~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 14:13+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 10:21+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
#: src/connect.c:200
21
21
#, c-format
22
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23
 
msgstr ""
24
 
"%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
 
23
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
25
24
 
26
25
#: src/connect.c:272
27
26
#, c-format
103
102
 
104
103
#: src/ftp-ls.c:838
105
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106
 
msgstr ""
107
 
"Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n"
 
105
msgstr "Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n"
108
106
 
109
107
# FIXME: su o presso?
110
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
172
170
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
173
171
#: src/ftp.c:856
174
172
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
175
 
msgstr ""
176
 
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
 
173
msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
177
174
 
178
175
#: src/ftp.c:324
179
176
msgid "Error in server greeting.\n"
356
353
#: src/ftp.c:1440
357
354
#, c-format
358
355
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
359
 
msgstr ""
360
 
"Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n"
 
356
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n"
361
357
 
362
358
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
363
359
#: src/ftp.c:1447
365
361
msgid ""
366
362
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
367
363
"\n"
368
 
msgstr ""
369
 
"Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
370
 
"corso.\n"
 
364
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
371
365
 
372
366
#. Sizes do not match
373
367
#: src/ftp.c:1454
420
414
#: src/ftp.c:1583
421
415
#, c-format
422
416
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
423
 
msgstr ""
424
 
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
425
 
"d).\n"
 
417
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
426
418
 
427
419
#: src/ftp.c:1633
428
420
#, c-format
718
710
msgid ""
719
711
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
720
712
"\n"
721
 
msgstr ""
722
 
"Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene "
723
 
"scaricato.\n"
 
713
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n"
724
714
 
725
715
#: src/http.c:2642
726
716
#, c-format
733
723
 
734
724
#: src/http.c:2665
735
725
msgid ""
736
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
737
 
"retrieving.\n"
 
726
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
738
727
"\n"
739
 
msgstr ""
740
 
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- "
741
 
"scaricamento in corso.\n"
 
728
msgstr "Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- scaricamento in corso.\n"
742
729
 
743
730
#: src/http.c:2670
744
731
msgid ""
745
732
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746
733
"\n"
747
 
msgstr ""
748
 
"Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
 
734
msgstr "Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
749
735
 
750
736
#: src/http.c:2680
751
737
msgid ""
814
800
#: src/init.c:527
815
801
#, c-format
816
802
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
817
 
msgstr ""
818
 
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
819
 
"entrambi a \"%s\".\n"
 
803
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n"
820
804
 
821
805
#: src/init.c:680
822
806
#, c-format
827
811
#: src/init.c:725
828
812
#, c-format
829
813
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
830
 
msgstr ""
831
 
"%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
 
814
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
832
815
 
833
816
#: src/init.c:742
834
817
#, c-format
862
845
 
863
846
#: src/init.c:1233
864
847
#, c-format
865
 
msgid ""
866
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
867
 
"[nocontrol].\n"
868
 
msgstr ""
869
 
"%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare [unix|windows],[lowercase|"
870
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
848
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
849
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
871
850
 
872
851
#: src/log.c:785
873
852
#, c-format
904
883
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
905
884
"\n"
906
885
msgstr ""
907
 
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
908
 
"corte.\n"
 
886
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
909
887
"\n"
910
888
 
911
889
#: src/main.c:374
926
904
 
927
905
#: src/main.c:382
928
906
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
929
 
msgstr ""
930
 
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
931
 
"\".\n"
 
907
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc\".\n"
932
908
 
933
909
#: src/main.c:386
934
910
msgid "Logging and input file:\n"
948
924
 
949
925
#: src/main.c:397
950
926
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
951
 
msgstr ""
952
 
"       --wdebug              mostra le informazioni di debug Watt-32.\n"
 
927
msgstr "       --wdebug              mostra le informazioni di debug Watt-32.\n"
953
928
 
954
929
#: src/main.c:400
955
930
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
960
935
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
961
936
 
962
937
#: src/main.c:404
963
 
msgid ""
964
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
938
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
965
939
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
966
940
 
967
941
#: src/main.c:406
974
948
 
975
949
# NdT: tradotta consultando "man wget".
976
950
#: src/main.c:410
977
 
msgid ""
978
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
951
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
979
952
msgstr ""
980
 
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -"
981
 
"F \n"
 
953
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F \n"
982
954
"                             sul file indicato con -i.\n"
983
955
 
984
956
#: src/main.c:414
986
958
msgstr "Scaricamento:\n"
987
959
 
988
960
#: src/main.c:416
989
 
msgid ""
990
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
991
 
"unlimits).\n"
992
 
msgstr ""
993
 
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
994
 
"illimitati).\n"
 
961
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
962
msgstr "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = illimitati).\n"
995
963
 
996
964
#: src/main.c:418
997
965
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
998
 
msgstr ""
999
 
"       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
1000
 
"rifiutata.\n"
 
966
msgstr "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è rifiutata.\n"
1001
967
 
1002
968
#: src/main.c:420
1003
969
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1004
 
msgstr ""
1005
 
"  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1006
 
"FILE.\n"
 
970
msgstr "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo FILE.\n"
1007
971
 
1008
972
#: src/main.c:422
1009
973
msgid ""
1012
976
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file già esistenti.\n"
1013
977
 
1014
978
#: src/main.c:425
1015
 
msgid ""
1016
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1017
 
"file.\n"
 
979
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
1018
980
msgstr ""
1019
981
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
1020
982
"                                scaricato.\n"
1021
983
 
1022
984
#: src/main.c:427
1023
985
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1024
 
msgstr ""
1025
 
"       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1026
 
"progresso.\n"
 
986
msgstr "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di progresso.\n"
1027
987
 
1028
988
#: src/main.c:429
1029
989
msgid ""
1030
990
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1031
991
"                                 local.\n"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1034
 
"locali.\n"
 
992
msgstr "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli locali.\n"
1035
993
 
1036
994
#: src/main.c:432
1037
995
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1048
1006
#: src/main.c:438
1049
1007
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1050
1008
msgstr ""
1051
 
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1052
 
"DNS\n"
 
1009
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del DNS\n"
1053
1010
"                                a SECONDI.\n"
1054
1011
 
1055
1012
#: src/main.c:440
1056
1013
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1057
 
msgstr ""
1058
 
"       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
1059
 
"SECONDI.\n"
 
1014
msgstr "       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a SECONDI.\n"
1060
1015
 
1061
1016
#: src/main.c:442
1062
1017
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
 
1018
msgstr "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1065
1019
 
1066
1020
#: src/main.c:444
1067
1021
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1068
1022
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1069
1023
 
1070
1024
#: src/main.c:446
1071
 
msgid ""
1072
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1073
 
"retrieval.\n"
 
1025
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1074
1026
msgstr ""
1075
1027
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
1076
1028
"                                scaricamento.\n"
1077
1029
 
1078
1030
#: src/main.c:448
1079
 
msgid ""
1080
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1081
 
"retrievals.\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1084
 
"scaricamenti.\n"
 
1031
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1032
msgstr "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra scaricamenti.\n"
1085
1033
 
1086
1034
#: src/main.c:450
1087
1035
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
 
1036
msgstr "       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1090
1037
 
1091
1038
#: src/main.c:452
1092
1039
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
 
1040
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1095
1041
 
1096
1042
#: src/main.c:454
1097
 
msgid ""
1098
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1099
 
"host.\n"
 
1043
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1100
1044
msgstr ""
1101
1045
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1102
1046
"                                all'host locale.\n"
1103
1047
 
1104
1048
#: src/main.c:456
1105
1049
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
 
1050
msgstr "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
1108
1051
 
1109
1052
#: src/main.c:458
1110
1053
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
"       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
1113
 
"DNS.\n"
 
1054
msgstr "       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del DNS.\n"
1114
1055
 
1115
1056
#: src/main.c:460
1116
 
msgid ""
1117
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1118
 
"allows.\n"
 
1057
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1119
1058
msgstr ""
1120
 
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1121
 
"quelli\n"
 
1059
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a quelli\n"
1122
1060
"                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1123
1061
 
1124
1062
#: src/main.c:462
1125
 
msgid ""
1126
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1127
 
"directories.\n"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei file/"
1130
 
"directory.\n"
 
1063
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
 
1064
msgstr "       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei file/directory.\n"
1131
1065
 
1132
1066
#: src/main.c:465
1133
1067
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1139
1073
 
1140
1074
#: src/main.c:469
1141
1075
msgid ""
1142
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1143
 
"family,\n"
 
1076
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1144
1077
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1145
1078
msgstr ""
1146
 
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi "
1147
 
"della\n"
 
1079
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi della\n"
1148
1080
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1149
1081
 
1150
1082
#: src/main.c:473
1151
1083
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
1154
 
"UTENTE.\n"
 
1084
msgstr "       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a UTENTE.\n"
1155
1085
 
1156
1086
#: src/main.c:475
1157
 
msgid ""
1158
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1159
 
msgstr ""
1160
 
"       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
 
1087
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1088
msgstr "       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1161
1089
 
1162
1090
#: src/main.c:479
1163
1091
msgid "Directories:\n"
1177
1105
 
1178
1106
#: src/main.c:487
1179
1107
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
1182
 
"directory.\n"
 
1108
msgstr "       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle directory.\n"
1183
1109
 
1184
1110
#: src/main.c:489
1185
1111
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1186
1112
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1187
1113
 
1188
1114
#: src/main.c:491
1189
 
msgid ""
1190
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1191
 
"components.\n"
 
1115
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1192
1116
msgstr ""
1193
 
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle "
1194
 
"directory\n"
 
1117
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle directory\n"
1195
1118
"                                     remote.\n"
1196
1119
 
1197
1120
#: src/main.c:495
1208
1131
 
1209
1132
#: src/main.c:501
1210
1133
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
 
1134
msgstr "       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1213
1135
 
1214
1136
#: src/main.c:503
1215
 
msgid ""
1216
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti "
1219
 
"HTML.\n"
 
1137
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1138
msgstr "  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti HTML.\n"
1220
1139
 
1221
1140
#: src/main.c:505
1222
1141
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length nelle "
1225
 
"intestazioni.\n"
 
1142
msgstr "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length nelle intestazioni.\n"
1226
1143
 
1227
1144
#: src/main.c:507
1228
1145
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1230
1147
 
1231
1148
#: src/main.c:509
1232
1149
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per pagina.\n"
 
1150
msgstr "       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per pagina.\n"
1235
1151
 
1236
1152
#: src/main.c:511
1237
1153
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
 
1154
msgstr "       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1240
1155
 
1241
1156
#: src/main.c:513
1242
1157
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
 
1158
msgstr "       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1245
1159
 
1246
1160
#: src/main.c:515
1247
 
msgid ""
1248
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1249
 
"request.\n"
 
1161
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1250
1162
msgstr ""
1251
1163
"       --referer=URL         include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n"
1252
1164
"                             richiesta HTTP.\n"
1256
1168
msgstr "       --save-headers        salva le intestazioni HTTP su file.\n"
1257
1169
 
1258
1170
#: src/main.c:519
1259
 
msgid ""
1260
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1171
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1261
1172
msgstr ""
1262
1173
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1263
1174
"                             Wget/VERSIONE.\n"
1264
1175
 
1265
1176
#: src/main.c:521
1266
 
msgid ""
1267
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1268
 
"connections).\n"
 
1177
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1269
1178
msgstr ""
1270
1179
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1271
1180
"                             persistenti).\n"
1276
1185
 
1277
1186
#: src/main.c:525
1278
1187
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1279
 
msgstr ""
1280
 
"       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1281
 
"sessione.\n"
 
1188
msgstr "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della sessione.\n"
1282
1189
 
1283
1190
#: src/main.c:527
1284
1191
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1285
 
msgstr ""
1286
 
"       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
 
1192
msgstr "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1287
1193
 
1288
1194
#: src/main.c:529
1289
 
msgid ""
1290
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1291
 
"cookies.\n"
 
1195
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1292
1196
msgstr ""
1293
1197
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1294
1198
"                               (non permanenti).\n"
1295
1199
 
1296
1200
#: src/main.c:531
1297
 
msgid ""
1298
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1299
 
"data.\n"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
1302
 
"dati.\n"
 
1201
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1202
msgstr "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come dati.\n"
1303
1203
 
1304
1204
#: src/main.c:533
1305
 
msgid ""
1306
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
1309
 
"FILE.\n"
 
1205
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1206
msgstr "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del FILE.\n"
1310
1207
 
1311
1208
#: src/main.c:535
1312
1209
msgid ""
1313
1210
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1314
1211
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1315
1212
msgstr ""
1316
 
"       --content-disposition   onora l'intestazione Content-Disposition "
1317
 
"quando\n"
1318
 
"                               si scelgono nomi di file locali "
1319
 
"(SPERIMENTALE).\n"
 
1213
"       --content-disposition   onora l'intestazione Content-Disposition quando\n"
 
1214
"                               si scelgono nomi di file locali (SPERIMENTALE).\n"
1320
1215
 
1321
1216
#: src/main.c:538
1322
1217
msgid ""
1324
1219
"                               without first waiting for the server's\n"
1325
1220
"                               challenge.\n"
1326
1221
msgstr ""
1327
 
"       --auth-no-challenge     Invia informazioni di autenticazione Basic "
1328
 
"HTTP\n"
1329
 
"                               senza prima aspettare la richiesta dal "
1330
 
"server.\n"
 
1222
"       --auth-no-challenge     Invia informazioni di autenticazione Basic HTTP\n"
 
1223
"                               senza prima aspettare la richiesta dal server.\n"
1331
1224
 
1332
1225
#: src/main.c:545
1333
1226
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1342
1235
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1343
1236
 
1344
1237
#: src/main.c:550
1345
 
msgid ""
1346
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
 
1238
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1239
msgstr "       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1349
1240
 
1350
1241
#: src/main.c:552
1351
1242
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1353
1244
 
1354
1245
#: src/main.c:554
1355
1246
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1356
 
msgstr ""
1357
 
"       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
 
1247
msgstr "       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1358
1248
 
1359
1249
#: src/main.c:556
1360
1250
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1369
1259
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"
1370
1260
 
1371
1261
#: src/main.c:562
1372
 
msgid ""
1373
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1374
 
"stored.\n"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei "
1377
 
"CA.\n"
 
1262
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
 
1263
msgstr "       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei CA.\n"
1378
1264
 
1379
1265
#: src/main.c:564
1380
 
msgid ""
1381
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1382
 
"PRNG.\n"
 
1266
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1383
1267
msgstr ""
1384
1268
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1385
1269
"                                SSL PRNG.\n"
1386
1270
 
1387
1271
#: src/main.c:566
1388
 
msgid ""
1389
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1390
 
"data.\n"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati "
1393
 
"casuali.\n"
 
1272
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1273
msgstr "       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati casuali.\n"
1394
1274
 
1395
1275
#: src/main.c:571
1396
1276
msgid "FTP options:\n"
1410
1290
 
1411
1291
#: src/main.c:579
1412
1292
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
 
1293
msgstr "       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1415
1294
 
1416
1295
#: src/main.c:581
1417
1296
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento "
1420
 
"passiva.\n"
 
1297
msgstr "       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento passiva.\n"
1421
1298
 
1422
1299
#: src/main.c:583
1423
 
msgid ""
1424
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1425
 
"dir).\n"
 
1300
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1426
1301
msgstr ""
1427
1302
"       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati dai\n"
1428
 
"                              link simbolici quando si è in modalità "
1429
 
"ricorsiva.\n"
 
1303
"                              link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n"
1430
1304
 
1431
1305
#: src/main.c:585
1432
1306
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1441
1315
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1442
1316
 
1443
1317
#: src/main.c:593
1444
 
msgid ""
1445
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1446
 
"infinite).\n"
 
1318
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1447
1319
msgstr ""
1448
1320
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
1449
1321
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1450
1322
 
1451
1323
#: src/main.c:595
1452
 
msgid ""
1453
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
1456
 
"scaricati.\n"
 
1324
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1325
msgstr "       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli scaricati.\n"
1457
1326
 
1458
1327
#: src/main.c:597
1459
 
msgid ""
1460
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1461
 
"files.\n"
 
1328
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1462
1329
msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1463
1330
 
1464
1331
#: src/main.c:599
1465
 
msgid ""
1466
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1469
 
"convertirlo.\n"
 
1332
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1333
msgstr "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n"
1470
1334
 
1471
1335
#: src/main.c:601
1472
 
msgid ""
1473
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1474
 
msgstr ""
1475
 
"  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
1476
 
"listing.\n"
 
1336
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1337
msgstr "  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1477
1338
 
1478
1339
#: src/main.c:603
1479
 
msgid ""
1480
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1481
 
"page.\n"
 
1340
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1482
1341
msgstr ""
1483
 
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1484
 
"per\n"
 
1342
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n"
1485
1343
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1486
1344
 
1487
1345
#: src/main.c:605
1488
 
msgid ""
1489
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1490
 
"comments.\n"
1491
 
msgstr ""
1492
 
"       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1493
 
"(SGML).\n"
 
1346
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1347
msgstr "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n"
1494
1348
 
1495
1349
#: src/main.c:609
1496
1350
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1497
1351
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1498
1352
 
1499
1353
#: src/main.c:611
1500
 
msgid ""
1501
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1502
 
"extensions.\n"
 
1354
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1503
1355
msgstr ""
1504
 
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate "
1505
 
"da\n"
 
1356
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate da\n"
1506
1357
"                                     virgole.\n"
1507
1358
 
1508
1359
#: src/main.c:613
1509
 
msgid ""
1510
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1511
 
"extensions.\n"
 
1360
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1512
1361
msgstr ""
1513
 
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate "
1514
 
"da\n"
 
1362
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate da\n"
1515
1363
"                                     virgole.\n"
1516
1364
 
1517
1365
#: src/main.c:615
1518
 
msgid ""
1519
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1520
 
"domains.\n"
 
1366
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1521
1367
msgstr ""
1522
1368
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1523
1369
"                                     virgole.\n"
1524
1370
 
1525
1371
#: src/main.c:617
1526
 
msgid ""
1527
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1528
 
"domains.\n"
 
1372
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1529
1373
msgstr ""
1530
 
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
1531
 
"da \n"
 
1374
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati da \n"
1532
1375
"                                     virgole.\n"
1533
1376
 
1534
1377
#: src/main.c:619
1535
 
msgid ""
1536
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1537
 
msgstr ""
1538
 
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
 
1378
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1379
msgstr "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1539
1380
 
1540
1381
#: src/main.c:621
1541
 
msgid ""
1542
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1543
 
"tags.\n"
 
1382
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1544
1383
msgstr ""
1545
 
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1546
 
"virgole,\n"
1547
 
"                                     che vengono seguiti nello "
1548
 
"scaricamento.\n"
 
1384
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
 
1385
"                                     che vengono seguiti nello scaricamento.\n"
1549
1386
 
1550
1387
#: src/main.c:623
1551
 
msgid ""
1552
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1553
 
"tags.\n"
 
1388
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1554
1389
msgstr ""
1555
 
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1556
 
"virgole,\n"
 
1390
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
1557
1391
"                                     che vengono ignorati.\n"
1558
1392
 
1559
1393
#: src/main.c:625
1560
 
msgid ""
1561
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1394
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1562
1395
msgstr ""
1563
1396
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n"
1564
1397
"                                     modalità ricorsiva.\n"
1576
1409
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1577
1410
 
1578
1411
#: src/main.c:633
1579
 
msgid ""
1580
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
 
1412
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1413
msgstr "  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1583
1414
 
1584
1415
#: src/main.c:637
1585
1416
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1588
1419
#: src/main.c:642
1589
1420
#, c-format
1590
1421
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
 
1422
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1593
1423
 
1594
1424
#: src/main.c:682
1595
1425
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1639
1469
#: src/main.c:865
1640
1470
#, c-format
1641
1471
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1642
 
msgstr ""
1643
 
"Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
 
1472
msgstr "Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1644
1473
 
1645
1474
#: src/main.c:873
1646
1475
#, c-format
1648
1477
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1649
1478
 
1650
1479
#: src/main.c:883
1651
 
#, fuzzy
1652
1480
msgid ""
1653
1481
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1654
1482
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1655
1483
"\n"
1656
1484
msgstr ""
1657
 
"Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL "
1658
 
"multipli.\n"
 
1485
"Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL multipli\n"
 
1486
"o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
 
1487
"\n"
1659
1488
 
1660
1489
#: src/main.c:892
1661
1490
msgid ""
1663
1492
"will be placed in the single file you specified.\n"
1664
1493
"\n"
1665
1494
msgstr ""
 
1495
"ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fà sì che tutto ciò che viene scaricato\n"
 
1496
"verrà messo nel singolo file specificato.\n"
 
1497
"\n"
1666
1498
 
1667
1499
#: src/main.c:898
1668
 
#, fuzzy
1669
1500
msgid ""
1670
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1501
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1502
"for details.\n"
1671
1503
"\n"
1672
 
msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 è usato.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -O.\n"
 
1506
"Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
1673
1507
 
1674
1508
#. No URL specified.
1675
1509
#: src/main.c:908
1747
1581
 
1748
1582
#: src/openssl.c:174
1749
1583
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
 
1584
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
1752
1585
 
1753
1586
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1754
1587
#. him about problems with the server's certificate.
1768
1601
#: src/openssl.c:519
1769
1602
#, c-format
1770
1603
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da \"%s\":\n"
 
1604
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da \"%s\":\n"
1773
1605
 
1774
1606
#: src/openssl.c:527
1775
1607
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1789
1621
 
1790
1622
#: src/openssl.c:569
1791
1623
#, c-format
1792
 
msgid ""
1793
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1794
 
msgstr ""
1795
 
"%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host "
1796
 
"richiesto \"%s\".\n"
 
1624
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1625
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
1797
1626
 
1798
1627
#: src/openssl.c:582
1799
1628
#, c-format
1800
1629
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1801
 
msgstr ""
1802
 
"Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
 
1630
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
1803
1631
 
1804
1632
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1805
1633
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1965
1793
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1966
1794
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
1967
1795
 
 
1796
#~ msgid ""
 
1797
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1798
#~ "\n"
 
1799
#~ msgstr ""
 
1800
#~ "Impossibile specificare -N se -0 è usato. Consultare il manuale per dettagli.\n"
 
1801
#~ "\n"
 
1802
 
1968
1803
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1969
 
#~ msgstr ""
1970
 
#~ "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
 
1804
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1971
1805
 
1972
 
#~ msgid ""
1973
 
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1974
 
#~ msgstr ""
1975
 
#~ "       --no-content-disposition  non onora l'header Content-Disposition.\n"
 
1806
#~ msgid "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
 
1807
#~ msgstr "       --no-content-disposition  non onora l'header Content-Disposition.\n"