~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
 
#: src/connect.c:200
 
20
#: src/connect.c:199
21
21
#, c-format
22
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23
23
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
24
24
 
25
 
#: src/connect.c:272
 
25
#: src/connect.c:271
26
26
#, c-format
27
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
28
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
29
29
 
30
 
#: src/connect.c:275
 
30
#: src/connect.c:274
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
33
msgstr "正在連接 %s:%d... "
36
36
msgid "connected.\n"
37
37
msgstr "連上了。\n"
38
38
 
39
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40
40
#, c-format
41
41
msgid "failed: %s.\n"
42
42
msgstr "失敗: %s。\n"
43
43
 
44
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45
 
#, fuzzy, c-format
46
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
47
 
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
48
 
 
49
 
#: src/convert.c:172
50
 
#, fuzzy, c-format
51
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
44
#: src/convert.c:176
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
52
47
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
53
48
 
54
 
#: src/convert.c:199
 
49
#: src/convert.c:202
55
50
#, c-format
56
51
msgid "Converting %s... "
57
52
msgstr "正在轉換 %s... "
58
53
 
59
 
#: src/convert.c:212
 
54
#: src/convert.c:215
60
55
msgid "nothing to do.\n"
61
56
msgstr "不需進行任何操作。\n"
62
57
 
63
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
58
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
64
59
#, c-format
65
60
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66
61
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
67
62
 
68
 
#: src/convert.c:235
 
63
#: src/convert.c:238
69
64
#, c-format
70
65
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71
66
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
72
67
 
73
 
#: src/convert.c:444
 
68
#: src/convert.c:447
74
69
#, c-format
75
70
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76
71
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
77
72
 
78
 
#: src/cookies.c:445
 
73
#: src/cookies.c:619
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
76
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
 
77
 
 
78
#: src/cookies.c:643
79
79
#, c-format
80
80
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
81
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
82
82
 
83
 
#: src/cookies.c:687
 
83
#: src/cookies.c:881
84
84
#, c-format
85
85
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
86
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
87
87
 
88
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
88
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89
89
#, c-format
90
90
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91
91
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
92
92
 
93
 
#: src/cookies.c:1289
 
93
#: src/cookies.c:1489
94
94
#, c-format
95
95
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96
96
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
97
97
 
98
 
#: src/cookies.c:1292
 
98
#: src/cookies.c:1492
99
99
#, c-format
100
100
msgid "Error closing `%s': %s\n"
101
101
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
102
102
 
103
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
103
#: src/ftp-ls.c:841
104
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
105
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
106
106
 
107
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
107
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108
108
#, c-format
109
109
msgid "Index of /%s on %s:%d"
110
110
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
111
111
 
112
 
#: src/ftp-ls.c:909
 
112
#: src/ftp-ls.c:912
113
113
#, c-format
114
114
msgid "time unknown       "
115
115
msgstr "時間不詳           "
116
116
 
117
 
#: src/ftp-ls.c:913
 
117
#: src/ftp-ls.c:916
118
118
#, c-format
119
119
msgid "File        "
120
120
msgstr "檔案        "
121
121
 
122
 
#: src/ftp-ls.c:916
 
122
#: src/ftp-ls.c:919
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Directory   "
125
125
msgstr "目錄        "
126
126
 
127
 
#: src/ftp-ls.c:919
 
127
#: src/ftp-ls.c:922
128
128
#, c-format
129
129
msgid "Link        "
130
130
msgstr "鏈結        "
131
131
 
132
 
#: src/ftp-ls.c:922
 
132
#: src/ftp-ls.c:925
133
133
#, c-format
134
134
msgid "Not sure    "
135
135
msgstr "無法確定    "
136
136
 
137
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
137
#: src/ftp-ls.c:943
138
138
#, c-format
139
139
msgid " (%s bytes)"
140
140
msgstr " (%s 位元組)"
141
141
 
142
 
#: src/ftp.c:215
 
142
#: src/ftp.c:226
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Length: %s"
145
145
msgstr "長度: %s"
146
146
 
147
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
147
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148
148
#, c-format
149
149
msgid ", %s (%s) remaining"
150
150
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
151
151
 
152
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
152
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153
153
#, c-format
154
154
msgid ", %s remaining"
155
155
msgstr ",剩餘 %s"
156
156
 
157
 
#: src/ftp.c:228
 
157
#: src/ftp.c:239
158
158
msgid " (unauthoritative)\n"
159
159
msgstr " (非正式資料)\n"
160
160
 
161
161
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162
 
#: src/ftp.c:304
 
162
#: src/ftp.c:314
163
163
#, c-format
164
164
msgid "Logging in as %s ... "
165
165
msgstr "以 %s 的身分登入... "
166
166
 
167
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
168
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
169
 
#: src/ftp.c:856
 
167
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
 
168
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
 
169
#: src/ftp.c:866
170
170
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171
171
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
172
172
 
173
 
#: src/ftp.c:324
 
173
#: src/ftp.c:334
174
174
msgid "Error in server greeting.\n"
175
175
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
176
176
 
177
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
178
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
177
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
 
178
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179
179
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180
180
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
181
181
 
182
 
#: src/ftp.c:337
 
182
#: src/ftp.c:347
183
183
msgid "The server refuses login.\n"
184
184
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
185
185
 
186
 
#: src/ftp.c:343
 
186
#: src/ftp.c:353
187
187
msgid "Login incorrect.\n"
188
188
msgstr "登入錯誤。\n"
189
189
 
190
 
#: src/ftp.c:349
 
190
#: src/ftp.c:359
191
191
msgid "Logged in!\n"
192
192
msgstr "登入完成!\n"
193
193
 
194
 
#: src/ftp.c:371
 
194
#: src/ftp.c:381
195
195
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196
196
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
197
197
 
198
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
198
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199
199
msgid "done.    "
200
200
msgstr "完成。    "
201
201
 
202
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
202
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
203
203
msgid "done.\n"
204
204
msgstr "完成。\n"
205
205
 
206
 
#: src/ftp.c:459
 
206
#: src/ftp.c:469
207
207
#, c-format
208
208
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209
209
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
210
210
 
211
 
#: src/ftp.c:471
 
211
#: src/ftp.c:481
212
212
msgid "done.  "
213
213
msgstr "完成。  "
214
214
 
215
 
#: src/ftp.c:477
 
215
#: src/ftp.c:487
216
216
msgid "==> CWD not needed.\n"
217
217
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
218
218
 
219
 
#: src/ftp.c:570
 
219
#: src/ftp.c:580
220
220
#, c-format
221
221
msgid ""
222
222
"No such directory `%s'.\n"
226
226
"\n"
227
227
 
228
228
#. do not CWD
229
 
#: src/ftp.c:585
 
229
#: src/ftp.c:595
230
230
msgid "==> CWD not required.\n"
231
231
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
232
232
 
233
 
#: src/ftp.c:645
 
233
#: src/ftp.c:654
234
234
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235
235
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
236
236
 
237
 
#: src/ftp.c:649
 
237
#: src/ftp.c:658
238
238
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239
239
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
240
240
 
241
 
#: src/ftp.c:666
 
241
#: src/ftp.c:676
242
242
#, c-format
243
243
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244
244
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
245
245
 
246
 
#: src/ftp.c:714
 
246
#: src/ftp.c:724
247
247
#, c-format
248
248
msgid "Bind error (%s).\n"
249
249
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
250
250
 
251
 
#: src/ftp.c:720
 
251
#: src/ftp.c:730
252
252
msgid "Invalid PORT.\n"
253
253
msgstr "PORT 指令無效。\n"
254
254
 
255
 
#: src/ftp.c:766
 
255
#: src/ftp.c:776
256
256
msgid ""
257
257
"\n"
258
258
"REST failed, starting from scratch.\n"
260
260
"\n"
261
261
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
262
262
 
263
 
#: src/ftp.c:827
 
263
#: src/ftp.c:837
264
264
#, c-format
265
265
msgid ""
266
266
"No such file `%s'.\n"
269
269
"檔案‘%s’不存在。\n"
270
270
"\n"
271
271
 
272
 
#: src/ftp.c:874
 
272
#: src/ftp.c:884
273
273
#, c-format
274
274
msgid ""
275
275
"No such file or directory `%s'.\n"
282
282
#. what functions like unique_create typically do)
283
283
#. because we told the user we'd use this name.
284
284
#. Instead, return and retry the download.
285
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
285
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286
286
#, c-format
287
287
msgid "%s has sprung into existence.\n"
288
288
msgstr "%s 突然出現。\n"
289
289
 
290
 
#: src/ftp.c:988
 
290
#: src/ftp.c:1008
291
291
#, c-format
292
292
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293
293
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
294
294
 
295
 
#: src/ftp.c:997
 
295
#: src/ftp.c:1016
296
296
#, c-format
297
297
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298
298
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
299
299
 
300
 
#: src/ftp.c:1012
 
300
#: src/ftp.c:1031
301
301
msgid "Control connection closed.\n"
302
302
msgstr "已關閉控制連線。\n"
303
303
 
304
 
#: src/ftp.c:1030
 
304
#: src/ftp.c:1049
305
305
msgid "Data transfer aborted.\n"
306
306
msgstr "已中止傳送資料。\n"
307
307
 
308
 
#: src/ftp.c:1098
 
308
#: src/ftp.c:1117
309
309
#, c-format
310
310
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311
311
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
312
312
 
313
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
313
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
314
314
#, c-format
315
315
msgid "(try:%2d)"
316
316
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
317
317
 
318
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
318
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
319
319
#, c-format
320
320
msgid ""
321
321
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324
324
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
325
325
"\n"
326
326
 
327
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
327
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328
328
#, c-format
329
329
msgid "Removing %s.\n"
330
330
msgstr "刪除 %s。\n"
331
331
 
332
 
#: src/ftp.c:1322
 
332
#: src/ftp.c:1339
333
333
#, c-format
334
334
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335
335
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
336
336
 
337
 
#: src/ftp.c:1337
 
337
#: src/ftp.c:1354
338
338
#, c-format
339
339
msgid "Removed `%s'.\n"
340
340
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
341
341
 
342
 
#: src/ftp.c:1370
 
342
#: src/ftp.c:1389
343
343
#, c-format
344
344
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345
345
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
346
346
 
347
347
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
348
348
#. are both equal.
349
 
#: src/ftp.c:1440
 
349
#: src/ftp.c:1459
350
350
#, c-format
351
351
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352
352
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
353
353
 
354
354
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355
 
#: src/ftp.c:1447
 
355
#: src/ftp.c:1466
356
356
#, c-format
357
357
msgid ""
358
358
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360
360
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
361
361
 
362
362
#. Sizes do not match
363
 
#: src/ftp.c:1454
 
363
#: src/ftp.c:1473
364
364
#, c-format
365
365
msgid ""
366
366
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369
369
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
370
370
"\n"
371
371
 
372
 
#: src/ftp.c:1472
 
372
#: src/ftp.c:1491
373
373
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374
374
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
375
375
 
376
 
#: src/ftp.c:1489
 
376
#: src/ftp.c:1508
377
377
#, c-format
378
378
msgid ""
379
379
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
382
382
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
383
383
"\n"
384
384
 
385
 
#: src/ftp.c:1497
 
385
#: src/ftp.c:1516
386
386
#, c-format
387
387
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
388
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
389
389
 
390
 
#: src/ftp.c:1507
 
390
#: src/ftp.c:1526
391
391
#, c-format
392
392
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393
393
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
394
394
 
395
 
#: src/ftp.c:1519
 
395
#: src/ftp.c:1538
396
396
#, c-format
397
397
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398
398
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
399
399
 
400
 
#: src/ftp.c:1528
 
400
#: src/ftp.c:1547
401
401
#, c-format
402
402
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
403
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
404
404
 
405
 
#: src/ftp.c:1555
 
405
#: src/ftp.c:1574
406
406
#, c-format
407
407
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
408
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
409
409
 
410
 
#: src/ftp.c:1583
 
410
#: src/ftp.c:1602
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413
413
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
414
414
 
415
 
#: src/ftp.c:1633
 
415
#: src/ftp.c:1652
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418
418
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
419
419
 
420
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
420
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421
421
#, c-format
422
422
msgid "Rejecting `%s'.\n"
423
423
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
424
424
 
425
 
#: src/ftp.c:1736
426
 
#, fuzzy, c-format
427
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
428
 
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
429
 
 
430
425
#. No luck.
431
426
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
432
427
#. reason that nothing was retrieved.
433
 
#: src/ftp.c:1777
 
428
#: src/ftp.c:1778
434
429
#, c-format
435
430
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436
431
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
437
432
 
438
 
#: src/ftp.c:1843
 
433
#: src/ftp.c:1844
439
434
#, c-format
440
435
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441
436
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
442
437
 
443
 
#: src/ftp.c:1848
 
438
#: src/ftp.c:1849
444
439
#, c-format
445
440
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446
441
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
447
442
 
448
 
#: src/getopt.c:670
 
443
#: src/getopt.c:675
449
444
#, c-format
450
445
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451
446
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
452
447
 
453
 
#: src/getopt.c:695
 
448
#: src/getopt.c:700
454
449
#, c-format
455
450
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456
451
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
457
452
 
458
 
#: src/getopt.c:700
 
453
#: src/getopt.c:705
459
454
#, c-format
460
455
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461
456
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
462
457
 
463
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 
458
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
464
459
#, c-format
465
460
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466
461
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
467
462
 
468
463
#. --option
469
 
#: src/getopt.c:747
 
464
#: src/getopt.c:752
470
465
#, c-format
471
466
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472
467
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
473
468
 
474
469
#. +option or -option
475
 
#: src/getopt.c:751
 
470
#: src/getopt.c:756
476
471
#, c-format
477
472
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478
473
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
479
474
 
480
475
#. 1003.2 specifies the format of this message.
481
 
#: src/getopt.c:777
 
476
#: src/getopt.c:782
482
477
#, c-format
483
478
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484
479
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
485
480
 
486
 
#: src/getopt.c:780
 
481
#: src/getopt.c:785
487
482
#, c-format
488
483
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489
484
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
490
485
 
491
486
#. 1003.2 specifies the format of this message.
492
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 
487
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
493
488
#, c-format
494
489
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495
490
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
496
491
 
497
 
#: src/getopt.c:857
 
492
#: src/getopt.c:862
498
493
#, c-format
499
494
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500
495
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
501
496
 
502
 
#: src/getopt.c:875
 
497
#: src/getopt.c:880
503
498
#, c-format
504
499
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505
500
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
506
501
 
507
 
#: src/host.c:349
 
502
#: src/host.c:366
508
503
msgid "Unknown host"
509
504
msgstr "不明主機"
510
505
 
511
506
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512
507
#. circumstances.
513
 
#: src/host.c:353
 
508
#: src/host.c:370
514
509
msgid "Temporary failure in name resolution"
515
510
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
516
511
 
517
 
#: src/host.c:355
 
512
#: src/host.c:372
518
513
msgid "Unknown error"
519
514
msgstr "錯誤原因不明"
520
515
 
521
 
#: src/host.c:716
 
516
#: src/host.c:751
522
517
#, c-format
523
518
msgid "Resolving %s... "
524
519
msgstr "正在查找主機 %s... "
525
520
 
526
 
#: src/host.c:763
 
521
#: src/host.c:798
527
522
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528
523
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
529
524
 
530
 
#: src/host.c:786
 
525
#: src/host.c:821
531
526
msgid "failed: timed out.\n"
532
527
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
533
528
 
534
 
#: src/html-url.c:290
 
529
#: src/html-url.c:298
535
530
#, c-format
536
531
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537
532
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
538
533
 
539
 
#: src/html-url.c:697
 
534
#: src/html-url.c:705
540
535
#, c-format
541
536
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542
537
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
543
538
 
544
 
#: src/http.c:369
 
539
#: src/http.c:373
545
540
#, c-format
546
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547
542
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
548
543
 
549
 
#: src/http.c:746
 
544
#: src/http.c:687
550
545
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551
546
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
552
547
 
553
 
#: src/http.c:1430
 
548
#: src/http.c:1204
554
549
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555
550
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
556
551
 
557
 
#: src/http.c:1548
 
552
#: src/http.c:1374
558
553
#, c-format
559
554
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560
555
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
561
556
 
562
 
#: src/http.c:1632
 
557
#: src/http.c:1423
563
558
#, c-format
564
559
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565
560
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
566
561
 
567
 
#: src/http.c:1700
 
562
#: src/http.c:1492
568
563
#, c-format
569
564
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570
565
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
571
566
 
572
 
#: src/http.c:1720
 
567
#: src/http.c:1512
573
568
#, c-format
574
569
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575
570
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
576
571
 
577
 
#: src/http.c:1765
 
572
#: src/http.c:1557
578
573
#, c-format
579
574
msgid "%s request sent, awaiting response... "
580
575
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
581
576
 
582
 
#: src/http.c:1776
 
577
#: src/http.c:1568
583
578
msgid "No data received.\n"
584
579
msgstr "收不到資料。\n"
585
580
 
586
 
#: src/http.c:1783
 
581
#: src/http.c:1575
587
582
#, c-format
588
583
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589
584
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
590
585
 
591
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592
 
#. retrieve the file
593
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
594
 
#, c-format
595
 
msgid ""
596
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
597
 
"\n"
598
 
msgstr ""
599
 
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
600
 
"\n"
601
 
 
602
586
#. If the authentication header is missing or
603
587
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
604
 
#: src/http.c:1983
 
588
#: src/http.c:1660
605
589
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606
590
msgstr "認證方式不詳。\n"
607
591
 
608
 
#: src/http.c:2014
 
592
#: src/http.c:1684
609
593
msgid "Authorization failed.\n"
610
594
msgstr "認證失敗!\n"
611
595
 
612
 
#: src/http.c:2028
 
596
#: src/http.c:1698
613
597
msgid "Malformed status line"
614
598
msgstr "不正常的狀態行"
615
599
 
616
 
#: src/http.c:2030
 
600
#: src/http.c:1700
617
601
msgid "(no description)"
618
602
msgstr "(沒有任何說明)"
619
603
 
620
 
#: src/http.c:2096
 
604
#: src/http.c:1763
621
605
#, c-format
622
606
msgid "Location: %s%s\n"
623
607
msgstr "位置: %s%s\n"
624
608
 
625
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
609
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
626
610
msgid "unspecified"
627
611
msgstr "未指定"
628
612
 
629
 
#: src/http.c:2098
 
613
#: src/http.c:1765
630
614
msgid " [following]"
631
615
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
632
616
 
633
617
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
634
618
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
635
619
#. after the end of file and the server response with 416.
636
 
#: src/http.c:2154
 
620
#: src/http.c:1821
637
621
msgid ""
638
622
"\n"
639
623
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
646
630
#. No need to print this output if the body won't be
647
631
#. downloaded at all, or if the original server response is
648
632
#. printed.
649
 
#: src/http.c:2187
 
633
#: src/http.c:1851
650
634
msgid "Length: "
651
635
msgstr "長度: "
652
636
 
653
 
#: src/http.c:2207
 
637
#: src/http.c:1871
654
638
msgid "ignored"
655
639
msgstr "忽略"
656
640
 
657
 
#: src/http.c:2278
658
 
#, fuzzy, c-format
659
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
660
 
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
661
 
 
662
 
#: src/http.c:2359
 
641
#: src/http.c:2019
663
642
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
664
643
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
665
644
 
666
 
#: src/http.c:2427
667
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
645
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
646
#. retrieve the file
 
647
#: src/http.c:2054
 
648
#, c-format
 
649
msgid ""
 
650
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
651
"\n"
668
652
msgstr ""
 
653
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
654
"\n"
669
655
 
670
 
#: src/http.c:2512
 
656
#: src/http.c:2244
671
657
#, c-format
672
658
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
673
659
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
674
660
 
675
661
#. Another fatal error.
676
 
#: src/http.c:2521
 
662
#: src/http.c:2251
677
663
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
678
664
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
679
665
 
680
 
#: src/http.c:2529
 
666
#: src/http.c:2260
681
667
#, c-format
682
668
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
683
669
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
684
670
 
685
 
#: src/http.c:2575
686
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: src/http.c:2580
 
671
#: src/http.c:2290
690
672
#, c-format
691
673
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
692
674
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
693
675
 
694
 
#: src/http.c:2596
 
676
#: src/http.c:2303
695
677
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
696
678
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
697
679
 
698
 
#: src/http.c:2604
 
680
#: src/http.c:2311
699
681
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
700
682
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
701
683
 
702
 
#: src/http.c:2634
 
684
#: src/http.c:2334
703
685
#, c-format
704
686
msgid ""
705
687
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708
690
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
709
691
"\n"
710
692
 
711
 
#: src/http.c:2642
 
693
#: src/http.c:2342
712
694
#, c-format
713
695
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
714
696
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
715
697
 
716
 
#: src/http.c:2649
 
698
#: src/http.c:2347
717
699
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
718
700
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
719
701
 
720
 
#: src/http.c:2665
721
 
#, fuzzy
722
 
msgid ""
723
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
724
 
"retrieving.\n"
725
 
"\n"
726
 
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
727
 
 
728
 
#: src/http.c:2670
729
 
#, fuzzy
730
 
msgid ""
731
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
732
 
"\n"
733
 
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2680
736
 
msgid ""
737
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
738
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
739
 
"\n"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: src/http.c:2686
743
 
#, fuzzy
744
 
msgid ""
745
 
"Remote file exists.\n"
746
 
"\n"
747
 
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
748
 
 
749
 
#: src/http.c:2739
 
702
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
750
703
#, c-format
751
704
msgid ""
752
705
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
755
708
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
756
709
"\n"
757
710
 
758
 
#: src/http.c:2794
 
711
#: src/http.c:2446
759
712
#, c-format
760
713
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761
714
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
762
715
 
763
 
#: src/http.c:2809
 
716
#: src/http.c:2481
 
717
#, c-format
 
718
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
719
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
 
720
 
 
721
#: src/http.c:2495
764
722
#, c-format
765
723
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766
724
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
767
725
 
768
 
#: src/http.c:2818
 
726
#: src/http.c:2505
769
727
#, c-format
770
728
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771
729
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
772
730
 
773
 
#: src/init.c:390
 
731
#: src/init.c:369
774
732
#, c-format
775
733
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776
734
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
777
735
 
778
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
736
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
779
737
#, c-format
780
738
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781
739
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
782
740
 
783
 
#: src/init.c:471
 
741
#: src/init.c:451
784
742
#, c-format
785
743
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786
744
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
787
745
 
788
 
#: src/init.c:477
 
746
#: src/init.c:457
789
747
#, c-format
790
748
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791
749
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
792
750
 
793
 
#: src/init.c:482
 
751
#: src/init.c:462
794
752
#, c-format
795
753
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796
754
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
797
755
 
798
 
#: src/init.c:527
 
756
#: src/init.c:507
799
757
#, c-format
800
758
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801
759
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
802
760
 
803
 
#: src/init.c:680
 
761
#: src/init.c:661
804
762
#, c-format
805
763
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
806
764
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
807
765
 
808
 
#: src/init.c:725
 
766
#: src/init.c:707
809
767
#, c-format
810
768
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
811
769
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
812
770
 
813
 
#: src/init.c:742
 
771
#: src/init.c:759
 
772
#, c-format
 
773
msgid ""
 
774
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
775
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
776
msgstr ""
 
777
"%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
 
778
"請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
 
779
 
 
780
#: src/init.c:777
814
781
#, c-format
815
782
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
816
783
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
817
784
 
818
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
785
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
819
786
#, c-format
820
787
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
821
788
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
822
789
 
823
 
#: src/init.c:1017
 
790
#: src/init.c:1052
824
791
#, c-format
825
792
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
826
793
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
827
794
 
828
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
 
795
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
829
796
#, c-format
830
797
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
831
798
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
832
799
 
833
 
#: src/init.c:1108
 
800
#: src/init.c:1143
834
801
#, c-format
835
802
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
836
803
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
837
804
 
838
 
#: src/init.c:1174
 
805
#: src/init.c:1208
839
806
#, c-format
840
807
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
841
808
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
842
809
 
843
 
#: src/init.c:1233
844
 
#, fuzzy, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
847
 
"[nocontrol].\n"
 
810
#: src/init.c:1259
 
811
#, c-format
 
812
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
848
813
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
849
814
 
850
 
#: src/log.c:785
 
815
#: src/log.c:806
851
816
#, c-format
852
817
msgid ""
853
818
"\n"
858
823
 
859
824
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
860
825
#. can do but disable printing completely.
861
 
#: src/log.c:795
 
826
#: src/log.c:816
862
827
#, c-format
863
828
msgid ""
864
829
"\n"
867
832
"\n"
868
833
"下載 %s 完畢。\n"
869
834
 
870
 
#: src/log.c:796
 
835
#: src/log.c:817
871
836
#, c-format
872
837
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
873
838
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
874
839
 
875
 
#: src/main.c:360
 
840
#: src/main.c:375
876
841
#, c-format
877
842
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
878
843
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
879
844
 
880
 
#: src/main.c:372
 
845
#: src/main.c:387
881
846
msgid ""
882
847
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
883
848
"\n"
885
850
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
886
851
"\n"
887
852
 
888
 
#: src/main.c:374
 
853
#: src/main.c:389
889
854
msgid "Startup:\n"
890
855
msgstr "啟動:\n"
891
856
 
892
 
#: src/main.c:376
 
857
#: src/main.c:391
893
858
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
894
859
msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
895
860
 
896
 
#: src/main.c:378
 
861
#: src/main.c:393
897
862
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
898
863
msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
899
864
 
900
 
#: src/main.c:380
 
865
#: src/main.c:395
901
866
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
902
867
msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
903
868
 
904
 
#: src/main.c:382
 
869
#: src/main.c:397
905
870
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
906
871
msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
907
872
 
908
 
#: src/main.c:386
 
873
#: src/main.c:401
909
874
msgid "Logging and input file:\n"
910
875
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
911
876
 
912
 
#: src/main.c:388
 
877
#: src/main.c:403
913
878
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
914
879
msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
915
880
 
916
 
#: src/main.c:390
 
881
#: src/main.c:405
917
882
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
918
883
msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
919
884
 
920
 
#: src/main.c:393
 
885
#: src/main.c:408
921
886
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
922
887
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
923
888
 
924
 
#: src/main.c:397
925
 
#, fuzzy
926
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
927
 
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
928
 
 
929
 
#: src/main.c:400
 
889
#: src/main.c:411
930
890
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
931
891
msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
932
892
 
933
 
#: src/main.c:402
 
893
#: src/main.c:413
934
894
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
935
895
msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
936
896
 
937
 
#: src/main.c:404
938
 
msgid ""
939
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
897
#: src/main.c:415
 
898
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
940
899
msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
941
900
 
942
 
#: src/main.c:406
 
901
#: src/main.c:417
943
902
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
944
903
msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
945
904
 
946
 
#: src/main.c:408
 
905
#: src/main.c:419
947
906
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
948
907
msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
949
908
 
950
 
#: src/main.c:410
951
 
msgid ""
952
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
953
 
msgstr ""
954
 
"  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
 
909
#: src/main.c:421
 
910
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
911
msgstr "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
955
912
 
956
 
#: src/main.c:414
 
913
#: src/main.c:425
957
914
msgid "Download:\n"
958
915
msgstr "下載:\n"
959
916
 
960
 
#: src/main.c:416
961
 
msgid ""
962
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
963
 
"unlimits).\n"
 
917
#: src/main.c:427
 
918
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
964
919
msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
965
920
 
966
 
#: src/main.c:418
 
921
#: src/main.c:429
967
922
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
968
923
msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
969
924
 
970
 
#: src/main.c:420
 
925
#: src/main.c:431
971
926
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
972
927
msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
973
928
 
974
 
#: src/main.c:422
 
929
#: src/main.c:433
975
930
msgid ""
976
931
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
977
932
"                                 existing files.\n"
978
933
msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
979
934
 
980
 
#: src/main.c:425
981
 
msgid ""
982
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
983
 
"file.\n"
 
935
#: src/main.c:436
 
936
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
984
937
msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
985
938
 
986
 
#: src/main.c:427
 
939
#: src/main.c:438
987
940
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
988
941
msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
989
942
 
990
 
#: src/main.c:429
 
943
#: src/main.c:440
991
944
msgid ""
992
945
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
993
946
"                                 local.\n"
994
 
msgstr ""
995
 
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
 
947
msgstr "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
996
948
 
997
 
#: src/main.c:432
 
949
#: src/main.c:443
998
950
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
999
951
msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1000
952
 
1001
 
#: src/main.c:434
 
953
#: src/main.c:445
1002
954
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1003
955
msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1004
956
 
1005
 
#: src/main.c:436
 
957
#: src/main.c:447
1006
958
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1007
959
msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1008
960
 
1009
 
#: src/main.c:438
 
961
#: src/main.c:449
1010
962
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1011
963
msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1012
964
 
1013
 
#: src/main.c:440
 
965
#: src/main.c:451
1014
966
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1015
967
msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1016
968
 
1017
 
#: src/main.c:442
 
969
#: src/main.c:453
1018
970
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1019
971
msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1020
972
 
1021
 
#: src/main.c:444
 
973
#: src/main.c:455
1022
974
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1023
975
msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1024
976
 
1025
 
#: src/main.c:446
1026
 
msgid ""
1027
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1028
 
"retrieval.\n"
 
977
#: src/main.c:457
 
978
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1029
979
msgstr ""
1030
980
"       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1031
981
"                                 定秒數不等)\n"
1032
982
 
1033
 
#: src/main.c:448
1034
 
msgid ""
1035
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1036
 
"retrievals.\n"
 
983
#: src/main.c:459
 
984
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1037
985
msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1038
986
 
1039
 
#: src/main.c:450
 
987
#: src/main.c:461
 
988
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
989
msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
 
990
 
 
991
#: src/main.c:463
1040
992
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1041
993
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1042
994
 
1043
 
#: src/main.c:452
 
995
#: src/main.c:465
1044
996
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1045
997
msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1046
998
 
1047
 
#: src/main.c:454
1048
 
msgid ""
1049
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1050
 
"host.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1053
 
"線\n"
 
999
#: src/main.c:467
 
1000
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1001
msgstr "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
1054
1002
 
1055
 
#: src/main.c:456
 
1003
#: src/main.c:469
1056
1004
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1057
1005
msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1058
1006
 
1059
 
#: src/main.c:458
 
1007
#: src/main.c:471
1060
1008
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1061
1009
msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1062
1010
 
1063
 
#: src/main.c:460
1064
 
msgid ""
1065
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1066
 
"allows.\n"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1069
 
 
1070
 
#: src/main.c:462
1071
 
#, fuzzy
1072
 
msgid ""
1073
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1074
 
"directories.\n"
1075
 
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1076
 
 
1077
 
#: src/main.c:465
 
1011
#: src/main.c:473
 
1012
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1013
msgstr "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
 
1014
 
 
1015
#: src/main.c:476
1078
1016
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1079
1017
msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1080
1018
 
1081
 
#: src/main.c:467
 
1019
#: src/main.c:478
1082
1020
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1083
1021
msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1084
1022
 
1085
 
#: src/main.c:469
 
1023
#: src/main.c:480
1086
1024
msgid ""
1087
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1088
 
"family,\n"
 
1025
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1089
1026
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1090
1027
msgstr ""
1091
1028
"       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1092
1029
"                                 或者 none\n"
1093
1030
 
1094
 
#: src/main.c:473
 
1031
#: src/main.c:484
1095
1032
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1096
1033
msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1097
1034
 
1098
 
#: src/main.c:475
1099
 
msgid ""
1100
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1035
#: src/main.c:486
 
1036
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1101
1037
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1102
1038
 
1103
 
#: src/main.c:479
 
1039
#: src/main.c:490
1104
1040
msgid "Directories:\n"
1105
1041
msgstr "目錄:\n"
1106
1042
 
1107
 
#: src/main.c:481
 
1043
#: src/main.c:492
1108
1044
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1109
1045
msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1110
1046
 
1111
 
#: src/main.c:483
 
1047
#: src/main.c:494
1112
1048
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1113
1049
msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1114
1050
 
1115
 
#: src/main.c:485
 
1051
#: src/main.c:496
1116
1052
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1117
1053
msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1118
1054
 
1119
 
#: src/main.c:487
 
1055
#: src/main.c:498
1120
1056
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1121
1057
msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1122
1058
 
1123
 
#: src/main.c:489
 
1059
#: src/main.c:500
1124
1060
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1125
1061
msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1126
1062
 
1127
 
#: src/main.c:491
1128
 
msgid ""
1129
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1130
 
"components.\n"
 
1063
#: src/main.c:502
 
1064
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1131
1065
msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1132
1066
 
1133
 
#: src/main.c:495
 
1067
#: src/main.c:506
1134
1068
msgid "HTTP options:\n"
1135
1069
msgstr "HTTP 選項:\n"
1136
1070
 
1137
 
#: src/main.c:497
 
1071
#: src/main.c:508
1138
1072
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1139
1073
msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1140
1074
 
1141
 
#: src/main.c:499
 
1075
#: src/main.c:510
1142
1076
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1143
1077
msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1144
1078
 
1145
 
#: src/main.c:501
 
1079
#: src/main.c:512
1146
1080
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1147
1081
msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1148
1082
 
1149
 
#: src/main.c:503
1150
 
msgid ""
1151
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1083
#: src/main.c:514
 
1084
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1152
1085
msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1153
1086
 
1154
 
#: src/main.c:505
 
1087
#: src/main.c:516
1155
1088
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1156
1089
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1157
1090
 
1158
 
#: src/main.c:507
 
1091
#: src/main.c:518
1159
1092
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1160
1093
msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1161
1094
 
1162
 
#: src/main.c:509
1163
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: src/main.c:511
 
1095
#: src/main.c:520
1167
1096
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1168
1097
msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1169
1098
 
1170
 
#: src/main.c:513
 
1099
#: src/main.c:522
1171
1100
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1172
1101
msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1173
1102
 
1174
 
#: src/main.c:515
1175
 
msgid ""
1176
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1177
 
"request.\n"
1178
 
msgstr ""
1179
 
"       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
 
1103
#: src/main.c:524
 
1104
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1105
msgstr "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1180
1106
 
1181
 
#: src/main.c:517
 
1107
#: src/main.c:526
1182
1108
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1183
1109
msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1184
1110
 
1185
 
#: src/main.c:519
1186
 
msgid ""
1187
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1111
#: src/main.c:528
 
1112
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188
1113
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1189
1114
 
1190
 
#: src/main.c:521
1191
 
msgid ""
1192
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1193
 
"connections).\n"
 
1115
#: src/main.c:530
 
1116
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1194
1117
msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1195
1118
 
1196
 
#: src/main.c:523
 
1119
#: src/main.c:532
1197
1120
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1198
1121
msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1199
1122
 
1200
 
#: src/main.c:525
 
1123
#: src/main.c:534
1201
1124
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1202
1125
msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1203
1126
 
1204
 
#: src/main.c:527
 
1127
#: src/main.c:536
1205
1128
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1206
1129
msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1207
1130
 
1208
 
#: src/main.c:529
1209
 
msgid ""
1210
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1211
 
"cookies.\n"
 
1131
#: src/main.c:538
 
1132
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1212
1133
msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1213
1134
 
1214
 
#: src/main.c:531
1215
 
msgid ""
1216
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1217
 
"data.\n"
 
1135
#: src/main.c:540
 
1136
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1218
1137
msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1219
1138
 
1220
 
#: src/main.c:533
1221
 
msgid ""
1222
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1139
#: src/main.c:542
 
1140
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1223
1141
msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1224
1142
 
1225
 
#: src/main.c:535
1226
 
msgid ""
1227
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1228
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: src/main.c:538
1232
 
msgid ""
1233
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1234
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1235
 
"                               challenge.\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: src/main.c:545
 
1143
#: src/main.c:547
1239
1144
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1240
1145
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1241
1146
 
1242
 
#: src/main.c:547
 
1147
#: src/main.c:549
1243
1148
msgid ""
1244
1149
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245
1150
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1247
1152
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1248
1153
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1249
1154
 
1250
 
#: src/main.c:550
1251
 
msgid ""
1252
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1155
#: src/main.c:552
 
1156
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1253
1157
msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1254
1158
 
1255
 
#: src/main.c:552
 
1159
#: src/main.c:554
1256
1160
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1257
1161
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1258
1162
 
1259
 
#: src/main.c:554
 
1163
#: src/main.c:556
1260
1164
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1261
1165
msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1262
1166
 
1263
 
#: src/main.c:556
 
1167
#: src/main.c:558
1264
1168
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1265
1169
msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1266
1170
 
1267
 
#: src/main.c:558
 
1171
#: src/main.c:560
1268
1172
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1269
1173
msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1270
1174
 
1271
 
#: src/main.c:560
 
1175
#: src/main.c:562
1272
1176
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1273
1177
msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1274
1178
 
1275
1179
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1276
 
#: src/main.c:562
1277
 
msgid ""
1278
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1279
 
"stored.\n"
 
1180
#: src/main.c:564
 
1181
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1280
1182
msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1281
1183
 
1282
 
#: src/main.c:564
1283
 
msgid ""
1284
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1285
 
"PRNG.\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
"       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1288
 
"案\n"
1289
 
 
1290
1184
#: src/main.c:566
1291
 
msgid ""
1292
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1293
 
"data.\n"
 
1185
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1186
msgstr "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
 
1187
 
 
1188
#: src/main.c:568
 
1189
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1294
1190
msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1295
1191
 
1296
 
#: src/main.c:571
 
1192
#: src/main.c:573
1297
1193
msgid "FTP options:\n"
1298
1194
msgstr "FTP 選項:\n"
1299
1195
 
1300
 
#: src/main.c:573
 
1196
#: src/main.c:575
1301
1197
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1302
1198
msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1303
1199
 
1304
 
#: src/main.c:575
 
1200
#: src/main.c:577
1305
1201
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1306
1202
msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1307
1203
 
1308
 
#: src/main.c:577
 
1204
#: src/main.c:579
1309
1205
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1310
1206
msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1311
1207
 
1312
 
#: src/main.c:579
 
1208
#: src/main.c:581
1313
1209
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1314
1210
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1315
1211
 
1316
 
#: src/main.c:581
 
1212
#: src/main.c:583
1317
1213
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1318
1214
msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1319
1215
 
1320
 
#: src/main.c:583
1321
 
msgid ""
1322
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1323
 
"dir).\n"
 
1216
#: src/main.c:585
 
1217
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1324
1218
msgstr ""
1325
1219
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1326
1220
"                               (不包括目錄)\n"
1327
1221
 
1328
 
#: src/main.c:585
 
1222
#: src/main.c:587
1329
1223
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1330
1224
msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1331
1225
 
1332
 
#: src/main.c:589
 
1226
#: src/main.c:591
1333
1227
msgid "Recursive download:\n"
1334
1228
msgstr "遞迴下載:\n"
1335
1229
 
1336
 
#: src/main.c:591
 
1230
#: src/main.c:593
1337
1231
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1338
1232
msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1339
1233
 
1340
 
#: src/main.c:593
1341
 
msgid ""
1342
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1343
 
"infinite).\n"
 
1234
#: src/main.c:595
 
1235
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1344
1236
msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1345
1237
 
1346
 
#: src/main.c:595
1347
 
msgid ""
1348
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1238
#: src/main.c:597
 
1239
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1349
1240
msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1350
1241
 
1351
 
#: src/main.c:597
1352
 
msgid ""
1353
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1354
 
"files.\n"
 
1242
#: src/main.c:599
 
1243
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1355
1244
msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1356
1245
 
1357
 
#: src/main.c:599
1358
 
msgid ""
1359
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1246
#: src/main.c:601
 
1247
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1360
1248
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1361
1249
 
1362
 
#: src/main.c:601
1363
 
msgid ""
1364
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1367
 
 
1368
1250
#: src/main.c:603
1369
 
msgid ""
1370
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1371
 
"page.\n"
 
1251
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1252
msgstr "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
 
1253
 
 
1254
#: src/main.c:605
 
1255
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1372
1256
msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1373
1257
 
1374
 
#: src/main.c:605
1375
 
msgid ""
1376
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1377
 
"comments.\n"
 
1258
#: src/main.c:607
 
1259
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1378
1260
msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1379
1261
 
1380
 
#: src/main.c:609
 
1262
#: src/main.c:611
1381
1263
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1382
1264
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1383
1265
 
1384
 
#: src/main.c:611
1385
 
msgid ""
1386
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1387
 
"extensions.\n"
 
1266
#: src/main.c:613
 
1267
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1388
1268
msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1389
1269
 
1390
 
#: src/main.c:613
1391
 
msgid ""
1392
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1393
 
"extensions.\n"
 
1270
#: src/main.c:615
 
1271
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1394
1272
msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1395
1273
 
1396
 
#: src/main.c:615
1397
 
msgid ""
1398
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1399
 
"domains.\n"
 
1274
#: src/main.c:617
 
1275
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1400
1276
msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1401
1277
 
1402
 
#: src/main.c:617
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1405
 
"domains.\n"
 
1278
#: src/main.c:619
 
1279
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1406
1280
msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1407
1281
 
1408
 
#: src/main.c:619
1409
 
msgid ""
1410
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1282
#: src/main.c:621
 
1283
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1411
1284
msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1412
1285
 
1413
 
#: src/main.c:621
1414
 
msgid ""
1415
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1416
 
"tags.\n"
 
1286
#: src/main.c:623
 
1287
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1417
1288
msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1418
1289
 
1419
 
#: src/main.c:623
1420
 
msgid ""
1421
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1422
 
"tags.\n"
 
1290
#: src/main.c:625
 
1291
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1423
1292
msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1424
1293
 
1425
 
#: src/main.c:625
1426
 
msgid ""
1427
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1294
#: src/main.c:627
 
1295
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1428
1296
msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1429
1297
 
1430
 
#: src/main.c:627
 
1298
#: src/main.c:629
1431
1299
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1432
1300
msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1433
1301
 
1434
 
#: src/main.c:629
 
1302
#: src/main.c:631
1435
1303
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1436
1304
msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1437
1305
 
1438
 
#: src/main.c:631
 
1306
#: src/main.c:633
1439
1307
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1440
1308
msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1441
1309
 
1442
 
#: src/main.c:633
1443
 
msgid ""
1444
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1310
#: src/main.c:635
 
1311
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1445
1312
msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1446
1313
 
1447
 
#: src/main.c:637
 
1314
#: src/main.c:639
1448
1315
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1449
1316
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1450
1317
 
1451
 
#: src/main.c:642
 
1318
#: src/main.c:644
1452
1319
#, c-format
1453
1320
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1454
1321
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1455
1322
 
1456
 
#: src/main.c:682
1457
 
#, fuzzy
1458
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1323
#: src/main.c:658
 
1324
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1459
1325
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1460
1326
 
1461
 
#: src/main.c:684
 
1327
# (Abel) 參考 slat.org
 
1328
#: src/main.c:660
1462
1329
msgid ""
1463
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1464
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1465
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1466
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1330
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1331
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1332
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1333
"GNU General Public License for more details.\n"
1467
1334
msgstr ""
 
1335
"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
 
1336
"亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
 
1337
"詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1468
1338
 
1469
 
#: src/main.c:689
 
1339
#: src/main.c:665
1470
1340
msgid ""
1471
1341
"\n"
1472
1342
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1474
1344
"\n"
1475
1345
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1476
1346
 
1477
 
#: src/main.c:691
1478
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
1347
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1482
1348
#. pre-1.5 `--help' page.
1483
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1349
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1484
1350
#, c-format
1485
1351
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1486
1352
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1487
1353
 
1488
 
#: src/main.c:804
 
1354
#: src/main.c:777
1489
1355
#, c-format
1490
1356
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1491
1357
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1492
1358
 
1493
 
#: src/main.c:859
 
1359
#: src/main.c:830
1494
1360
#, c-format
1495
1361
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1496
1362
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1497
1363
 
1498
 
#: src/main.c:865
 
1364
#: src/main.c:836
1499
1365
#, c-format
1500
1366
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1501
1367
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1502
1368
 
1503
 
#: src/main.c:873
 
1369
#: src/main.c:844
1504
1370
#, c-format
1505
1371
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1506
1372
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1507
1373
 
1508
 
#: src/main.c:883
1509
 
msgid ""
1510
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1511
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1512
 
"\n"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: src/main.c:892
1516
 
msgid ""
1517
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1518
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1519
 
"\n"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: src/main.c:898
1523
 
msgid ""
1524
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1525
 
"\n"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
1374
#. No URL specified.
1529
 
#: src/main.c:908
 
1375
#: src/main.c:854
1530
1376
#, c-format
1531
1377
msgid "%s: missing URL\n"
1532
1378
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1533
1379
 
1534
 
#: src/main.c:1034
 
1380
#: src/main.c:963
1535
1381
#, c-format
1536
1382
msgid "No URLs found in %s.\n"
1537
1383
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1538
1384
 
1539
 
#: src/main.c:1052
1540
 
#, fuzzy, c-format
 
1385
#: src/main.c:972
 
1386
#, c-format
1541
1387
msgid ""
 
1388
"\n"
1542
1389
"FINISHED --%s--\n"
1543
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1390
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1544
1391
msgstr ""
1545
1392
"\n"
1546
1393
"完成 --%s--\n"
1547
1394
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1548
1395
 
1549
 
#: src/main.c:1061
1550
 
#, fuzzy, c-format
1551
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1396
#: src/main.c:979
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1552
1399
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1553
1400
 
1554
 
#: src/mswindows.c:99
 
1401
#: src/mswindows.c:235
1555
1402
#, c-format
1556
1403
msgid "Continuing in background.\n"
1557
1404
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1558
1405
 
1559
 
#: src/mswindows.c:292
 
1406
#: src/mswindows.c:427
1560
1407
#, c-format
1561
1408
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1562
1409
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1563
1410
 
1564
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1411
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1565
1412
#, c-format
1566
1413
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1567
1414
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1568
1415
 
1569
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1416
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1570
1417
#, c-format
1571
1418
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1572
1419
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1573
1420
 
1574
 
#: src/netrc.c:376
 
1421
#: src/netrc.c:385
1575
1422
#, c-format
1576
1423
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1577
1424
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1578
1425
 
1579
 
#: src/netrc.c:407
 
1426
#: src/netrc.c:416
1580
1427
#, c-format
1581
1428
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1582
1429
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1583
1430
 
1584
 
#: src/netrc.c:471
 
1431
#: src/netrc.c:480
1585
1432
#, c-format
1586
1433
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1587
1434
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1588
1435
 
1589
 
#: src/netrc.c:481
 
1436
#: src/netrc.c:490
1590
1437
#, c-format
1591
1438
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1592
1439
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1595
1442
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1596
1443
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1597
1444
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1598
 
#: src/openssl.c:114
 
1445
#: src/openssl.c:121
1599
1446
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1600
1447
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1601
1448
 
1602
 
#: src/openssl.c:174
 
1449
#: src/openssl.c:181
1603
1450
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1604
 
msgstr ""
1605
 
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1606
 
"選項。\n"
 
1451
msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"
1607
1452
 
1608
1453
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1609
1454
#. him about problems with the server's certificate.
1610
 
#: src/openssl.c:489
 
1455
#: src/openssl.c:419
1611
1456
msgid "ERROR"
1612
1457
msgstr "錯誤"
1613
1458
 
1614
 
#: src/openssl.c:489
 
1459
#: src/openssl.c:419
1615
1460
msgid "WARNING"
1616
1461
msgstr "警告"
1617
1462
 
1618
 
#: src/openssl.c:498
 
1463
#: src/openssl.c:427
1619
1464
#, c-format
1620
1465
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1621
1466
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1622
1467
 
1623
 
#: src/openssl.c:519
1624
 
#, fuzzy, c-format
1625
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1626
 
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1627
 
 
1628
 
#: src/openssl.c:527
1629
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: src/openssl.c:531
1633
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: src/openssl.c:534
1637
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: src/openssl.c:537
1641
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: src/openssl.c:569
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid ""
1647
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1468
#: src/openssl.c:458
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1471
msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
 
1472
 
 
1473
#: src/openssl.c:485
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1648
1476
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1649
1477
 
1650
 
#: src/openssl.c:582
 
1478
#: src/openssl.c:498
1651
1479
#, c-format
1652
1480
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1653
1481
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1656
1484
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1657
1485
#. digits in the skipped amount in K.
1658
1486
#: src/progress.c:243
1659
 
#, fuzzy, c-format
 
1487
#, c-format
1660
1488
msgid ""
1661
1489
"\n"
1662
 
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1490
"%*s[ skipping %dK ]"
1663
1491
msgstr ""
1664
1492
"\n"
1665
1493
"%*s[ 略過 %dK ]"
1666
1494
 
1667
 
#: src/progress.c:457
 
1495
#: src/progress.c:410
1668
1496
#, c-format
1669
1497
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1670
1498
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1671
1499
 
1672
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1673
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1674
 
#: src/progress.c:806
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "  eta %s"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1680
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1681
 
#: src/progress.c:1051
1682
 
msgid "   in "
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
1500
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1686
1501
#. the realtime clock.
1687
 
#: src/ptimer.c:161
 
1502
#: src/ptimer.c:176
1688
1503
#, c-format
1689
1504
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1690
1505
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1691
1506
 
1692
 
#: src/recur.c:380
 
1507
#: src/recur.c:377
1693
1508
#, c-format
1694
1509
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1695
1510
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1696
1511
 
1697
 
#: src/res.c:393
 
1512
#: src/res.c:394
1698
1513
#, c-format
1699
1514
msgid "Cannot open %s: %s"
1700
1515
msgstr "無法開啟 %s: %s"
1701
1516
 
1702
 
#: src/res.c:545
 
1517
#: src/res.c:544
1703
1518
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1704
1519
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1705
1520
 
1706
 
#: src/retr.c:653
 
1521
#: src/retr.c:645
1707
1522
#, c-format
1708
1523
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1709
1524
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1710
1525
 
1711
 
#: src/retr.c:661
 
1526
#: src/retr.c:653
1712
1527
#, c-format
1713
1528
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1714
1529
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1715
1530
 
1716
 
#: src/retr.c:747
 
1531
#: src/retr.c:740
1717
1532
#, c-format
1718
1533
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1719
1534
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1720
1535
 
1721
 
#: src/retr.c:882
 
1536
#: src/retr.c:865
1722
1537
msgid ""
1723
1538
"Giving up.\n"
1724
1539
"\n"
1726
1541
"放棄。\n"
1727
1542
"\n"
1728
1543
 
1729
 
#: src/retr.c:882
 
1544
#: src/retr.c:865
1730
1545
msgid ""
1731
1546
"Retrying.\n"
1732
1547
"\n"
1734
1549
"準備重試。\n"
1735
1550
"\n"
1736
1551
 
1737
 
#: src/spider.c:75
1738
 
msgid ""
1739
 
"Found no broken links.\n"
1740
 
"\n"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: src/spider.c:82
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid ""
1746
 
"Found %d broken link.\n"
1747
 
"\n"
1748
 
msgid_plural ""
1749
 
"Found %d broken links.\n"
1750
 
"\n"
1751
 
msgstr[0] ""
1752
 
msgstr[1] ""
1753
 
 
1754
 
#: src/spider.c:92
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "%s\n"
1757
 
msgstr ""
1758
 
 
1759
 
#: src/url.c:621
 
1552
#: src/url.c:626
1760
1553
msgid "No error"
1761
1554
msgstr "沒有錯誤"
1762
1555
 
1763
 
#: src/url.c:623
 
1556
#: src/url.c:628
1764
1557
msgid "Unsupported scheme"
1765
1558
msgstr "不支援這種 URL 格式"
1766
1559
 
1767
 
#: src/url.c:625
 
1560
#: src/url.c:630
1768
1561
msgid "Invalid host name"
1769
1562
msgstr "主機名稱無效"
1770
1563
 
1771
 
#: src/url.c:627
 
1564
#: src/url.c:632
1772
1565
msgid "Bad port number"
1773
1566
msgstr "通訊埠號錯誤"
1774
1567
 
1775
 
#: src/url.c:629
 
1568
#: src/url.c:634
1776
1569
msgid "Invalid user name"
1777
1570
msgstr "用戶名稱無效"
1778
1571
 
1779
 
#: src/url.c:631
 
1572
#: src/url.c:636
1780
1573
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1781
1574
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1782
1575
 
1783
 
#: src/url.c:633
 
1576
#: src/url.c:638
1784
1577
msgid "IPv6 addresses not supported"
1785
1578
msgstr "不支援 IPv6 位址"
1786
1579
 
1787
 
#: src/url.c:635
 
1580
#: src/url.c:640
1788
1581
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1789
1582
msgstr "IPv6 位址無效"
1790
1583
 
1791
1584
#. parent, no error
1792
 
#: src/utils.c:329
 
1585
#: src/utils.c:349
1793
1586
#, c-format
1794
1587
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1795
1588
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1796
1589
 
1797
 
#: src/utils.c:377
 
1590
#: src/utils.c:397
1798
1591
#, c-format
1799
1592
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1800
1593
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1801
1594
 
1802
 
#: src/xmalloc.c:64
 
1595
#: src/xmalloc.c:72
1803
1596
#, c-format
1804
1597
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805
1598
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1806
1599
 
1807
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1808
 
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1811
 
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1812
 
 
1813
 
#~ msgid ""
1814
 
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1815
 
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1816
 
#~ msgstr ""
1817
 
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1818
 
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1821
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
1822
 
 
1823
 
# (Abel) 參考 slat.org
1824
 
#~ msgid ""
1825
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1826
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1827
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1828
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1829
 
#~ msgstr ""
1830
 
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1831
 
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1832
 
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1835
 
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1836
 
 
1837
1600
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1838
1601
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1839
1602