36
36
msgid "connected.\n"
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
41
41
msgid "failed: %s.\n"
44
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
46
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
47
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
51
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
52
47
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
56
51
msgid "Converting %s... "
57
52
msgstr "正在轉換 %s... "
60
55
msgid "nothing to do.\n"
61
56
msgstr "不需進行任何操作。\n"
63
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
58
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
65
60
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66
61
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
70
65
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71
66
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
75
70
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76
71
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
75
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
80
80
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
81
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
85
85
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
86
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
88
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
88
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90
90
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91
91
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
95
95
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96
96
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
100
100
msgid "Error closing `%s': %s\n"
101
101
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
104
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
105
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
107
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
107
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
109
109
msgid "Index of /%s on %s:%d"
110
110
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
114
114
msgid "time unknown "
124
124
msgid "Directory "
134
134
msgid "Not sure "
139
139
msgid " (%s bytes)"
140
140
msgstr " (%s 位元組)"
144
144
msgid "Length: %s"
147
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
147
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149
149
msgid ", %s (%s) remaining"
150
150
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
152
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
152
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154
154
msgid ", %s remaining"
158
158
msgid " (unauthoritative)\n"
159
159
msgstr " (非正式資料)\n"
161
161
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164
164
msgid "Logging in as %s ... "
165
165
msgstr "以 %s 的身分登入... "
167
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
168
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
167
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
170
170
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171
171
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
174
174
msgid "Error in server greeting.\n"
175
175
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
177
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
178
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
177
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179
179
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180
180
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
183
183
msgid "The server refuses login.\n"
184
184
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
187
187
msgid "Login incorrect.\n"
191
191
msgid "Logged in!\n"
195
195
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196
196
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
198
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
198
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
202
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
208
208
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209
209
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
216
216
msgid "==> CWD not needed.\n"
217
217
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
222
222
"No such directory `%s'.\n"
382
382
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
387
387
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
388
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
392
392
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393
393
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
397
397
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398
398
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
402
402
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
403
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
407
407
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
408
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
412
412
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413
413
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
417
417
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418
418
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
420
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
420
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
422
422
msgid "Rejecting `%s'.\n"
423
423
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
427
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
428
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
431
426
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
432
427
#. reason that nothing was retrieved.
435
430
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436
431
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
440
435
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441
436
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
445
440
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446
441
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
450
445
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451
446
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
455
450
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456
451
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
460
455
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461
456
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
463
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
458
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
465
460
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466
461
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
471
466
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472
467
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
474
469
#. +option or -option
477
472
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478
473
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
480
475
#. 1003.2 specifies the format of this message.
483
478
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484
479
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
488
483
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489
484
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
491
486
#. 1003.2 specifies the format of this message.
492
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
487
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
494
489
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495
490
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
499
494
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500
495
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
504
499
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505
500
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
508
503
msgid "Unknown host"
511
506
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512
507
#. circumstances.
514
509
msgid "Temporary failure in name resolution"
515
510
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
518
513
msgid "Unknown error"
523
518
msgid "Resolving %s... "
524
519
msgstr "正在查找主機 %s... "
527
522
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528
523
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
531
526
msgid "failed: timed out.\n"
532
527
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
534
#: src/html-url.c:290
529
#: src/html-url.c:298
536
531
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537
532
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
539
#: src/html-url.c:697
534
#: src/html-url.c:705
541
536
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542
537
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
546
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547
542
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
550
545
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551
546
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
554
549
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555
550
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
559
554
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560
555
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
564
559
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565
560
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
569
564
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570
565
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
574
569
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575
570
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
579
574
msgid "%s request sent, awaiting response... "
580
575
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
583
578
msgid "No data received.\n"
584
579
msgstr "收不到資料。\n"
588
583
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589
584
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
591
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
596
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
599
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
602
586
#. If the authentication header is missing or
603
587
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
605
589
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606
590
msgstr "認證方式不詳。\n"
609
593
msgid "Authorization failed.\n"
613
597
msgid "Malformed status line"
617
601
msgid "(no description)"
618
602
msgstr "(沒有任何說明)"
622
606
msgid "Location: %s%s\n"
623
607
msgstr "位置: %s%s\n"
625
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
609
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
626
610
msgid "unspecified"
630
614
msgid " [following]"
631
615
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
633
617
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
634
618
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
635
619
#. after the end of file and the server response with 416.
639
623
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
755
708
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
760
713
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761
714
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
718
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
765
723
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766
724
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
770
728
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771
729
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
775
733
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776
734
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
778
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
736
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
780
738
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781
739
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
785
743
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786
744
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
790
748
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791
749
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
795
753
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796
754
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
800
758
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801
759
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
805
763
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
806
764
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
810
768
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
811
769
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
774
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
777
"%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
778
"請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
815
782
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
816
783
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
818
#: src/init.c:973 src/init.c:992
785
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
820
787
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
821
788
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
825
792
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
826
793
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
828
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
795
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
830
797
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
831
798
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
835
802
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
836
803
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
840
807
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
841
808
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
846
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
848
813
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
885
850
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
889
854
msgid "Startup:\n"
893
858
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
894
859
msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
897
862
msgid " -h, --help print this help.\n"
898
863
msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
901
866
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
902
867
msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
905
870
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
906
871
msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
909
874
msgid "Logging and input file:\n"
910
875
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
913
878
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
914
879
msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
917
882
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
918
883
msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
921
886
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
922
887
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
926
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
927
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
930
890
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
931
891
msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
934
894
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
935
895
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
939
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
898
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
940
899
msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
943
902
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
944
903
msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
947
906
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
948
907
msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
952
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
954
" -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
910
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
911
msgstr " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
957
914
msgid "Download:\n"
962
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
918
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
964
919
msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
967
922
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
968
923
msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
971
926
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
972
927
msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
976
931
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
977
932
" existing files.\n"
978
933
msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
982
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
936
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
984
937
msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
987
940
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
988
941
msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
992
945
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
995
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
947
msgstr " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
998
950
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
999
951
msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1002
954
msgid " --spider don't download anything.\n"
1003
955
msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1006
958
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1007
959
msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1010
962
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1011
963
msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1014
966
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1015
967
msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1018
970
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1019
971
msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1022
974
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1023
975
msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1027
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
978
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1030
980
" --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1035
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1037
985
msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
988
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
989
msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1040
992
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1041
993
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1044
996
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1045
997
msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1049
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1052
" --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1000
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001
msgstr " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
1056
1004
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1057
1005
msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1060
1008
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1061
1009
msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1065
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1068
" --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1073
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1075
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1012
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1013
msgstr " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1078
1016
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1079
1017
msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1082
1020
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1083
1021
msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1087
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1025
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1089
1026
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1091
1028
" --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1095
1032
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1096
1033
msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1100
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1036
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1101
1037
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1104
1040
msgid "Directories:\n"
1108
1044
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1109
1045
msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1112
1048
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1113
1049
msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1116
1052
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1117
1053
msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1120
1056
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1121
1057
msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1124
1060
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1125
1061
msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1129
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1064
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1131
1065
msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1134
1068
msgid "HTTP options:\n"
1135
1069
msgstr "HTTP 選項:\n"
1138
1072
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1139
1073
msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1142
1076
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1143
1077
msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1146
1080
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1147
1081
msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1151
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1084
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1152
1085
msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1155
1088
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1156
1089
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1159
1092
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1160
1093
msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1163
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1167
1096
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1168
1097
msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1171
1100
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1172
1101
msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1176
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1179
" --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1104
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1105
msgstr " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1182
1108
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1183
1109
msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1187
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1112
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188
1113
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1192
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1116
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1194
1117
msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1197
1120
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1198
1121
msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1201
1124
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1202
1125
msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1205
1128
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1206
1129
msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1210
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1132
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1212
1133
msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1216
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1136
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1218
1137
msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1222
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1140
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1223
1141
msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1227
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1228
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1234
" without first waiting for the server's\n"
1239
1144
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1240
1145
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1244
1149
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245
1150
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1247
1152
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1248
1153
" SSLv3 或 TLSv1\n"
1252
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1156
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1253
1157
msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1256
1160
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1257
1161
msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1260
1164
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1261
1165
msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1264
1168
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1265
1169
msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1268
1172
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1269
1173
msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1272
1176
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1273
1177
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1275
1179
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1278
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1181
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1280
1182
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1284
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1287
" --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1290
1184
#: src/main.c:566
1292
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1185
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1186
msgstr " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
1189
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1294
1190
msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1297
1193
msgid "FTP options:\n"
1298
1194
msgstr "FTP 選項:\n"
1301
1197
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1302
1198
msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1305
1201
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1306
1202
msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1309
1205
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1310
1206
msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1313
1209
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1314
1210
msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1317
1213
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1318
1214
msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1322
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1217
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1325
1219
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1329
1223
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1330
1224
msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1333
1227
msgid "Recursive download:\n"
1334
1228
msgstr "遞迴下載:\n"
1337
1231
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1338
1232
msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1342
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1235
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1344
1236
msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1348
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1239
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1349
1240
msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1353
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1243
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1355
1244
msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1359
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1247
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1360
1248
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1364
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1366
" -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1368
1250
#: src/main.c:603
1370
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1251
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1252
msgstr " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1255
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1372
1256
msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1376
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1259
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1378
1260
msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1381
1263
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1382
1264
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1386
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1267
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1388
1268
msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1392
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1271
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1394
1272
msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1398
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1275
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1400
1276
msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1404
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1279
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1406
1280
msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1410
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1283
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1411
1284
msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1415
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1287
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1417
1288
msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1421
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1291
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1423
1292
msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1427
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1295
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1428
1296
msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1431
1299
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1432
1300
msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1435
1303
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1436
1304
msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1439
1307
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1440
1308
msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1444
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1311
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1445
1312
msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1448
1315
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1449
1316
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1453
1320
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1454
1321
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1458
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1324
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1459
1325
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1327
# (Abel) 參考 slat.org
1463
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1464
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1465
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1466
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1330
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1331
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1332
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1333
"GNU General Public License for more details.\n"
1335
"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1336
"亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1337
"詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1472
1342
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1475
1345
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1478
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1481
1347
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1482
1348
#. pre-1.5 `--help' page.
1483
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1349
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1485
1351
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1486
1352
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1490
1356
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1491
1357
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1495
1361
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1496
1362
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1500
1366
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1501
1367
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1505
1371
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1506
1372
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1510
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1511
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1517
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1518
"will be placed in the single file you specified.\n"
1524
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1528
1374
#. No URL specified.
1531
1377
msgid "%s: missing URL\n"
1532
1378
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1536
1382
msgid "No URLs found in %s.\n"
1537
1383
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1542
1389
"FINISHED --%s--\n"
1543
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1390
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1547
1394
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1551
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1398
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1552
1399
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1554
#: src/mswindows.c:99
1401
#: src/mswindows.c:235
1556
1403
msgid "Continuing in background.\n"
1557
1404
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1559
#: src/mswindows.c:292
1406
#: src/mswindows.c:427
1561
1408
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1562
1409
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1564
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1411
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1566
1413
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1567
1414
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1569
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1416
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1571
1418
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1572
1419
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1576
1423
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1577
1424
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1581
1428
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1582
1429
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1586
1433
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1587
1434
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1591
1438
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1592
1439
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1739
"Found no broken links.\n"
1746
"Found %d broken link.\n"
1749
"Found %d broken links.\n"
1760
1553
msgid "No error"
1764
1557
msgid "Unsupported scheme"
1765
1558
msgstr "不支援這種 URL 格式"
1768
1561
msgid "Invalid host name"
1769
1562
msgstr "主機名稱無效"
1772
1565
msgid "Bad port number"
1773
1566
msgstr "通訊埠號錯誤"
1776
1569
msgid "Invalid user name"
1777
1570
msgstr "用戶名稱無效"
1780
1573
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1781
1574
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1784
1577
msgid "IPv6 addresses not supported"
1785
1578
msgstr "不支援 IPv6 位址"
1788
1581
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1789
1582
msgstr "IPv6 位址無效"
1791
1584
#. parent, no error
1794
1587
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1795
1588
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1799
1592
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1800
1593
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1804
1597
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805
1598
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1807
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1808
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1810
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1811
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1814
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1815
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1817
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1818
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1820
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1821
#~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1823
# (Abel) 參考 slat.org
1825
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1826
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1827
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1828
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1830
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1831
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1832
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1834
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1835
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1837
1600
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1838
1601
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"