778
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
779
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
780
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
781
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
782
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
783
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
786
"Записване и входови файл:\n"
787
" -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
788
" -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
789
" -d, --debug показва debug резултат.\n"
790
" -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
791
" -v, --verbose многословно (поначало).\n"
792
" -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
793
" -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
794
" -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
795
" -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i файл).\n"
796
" --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
797
" --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
798
" --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
804
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
805
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
806
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
807
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
808
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
809
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
810
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
811
" -S, --server-response print server response.\n"
812
" --spider don't download anything.\n"
813
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
814
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
815
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
816
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
817
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
818
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
819
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
823
" --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) на местна машина.\n"
824
" -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
825
" -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
826
" -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
827
" -c, --continue продължава тегленето на файл (при прекъснало състояние).\n"
828
" --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
829
" -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече съществуващите.\n"
830
" -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
831
" --spider не тегли нищо.\n"
832
" -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в секунди).\n"
833
" -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в секунди).\n"
834
" --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за теглене (в секунди).\n"
835
" --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди между тегления.\n"
836
" -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
837
" -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично теглене.\n"
838
" --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
844
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
845
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
846
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
847
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
848
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
852
" -nd --no-directories не създава директории.\n"
853
" -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
854
" -nH, --no-host-directories не създава директории с името на хоста.\n"
855
" -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
856
" --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна на сървъра.\n"
862
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
863
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
864
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
865
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
866
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
867
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
868
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
869
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
870
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
871
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
872
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
873
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
874
" --cookies=off don't use cookies.\n"
875
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
876
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
880
" --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
881
" --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
882
" -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана информация от сървъра.\n"
883
" -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html наставка .\n"
884
" --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
885
" --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
886
" --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
887
" --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
888
" --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP искането.\n"
889
" -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
890
" -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/Версия.\n"
891
" --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
892
" --cookies=off не използва бисквитки.\n"
893
" --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
894
" --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
900
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
901
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
902
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
903
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
907
" -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
908
" -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от файл).\n"
909
" --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
910
" --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати файлове (не директории).\n"
915
"Recursive retrieval:\n"
916
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
917
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1332
918
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1337
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
919
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1343
920
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1348
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1353
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1359
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1364
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1369
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1375
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1381
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1387
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1393
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1398
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1404
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1410
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1414
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1418
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1422
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1427
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
921
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
922
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
925
"Рекурсивен трансфер:\n"
926
" -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте внимателно! .\n"
927
" -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck\" (inf/0 за безкрайна).\n"
928
" --delete-after изтриване на файлове след като са изтеглени (местно).\n"
929
" -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в свързани.\n"
930
" -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл.orig).\n"
931
" -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l inf -nr.\n"
932
" -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), за пълна HTML станица.\n"
937
"Recursive accept/reject:\n"
938
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
939
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
940
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
941
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
942
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
943
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
944
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
945
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
946
" -L, --relative follow relative links only.\n"
947
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
948
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
949
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
952
"Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
953
" -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
954
" -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
955
" -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
956
" --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
957
" --follow-ftp следва FTP линкове от HTML документи.\n"
958
" --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
959
" -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които игнорирам..\n"
960
" -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
961
" -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
962
" -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени директории.\n"
963
" -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени директории.\n"
964
" -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската директория.\n"
1431
968
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1432
969
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1436
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1437
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
973
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
974
msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1441
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
977
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1442
978
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1446
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1447
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1448
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1449
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
982
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
983
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
984
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
985
"GNU General Public License for more details.\n"
987
"Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
988
"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
989
"или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
990
"за повече информация.\n"
1456
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
995
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1459
998
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1462
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1002
msgid "%s: %s: invalid command\n"
1003
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1007
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1008
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1465
1010
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1466
1011
#. pre-1.5 `--help' page.
1467
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1012
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1469
1014
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1470
1015
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1474
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1479
1018
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1480
1019
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1484
1022
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1485
1023
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1489
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1494
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1495
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1501
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1502
"will be placed in the single file you specified.\n"
1508
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1512
1025
#. No URL specified.
1515
1028
msgid "%s: missing URL\n"
1516
1029
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1520
1033
msgid "No URLs found in %s.\n"
1521
1034
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1526
1040
"FINISHED --%s--\n"
1527
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1041
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1530
1044
"ГОТОВО --%s--\n"
1531
1045
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1535
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1049
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1536
1050
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1538
#: src/mswindows.c:99
1052
#: src/mswindows.c:120
1540
1053
msgid "Continuing in background.\n"
1541
1054
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1543
#: src/mswindows.c:292
1545
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1546
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1548
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1056
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1550
1058
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1551
1059
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1553
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1061
#: src/mswindows.c:202
1063
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1064
msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1066
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1555
1068
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1556
1069
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1560
1073
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1561
1074
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1565
1078
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1566
1079
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1570
1083
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1571
1084
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1575
1088
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1576
1089
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1578
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1579
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1580
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1581
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1582
#: src/openssl.c:114
1583
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1586
#: src/openssl.c:174
1588
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1589
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1591
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1592
#. him about problems with the server's certificate.
1593
#: src/openssl.c:489
1597
#: src/openssl.c:489
1601
#: src/openssl.c:498
1603
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1606
#: src/openssl.c:519
1608
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1611
#: src/openssl.c:527
1612
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1615
#: src/openssl.c:531
1616
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1619
#: src/openssl.c:534
1620
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1623
#: src/openssl.c:537
1624
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1627
#: src/openssl.c:569
1630
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1633
#: src/openssl.c:582
1635
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1638
1091
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1639
1092
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1640
1093
#. digits in the skipped amount in K.
1641
#: src/progress.c:243
1094
#: src/progress.c:224
1645
"%*s[ skipping %sK ]"
1098
"%*s[ skipping %dK ]"
1648
1101
"%*s[ пропускам %dK ]"
1650
#: src/progress.c:457
1103
#: src/progress.c:391
1652
1105
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1653
1106
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1655
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1656
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1657
#: src/progress.c:806
1662
#. Note to translators: this should not take up more room than
1663
#. available here. Abbreviate if necessary.
1664
#: src/progress.c:1051
1668
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1669
#. the realtime clock.
1672
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1677
1110
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1678
1111
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1682
msgid "Cannot open %s: %s"
1683
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1115
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1116
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
1686
1119
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1687
1120
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1123
msgid "Could not find proxy host.\n"
1124
msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1691
1128
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1692
1129
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1696
1133
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1697
1134
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1701
1138
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1702
1139
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1143
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1144
msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1717
1159
"Продължавам.\n"
1722
"Found no broken links.\n"
1729
"Found %d broken link.\n"
1732
"Found %d broken links.\n"
1745
msgstr "Непозната грешка"
1748
msgid "Unsupported scheme"
1752
msgid "Invalid host name"
1756
msgid "Bad port number"
1760
msgid "Invalid user name"
1764
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1768
msgid "IPv6 addresses not supported"
1772
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1164
msgid "Converting %s... "
1165
msgstr "Преобразувам %s... "
1168
msgid "nothing to do.\n"
1169
msgstr "няма друга задача.\n"
1171
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1173
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1174
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1178
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1179
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
1183
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1184
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
1188
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1189
msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"
1775
1191
#. parent, no error
1778
1194
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1779
1195
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1783
1199
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1784
1200
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1788
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1791
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1792
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1794
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1795
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1799
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1802
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1804
#~ msgid " [%s to go]"
1805
#~ msgstr " [Остават %s]"
1807
#~ msgid "Host not found"
1808
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
1810
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1811
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1813
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1814
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1816
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1817
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1819
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1820
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1822
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1823
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1827
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1828
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1832
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1833
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1836
#~ msgid " (%s to go)"
1837
#~ msgstr " (остават %s)"
1839
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1840
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1843
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1846
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1849
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1850
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1852
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1853
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1855
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1856
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1860
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1861
#~ " -h, --help print this help.\n"
1862
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1863
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1867
#~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1868
#~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1869
#~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1870
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1874
#~ "Logging and input file:\n"
1875
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1876
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1877
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1878
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1879
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1880
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1881
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1882
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1883
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1885
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1886
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1887
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1890
#~ "Записване и входови файл:\n"
1891
#~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1892
#~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1893
#~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1894
#~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1895
#~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1896
#~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1897
#~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1898
#~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1899
#~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1901
#~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1902
#~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1903
#~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1908
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1910
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1912
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1913
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1915
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1917
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1918
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1920
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1921
#~ " --spider don't download anything.\n"
1922
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1923
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1924
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1926
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1928
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1929
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1930
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1934
#~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1935
#~ "на местна машина.\n"
1936
#~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1937
#~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1938
#~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1939
#~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1940
#~ "прекъснало състояние).\n"
1941
#~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1942
#~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1943
#~ "съществуващите.\n"
1944
#~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1945
#~ " --spider не тегли нищо.\n"
1946
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1948
#~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1950
#~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1951
#~ "теглене (в секунди).\n"
1952
#~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1953
#~ "между тегления.\n"
1954
#~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1955
#~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1957
#~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1962
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1963
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1964
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1965
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1966
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1971
#~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1972
#~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1973
#~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1975
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1976
#~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1981
#~ "HTTP options:\n"
1982
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1983
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1984
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1986
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1988
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1989
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1990
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1991
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1992
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1994
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1995
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1996
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1997
#~ "connections).\n"
1998
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1999
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2000
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2004
#~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2005
#~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2006
#~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2007
#~ "информация от сървъра.\n"
2008
#~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2010
#~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2011
#~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2012
#~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2013
#~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2014
#~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2016
#~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2017
#~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2019
#~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2020
#~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2021
#~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2022
#~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2027
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2028
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2029
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2030
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2035
#~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2036
#~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2038
#~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2039
#~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2040
#~ "файлове (не директории).\n"
2044
#~ "Recursive retrieval:\n"
2045
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2046
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2048
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2049
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2050
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2051
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2053
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2057
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2058
#~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2059
#~ "внимателно! .\n"
2060
#~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2061
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2062
#~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2063
#~ "изтеглени (местно).\n"
2064
#~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2066
#~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2068
#~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2070
#~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2071
#~ "за пълна HTML станица.\n"
2075
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2076
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2078
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2080
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2082
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2084
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2086
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2088
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2090
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2091
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2092
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2093
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2094
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2098
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2099
#~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2100
#~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2101
#~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2102
#~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2103
#~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2105
#~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2106
#~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2108
#~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2109
#~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2110
#~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2112
#~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2114
#~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2118
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2119
#~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2122
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2123
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2124
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2125
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2127
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2128
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2129
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2130
#~ "за повече информация.\n"
2132
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2133
#~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2135
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2136
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2138
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2139
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2141
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2142
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2144
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2145
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"