~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: src/connect.c:200
 
18
#: src/connect.c:199
19
19
#, c-format
20
20
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21
21
msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
22
22
 
23
 
#: src/connect.c:272
 
23
#: src/connect.c:271
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26
26
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
27
27
 
28
 
#: src/connect.c:275
 
28
#: src/connect.c:274
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Connecting to %s:%d... "
31
31
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
34
34
msgid "connected.\n"
35
35
msgstr "terhubung.\n"
36
36
 
37
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
37
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
38
38
#, c-format
39
39
msgid "failed: %s.\n"
40
40
msgstr "gagal: %s.\n"
41
41
 
42
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43
 
#, fuzzy, c-format
44
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
45
 
msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
46
 
 
47
 
#: src/convert.c:172
48
 
#, fuzzy, c-format
49
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
42
#: src/convert.c:176
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
50
45
msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
51
46
 
52
 
#: src/convert.c:199
 
47
#: src/convert.c:202
53
48
#, c-format
54
49
msgid "Converting %s... "
55
50
msgstr "Mengubah %s... "
56
51
 
57
 
#: src/convert.c:212
 
52
#: src/convert.c:215
58
53
msgid "nothing to do.\n"
59
54
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
60
55
 
61
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
56
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
62
57
#, c-format
63
58
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
64
59
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
65
60
 
66
 
#: src/convert.c:235
 
61
#: src/convert.c:238
67
62
#, c-format
68
63
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
69
64
msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
70
65
 
71
 
#: src/convert.c:444
 
66
#: src/convert.c:447
72
67
#, c-format
73
68
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
74
69
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
75
70
 
76
 
#: src/cookies.c:445
 
71
#: src/cookies.c:619
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
74
msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
 
75
 
 
76
#: src/cookies.c:643
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79
79
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
80
80
 
81
 
#: src/cookies.c:687
 
81
#: src/cookies.c:881
82
82
#, c-format
83
83
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84
84
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
85
85
 
86
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
86
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87
87
#, c-format
88
88
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89
89
msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
90
90
 
91
 
#: src/cookies.c:1289
 
91
#: src/cookies.c:1489
92
92
#, c-format
93
93
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94
94
msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
95
95
 
96
 
#: src/cookies.c:1292
 
96
#: src/cookies.c:1492
97
97
#, c-format
98
98
msgid "Error closing `%s': %s\n"
99
99
msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
100
100
 
101
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
101
#: src/ftp-ls.c:843
102
102
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103
103
msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
104
104
 
105
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
105
#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
106
106
#, c-format
107
107
msgid "Index of /%s on %s:%d"
108
108
msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
109
109
 
110
 
#: src/ftp-ls.c:909
 
110
#: src/ftp-ls.c:914
111
111
#, c-format
112
112
msgid "time unknown       "
113
113
msgstr "waktu tidak diketahui       "
114
114
 
115
 
#: src/ftp-ls.c:913
 
115
#: src/ftp-ls.c:918
116
116
#, c-format
117
117
msgid "File        "
118
118
msgstr "File        "
119
119
 
120
 
#: src/ftp-ls.c:916
 
120
#: src/ftp-ls.c:921
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Directory   "
123
123
msgstr "Direktori   "
124
124
 
125
 
#: src/ftp-ls.c:919
 
125
#: src/ftp-ls.c:924
126
126
#, c-format
127
127
msgid "Link        "
128
128
msgstr "LInk        "
129
129
 
130
 
#: src/ftp-ls.c:922
 
130
#: src/ftp-ls.c:927
131
131
#, c-format
132
132
msgid "Not sure    "
133
133
msgstr "Tidak yakin    "
134
134
 
135
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
135
#: src/ftp-ls.c:945
136
136
#, c-format
137
137
msgid " (%s bytes)"
138
138
msgstr " (%s bytes)"
139
139
 
140
 
#: src/ftp.c:215
 
140
#: src/ftp.c:226
141
141
#, c-format
142
142
msgid "Length: %s"
143
143
msgstr "Besar: %s"
144
144
 
145
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
145
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
146
146
#, c-format
147
147
msgid ", %s (%s) remaining"
148
148
msgstr ", %s (%s) tersisa"
149
149
 
150
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
150
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
151
151
#, c-format
152
152
msgid ", %s remaining"
153
153
msgstr ", %s tersisa"
154
154
 
155
 
#: src/ftp.c:228
 
155
#: src/ftp.c:239
156
156
msgid " (unauthoritative)\n"
157
157
msgstr " (unauthoritative)\n"
158
158
 
159
159
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160
 
#: src/ftp.c:304
 
160
#: src/ftp.c:314
161
161
#, c-format
162
162
msgid "Logging in as %s ... "
163
163
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
164
164
 
165
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
166
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
167
 
#: src/ftp.c:856
 
165
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
 
166
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
 
167
#: src/ftp.c:866
168
168
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169
169
msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
170
170
 
171
 
#: src/ftp.c:324
 
171
#: src/ftp.c:334
172
172
msgid "Error in server greeting.\n"
173
173
msgstr "Error dalam salam server.\n"
174
174
 
175
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
176
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
175
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
 
176
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177
177
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178
178
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
179
179
 
180
 
#: src/ftp.c:337
 
180
#: src/ftp.c:347
181
181
msgid "The server refuses login.\n"
182
182
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
183
183
 
184
 
#: src/ftp.c:343
 
184
#: src/ftp.c:353
185
185
msgid "Login incorrect.\n"
186
186
msgstr "Login tidak benar.\n"
187
187
 
188
 
#: src/ftp.c:349
 
188
#: src/ftp.c:359
189
189
msgid "Logged in!\n"
190
190
msgstr "Logged in!\n"
191
191
 
192
 
#: src/ftp.c:371
 
192
#: src/ftp.c:381
193
193
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194
194
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
195
195
 
196
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
196
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
197
197
msgid "done.    "
198
198
msgstr "selesai.    "
199
199
 
200
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
200
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
201
201
msgid "done.\n"
202
202
msgstr "selesai.\n"
203
203
 
204
 
#: src/ftp.c:459
 
204
#: src/ftp.c:469
205
205
#, c-format
206
206
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207
207
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
208
208
 
209
 
#: src/ftp.c:471
 
209
#: src/ftp.c:481
210
210
msgid "done.  "
211
211
msgstr "selesai.   "
212
212
 
213
 
#: src/ftp.c:477
 
213
#: src/ftp.c:487
214
214
msgid "==> CWD not needed.\n"
215
215
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
216
216
 
217
 
#: src/ftp.c:570
 
217
#: src/ftp.c:580
218
218
#, c-format
219
219
msgid ""
220
220
"No such directory `%s'.\n"
224
224
"\n"
225
225
 
226
226
#. do not CWD
227
 
#: src/ftp.c:585
 
227
#: src/ftp.c:595
228
228
msgid "==> CWD not required.\n"
229
229
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
230
230
 
231
 
#: src/ftp.c:645
 
231
#: src/ftp.c:654
232
232
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233
233
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
234
234
 
235
 
#: src/ftp.c:649
 
235
#: src/ftp.c:658
236
236
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237
237
msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
238
238
 
239
 
#: src/ftp.c:666
 
239
#: src/ftp.c:676
240
240
#, c-format
241
241
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242
242
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
243
243
 
244
 
#: src/ftp.c:714
 
244
#: src/ftp.c:724
245
245
#, c-format
246
246
msgid "Bind error (%s).\n"
247
247
msgstr "Bind error (%s).\n"
248
248
 
249
 
#: src/ftp.c:720
 
249
#: src/ftp.c:730
250
250
msgid "Invalid PORT.\n"
251
251
msgstr "PORT tidak valid.\n"
252
252
 
253
 
#: src/ftp.c:766
 
253
#: src/ftp.c:776
254
254
msgid ""
255
255
"\n"
256
256
"REST failed, starting from scratch.\n"
258
258
"\n"
259
259
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
260
260
 
261
 
#: src/ftp.c:827
 
261
#: src/ftp.c:837
262
262
#, c-format
263
263
msgid ""
264
264
"No such file `%s'.\n"
267
267
"Tidak ada file `%s'.\n"
268
268
"\n"
269
269
 
270
 
#: src/ftp.c:874
 
270
#: src/ftp.c:884
271
271
#, c-format
272
272
msgid ""
273
273
"No such file or directory `%s'.\n"
280
280
#. what functions like unique_create typically do)
281
281
#. because we told the user we'd use this name.
282
282
#. Instead, return and retry the download.
283
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
283
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
284
284
#, c-format
285
285
msgid "%s has sprung into existence.\n"
286
286
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
287
287
 
288
 
#: src/ftp.c:988
 
288
#: src/ftp.c:1008
289
289
#, c-format
290
290
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291
291
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
292
292
 
293
 
#: src/ftp.c:997
 
293
#: src/ftp.c:1016
294
294
#, c-format
295
295
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296
296
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
297
297
 
298
 
#: src/ftp.c:1012
 
298
#: src/ftp.c:1030
299
299
msgid "Control connection closed.\n"
300
300
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
301
301
 
302
 
#: src/ftp.c:1030
 
302
#: src/ftp.c:1048
303
303
msgid "Data transfer aborted.\n"
304
304
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
305
305
 
306
 
#: src/ftp.c:1098
 
306
#: src/ftp.c:1116
307
307
#, c-format
308
308
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309
309
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
310
310
 
311
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
311
#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
312
312
#, c-format
313
313
msgid "(try:%2d)"
314
314
msgstr "(coba:%2d)"
315
315
 
316
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
316
#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
317
317
#, c-format
318
318
msgid ""
319
319
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322
322
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
323
323
"\n"
324
324
 
325
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
325
#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
326
326
#, c-format
327
327
msgid "Removing %s.\n"
328
328
msgstr "Menghapus %s.\n"
329
329
 
330
 
#: src/ftp.c:1322
 
330
#: src/ftp.c:1338
331
331
#, c-format
332
332
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333
333
msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
334
334
 
335
 
#: src/ftp.c:1337
 
335
#: src/ftp.c:1353
336
336
#, c-format
337
337
msgid "Removed `%s'.\n"
338
338
msgstr "Menghapus `%s'.\n"
339
339
 
340
 
#: src/ftp.c:1370
 
340
#: src/ftp.c:1388
341
341
#, c-format
342
342
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343
343
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
344
344
 
345
345
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
346
346
#. are both equal.
347
 
#: src/ftp.c:1440
 
347
#: src/ftp.c:1458
348
348
#, c-format
349
349
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350
 
msgstr ""
351
 
"File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
352
 
"diambil.\n"
 
350
msgstr "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak diambil.\n"
353
351
 
354
352
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355
 
#: src/ftp.c:1447
 
353
#: src/ftp.c:1465
356
354
#, c-format
357
355
msgid ""
358
356
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
362
360
"\n"
363
361
 
364
362
#. Sizes do not match
365
 
#: src/ftp.c:1454
 
363
#: src/ftp.c:1472
366
364
#, c-format
367
365
msgid ""
368
366
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
371
369
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
372
370
"\n"
373
371
 
374
 
#: src/ftp.c:1472
 
372
#: src/ftp.c:1490
375
373
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376
374
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
377
375
 
378
 
#: src/ftp.c:1489
 
376
#: src/ftp.c:1507
379
377
#, c-format
380
378
msgid ""
381
379
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
384
382
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
385
383
"\n"
386
384
 
387
 
#: src/ftp.c:1497
 
385
#: src/ftp.c:1515
388
386
#, c-format
389
387
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390
388
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
391
389
 
392
 
#: src/ftp.c:1507
 
390
#: src/ftp.c:1525
393
391
#, c-format
394
392
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
395
393
msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
396
394
 
397
 
#: src/ftp.c:1519
 
395
#: src/ftp.c:1537
398
396
#, c-format
399
397
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
400
398
msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
401
399
 
402
 
#: src/ftp.c:1528
 
400
#: src/ftp.c:1546
403
401
#, c-format
404
402
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
405
403
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
406
404
 
407
 
#: src/ftp.c:1555
 
405
#: src/ftp.c:1573
408
406
#, c-format
409
407
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
410
408
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
411
409
 
412
 
#: src/ftp.c:1583
 
410
#: src/ftp.c:1601
413
411
#, c-format
414
412
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
415
413
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
416
414
 
417
 
#: src/ftp.c:1633
 
415
#: src/ftp.c:1651
418
416
#, c-format
419
417
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420
418
msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
421
419
 
422
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
420
#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
423
421
#, c-format
424
422
msgid "Rejecting `%s'.\n"
425
423
msgstr "Menolak `%s'.\n"
426
424
 
427
 
#: src/ftp.c:1736
428
 
#, fuzzy, c-format
429
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
430
 
msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
431
 
 
432
425
#. No luck.
433
426
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
434
427
#. reason that nothing was retrieved.
447
440
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
448
441
msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
449
442
 
450
 
#: src/getopt.c:670
 
443
#: src/getopt.c:675
451
444
#, c-format
452
445
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
453
446
msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
454
447
 
455
 
#: src/getopt.c:695
 
448
#: src/getopt.c:700
456
449
#, c-format
457
450
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
458
451
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
459
452
 
460
 
#: src/getopt.c:700
 
453
#: src/getopt.c:705
461
454
#, c-format
462
455
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
463
456
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
464
457
 
465
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 
458
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
466
459
#, c-format
467
460
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
468
461
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
469
462
 
470
463
#. --option
471
 
#: src/getopt.c:747
 
464
#: src/getopt.c:752
472
465
#, c-format
473
466
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
474
467
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
475
468
 
476
469
#. +option or -option
477
 
#: src/getopt.c:751
 
470
#: src/getopt.c:756
478
471
#, c-format
479
472
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480
473
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
481
474
 
482
475
#. 1003.2 specifies the format of this message.
483
 
#: src/getopt.c:777
 
476
#: src/getopt.c:782
484
477
#, c-format
485
478
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
486
479
msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
487
480
 
488
 
#: src/getopt.c:780
 
481
#: src/getopt.c:785
489
482
#, c-format
490
483
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
491
484
msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
492
485
 
493
486
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 
487
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
495
488
#, c-format
496
489
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
497
490
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
498
491
 
499
 
#: src/getopt.c:857
 
492
#: src/getopt.c:862
500
493
#, c-format
501
494
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
502
495
msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
503
496
 
504
 
#: src/getopt.c:875
 
497
#: src/getopt.c:880
505
498
#, c-format
506
499
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
507
500
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
508
501
 
509
 
#: src/host.c:349
 
502
#: src/host.c:366
510
503
msgid "Unknown host"
511
504
msgstr "Host tidak diketahui"
512
505
 
513
506
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
514
507
#. circumstances.
515
 
#: src/host.c:353
 
508
#: src/host.c:370
516
509
msgid "Temporary failure in name resolution"
517
510
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
518
511
 
519
 
#: src/host.c:355
 
512
#: src/host.c:372
520
513
msgid "Unknown error"
521
514
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
522
515
 
523
 
#: src/host.c:716
 
516
#: src/host.c:751
524
517
#, c-format
525
518
msgid "Resolving %s... "
526
519
msgstr "Resolving %s... "
527
520
 
528
 
#: src/host.c:763
 
521
#: src/host.c:798
529
522
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
530
523
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
531
524
 
532
 
#: src/host.c:786
 
525
#: src/host.c:821
533
526
msgid "failed: timed out.\n"
534
527
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
535
528
 
536
 
#: src/html-url.c:290
 
529
#: src/html-url.c:298
537
530
#, c-format
538
531
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
539
532
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
540
533
 
541
 
#: src/html-url.c:697
 
534
#: src/html-url.c:705
542
535
#, c-format
543
536
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
544
537
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
545
538
 
546
 
#: src/http.c:369
 
539
#: src/http.c:373
547
540
#, c-format
548
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
549
542
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
550
543
 
551
 
#: src/http.c:746
 
544
#: src/http.c:687
552
545
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
553
546
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
554
547
 
555
 
#: src/http.c:1430
 
548
#: src/http.c:1204
556
549
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
557
550
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
558
551
 
559
 
#: src/http.c:1548
 
552
#: src/http.c:1374
560
553
#, c-format
561
554
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
562
555
msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
563
556
 
564
 
#: src/http.c:1632
 
557
#: src/http.c:1423
565
558
#, c-format
566
559
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
567
560
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
568
561
 
569
 
#: src/http.c:1700
 
562
#: src/http.c:1492
570
563
#, c-format
571
564
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
572
565
msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
573
566
 
574
 
#: src/http.c:1720
 
567
#: src/http.c:1512
575
568
#, c-format
576
569
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
577
570
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
578
571
 
579
 
#: src/http.c:1765
 
572
#: src/http.c:1557
580
573
#, c-format
581
574
msgid "%s request sent, awaiting response... "
582
575
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
583
576
 
584
 
#: src/http.c:1776
 
577
#: src/http.c:1568
585
578
msgid "No data received.\n"
586
579
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
587
580
 
588
 
#: src/http.c:1783
 
581
#: src/http.c:1575
589
582
#, c-format
590
583
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
591
584
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
592
585
 
593
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594
 
#. retrieve the file
595
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
596
 
#, c-format
597
 
msgid ""
598
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
599
 
"\n"
600
 
msgstr ""
601
 
"File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
602
 
"\n"
603
 
 
604
586
#. If the authentication header is missing or
605
587
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
606
 
#: src/http.c:1983
 
588
#: src/http.c:1660
607
589
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
608
590
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
609
591
 
610
 
#: src/http.c:2014
 
592
#: src/http.c:1684
611
593
msgid "Authorization failed.\n"
612
594
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
613
595
 
614
 
#: src/http.c:2028
 
596
#: src/http.c:1698
615
597
msgid "Malformed status line"
616
598
msgstr "Status line salah format"
617
599
 
618
 
#: src/http.c:2030
 
600
#: src/http.c:1700
619
601
msgid "(no description)"
620
602
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
621
603
 
622
 
#: src/http.c:2096
 
604
#: src/http.c:1763
623
605
#, c-format
624
606
msgid "Location: %s%s\n"
625
607
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
626
608
 
627
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
609
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
628
610
msgid "unspecified"
629
611
msgstr "tidak dispesifikasikan"
630
612
 
631
 
#: src/http.c:2098
 
613
#: src/http.c:1765
632
614
msgid " [following]"
633
615
msgstr " [mengikuti]"
634
616
 
635
617
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636
618
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637
619
#. after the end of file and the server response with 416.
638
 
#: src/http.c:2154
 
620
#: src/http.c:1821
639
621
msgid ""
640
622
"\n"
641
623
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
648
630
#. No need to print this output if the body won't be
649
631
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
632
#. printed.
651
 
#: src/http.c:2187
 
633
#: src/http.c:1851
652
634
msgid "Length: "
653
635
msgstr "Besar: "
654
636
 
655
 
#: src/http.c:2207
 
637
#: src/http.c:1871
656
638
msgid "ignored"
657
639
msgstr "diabaikan"
658
640
 
659
 
#: src/http.c:2278
660
 
#, fuzzy, c-format
661
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
662
 
msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
663
 
 
664
 
#: src/http.c:2359
 
641
#: src/http.c:2022
665
642
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666
643
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
667
644
 
668
 
#: src/http.c:2427
669
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
645
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
646
#. retrieve the file
 
647
#: src/http.c:2057
 
648
#, c-format
 
649
msgid ""
 
650
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
651
"\n"
670
652
msgstr ""
 
653
"File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
 
654
"\n"
671
655
 
672
 
#: src/http.c:2512
 
656
#: src/http.c:2247
673
657
#, c-format
674
658
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
675
659
msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
676
660
 
677
661
#. Another fatal error.
678
 
#: src/http.c:2521
 
662
#: src/http.c:2254
679
663
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
680
664
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
681
665
 
682
 
#: src/http.c:2529
 
666
#: src/http.c:2263
683
667
#, c-format
684
668
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
685
669
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
686
670
 
687
 
#: src/http.c:2575
688
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: src/http.c:2580
 
671
#: src/http.c:2293
692
672
#, c-format
693
673
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694
674
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
695
675
 
696
 
#: src/http.c:2596
 
676
#: src/http.c:2306
697
677
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
 
678
msgstr "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
700
679
 
701
 
#: src/http.c:2604
 
680
#: src/http.c:2314
702
681
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
703
 
msgstr ""
704
 
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
 
682
msgstr "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
705
683
 
706
 
#: src/http.c:2634
 
684
#: src/http.c:2337
707
685
#, c-format
708
686
msgid ""
709
687
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710
688
"\n"
711
689
msgstr ""
712
 
"File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
713
 
"diambil.\n"
 
690
"File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak diambil.\n"
714
691
"\n"
715
692
 
716
 
#: src/http.c:2642
 
693
#: src/http.c:2345
717
694
#, c-format
718
695
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
719
696
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
720
697
 
721
 
#: src/http.c:2649
 
698
#: src/http.c:2350
722
699
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723
700
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
724
701
 
725
 
#: src/http.c:2665
726
 
#, fuzzy
727
 
msgid ""
728
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
729
 
"retrieving.\n"
730
 
"\n"
731
 
msgstr ""
732
 
"File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
733
 
"\n"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2670
736
 
#, fuzzy
737
 
msgid ""
738
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739
 
"\n"
740
 
msgstr ""
741
 
"File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
742
 
"diambil.\n"
743
 
 
744
 
#: src/http.c:2680
745
 
msgid ""
746
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748
 
"\n"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: src/http.c:2686
752
 
#, fuzzy
753
 
msgid ""
754
 
"Remote file exists.\n"
755
 
"\n"
756
 
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2739
 
702
#: src/http.c:2390
759
703
#, c-format
760
704
msgid ""
761
705
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
764
708
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
765
709
"\n"
766
710
 
767
 
#: src/http.c:2794
 
711
#: src/http.c:2447
768
712
#, c-format
769
713
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
770
714
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
771
715
 
772
 
#: src/http.c:2809
 
716
#: src/http.c:2463
773
717
#, c-format
774
718
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
775
719
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
776
720
 
777
 
#: src/http.c:2818
 
721
#: src/http.c:2473
778
722
#, c-format
779
723
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
780
724
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
781
725
 
782
 
#: src/init.c:390
 
726
#: src/init.c:368
783
727
#, c-format
784
728
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
785
729
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
786
730
 
787
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
731
#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
788
732
#, c-format
789
733
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
790
734
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
791
735
 
792
 
#: src/init.c:471
 
736
#: src/init.c:450
793
737
#, c-format
794
738
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
795
739
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
796
740
 
797
 
#: src/init.c:477
 
741
#: src/init.c:456
798
742
#, c-format
799
743
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
744
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
801
745
 
802
 
#: src/init.c:482
 
746
#: src/init.c:461
803
747
#, c-format
804
748
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
749
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
806
750
 
807
 
#: src/init.c:527
 
751
#: src/init.c:506
808
752
#, c-format
809
753
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
810
754
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
811
755
 
812
 
#: src/init.c:680
 
756
#: src/init.c:660
813
757
#, c-format
814
758
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
815
759
msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
816
760
 
817
 
#: src/init.c:725
 
761
#: src/init.c:706
818
762
#, c-format
819
763
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
820
764
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
821
765
 
822
 
#: src/init.c:742
 
766
#: src/init.c:758
 
767
#, c-format
 
768
msgid ""
 
769
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
770
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
771
msgstr ""
 
772
"%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
 
773
"gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
 
774
 
 
775
#: src/init.c:776
823
776
#, c-format
824
777
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
825
778
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
826
779
 
827
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
780
#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
828
781
#, c-format
829
782
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
830
783
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
831
784
 
832
 
#: src/init.c:1017
 
785
#: src/init.c:1051
833
786
#, c-format
834
787
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
835
788
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
836
789
 
837
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
 
790
#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
838
791
#, c-format
839
792
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
840
793
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
841
794
 
842
 
#: src/init.c:1108
 
795
#: src/init.c:1142
843
796
#, c-format
844
797
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
845
798
msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
846
799
 
847
 
#: src/init.c:1174
 
800
#: src/init.c:1207
848
801
#, c-format
849
802
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
850
803
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
851
804
 
852
 
#: src/init.c:1233
853
 
#, fuzzy, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
856
 
"[nocontrol].\n"
 
805
#: src/init.c:1258
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
857
808
msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
858
809
 
859
 
#: src/log.c:785
 
810
#: src/log.c:806
860
811
#, c-format
861
812
msgid ""
862
813
"\n"
867
818
 
868
819
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
869
820
#. can do but disable printing completely.
870
 
#: src/log.c:795
 
821
#: src/log.c:816
871
822
#, c-format
872
823
msgid ""
873
824
"\n"
876
827
"\n"
877
828
"%s diterima.\n"
878
829
 
879
 
#: src/log.c:796
 
830
#: src/log.c:817
880
831
#, c-format
881
832
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
882
833
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
883
834
 
884
 
#: src/main.c:360
 
835
#: src/main.c:375
885
836
#, c-format
886
837
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
887
838
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
888
839
 
889
 
#: src/main.c:372
 
840
#: src/main.c:387
890
841
msgid ""
891
842
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
892
843
"\n"
894
845
"Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
895
846
"\n"
896
847
 
897
 
#: src/main.c:374
 
848
#: src/main.c:389
898
849
msgid "Startup:\n"
899
850
msgstr "Memulai:\n"
900
851
 
901
 
#: src/main.c:376
 
852
#: src/main.c:391
902
853
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
903
854
msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
904
855
 
905
 
#: src/main.c:378
 
856
#: src/main.c:393
906
857
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
907
858
msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
908
859
 
909
 
#: src/main.c:380
 
860
#: src/main.c:395
910
861
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
911
862
msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
912
863
 
913
 
#: src/main.c:382
 
864
#: src/main.c:397
914
865
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
915
 
msgstr ""
916
 
"  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
 
866
msgstr "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
917
867
 
918
 
#: src/main.c:386
 
868
#: src/main.c:401
919
869
msgid "Logging and input file:\n"
920
870
msgstr "Logging dan input file:\n"
921
871
 
922
 
#: src/main.c:388
 
872
#: src/main.c:403
923
873
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
924
874
msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
925
875
 
926
 
#: src/main.c:390
 
876
#: src/main.c:405
927
877
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
928
878
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
929
879
 
930
 
#: src/main.c:393
 
880
#: src/main.c:408
931
881
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
932
882
msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
933
883
 
934
 
#: src/main.c:397
935
 
#, fuzzy
936
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937
 
msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
938
 
 
939
 
#: src/main.c:400
 
884
#: src/main.c:411
940
885
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941
886
msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
942
887
 
943
 
#: src/main.c:402
 
888
#: src/main.c:413
944
889
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
945
890
msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
946
891
 
947
 
#: src/main.c:404
948
 
msgid ""
949
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950
 
msgstr ""
951
 
"   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
 
892
#: src/main.c:415
 
893
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
894
msgstr "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
952
895
 
953
 
#: src/main.c:406
 
896
#: src/main.c:417
954
897
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
955
898
msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
956
899
 
957
 
#: src/main.c:408
 
900
#: src/main.c:419
958
901
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
959
902
msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
960
903
 
961
 
#: src/main.c:410
962
 
msgid ""
963
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
964
 
msgstr ""
965
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
966
 
"i.\n"
 
904
#: src/main.c:421
 
905
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
906
msgstr "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -i.\n"
967
907
 
968
 
#: src/main.c:414
 
908
#: src/main.c:425
969
909
msgid "Download:\n"
970
910
msgstr "Download:\n"
971
911
 
972
 
#: src/main.c:416
973
 
msgid ""
974
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
975
 
"unlimits).\n"
976
 
msgstr ""
977
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
978
 
"terbatas).\n"
 
912
#: src/main.c:427
 
913
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
914
msgstr "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak terbatas).\n"
979
915
 
980
 
#: src/main.c:418
 
916
#: src/main.c:429
981
917
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
982
918
msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
983
919
 
984
 
#: src/main.c:420
 
920
#: src/main.c:431
985
921
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
986
922
msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
987
923
 
988
 
#: src/main.c:422
 
924
#: src/main.c:433
989
925
msgid ""
990
926
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
991
927
"                                 existing files.\n"
993
929
"  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
994
930
"                                 file yang sudah ada.\n"
995
931
 
996
 
#: src/main.c:425
997
 
msgid ""
998
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
999
 
"file.\n"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1002
 
"sebagian.\n"
 
932
#: src/main.c:436
 
933
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
934
msgstr "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  sebagian.\n"
1003
935
 
1004
 
#: src/main.c:427
 
936
#: src/main.c:438
1005
937
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1006
938
msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1007
939
 
1008
 
#: src/main.c:429
 
940
#: src/main.c:440
1009
941
msgid ""
1010
942
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1011
943
"                                 local.\n"
1013
945
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1014
946
"                                 lebih baru dari file local.\n"
1015
947
 
1016
 
#: src/main.c:432
 
948
#: src/main.c:443
1017
949
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1018
950
msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
1019
951
 
1020
 
#: src/main.c:434
 
952
#: src/main.c:445
1021
953
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1022
954
msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1023
955
 
1024
 
#: src/main.c:436
 
956
#: src/main.c:447
1025
957
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
 
958
msgstr "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1028
959
 
1029
 
#: src/main.c:438
 
960
#: src/main.c:449
1030
961
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
 
962
msgstr "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1033
963
 
1034
 
#: src/main.c:440
 
964
#: src/main.c:451
1035
965
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1036
966
msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1037
967
 
1038
 
#: src/main.c:442
 
968
#: src/main.c:453
1039
969
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1040
970
msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1041
971
 
1042
 
#: src/main.c:444
 
972
#: src/main.c:455
1043
973
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1046
 
 
1047
 
#: src/main.c:446
1048
 
msgid ""
1049
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1050
 
"retrieval.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1053
 
"sebuah pengambilan.\n"
1054
 
 
1055
 
#: src/main.c:448
1056
 
msgid ""
1057
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1058
 
"retrievals.\n"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1061
 
"pengambilan.\n"
1062
 
 
1063
 
#: src/main.c:450
 
974
msgstr "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
 
975
 
 
976
#: src/main.c:457
 
977
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
978
msgstr "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari sebuah pengambilan.\n"
 
979
 
 
980
#: src/main.c:459
 
981
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
982
msgstr "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara pengambilan.\n"
 
983
 
 
984
#: src/main.c:461
 
985
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
986
msgstr "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
 
987
 
 
988
#: src/main.c:463
1064
989
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1065
990
msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1066
991
 
1067
 
#: src/main.c:452
 
992
#: src/main.c:465
1068
993
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1069
994
msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1070
995
 
1071
 
#: src/main.c:454
1072
 
msgid ""
1073
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1074
 
"host.\n"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1077
 
"local host.\n"
 
996
#: src/main.c:467
 
997
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
998
msgstr "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada local host.\n"
1078
999
 
1079
 
#: src/main.c:456
 
1000
#: src/main.c:469
1080
1001
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1081
1002
msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1082
1003
 
1083
 
#: src/main.c:458
 
1004
#: src/main.c:471
1084
1005
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1085
1006
msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1086
1007
 
1087
 
#: src/main.c:460
1088
 
msgid ""
1089
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1090
 
"allows.\n"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1093
 
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1094
 
 
1095
 
#: src/main.c:462
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid ""
1098
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1099
 
"directories.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1102
 
 
1103
 
#: src/main.c:465
 
1008
#: src/main.c:473
 
1009
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1010
msgstr "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
 
1011
 
 
1012
#: src/main.c:476
1104
1013
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
 
1014
msgstr "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1107
1015
 
1108
 
#: src/main.c:467
 
1016
#: src/main.c:478
1109
1017
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1110
 
msgstr ""
1111
 
"  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
 
1018
msgstr "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1112
1019
 
1113
 
#: src/main.c:469
 
1020
#: src/main.c:480
1114
1021
msgid ""
1115
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1116
 
"family,\n"
 
1022
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1117
1023
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1118
1024
msgstr ""
1119
 
"       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1120
 
"yang dispesifikasikan,\n"
 
1025
"       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  yang dispesifikasikan,\n"
1121
1026
"                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1122
1027
 
1123
 
#: src/main.c:473
 
1028
#: src/main.c:484
1124
1029
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:475
1129
 
msgid ""
1130
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:479
 
1030
msgstr "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:486
 
1033
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1034
msgstr "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:490
1135
1037
msgid "Directories:\n"
1136
1038
msgstr "Direktori:\n"
1137
1039
 
1138
 
#: src/main.c:481
 
1040
#: src/main.c:492
1139
1041
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1140
1042
msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1141
1043
 
1142
 
#: src/main.c:483
 
1044
#: src/main.c:494
1143
1045
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1144
1046
msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1145
1047
 
1146
 
#: src/main.c:485
 
1048
#: src/main.c:496
1147
1049
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1148
1050
msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1149
1051
 
1150
 
#: src/main.c:487
 
1052
#: src/main.c:498
1151
1053
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
 
1054
msgstr "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1154
1055
 
1155
 
#: src/main.c:489
 
1056
#: src/main.c:500
1156
1057
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1157
1058
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1158
1059
 
1159
 
#: src/main.c:491
1160
 
msgid ""
1161
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1162
 
"components.\n"
1163
 
msgstr ""
1164
 
"       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1165
 
"direktori.\n"
 
1060
#: src/main.c:502
 
1061
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1062
msgstr "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen direktori.\n"
1166
1063
 
1167
 
#: src/main.c:495
 
1064
#: src/main.c:506
1168
1065
msgid "HTTP options:\n"
1169
1066
msgstr "Opsi HTTP:\n"
1170
1067
 
1171
 
#: src/main.c:497
 
1068
#: src/main.c:508
1172
1069
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1173
1070
msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1174
1071
 
1175
 
#: src/main.c:499
 
1072
#: src/main.c:510
1176
1073
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1177
1074
msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1178
1075
 
1179
 
#: src/main.c:501
 
1076
#: src/main.c:512
1180
1077
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1181
1078
msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1182
1079
 
1183
 
#: src/main.c:503
1184
 
msgid ""
1185
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
 
1080
#: src/main.c:514
 
1081
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1082
msgstr "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1188
1083
 
1189
 
#: src/main.c:505
 
1084
#: src/main.c:516
1190
1085
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1191
 
msgstr ""
1192
 
"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
 
1086
msgstr "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1193
1087
 
1194
 
#: src/main.c:507
 
1088
#: src/main.c:518
1195
1089
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1196
1090
msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1197
1091
 
1198
 
#: src/main.c:509
1199
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:511
 
1092
#: src/main.c:520
1203
1093
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1204
1094
msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1205
1095
 
1206
 
#: src/main.c:513
 
1096
#: src/main.c:522
1207
1097
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1208
1098
msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1209
1099
 
1210
 
#: src/main.c:515
1211
 
msgid ""
1212
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1213
 
"request.\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1216
 
"request.\n"
 
1100
#: src/main.c:524
 
1101
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1102
msgstr "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP request.\n"
1217
1103
 
1218
 
#: src/main.c:517
 
1104
#: src/main.c:526
1219
1105
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1220
1106
msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1221
1107
 
1222
 
#: src/main.c:519
1223
 
msgid ""
1224
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1227
 
"Wget/VERSION.\n"
1228
 
 
1229
 
#: src/main.c:521
1230
 
msgid ""
1231
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1232
 
"connections).\n"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1235
 
"koneksi).\n"
1236
 
 
1237
 
#: src/main.c:523
 
1108
#: src/main.c:528
 
1109
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1110
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai Wget/VERSION.\n"
 
1111
 
 
1112
#: src/main.c:530
 
1113
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1114
msgstr "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent koneksi).\n"
 
1115
 
 
1116
#: src/main.c:532
1238
1117
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1239
1118
msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1240
1119
 
1241
 
#: src/main.c:525
 
1120
#: src/main.c:534
1242
1121
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
 
1122
msgstr "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1245
1123
 
1246
 
#: src/main.c:527
 
1124
#: src/main.c:536
1247
1125
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
"       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1250
 
 
1251
 
#: src/main.c:529
1252
 
msgid ""
1253
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1254
 
"cookies.\n"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1257
 
"cookies.\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:531
1260
 
msgid ""
1261
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1262
 
"data.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1265
 
"data.\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:533
1268
 
msgid ""
1269
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:535
1274
 
msgid ""
1275
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1276
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1277
 
msgstr ""
 
1126
msgstr "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1278
1127
 
1279
1128
#: src/main.c:538
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1282
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1283
 
"                               challenge.\n"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: src/main.c:545
 
1129
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1130
msgstr "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) cookies.\n"
 
1131
 
 
1132
#: src/main.c:540
 
1133
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1134
msgstr "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai data.\n"
 
1135
 
 
1136
#: src/main.c:542
 
1137
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1138
msgstr "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
 
1139
 
 
1140
#: src/main.c:547
1287
1141
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1288
1142
msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1289
1143
 
1290
 
#: src/main.c:547
 
1144
#: src/main.c:549
1291
1145
msgid ""
1292
1146
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1293
1147
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1294
1148
msgstr ""
1295
 
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1296
 
"auto,\n"
 
1149
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari auto,\n"
1297
1150
"                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1298
1151
 
1299
 
#: src/main.c:550
1300
 
msgid ""
1301
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
"       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1304
 
 
1305
1152
#: src/main.c:552
 
1153
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1154
msgstr "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
 
1155
 
 
1156
#: src/main.c:554
1306
1157
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1307
1158
msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1308
1159
 
1309
 
#: src/main.c:554
 
1160
#: src/main.c:556
1310
1161
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
 
1162
msgstr "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1313
1163
 
1314
 
#: src/main.c:556
 
1164
#: src/main.c:558
1315
1165
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1316
1166
msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1317
1167
 
1318
 
#: src/main.c:558
 
1168
#: src/main.c:560
1319
1169
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1320
1170
msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1321
1171
 
1322
 
#: src/main.c:560
 
1172
#: src/main.c:562
1323
1173
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1324
1174
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1325
1175
 
1326
 
#: src/main.c:562
1327
 
msgid ""
1328
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1329
 
"stored.\n"
1330
 
msgstr ""
1331
 
"       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1332
 
"disimpan\n"
1333
 
 
1334
1176
#: src/main.c:564
1335
 
msgid ""
1336
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1337
 
"PRNG.\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1340
 
"PRNG.\n"
 
1177
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
 
1178
msgstr "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's disimpan\n"
1341
1179
 
1342
1180
#: src/main.c:566
1343
 
msgid ""
1344
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1345
 
"data.\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1348
 
"random.\n"
1349
 
 
1350
 
#: src/main.c:571
 
1181
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1182
msgstr "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL PRNG.\n"
 
1183
 
 
1184
#: src/main.c:568
 
1185
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1186
msgstr "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data random.\n"
 
1187
 
 
1188
#: src/main.c:573
1351
1189
msgid "FTP options:\n"
1352
1190
msgstr "Opsi FTP:\n"
1353
1191
 
1354
 
#: src/main.c:573
 
1192
#: src/main.c:575
1355
1193
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1356
1194
msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1357
1195
 
1358
 
#: src/main.c:575
 
1196
#: src/main.c:577
1359
1197
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1360
1198
msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1361
1199
 
1362
 
#: src/main.c:577
 
1200
#: src/main.c:579
1363
1201
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1364
1202
msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1365
1203
 
1366
 
#: src/main.c:579
 
1204
#: src/main.c:581
1367
1205
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1368
1206
msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1369
1207
 
1370
 
#: src/main.c:581
 
1208
#: src/main.c:583
1371
1209
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1372
1210
msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1373
1211
 
1374
 
#: src/main.c:583
1375
 
msgid ""
1376
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1377
 
"dir).\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1380
 
"(bukan dir).\n"
1381
 
 
1382
1212
#: src/main.c:585
 
1213
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
 
1214
msgstr "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files (bukan dir).\n"
 
1215
 
 
1216
#: src/main.c:587
1383
1217
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1384
1218
msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1385
1219
 
1386
 
#: src/main.c:589
 
1220
#: src/main.c:591
1387
1221
msgid "Recursive download:\n"
1388
1222
msgstr "Recursive download:\n"
1389
1223
 
1390
 
#: src/main.c:591
 
1224
#: src/main.c:593
1391
1225
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1392
 
msgstr ""
1393
 
"  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1394
 
 
1395
 
#: src/main.c:593
1396
 
msgid ""
1397
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1398
 
"infinite).\n"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1401
 
"terhingga).\n"
 
1226
msgstr "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1402
1227
 
1403
1228
#: src/main.c:595
1404
 
msgid ""
1405
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
 
1229
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1230
msgstr "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak terhingga).\n"
1408
1231
 
1409
1232
#: src/main.c:597
1410
 
msgid ""
1411
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1412
 
"files.\n"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1415
 
"ke file local.\n"
 
1233
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1234
msgstr "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1416
1235
 
1417
1236
#: src/main.c:599
1418
 
msgid ""
1419
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
 
1237
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1238
msgstr "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk ke file local.\n"
1422
1239
 
1423
1240
#: src/main.c:601
1424
 
msgid ""
1425
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1426
 
msgstr ""
1427
 
"  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1428
 
"listing.\n"
 
1241
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1242
msgstr "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1429
1243
 
1430
1244
#: src/main.c:603
1431
 
msgid ""
1432
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1433
 
"page.\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
"  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1436
 
"menampilkan file HTML.\n"
 
1245
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1246
msgstr "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1437
1247
 
1438
1248
#: src/main.c:605
1439
 
msgid ""
1440
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1441
 
"comments.\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1444
 
"HTML.\n"
1445
 
 
1446
 
#: src/main.c:609
 
1249
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1250
msgstr "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk menampilkan file HTML.\n"
 
1251
 
 
1252
#: src/main.c:607
 
1253
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1254
msgstr "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar HTML.\n"
 
1255
 
 
1256
#: src/main.c:611
1447
1257
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1448
1258
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1449
1259
 
1450
 
#: src/main.c:611
1451
 
msgid ""
1452
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1453
 
"extensions.\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1456
 
"berisiekstensi yang diterima.\n"
1457
 
 
1458
1260
#: src/main.c:613
1459
 
msgid ""
1460
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1461
 
"extensions.\n"
1462
 
msgstr ""
1463
 
"  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1464
 
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
 
1261
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1262
msgstr "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang diterima.\n"
1465
1263
 
1466
1264
#: src/main.c:615
1467
 
msgid ""
1468
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1469
 
"domains.\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1472
 
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
 
1265
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1266
msgstr "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang ditolak.\n"
1473
1267
 
1474
1268
#: src/main.c:617
1475
 
msgid ""
1476
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1477
 
"domains.\n"
1478
 
msgstr ""
1479
 
"       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1480
 
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
 
1269
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1270
msgstr "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang dibolehkan.\n"
1481
1271
 
1482
1272
#: src/main.c:619
1483
 
msgid ""
1484
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1273
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1274
msgstr "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang direject/tolak.\n"
 
1275
 
 
1276
#: src/main.c:621
 
1277
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1485
1278
msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1486
1279
 
1487
 
#: src/main.c:621
1488
 
msgid ""
1489
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1490
 
"tags.\n"
1491
 
msgstr ""
1492
 
"       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1493
 
"berisitag HTML yang diikuti\n"
1494
 
 
1495
1280
#: src/main.c:623
1496
 
msgid ""
1497
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1498
 
"tags.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1501
 
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
 
1281
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1282
msgstr "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diikuti\n"
1502
1283
 
1503
1284
#: src/main.c:625
1504
 
msgid ""
1505
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1506
 
msgstr ""
1507
 
"  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
 
1285
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1286
msgstr "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1508
1287
 
1509
1288
#: src/main.c:627
 
1289
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1290
msgstr "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
 
1291
 
 
1292
#: src/main.c:629
1510
1293
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
 
1294
msgstr "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1513
1295
 
1514
 
#: src/main.c:629
 
1296
#: src/main.c:631
1515
1297
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
 
1298
msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1518
1299
 
1519
 
#: src/main.c:631
 
1300
#: src/main.c:633
1520
1301
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1521
 
msgstr ""
1522
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1523
 
 
1524
 
#: src/main.c:633
1525
 
msgid ""
1526
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1529
 
 
1530
 
#: src/main.c:637
 
1302
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:635
 
1305
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1306
msgstr "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
 
1307
 
 
1308
#: src/main.c:639
1531
1309
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1532
1310
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1533
1311
 
1534
 
#: src/main.c:642
 
1312
#: src/main.c:644
1535
1313
#, c-format
1536
1314
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1537
1315
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1538
1316
 
1539
 
#: src/main.c:682
1540
 
#, fuzzy
1541
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1317
#: src/main.c:658
 
1318
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1542
1319
msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1543
1320
 
1544
 
#: src/main.c:684
 
1321
#: src/main.c:660
1545
1322
msgid ""
1546
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1547
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1548
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1549
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1323
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1324
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1325
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1326
"GNU General Public License for more details.\n"
1550
1327
msgstr ""
 
1328
"Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
 
1329
"TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
 
1330
"KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
 
1331
"untuk informasi selengkapnya.\n"
1551
1332
 
1552
 
#: src/main.c:689
 
1333
#: src/main.c:665
1553
1334
msgid ""
1554
1335
"\n"
1555
1336
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1557
1338
"\n"
1558
1339
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1559
1340
 
1560
 
#: src/main.c:691
1561
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
1341
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1565
1342
#. pre-1.5 `--help' page.
1566
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1343
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1567
1344
#, c-format
1568
1345
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1569
1346
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1570
1347
 
1571
 
#: src/main.c:804
 
1348
#: src/main.c:777
1572
1349
#, c-format
1573
1350
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1574
1351
msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1575
1352
 
1576
 
#: src/main.c:859
 
1353
#: src/main.c:830
1577
1354
#, c-format
1578
1355
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1579
1356
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1580
1357
 
1581
 
#: src/main.c:865
 
1358
#: src/main.c:836
1582
1359
#, c-format
1583
1360
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
 
1361
msgstr "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1586
1362
 
1587
 
#: src/main.c:873
 
1363
#: src/main.c:844
1588
1364
#, c-format
1589
1365
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1590
1366
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1591
1367
 
1592
 
#: src/main.c:883
1593
 
msgid ""
1594
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1595
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1596
 
"\n"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: src/main.c:892
1600
 
msgid ""
1601
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1602
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1603
 
"\n"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: src/main.c:898
1607
 
msgid ""
1608
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1609
 
"\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
1368
#. No URL specified.
1613
 
#: src/main.c:908
 
1369
#: src/main.c:854
1614
1370
#, c-format
1615
1371
msgid "%s: missing URL\n"
1616
1372
msgstr "%s: hilang URL\n"
1617
1373
 
1618
 
#: src/main.c:1034
 
1374
#: src/main.c:963
1619
1375
#, c-format
1620
1376
msgid "No URLs found in %s.\n"
1621
1377
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1622
1378
 
1623
 
#: src/main.c:1052
1624
 
#, fuzzy, c-format
 
1379
#: src/main.c:972
 
1380
#, c-format
1625
1381
msgid ""
 
1382
"\n"
1626
1383
"FINISHED --%s--\n"
1627
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1384
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1628
1385
msgstr ""
1629
1386
"\n"
1630
1387
"SELESAI --%s--\n"
1631
1388
"Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1632
1389
 
1633
 
#: src/main.c:1061
1634
 
#, fuzzy, c-format
1635
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1390
#: src/main.c:979
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1636
1393
msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1637
1394
 
1638
 
#: src/mswindows.c:99
 
1395
#: src/mswindows.c:112
1639
1396
#, c-format
1640
1397
msgid "Continuing in background.\n"
1641
1398
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1642
1399
 
1643
 
#: src/mswindows.c:292
 
1400
#: src/mswindows.c:304
1644
1401
#, c-format
1645
1402
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1646
1403
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1647
1404
 
1648
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1405
#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1649
1406
#, c-format
1650
1407
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1651
1408
msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1652
1409
 
1653
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1410
#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1654
1411
#, c-format
1655
1412
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1656
1413
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1657
1414
 
1658
 
#: src/netrc.c:376
 
1415
#: src/netrc.c:385
1659
1416
#, c-format
1660
1417
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1661
 
msgstr ""
1662
 
"%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
 
1418
msgstr "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1663
1419
 
1664
 
#: src/netrc.c:407
 
1420
#: src/netrc.c:416
1665
1421
#, c-format
1666
1422
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1667
1423
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1668
1424
 
1669
 
#: src/netrc.c:471
 
1425
#: src/netrc.c:480
1670
1426
#, c-format
1671
1427
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1672
1428
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1673
1429
 
1674
 
#: src/netrc.c:481
 
1430
#: src/netrc.c:490
1675
1431
#, c-format
1676
1432
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1677
1433
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1680
1436
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1681
1437
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1682
1438
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1683
 
#: src/openssl.c:114
 
1439
#: src/openssl.c:121
1684
1440
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1685
1441
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1686
1442
 
1687
 
#: src/openssl.c:174
 
1443
#: src/openssl.c:181
1688
1444
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1689
1445
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1690
1446
 
1691
1447
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1692
1448
#. him about problems with the server's certificate.
1693
 
#: src/openssl.c:489
 
1449
#: src/openssl.c:423
1694
1450
msgid "ERROR"
1695
1451
msgstr "ERROR"
1696
1452
 
1697
 
#: src/openssl.c:489
 
1453
#: src/openssl.c:423
1698
1454
msgid "WARNING"
1699
1455
msgstr "PERINGATAN"
1700
1456
 
1701
 
#: src/openssl.c:498
 
1457
#: src/openssl.c:431
1702
1458
#, c-format
1703
1459
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1704
1460
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1705
1461
 
1706
 
#: src/openssl.c:519
1707
 
#, fuzzy, c-format
1708
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1709
 
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1710
 
 
1711
 
#: src/openssl.c:527
1712
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
#: src/openssl.c:531
1716
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1717
 
msgstr ""
1718
 
 
1719
 
#: src/openssl.c:534
1720
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: src/openssl.c:537
1724
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#: src/openssl.c:569
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid ""
1730
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1731
 
msgstr ""
1732
 
"%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1733
 
"hostname `%s'.\n"
1734
 
 
1735
 
#: src/openssl.c:582
 
1462
#: src/openssl.c:462
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1465
msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
 
1466
 
 
1467
#: src/openssl.c:489
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1470
msgstr "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh hostname `%s'.\n"
 
1471
 
 
1472
#: src/openssl.c:502
1736
1473
#, c-format
1737
1474
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
 
1475
msgstr "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1740
1476
 
1741
1477
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1742
1478
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1743
1479
#. digits in the skipped amount in K.
1744
1480
#: src/progress.c:243
1745
 
#, fuzzy, c-format
 
1481
#, c-format
1746
1482
msgid ""
1747
1483
"\n"
1748
 
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1484
"%*s[ skipping %dK ]"
1749
1485
msgstr ""
1750
1486
"\n"
1751
1487
"%*s[ melewatkan %dK ]"
1752
1488
 
1753
 
#: src/progress.c:457
 
1489
#: src/progress.c:410
1754
1490
#, c-format
1755
1491
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1756
 
msgstr ""
1757
 
"spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1758
 
 
1759
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1760
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1761
 
#: src/progress.c:806
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "  eta %s"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1767
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1768
 
#: src/progress.c:1051
1769
 
msgid "   in "
1770
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1771
1493
 
1772
1494
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1773
1495
#. the realtime clock.
1774
 
#: src/ptimer.c:161
 
1496
#: src/ptimer.c:176
1775
1497
#, c-format
1776
1498
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1777
1499
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1778
1500
 
1779
 
#: src/recur.c:380
 
1501
#: src/recur.c:377
1780
1502
#, c-format
1781
1503
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1782
1504
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1783
1505
 
1784
 
#: src/res.c:393
 
1506
#: src/res.c:394
1785
1507
#, c-format
1786
1508
msgid "Cannot open %s: %s"
1787
1509
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1788
1510
 
1789
 
#: src/res.c:545
 
1511
#: src/res.c:544
1790
1512
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1791
1513
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1792
1514
 
1793
 
#: src/retr.c:653
 
1515
#: src/retr.c:645
1794
1516
#, c-format
1795
1517
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1796
1518
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1797
1519
 
1798
 
#: src/retr.c:661
 
1520
#: src/retr.c:653
1799
1521
#, c-format
1800
1522
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1801
1523
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1802
1524
 
1803
 
#: src/retr.c:747
 
1525
#: src/retr.c:740
1804
1526
#, c-format
1805
1527
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1806
1528
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1807
1529
 
1808
 
#: src/retr.c:882
 
1530
#: src/retr.c:865
1809
1531
msgid ""
1810
1532
"Giving up.\n"
1811
1533
"\n"
1813
1535
"Menyerah.\n"
1814
1536
"\n"
1815
1537
 
1816
 
#: src/retr.c:882
 
1538
#: src/retr.c:865
1817
1539
msgid ""
1818
1540
"Retrying.\n"
1819
1541
"\n"
1821
1543
"Mencoba lagi.\n"
1822
1544
"\n"
1823
1545
 
1824
 
#: src/spider.c:75
1825
 
msgid ""
1826
 
"Found no broken links.\n"
1827
 
"\n"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: src/spider.c:82
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid ""
1833
 
"Found %d broken link.\n"
1834
 
"\n"
1835
 
msgid_plural ""
1836
 
"Found %d broken links.\n"
1837
 
"\n"
1838
 
msgstr[0] ""
1839
 
msgstr[1] ""
1840
 
 
1841
 
#: src/spider.c:92
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s\n"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: src/url.c:621
 
1546
#: src/url.c:626
1847
1547
msgid "No error"
1848
1548
msgstr "Tidak ada kesalahan"
1849
1549
 
1850
 
#: src/url.c:623
 
1550
#: src/url.c:628
1851
1551
msgid "Unsupported scheme"
1852
1552
msgstr "Skema tidak disupport"
1853
1553
 
1854
 
#: src/url.c:625
 
1554
#: src/url.c:630
1855
1555
msgid "Invalid host name"
1856
1556
msgstr "Host name tidak valid"
1857
1557
 
1858
 
#: src/url.c:627
 
1558
#: src/url.c:632
1859
1559
msgid "Bad port number"
1860
1560
msgstr "Nomor port tidak baik"
1861
1561
 
1862
 
#: src/url.c:629
 
1562
#: src/url.c:634
1863
1563
msgid "Invalid user name"
1864
1564
msgstr "User name tidak valid"
1865
1565
 
1866
 
#: src/url.c:631
 
1566
#: src/url.c:636
1867
1567
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1868
1568
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1869
1569
 
1870
 
#: src/url.c:633
 
1570
#: src/url.c:638
1871
1571
msgid "IPv6 addresses not supported"
1872
1572
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1873
1573
 
1874
 
#: src/url.c:635
 
1574
#: src/url.c:640
1875
1575
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1876
1576
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1877
1577
 
1878
1578
#. parent, no error
1879
 
#: src/utils.c:329
 
1579
#: src/utils.c:349
1880
1580
#, c-format
1881
1581
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1882
1582
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1883
1583
 
1884
 
#: src/utils.c:377
 
1584
#: src/utils.c:397
1885
1585
#, c-format
1886
1586
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1887
1587
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1888
1588
 
1889
 
#: src/xmalloc.c:64
 
1589
#: src/xmalloc.c:72
1890
1590
#, c-format
1891
1591
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1892
1592
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1893
1593
 
1894
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1895
 
#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid ""
1898
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1899
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1900
 
#~ msgstr ""
1901
 
#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1902
 
#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1905
 
#~ msgstr ""
1906
 
#~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid ""
1909
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1910
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1911
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1912
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1913
 
#~ msgstr ""
1914
 
#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1915
 
#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1916
 
#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1917
 
#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1920
 
#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1921
 
 
1922
1594
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1923
1595
#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "