776
747
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
781
752
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
782
753
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
786
757
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
787
758
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
791
762
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
792
763
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
796
767
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
797
768
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
799
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
770
#: src/init.c:451 src/netrc.c:268
801
772
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
802
773
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
806
777
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
807
778
msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n"
811
782
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
812
783
msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n"
816
787
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
817
788
msgstr "%s: L'ordre «%s» és desconeguda a %s, línia %d.\n"
819
790
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
820
791
# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
823
794
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
824
795
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a «%s».\n"
828
799
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
829
800
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
833
804
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
834
805
msgstr "%s: %s: El booleà «%s» no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
838
809
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
839
810
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
841
#: src/init.c:973 src/init.c:992
812
#: src/init.c:971 src/init.c:990
843
814
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
844
815
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
848
819
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
849
820
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
851
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
822
#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287
853
824
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
854
825
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
858
829
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
859
830
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
863
834
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
864
835
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
869
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
872
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|"
873
"uppercase],[nocontrol].\n"
839
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
840
msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
897
864
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
898
865
msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n"
902
869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
903
870
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
907
874
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
910
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
877
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
915
881
msgid "Startup:\n"
916
882
msgstr "Inici:\n"
919
885
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
920
886
msgstr " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
923
889
msgid " -h, --help print this help.\n"
924
890
msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
927
893
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
928
894
msgstr " -b, --background vés a segon terme després de l'inici.\n"
931
897
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
932
898
msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n"
935
901
msgid "Logging and input file:\n"
936
902
msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
939
905
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
941
" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
906
msgstr " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
944
909
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
945
910
msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
948
913
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
949
914
msgstr " -d, --debug mostra molta informació de depuració.\n"
952
917
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
954
" --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
918
msgstr " --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
957
921
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
958
922
msgstr " -q, --quiet mode silenciós (cap sortida).\n"
961
925
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
962
926
msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n"
966
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
968
" -nv, --non-verbose mode no detallat, però tampoc del tot "
929
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
930
msgstr " -nv, --non-verbose mode no detallat, però tampoc del tot silenciós.\n"
972
933
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
973
934
msgstr " -i, --input-file=FITXER llegeix les URL de FITXER.\n"
976
937
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
977
938
msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
981
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
983
" -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços "
984
"relatius en -F -i fitxer.\n"
941
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942
msgstr " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços relatius en -F -i fitxer.\n"
987
945
msgid "Download:\n"
988
946
msgstr "Descàrrega:\n"
992
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
995
" -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
949
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
950
msgstr " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
999
953
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1001
" --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la "
954
msgstr " --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la connexió.\n"
1005
957
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1006
958
msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1010
962
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1011
963
" existing files.\n"
1013
" -nc, --no-clobber omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
1017
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1020
" -c, -continue continua obtenint un fitxer descàrregat "
964
msgstr " -nc, --no-clobber omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
967
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
968
msgstr " -c, -continue continua obtenint un fitxer descàrregat parcialment.\n"
1024
971
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1026
" --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de "
972
msgstr " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progrés.\n"
1031
976
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1034
" -N, --timestamping només baixa fitxers més nous que els "
978
msgstr " -N, --timestamping només baixa fitxers més nous que els locals.\n"
1038
981
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1039
982
msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
1042
985
msgid " --spider don't download anything.\n"
1043
986
msgstr " --spider no baixes res.\n"
1046
989
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1048
" -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a "
990
msgstr " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a SEGONS.\n"
1052
993
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1054
" --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a "
994
msgstr " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a SEGONS.\n"
1058
997
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1060
999
" --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió a\n"
1064
1003
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1066
1005
" --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n"
1070
1009
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1072
" -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre "
1010
msgstr " -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre descàrregues.\n"
1077
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1013
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1080
" --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de descàrrega "
1015
" --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de descàrrega de\n"
1082
1016
" 1...SEGONS.\n"
1086
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1089
" --random-wait fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1019
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1020
msgstr " --random-wait fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
1093
1023
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1095
1025
" --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1096
1026
" intermediari.\n"
1099
1029
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1101
" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en "
1030
msgstr " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
1106
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1033
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1109
" --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) "
1035
" --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) a\n"
1111
1036
" localhost.\n"
1114
1039
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1116
" --limit-rate=NOMBRE estableix el límit d'octets per segon.\n"
1040
msgstr " --limit-rate=NOMBRE estableix el límit d'octets per segon.\n"
1119
1043
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1121
" --no-dns-cache no uses memòria cau en la resolució de "
1045
" --no-dns-cache no uses memòria cau en la resolució de noms\n"
1123
1046
" de domini.\n"
1127
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1049
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1130
1051
" --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
1131
" dels fitxers als que el SO (sistema "
1052
" dels fitxers als que el SO (sistema operatiu)\n"
1137
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1056
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1140
" --ignore-case descarta les diferències de capitalització "
1058
" --ignore-case descarta les diferències de capitalització quan\n"
1142
1059
" es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
1145
1062
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1146
1063
msgstr " -4, --inet4-only connecta només a adreces IPv4.\n"
1149
1066
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1150
1067
msgstr " -6, --inet6-only connecta només a adreces IPv6.\n"
1154
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1071
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1156
1072
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1158
" --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la família "
1074
" --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la família especificada,\n"
1160
1075
" IPv6, IPv4 o cap.\n"
1163
1078
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1165
" --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a "
1079
msgstr " --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a USUARI.\n"
1170
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1082
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1172
1084
" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1173
1085
" CONTRASENYA.\n"
1176
1088
msgid "Directories:\n"
1177
1089
msgstr "Directoris:\n"
1180
1092
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1181
1093
msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n"
1184
1096
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1185
1097
msgstr " -x, --force-directories força la creació de directoris.\n"
1188
1100
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1190
" -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n"
1101
msgstr " -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n"
1193
1104
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1195
" --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n"
1105
msgstr " --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n"
1198
1108
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1199
1109
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1203
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1112
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1206
1114
" --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
1207
1115
" directoris remota.\n"
1210
1118
msgid "HTTP options:\n"
1211
1119
msgstr "Opcions de HTTP:\n"
1214
1122
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1215
1123
msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1218
1126
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1220
" --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1127
msgstr " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1223
1130
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1225
" --no-cache no admetes dades de la memòria cau del "
1230
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1232
" -E, --html-extension desa els documents HTML amb l'extensió «."
1131
msgstr " --no-cache no admetes dades de la memòria cau del servidor.\n"
1134
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1135
msgstr " -E, --html-extension desa els documents HTML amb l'extensió «.html».\n"
1236
1138
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1238
" --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1139
msgstr " --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1241
1142
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1242
1143
msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1245
1146
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1247
" --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1147
msgstr " --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1250
1150
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1252
" --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1151
msgstr " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1255
1154
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1257
" --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1261
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1264
" --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició "
1155
msgstr " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1158
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1159
msgstr " --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició HTTP.\n"
1268
1162
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1270
" --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1274
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1276
" -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1281
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1163
msgstr " --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1166
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1167
msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
1170
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1284
1172
" --no-http-keep-alive inhabilita el «keep-alive» de HTTP\n"
1285
1173
" (connexions persistents)\n"
1288
1176
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1289
1177
msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n"
1292
1180
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1294
1182
" --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1295
1183
" la sessió.\n"
1298
1186
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1300
" --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la "
1187
msgstr " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la sessió.\n"
1305
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1190
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1308
1192
" --keep-session-cookies carrega i desa les galetes de la sessió\n"
1309
1193
" (no permanents)\n"
1313
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1316
" --post-data=CADENA usa el mètode POST, envia CADENA com a "
1196
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1197
msgstr " --post-data=CADENA usa el mètode POST, envia CADENA com a dades.\n"
1321
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1200
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1323
1202
" --post-file=FITXER usa el mètode POST, envia els continguts de\n"
1328
1207
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1329
1208
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1331
" --content-disposition respecta la capçalera Content-Disposition "
1210
" --content-disposition respecta la capçalera Content-Disposition quan\n"
1333
1211
" es seleccionen noms de fitxers locals\n"
1334
1212
" (EXPERIMENTAL)\n"
1338
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1339
" without first waiting for the server's\n"
1344
1215
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1345
1216
msgstr "Opcions de HTTPS (SSL/TLS):\n"
1349
1220
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1350
1221
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1352
1223
" --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1353
1224
" SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
1357
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1359
" --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n"
1227
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1228
msgstr " --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n"
1362
1231
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1363
1232
msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n"
1366
1235
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1368
" --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1236
msgstr " --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1371
1239
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1372
1240
msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n"
1375
1243
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1376
1244
msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
1379
1247
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1380
1248
msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n"
1384
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1251
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1387
1253
" --ca-directory=DIR directori on s'emmagatzema una llista de\n"
1388
1254
" dispersió de CA.\n"
1392
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1257
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1395
1259
" --random-file=FITXER fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n"
1396
1260
" llavor per al SSL PRNG.\n"
1263
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1265
" --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades aleatòries.\n"
1398
1268
#: src/main.c:566
1400
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1403
" --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades "
1408
1269
msgid "FTP options:\n"
1409
1270
msgstr "Opcions de FTP:\n"
1412
1273
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1413
1274
msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
1416
1277
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1418
" --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1278
msgstr " --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1421
1281
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1423
" --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1282
msgstr " --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1426
1285
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1428
" --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a "
1286
msgstr " --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a FTP.\n"
1432
1289
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1434
" --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència "
1290
msgstr " --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència «passiu».\n"
1439
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1293
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1442
1295
" --retr-symlinks en mode de recursió, baixa els fitxers\n"
1443
" apuntats per enllaços simbòlics que no "
1296
" apuntats per enllaços simbòlics que no siguen\n"
1445
1297
" directoris\n"
1448
1300
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1450
" --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers remots.\n"
1301
msgstr " --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers remots.\n"
1453
1304
msgid "Recursive download:\n"
1454
1305
msgstr "Descàrrega recursiva:\n"
1457
1308
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1458
1309
msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n"
1462
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1465
" -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1469
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1471
" --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1475
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1312
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1313
msgstr " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1316
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1317
msgstr " --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1320
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1478
1322
" -k, --convert-links fes que els enllaços als HTML baixats apunten\n"
1479
1323
" als fitxers locals.\n"
1483
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1326
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1485
1328
" -K, --backup-converted fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1486
1329
" de convertir-los.\n"
1490
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1492
" -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
1332
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1333
msgstr " -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n"
1497
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1336
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1500
1338
" -p, --page-requisites baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n"
1501
1339
" veure el document HTML.\n"
1505
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1508
" --strict-comments activa la gestió estricta (SGML) de comentaris "
1342
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1343
msgstr " --strict-comments activa la gestió estricta (SGML) de comentaris HTML.\n"
1512
1346
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1513
1347
msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"
1517
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1350
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1520
1352
" -A, --accept=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n"
1521
1353
" acceptades.\n"
1525
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1356
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1528
1358
" -R, --reject=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n"
1529
1359
" rebutjades.\n"
1533
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1362
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1536
1364
" -D, --domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n"
1537
1365
" acceptats.\n"
1541
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1368
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1544
1370
" --exclude-domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n"
1545
1371
" rebutjats.\n"
1549
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1551
" --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1374
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1375
msgstr " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1555
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1378
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1558
" --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes "
1380
" --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n"
1560
1381
" que es segueixen.\n"
1564
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1384
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1567
" -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes "
1386
" -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n"
1569
1387
" ignorades.\n"
1573
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1390
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1575
1392
" -H, --span-hosts segueix enllaços a altres llocs en mode\n"
1576
1393
" de recursió.\n"
1579
1396
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1580
1397
msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
1583
1400
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1584
1401
msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1587
1404
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1588
1405
msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1592
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1408
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1593
1409
msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n"
1596
1412
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1597
1413
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1601
1417
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1602
1418
msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
1606
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1607
1422
msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1611
1426
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1612
1427
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"