~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 12:48-0800\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 02:10+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
19
 
20
20
# Bind? jm
21
 
#: src/connect.c:200
 
21
#: src/connect.c:197
22
22
#, c-format
23
23
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
 
msgstr ""
25
 
"%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació «%s»; s'està inhabilitant "
26
 
"la connexió.\n"
 
24
msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació «%s»; s'està inhabilitant la connexió.\n"
27
25
 
28
 
#: src/connect.c:272
 
26
#: src/connect.c:269
29
27
#, c-format
30
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
31
29
msgstr "S'està connectant a %s|%s|:%d..."
32
30
 
33
 
#: src/connect.c:275
 
31
#: src/connect.c:272
34
32
#, c-format
35
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
36
34
msgstr "S'està connectant a %s:%d..."
37
35
 
38
 
#: src/connect.c:335
 
36
#: src/connect.c:332
39
37
msgid "connected.\n"
40
38
msgstr "connectat.\n"
41
39
 
42
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
40
#: src/connect.c:344 src/host.c:754 src/host.c:783
43
41
#, c-format
44
42
msgid "failed: %s.\n"
45
43
msgstr "error: %s.\n"
46
44
 
47
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
45
#: src/connect.c:368 src/http.c:1630
48
46
#, c-format
49
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
48
msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n"
51
49
 
52
 
#: src/convert.c:172
 
50
#: src/convert.c:171
53
51
#, c-format
54
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
55
53
msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n"
56
54
 
57
 
#: src/convert.c:199
 
55
#: src/convert.c:198
58
56
#, c-format
59
57
msgid "Converting %s... "
60
58
msgstr "S'està convertint %s... "
61
59
 
62
 
#: src/convert.c:212
 
60
#: src/convert.c:211
63
61
msgid "nothing to do.\n"
64
62
msgstr "res a fer.\n"
65
63
 
66
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
64
#: src/convert.c:219 src/convert.c:243
67
65
#, c-format
68
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
69
67
msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de «%s»: %s\n"
70
68
 
71
 
#: src/convert.c:235
 
69
#: src/convert.c:234
72
70
#, c-format
73
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
74
72
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n"
75
73
 
76
 
#: src/convert.c:444
 
74
#: src/convert.c:443
77
75
#, c-format
78
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
79
77
msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
81
79
#: src/cookies.c:445
82
80
#, c-format
83
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
84
 
msgstr ""
85
 
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
86
 
"d.\n"
 
82
msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
87
83
 
88
84
#: src/cookies.c:687
89
85
#, c-format
107
103
 
108
104
#: src/ftp-ls.c:838
109
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
110
 
msgstr ""
111
 
"El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
 
106
msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
112
107
 
113
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
114
109
#, c-format
150
145
msgid "Length: %s"
151
146
msgstr "Mida: %s"
152
147
 
153
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2175
154
149
#, c-format
155
150
msgid ", %s (%s) remaining"
156
151
msgstr ", %s (%s) restant"
157
152
 
158
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2179
159
154
#, c-format
160
155
msgid ", %s remaining"
161
156
msgstr ", %s restant"
174
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
175
170
#: src/ftp.c:856
176
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
177
 
msgstr ""
178
 
"S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
179
 
"control.\n"
 
172
msgstr "S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n"
180
173
 
181
174
#: src/ftp.c:324
182
175
msgid "Error in server greeting.\n"
185
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
186
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
187
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
188
 
msgstr ""
189
 
"S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n"
 
181
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n"
190
182
 
191
183
#: src/ftp.c:337
192
184
msgid "The server refuses login.\n"
202
194
 
203
195
#: src/ftp.c:371
204
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
205
 
msgstr ""
206
 
"S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de "
207
 
"sistema.\n"
 
197
msgstr "S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
208
198
 
209
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
210
200
msgid "done.    "
293
283
#. what functions like unique_create typically do)
294
284
#. because we told the user we'd use this name.
295
285
#. Instead, return and retry the download.
296
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
286
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2237
297
287
#, c-format
298
288
msgid "%s has sprung into existence.\n"
299
289
msgstr "%s ha començat a existir.\n"
321
311
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
322
312
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
323
313
 
324
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
314
#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2395
325
315
#, c-format
326
316
msgid "(try:%2d)"
327
317
msgstr "(intent:%2d)"
328
318
 
329
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
319
#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2718
330
320
#, c-format
331
321
msgid ""
332
322
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335
325
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s]\n"
336
326
"\n"
337
327
 
338
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
328
#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1005 src/recur.c:379 src/retr.c:861
339
329
#, c-format
340
330
msgid "Removing %s.\n"
341
331
msgstr "S'està suprimint %s.\n"
342
332
 
343
 
#: src/ftp.c:1322
 
333
#: src/ftp.c:1320
344
334
#, c-format
345
335
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
346
336
msgstr "S'utilitza «%s» com a fitxer de llistat temporal.\n"
347
337
 
348
 
#: src/ftp.c:1337
 
338
#: src/ftp.c:1335
349
339
#, c-format
350
340
msgid "Removed `%s'.\n"
351
341
msgstr "S'ha suprimit «%s».\n"
352
342
 
353
 
#: src/ftp.c:1370
 
343
#: src/ftp.c:1368
354
344
#, c-format
355
345
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
356
346
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
357
347
 
358
348
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
359
349
#. are both equal.
360
 
#: src/ftp.c:1440
 
350
#: src/ftp.c:1438
361
351
#, c-format
362
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
363
353
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es baixa.\n"
364
354
 
365
355
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366
 
#: src/ftp.c:1447
 
356
#: src/ftp.c:1445
367
357
#, c-format
368
358
msgid ""
369
359
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
373
363
"\n"
374
364
 
375
365
#. Sizes do not match
376
 
#: src/ftp.c:1454
 
366
#: src/ftp.c:1452
377
367
#, c-format
378
368
msgid ""
379
369
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
382
372
"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està baixant.\n"
383
373
"\n"
384
374
 
385
 
#: src/ftp.c:1472
 
375
#: src/ftp.c:1470
386
376
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387
377
msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n"
388
378
 
389
 
#: src/ftp.c:1489
 
379
#: src/ftp.c:1487
390
380
#, c-format
391
381
msgid ""
392
382
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
395
385
"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
396
386
"\n"
397
387
 
398
 
#: src/ftp.c:1497
 
388
#: src/ftp.c:1495
399
389
#, c-format
400
390
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
401
391
msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n"
402
392
 
403
 
#: src/ftp.c:1507
 
393
#: src/ftp.c:1505
404
394
#, c-format
405
395
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
406
396
msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç «%s».\n"
407
397
 
408
 
#: src/ftp.c:1519
 
398
#: src/ftp.c:1517
409
399
#, c-format
410
400
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
411
401
msgstr "S'està ometent el directori «%s».\n"
412
402
 
413
 
#: src/ftp.c:1528
 
403
#: src/ftp.c:1526
414
404
#, c-format
415
405
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
416
406
msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n"
417
407
 
418
 
#: src/ftp.c:1555
 
408
#: src/ftp.c:1553
419
409
#, c-format
420
410
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
421
411
msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n"
422
412
 
423
 
#: src/ftp.c:1583
 
413
#: src/ftp.c:1581
424
414
#, c-format
425
415
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
426
416
msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
427
417
 
428
 
#: src/ftp.c:1633
 
418
#: src/ftp.c:1631
429
419
#, c-format
430
420
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
431
421
msgstr "No es descendeix a «%s» ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
432
422
 
433
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
423
#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711
434
424
#, c-format
435
425
msgid "Rejecting `%s'.\n"
436
426
msgstr "S'està rebutjant «%s».\n"
437
427
 
438
 
#: src/ftp.c:1736
439
 
#, fuzzy, c-format
440
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
441
 
msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»: %s\n"
442
 
 
443
428
#. No luck.
444
429
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
445
430
#. reason that nothing was retrieved.
446
 
#: src/ftp.c:1777
 
431
#: src/ftp.c:1759
447
432
#, c-format
448
433
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
449
434
msgstr "Cap coincidència amb el patró «%s».\n"
450
435
 
451
 
#: src/ftp.c:1843
 
436
#: src/ftp.c:1825
452
437
#, c-format
453
438
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
454
439
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s» [%s].\n"
455
440
 
456
 
#: src/ftp.c:1848
 
441
#: src/ftp.c:1830
457
442
#, c-format
458
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
459
444
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s».\n"
559
544
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
560
545
msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n"
561
546
 
562
 
#: src/http.c:746
 
547
#: src/http.c:738
563
548
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
564
549
msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9"
565
550
 
566
 
#: src/http.c:1430
 
551
#: src/http.c:1415
567
552
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
568
553
msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n"
569
554
 
570
 
#: src/http.c:1548
 
555
#: src/http.c:1568
571
556
#, c-format
572
557
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
573
558
msgstr "Manca el fitxer de dades POST «%s»: %s\n"
574
559
 
575
 
#: src/http.c:1632
 
560
#: src/http.c:1617
576
561
#, c-format
577
562
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
578
563
msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n"
579
564
 
580
 
#: src/http.c:1700
 
565
#: src/http.c:1685
581
566
#, c-format
582
567
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
583
 
msgstr ""
584
 
"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n"
 
568
msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n"
585
569
 
586
 
#: src/http.c:1720
 
570
#: src/http.c:1705
587
571
#, c-format
588
572
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
589
573
msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s"
590
574
 
591
 
#: src/http.c:1765
 
575
#: src/http.c:1750
592
576
#, c-format
593
577
msgid "%s request sent, awaiting response... "
594
578
msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta..."
595
579
 
596
 
#: src/http.c:1776
 
580
#: src/http.c:1761
597
581
msgid "No data received.\n"
598
582
msgstr "No s'ha rebut cap dada\n"
599
583
 
600
 
#: src/http.c:1783
 
584
#: src/http.c:1768
601
585
#, c-format
602
586
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
603
587
msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
604
588
 
605
589
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
606
590
#. retrieve the file
607
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
591
#: src/http.c:1814
608
592
#, c-format
609
593
msgid ""
610
594
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
615
599
 
616
600
#. If the authentication header is missing or
617
601
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
618
 
#: src/http.c:1983
 
602
#: src/http.c:1967
619
603
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
620
604
msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n"
621
605
 
622
 
#: src/http.c:2014
 
606
#: src/http.c:1998
623
607
msgid "Authorization failed.\n"
624
608
msgstr "Ha fallat l'autorització.\n"
625
609
 
626
 
#: src/http.c:2028
 
610
#: src/http.c:2012
627
611
msgid "Malformed status line"
628
612
msgstr "La línia d'estat és malformada"
629
613
 
630
 
#: src/http.c:2030
 
614
#: src/http.c:2014
631
615
msgid "(no description)"
632
616
msgstr "(sense descripció)"
633
617
 
634
 
#: src/http.c:2096
 
618
#: src/http.c:2077
635
619
#, c-format
636
620
msgid "Location: %s%s\n"
637
621
msgstr "Ubicació: %s%s\n"
638
622
 
639
623
# és femení: ubicació/mida. eac
640
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
624
#: src/http.c:2078 src/http.c:2185
641
625
msgid "unspecified"
642
626
msgstr "no especificada"
643
627
 
644
 
#: src/http.c:2098
 
628
#: src/http.c:2079
645
629
msgid " [following]"
646
630
msgstr " [es segueix]"
647
631
 
648
632
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
649
633
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
650
634
#. after the end of file and the server response with 416.
651
 
#: src/http.c:2154
 
635
#: src/http.c:2135
652
636
msgid ""
653
637
"\n"
654
638
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
661
645
#. No need to print this output if the body won't be
662
646
#. downloaded at all, or if the original server response is
663
647
#. printed.
664
 
#: src/http.c:2187
 
648
#: src/http.c:2165
665
649
msgid "Length: "
666
650
msgstr "Mida: "
667
651
 
668
 
#: src/http.c:2207
 
652
#: src/http.c:2185
669
653
msgid "ignored"
670
654
msgstr "s'ignora"
671
655
 
672
 
#: src/http.c:2278
 
656
#: src/http.c:2256
673
657
#, c-format
674
658
msgid "Saving to: `%s'\n"
675
659
msgstr "S'està desant a: «%s»\n"
676
660
 
677
 
#: src/http.c:2359
 
661
#: src/http.c:2337
678
662
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679
663
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
680
664
 
681
 
#: src/http.c:2427
 
665
#: src/http.c:2384
682
666
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
683
667
msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n"
684
668
 
685
 
#: src/http.c:2512
 
669
#: src/http.c:2469
686
670
#, c-format
687
671
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
688
672
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s» (%s).\n"
689
673
 
690
674
#. Another fatal error.
691
 
#: src/http.c:2521
 
675
#: src/http.c:2478
692
676
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693
677
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
694
678
 
695
 
#: src/http.c:2529
 
679
#: src/http.c:2486
696
680
#, c-format
697
681
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698
682
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
699
683
 
700
 
#: src/http.c:2575
 
684
#: src/http.c:2532
701
685
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702
686
msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n"
703
687
 
704
 
#: src/http.c:2580
 
688
#: src/http.c:2537
705
689
#, c-format
706
690
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707
691
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
708
692
 
709
 
#: src/http.c:2596
 
693
#: src/http.c:2553
710
694
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711
 
msgstr ""
712
 
"Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
 
695
msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
713
696
 
714
 
#: src/http.c:2604
 
697
#: src/http.c:2561
715
698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716
699
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n"
717
700
 
718
 
#: src/http.c:2634
 
701
#: src/http.c:2591
719
702
#, c-format
720
703
msgid ""
721
704
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
724
707
"El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es baixa.\n"
725
708
"\n"
726
709
 
727
 
#: src/http.c:2642
 
710
#: src/http.c:2599
728
711
#, c-format
729
712
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
730
713
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
731
714
 
732
 
#: src/http.c:2649
 
715
#: src/http.c:2606
733
716
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
734
717
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n"
735
718
 
736
 
#: src/http.c:2665
 
719
#: src/http.c:2622
737
720
msgid ""
738
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
739
 
"retrieving.\n"
 
721
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
740
722
"\n"
741
723
msgstr ""
742
 
"El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està "
743
 
"obtenint.\n"
 
724
"El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està obtenint.\n"
744
725
"\n"
745
726
 
746
 
#: src/http.c:2670
 
727
#: src/http.c:2627
747
728
msgid ""
748
729
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
749
730
"\n"
751
732
"El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n"
752
733
"\n"
753
734
 
754
 
#: src/http.c:2680
755
 
#, fuzzy
756
 
msgid ""
757
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
758
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
759
 
"\n"
760
 
msgstr ""
761
 
"El fitxer remot existeix, però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n"
762
 
 
763
 
#: src/http.c:2686
764
 
#, fuzzy
765
 
msgid ""
766
 
"Remote file exists.\n"
767
 
"\n"
768
 
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n"
769
 
 
770
 
#: src/http.c:2739
 
735
#: src/http.c:2635
 
736
msgid ""
 
737
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
738
"\n"
 
739
msgstr "El fitxer remot existeix, però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n"
 
740
 
 
741
#: src/http.c:2687
771
742
#, c-format
772
743
msgid ""
773
744
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
776
747
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
777
748
"\n"
778
749
 
779
 
#: src/http.c:2794
 
750
#: src/http.c:2742
780
751
#, c-format
781
752
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
782
753
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
783
754
 
784
 
#: src/http.c:2809
 
755
#: src/http.c:2757
785
756
#, c-format
786
757
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
787
758
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
788
759
 
789
 
#: src/http.c:2818
 
760
#: src/http.c:2766
790
761
#, c-format
791
762
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
792
763
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
793
764
 
794
 
#: src/init.c:390
 
765
#: src/init.c:388
795
766
#, c-format
796
767
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
797
768
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
798
769
 
799
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
770
#: src/init.c:451 src/netrc.c:268
800
771
#, c-format
801
772
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
802
773
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
803
774
 
804
 
#: src/init.c:471
 
775
#: src/init.c:469
805
776
#, c-format
806
777
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
807
778
msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n"
808
779
 
809
 
#: src/init.c:477
 
780
#: src/init.c:475
810
781
#, c-format
811
782
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
812
783
msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n"
813
784
 
814
 
#: src/init.c:482
 
785
#: src/init.c:480
815
786
#, c-format
816
787
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
817
788
msgstr "%s: L'ordre «%s» és desconeguda a %s, línia %d.\n"
818
789
 
819
790
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
820
791
# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
821
 
#: src/init.c:527
 
792
#: src/init.c:525
822
793
#, c-format
823
794
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
824
795
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a «%s».\n"
825
796
 
826
 
#: src/init.c:680
 
797
#: src/init.c:678
827
798
#, c-format
828
799
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
829
800
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
830
801
 
831
 
#: src/init.c:725
 
802
#: src/init.c:723
832
803
#, c-format
833
804
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
834
805
msgstr "%s: %s: El booleà «%s» no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
835
806
 
836
 
#: src/init.c:742
 
807
#: src/init.c:740
837
808
#, c-format
838
809
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
839
810
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
840
811
 
841
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
812
#: src/init.c:971 src/init.c:990
842
813
#, c-format
843
814
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
844
815
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
845
816
 
846
 
#: src/init.c:1017
 
817
#: src/init.c:1015
847
818
#, c-format
848
819
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
849
820
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
850
821
 
851
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
 
822
#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287
852
823
#, c-format
853
824
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
854
825
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
855
826
 
856
 
#: src/init.c:1108
 
827
#: src/init.c:1106
857
828
#, c-format
858
829
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
859
830
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
860
831
 
861
 
#: src/init.c:1174
 
832
#: src/init.c:1172
862
833
#, c-format
863
834
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
864
835
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
865
836
 
866
 
#: src/init.c:1233
 
837
#: src/init.c:1231
867
838
#, c-format
868
 
msgid ""
869
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
870
 
"[nocontrol].\n"
871
 
msgstr ""
872
 
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|"
873
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
839
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
840
msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
874
841
 
875
842
#: src/log.c:785
876
843
#, c-format
897
864
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
898
865
msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n"
899
866
 
900
 
#: src/main.c:360
 
867
#: src/main.c:359
901
868
#, c-format
902
869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
903
870
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
904
871
 
905
 
#: src/main.c:372
 
872
#: src/main.c:371
906
873
msgid ""
907
874
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
908
875
"\n"
909
876
msgstr ""
910
 
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
911
 
"curtes.\n"
 
877
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
912
878
"\n"
913
879
 
914
 
#: src/main.c:374
 
880
#: src/main.c:373
915
881
msgid "Startup:\n"
916
882
msgstr "Inici:\n"
917
883
 
918
 
#: src/main.c:376
 
884
#: src/main.c:375
919
885
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
920
886
msgstr "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
921
887
 
922
 
#: src/main.c:378
 
888
#: src/main.c:377
923
889
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
924
890
msgstr "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
925
891
 
926
 
#: src/main.c:380
 
892
#: src/main.c:379
927
893
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
928
894
msgstr "  -b,  --background        vés a segon terme després de l'inici.\n"
929
895
 
930
 
#: src/main.c:382
 
896
#: src/main.c:381
931
897
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
932
898
msgstr "  -e, --execute=ORDRE      executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n"
933
899
 
934
 
#: src/main.c:386
 
900
#: src/main.c:385
935
901
msgid "Logging and input file:\n"
936
902
msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
937
903
 
938
 
#: src/main.c:388
 
904
#: src/main.c:387
939
905
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
940
 
msgstr ""
941
 
"  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
 
906
msgstr "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
942
907
 
943
 
#: src/main.c:390
 
908
#: src/main.c:389
944
909
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
945
910
msgstr "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
946
911
 
947
 
#: src/main.c:393
 
912
#: src/main.c:392
948
913
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
949
914
msgstr "  -d,  --debug                mostra molta informació de depuració.\n"
950
915
 
951
 
#: src/main.c:397
 
916
#: src/main.c:396
952
917
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
953
 
msgstr ""
954
 
"      --wdebug                mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
 
918
msgstr "      --wdebug                mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
955
919
 
956
 
#: src/main.c:400
 
920
#: src/main.c:399
957
921
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
958
922
msgstr "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap sortida).\n"
959
923
 
960
 
#: src/main.c:402
 
924
#: src/main.c:401
961
925
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
962
926
msgstr "  -v,  --verbose              mode detallat (per defecte).\n"
963
927
 
964
 
#: src/main.c:404
965
 
msgid ""
966
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
967
 
msgstr ""
968
 
"  -nv, --non-verbose          mode no detallat, però tampoc del tot "
969
 
"silenciós.\n"
 
928
#: src/main.c:403
 
929
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
930
msgstr "  -nv, --non-verbose          mode no detallat, però tampoc del tot silenciós.\n"
970
931
 
971
 
#: src/main.c:406
 
932
#: src/main.c:405
972
933
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
973
934
msgstr "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix les URL de FITXER.\n"
974
935
 
975
 
#: src/main.c:408
 
936
#: src/main.c:407
976
937
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
977
938
msgstr "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
978
939
 
979
 
#: src/main.c:410
980
 
msgid ""
981
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
982
 
msgstr ""
983
 
"  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços "
984
 
"relatius en -F -i fitxer.\n"
 
940
#: src/main.c:409
 
941
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
942
msgstr "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços relatius en -F -i fitxer.\n"
985
943
 
986
 
#: src/main.c:414
 
944
#: src/main.c:413
987
945
msgid "Download:\n"
988
946
msgstr "Descàrrega:\n"
989
947
 
990
 
#: src/main.c:416
991
 
msgid ""
992
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
993
 
"unlimits).\n"
994
 
msgstr ""
995
 
"  -t,  --tries=NOMBRE            estableix el nombre de reintents (0=sense "
996
 
"limit).\n"
 
948
#: src/main.c:415
 
949
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
950
msgstr "  -t,  --tries=NOMBRE            estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
997
951
 
998
 
#: src/main.c:418
 
952
#: src/main.c:417
999
953
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"       --retry-connrefused       reintenta encara que es rebutje la "
1002
 
"connexió.\n"
 
954
msgstr "       --retry-connrefused       reintenta encara que es rebutje la connexió.\n"
1003
955
 
1004
 
#: src/main.c:420
 
956
#: src/main.c:419
1005
957
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1006
958
msgstr "  -O,  --output-document=FITXER  escriu els documents a FITXER.\n"
1007
959
 
1008
 
#: src/main.c:422
 
960
#: src/main.c:421
1009
961
msgid ""
1010
962
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1011
963
"                                 existing files.\n"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"  -nc, --no-clobber              omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
1014
 
 
1015
 
#: src/main.c:425
1016
 
msgid ""
1017
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1018
 
"file.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
"  -c,  -­continue               continua obtenint un fitxer descàrregat "
1021
 
"parcialment.\n"
1022
 
 
1023
 
#: src/main.c:427
 
964
msgstr "  -nc, --no-clobber              omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
 
965
 
 
966
#: src/main.c:424
 
967
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
968
msgstr "  -c,  -­continue               continua obtenint un fitxer descàrregat parcialment.\n"
 
969
 
 
970
#: src/main.c:426
1024
971
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1025
 
msgstr ""
1026
 
"       --progress=TIPUS          selecciona el tipus d'indicador de "
1027
 
"progrés.\n"
 
972
msgstr "       --progress=TIPUS          selecciona el tipus d'indicador de progrés.\n"
1028
973
 
1029
 
#: src/main.c:429
 
974
#: src/main.c:428
1030
975
msgid ""
1031
976
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1032
977
"                                 local.\n"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"  -N,  --timestamping            només baixa fitxers més nous que els "
1035
 
"locals.\n"
 
978
msgstr "  -N,  --timestamping            només baixa fitxers més nous que els locals.\n"
1036
979
 
1037
 
#: src/main.c:432
 
980
#: src/main.c:431
1038
981
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1039
982
msgstr "  -S,  --server-response         mostra les respostes del servidor.\n"
1040
983
 
1041
 
#: src/main.c:434
 
984
#: src/main.c:433
1042
985
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1043
986
msgstr "       --spider                  no baixes res.\n"
1044
987
 
1045
 
#: src/main.c:436
 
988
#: src/main.c:435
1046
989
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
"  -T,  --timeout=SEGONS          estableix tots els temps d'espera a "
1049
 
"SEGONS.\n"
 
990
msgstr "  -T,  --timeout=SEGONS          estableix tots els temps d'espera a SEGONS.\n"
1050
991
 
1051
 
#: src/main.c:438
 
992
#: src/main.c:437
1052
993
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1053
 
msgstr ""
1054
 
"       --dns-timeout=SEGONS      estableix el temps d'espera de DNS a "
1055
 
"SEGONS.\n"
 
994
msgstr "       --dns-timeout=SEGONS      estableix el temps d'espera de DNS a SEGONS.\n"
1056
995
 
1057
 
#: src/main.c:440
 
996
#: src/main.c:439
1058
997
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1059
998
msgstr ""
1060
999
"       --connect-timeout=SEGONS  estableix el temps d'espera de connexió a\n"
1061
1000
"                                 SEGONS.\n"
1062
1001
 
1063
 
#: src/main.c:442
 
1002
#: src/main.c:441
1064
1003
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1065
1004
msgstr ""
1066
1005
"       --read-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de lectura en\n"
1067
1006
"                                 SEGONS.\n"
1068
1007
 
1069
 
#: src/main.c:444
 
1008
#: src/main.c:443
1070
1009
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"  -w,  --wait=SEGONS             fes una pausa de SEGONS entre "
1073
 
"descàrregues.\n"
 
1010
msgstr "  -w,  --wait=SEGONS             fes una pausa de SEGONS entre descàrregues.\n"
1074
1011
 
1075
 
#: src/main.c:446
1076
 
msgid ""
1077
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1078
 
"retrieval.\n"
 
1012
#: src/main.c:445
 
1013
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1079
1014
msgstr ""
1080
 
"       --waitretry=SEGONS        fes una pausa entre intents de descàrrega "
1081
 
"de\n"
 
1015
"       --waitretry=SEGONS        fes una pausa entre intents de descàrrega de\n"
1082
1016
"                                 1...SEGONS.\n"
1083
1017
 
1084
 
#: src/main.c:448
1085
 
msgid ""
1086
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1087
 
"retrievals.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"       --random-wait             fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1090
 
"descàrregues.\n"
 
1018
#: src/main.c:447
 
1019
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1020
msgstr "       --random-wait             fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
1091
1021
 
1092
 
#: src/main.c:450
 
1022
#: src/main.c:449
1093
1023
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1094
1024
msgstr ""
1095
1025
"       --no-proxy                inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1096
1026
"                                 intermediari.\n"
1097
1027
 
1098
 
#: src/main.c:452
 
1028
#: src/main.c:451
1099
1029
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"  -Q,  --quota=NOMBRE            estableix la quota de descàrrega en "
1102
 
"NOMBRE.\n"
 
1030
msgstr "  -Q,  --quota=NOMBRE            estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
1103
1031
 
1104
 
#: src/main.c:454
1105
 
msgid ""
1106
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1107
 
"host.\n"
 
1032
#: src/main.c:453
 
1033
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1108
1034
msgstr ""
1109
 
"       --bind-address=ADREÇA    vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) "
1110
 
"a\n"
 
1035
"       --bind-address=ADREÇA    vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) a\n"
1111
1036
"                                localhost.\n"
1112
1037
 
1113
 
#: src/main.c:456
 
1038
#: src/main.c:455
1114
1039
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"       --limit-rate=NOMBRE       estableix el límit d'octets per segon.\n"
 
1040
msgstr "       --limit-rate=NOMBRE       estableix el límit d'octets per segon.\n"
1117
1041
 
1118
 
#: src/main.c:458
 
1042
#: src/main.c:457
1119
1043
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1120
1044
msgstr ""
1121
 
"       --no-dns-cache            no uses memòria cau en la resolució de "
1122
 
"noms\n"
 
1045
"       --no-dns-cache            no uses memòria cau en la resolució de noms\n"
1123
1046
"                                 de domini.\n"
1124
1047
 
1125
 
#: src/main.c:460
1126
 
msgid ""
1127
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1128
 
"allows.\n"
 
1048
#: src/main.c:459
 
1049
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1129
1050
msgstr ""
1130
1051
"       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
1131
 
"                                dels fitxers als que el SO (sistema "
1132
 
"operatiu)\n"
 
1052
"                                dels fitxers als que el SO (sistema operatiu)\n"
1133
1053
"                                permeta.\n"
1134
1054
 
1135
 
#: src/main.c:462
1136
 
msgid ""
1137
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1138
 
"directories.\n"
 
1055
#: src/main.c:461
 
1056
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
1139
1057
msgstr ""
1140
 
"       --ignore-case            descarta les diferències de capitalització "
1141
 
"quan\n"
 
1058
"       --ignore-case            descarta les diferències de capitalització quan\n"
1142
1059
"                                es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
1143
1060
 
1144
 
#: src/main.c:465
 
1061
#: src/main.c:464
1145
1062
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1146
1063
msgstr "  -4,  --inet4-only              connecta només a adreces IPv4.\n"
1147
1064
 
1148
 
#: src/main.c:467
 
1065
#: src/main.c:466
1149
1066
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1150
1067
msgstr "  -6,  --inet6-only              connecta només a adreces IPv6.\n"
1151
1068
 
1152
 
#: src/main.c:469
 
1069
#: src/main.c:468
1153
1070
msgid ""
1154
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1155
 
"family,\n"
 
1071
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1156
1072
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1157
1073
msgstr ""
1158
 
"       --prefer-family=FAMILIA   connecta primer a les adreces de la família "
1159
 
"especificada,\n"
 
1074
"       --prefer-family=FAMILIA   connecta primer a les adreces de la família especificada,\n"
1160
1075
"                                 IPv6, IPv4 o cap.\n"
1161
1076
 
1162
 
#: src/main.c:473
 
1077
#: src/main.c:472
1163
1078
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"       --user=USUARI             estableix els usuaris de ftp i http a "
1166
 
"USUARI.\n"
 
1079
msgstr "       --user=USUARI             estableix els usuaris de ftp i http a USUARI.\n"
1167
1080
 
1168
 
#: src/main.c:475
1169
 
msgid ""
1170
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1081
#: src/main.c:474
 
1082
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1171
1083
msgstr ""
1172
1084
"       --password=CONTRASENYA    estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1173
1085
"                                 CONTRASENYA.\n"
1174
1086
 
1175
 
#: src/main.c:479
 
1087
#: src/main.c:478
1176
1088
msgid "Directories:\n"
1177
1089
msgstr "Directoris:\n"
1178
1090
 
1179
 
#: src/main.c:481
 
1091
#: src/main.c:480
1180
1092
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1181
1093
msgstr "  -nd, --no-directories           no crees directoris.\n"
1182
1094
 
1183
 
#: src/main.c:483
 
1095
#: src/main.c:482
1184
1096
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1185
1097
msgstr "  -x,  --force-directories        força la creació de directoris.\n"
1186
1098
 
1187
 
#: src/main.c:485
 
1099
#: src/main.c:484
1188
1100
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1189
 
msgstr ""
1190
 
"  -nH, --no-host-directories       no crees els directoris del servidor.\n"
 
1101
msgstr "  -nH, --no-host-directories       no crees els directoris del servidor.\n"
1191
1102
 
1192
 
#: src/main.c:487
 
1103
#: src/main.c:486
1193
1104
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"       --protocol-directories     usa el nom del protocol als directoris.\n"
 
1105
msgstr "       --protocol-directories     usa el nom del protocol als directoris.\n"
1196
1106
 
1197
 
#: src/main.c:489
 
1107
#: src/main.c:488
1198
1108
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1199
1109
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1200
1110
 
1201
 
#: src/main.c:491
1202
 
msgid ""
1203
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1204
 
"components.\n"
 
1111
#: src/main.c:490
 
1112
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1205
1113
msgstr ""
1206
1114
"       --cut-dirs=NOMBRE         omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
1207
1115
"                                 directoris remota.\n"
1208
1116
 
1209
 
#: src/main.c:495
 
1117
#: src/main.c:494
1210
1118
msgid "HTTP options:\n"
1211
1119
msgstr "Opcions de HTTP:\n"
1212
1120
 
1213
 
#: src/main.c:497
 
1121
#: src/main.c:496
1214
1122
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1215
1123
msgstr "       --http-user=USUARI      estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1216
1124
 
1217
 
#: src/main.c:499
 
1125
#: src/main.c:498
1218
1126
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"       --http-passwd=PASS      estableix la contrasenya http en PASS.\n"
 
1127
msgstr "       --http-passwd=PASS      estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1221
1128
 
1222
 
#: src/main.c:501
 
1129
#: src/main.c:500
1223
1130
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1224
 
msgstr ""
1225
 
"       --no-cache              no admetes dades de la memòria cau del "
1226
 
"servidor.\n"
1227
 
 
1228
 
#: src/main.c:503
1229
 
msgid ""
1230
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1231
 
msgstr ""
1232
 
"  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensió «."
1233
 
"html».\n"
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:505
 
1131
msgstr "       --no-cache              no admetes dades de la memòria cau del servidor.\n"
 
1132
 
 
1133
#: src/main.c:502
 
1134
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1135
msgstr "  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensió «.html».\n"
 
1136
 
 
1137
#: src/main.c:504
1236
1138
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"       --ignore-length         descarta la capçalera «Content-Length».\n"
 
1139
msgstr "       --ignore-length         descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1239
1140
 
1240
 
#: src/main.c:507
 
1141
#: src/main.c:506
1241
1142
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1242
1143
msgstr "       --header=CADENA         insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1243
1144
 
1244
 
#: src/main.c:509
 
1145
#: src/main.c:508
1245
1146
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1246
 
msgstr ""
1247
 
"       --max-redirect          redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
 
1147
msgstr "       --max-redirect          redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1248
1148
 
1249
 
#: src/main.c:511
 
1149
#: src/main.c:510
1250
1150
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"       --proxy-user=USUARI     estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
 
1151
msgstr "       --proxy-user=USUARI     estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1253
1152
 
1254
 
#: src/main.c:513
 
1153
#: src/main.c:512
1255
1154
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"       --proxy-passwd=PASS     estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:515
1260
 
msgid ""
1261
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1262
 
"request.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"       --referer=URL           inclou una capçalera «Referer» a la petició "
1265
 
"HTTP.\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:517
 
1155
msgstr "       --proxy-passwd=PASS     estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/main.c:514
 
1158
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1159
msgstr "       --referer=URL           inclou una capçalera «Referer» a la petició HTTP.\n"
 
1160
 
 
1161
#: src/main.c:516
1268
1162
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"       --save-headers          desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:519
1273
 
msgid ""
1274
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1277
 
"VERSIÓ.\n"
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:521
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1282
 
"connections).\n"
 
1163
msgstr "       --save-headers          desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:518
 
1166
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1167
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
 
1168
 
 
1169
#: src/main.c:520
 
1170
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1283
1171
msgstr ""
1284
1172
"       --no-http-keep-alive    inhabilita el «keep-alive» de HTTP\n"
1285
1173
"                               (connexions persistents)\n"
1286
1174
 
1287
 
#: src/main.c:523
 
1175
#: src/main.c:522
1288
1176
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1289
1177
msgstr "       --no-cookies            no utilitzes galetes.\n"
1290
1178
 
1291
 
#: src/main.c:525
 
1179
#: src/main.c:524
1292
1180
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1293
1181
msgstr ""
1294
1182
"       --load-cookies=FITXER   carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1295
1183
"                               la sessió.\n"
1296
1184
 
1297
 
#: src/main.c:527
 
1185
#: src/main.c:526
1298
1186
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"       --save-cookies=FITXER   desa les cookies a FITXER després de la "
1301
 
"sessió.\n"
 
1187
msgstr "       --save-cookies=FITXER   desa les cookies a FITXER després de la sessió.\n"
1302
1188
 
1303
 
#: src/main.c:529
1304
 
msgid ""
1305
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1306
 
"cookies.\n"
 
1189
#: src/main.c:528
 
1190
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1307
1191
msgstr ""
1308
1192
"       --keep-session-cookies  carrega i desa les galetes de la sessió\n"
1309
1193
"                               (no permanents)\n"
1310
1194
 
1311
 
#: src/main.c:531
1312
 
msgid ""
1313
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1314
 
"data.\n"
1315
 
msgstr ""
1316
 
"       --post-data=CADENA      usa el mètode POST, envia CADENA com a "
1317
 
"dades.\n"
 
1195
#: src/main.c:530
 
1196
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1197
msgstr "       --post-data=CADENA      usa el mètode POST, envia CADENA com a dades.\n"
1318
1198
 
1319
 
#: src/main.c:533
1320
 
msgid ""
1321
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1199
#: src/main.c:532
 
1200
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1322
1201
msgstr ""
1323
1202
"       --post-file=FITXER      usa el mètode POST, envia els continguts de\n"
1324
1203
"                               FITXER.\n"
1325
1204
 
1326
 
#: src/main.c:535
 
1205
#: src/main.c:534
1327
1206
msgid ""
1328
1207
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1329
1208
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1330
1209
msgstr ""
1331
 
"       --content-disposition   respecta la capçalera Content-Disposition "
1332
 
"quan\n"
 
1210
"       --content-disposition   respecta la capçalera Content-Disposition quan\n"
1333
1211
"                               es seleccionen noms de fitxers locals\n"
1334
1212
"                               (EXPERIMENTAL)\n"
1335
1213
 
1336
 
#: src/main.c:538
1337
 
msgid ""
1338
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1339
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1340
 
"                               challenge.\n"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:545
 
1214
#: src/main.c:540
1344
1215
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1345
1216
msgstr "Opcions de HTTPS (SSL/TLS):\n"
1346
1217
 
1347
 
#: src/main.c:547
 
1218
#: src/main.c:542
1348
1219
msgid ""
1349
1220
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1350
1221
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1352
1223
"       --secure-protocol=PR     selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1353
1224
"                                SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
1354
1225
 
1355
 
#: src/main.c:550
1356
 
msgid ""
1357
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"       --no-check-certificate   no valides el certificat del servidor.\n"
 
1226
#: src/main.c:545
 
1227
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1228
msgstr "       --no-check-certificate   no valides el certificat del servidor.\n"
1360
1229
 
1361
 
#: src/main.c:552
 
1230
#: src/main.c:547
1362
1231
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1363
1232
msgstr "       --certificat=FITXER      fitxer del certificat del client.\n"
1364
1233
 
1365
 
#: src/main.c:554
 
1234
#: src/main.c:549
1366
1235
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"       --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
 
1236
msgstr "       --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1369
1237
 
1370
 
#: src/main.c:556
 
1238
#: src/main.c:551
1371
1239
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1372
1240
msgstr "       --private-key=FITXER     fitxer de clau privada.\n"
1373
1241
 
1374
 
#: src/main.c:558
 
1242
#: src/main.c:553
1375
1243
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1376
1244
msgstr "       --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
1377
1245
 
1378
 
#: src/main.c:560
 
1246
#: src/main.c:555
1379
1247
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1380
1248
msgstr "       --ca-certificate=FITXER  fitxer amb el conjunt de CA.\n"
1381
1249
 
1382
 
#: src/main.c:562
1383
 
msgid ""
1384
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1385
 
"stored.\n"
 
1250
#: src/main.c:557
 
1251
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1386
1252
msgstr ""
1387
1253
"       --ca-directory=DIR       directori on s'emmagatzema una llista de\n"
1388
1254
"                                dispersió de CA.\n"
1389
1255
 
1390
 
#: src/main.c:564
1391
 
msgid ""
1392
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1393
 
"PRNG.\n"
 
1256
#: src/main.c:559
 
1257
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1394
1258
msgstr ""
1395
1259
"       --random-file=FITXER    fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n"
1396
1260
"                               llavor per al SSL PRNG.\n"
1397
1261
 
 
1262
#: src/main.c:561
 
1263
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1264
msgstr ""
 
1265
"       --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades aleatòries.\n"
 
1266
"\n"
 
1267
 
1398
1268
#: src/main.c:566
1399
 
msgid ""
1400
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1401
 
"data.\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"       --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades "
1404
 
"aleatòries.\n"
1405
 
"\n"
1406
 
 
1407
 
#: src/main.c:571
1408
1269
msgid "FTP options:\n"
1409
1270
msgstr "Opcions de FTP:\n"
1410
1271
 
1411
 
#: src/main.c:573
 
1272
#: src/main.c:568
1412
1273
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1413
1274
msgstr "       --ftp-user=USUARI       estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
1414
1275
 
1415
 
#: src/main.c:575
 
1276
#: src/main.c:570
1416
1277
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"       --ftp-password=PASS     estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
 
1278
msgstr "       --ftp-password=PASS     estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1419
1279
 
1420
 
#: src/main.c:577
 
1280
#: src/main.c:572
1421
1281
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1422
 
msgstr ""
1423
 
"       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
 
1282
msgstr "       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1424
1283
 
1425
 
#: src/main.c:579
 
1284
#: src/main.c:574
1426
1285
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"       --no-glob               inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a "
1429
 
"FTP.\n"
 
1286
msgstr "       --no-glob               inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a FTP.\n"
1430
1287
 
1431
 
#: src/main.c:581
 
1288
#: src/main.c:576
1432
1289
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència "
1435
 
"«passiu».\n"
 
1290
msgstr "       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència «passiu».\n"
1436
1291
 
1437
 
#: src/main.c:583
1438
 
msgid ""
1439
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1440
 
"dir).\n"
 
1292
#: src/main.c:578
 
1293
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1441
1294
msgstr ""
1442
1295
"       --retr-symlinks         en mode de recursió, baixa els fitxers\n"
1443
 
"                               apuntats per enllaços simbòlics que no "
1444
 
"siguen\n"
 
1296
"                               apuntats per enllaços simbòlics que no siguen\n"
1445
1297
"                               directoris\n"
1446
1298
 
1447
 
#: src/main.c:585
 
1299
#: src/main.c:580
1448
1300
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"       --preserve-permissions  preserva els permisos dels fitxers remots.\n"
 
1301
msgstr "       --preserve-permissions  preserva els permisos dels fitxers remots.\n"
1451
1302
 
1452
 
#: src/main.c:589
 
1303
#: src/main.c:584
1453
1304
msgid "Recursive download:\n"
1454
1305
msgstr "Descàrrega recursiva:\n"
1455
1306
 
1456
 
#: src/main.c:591
 
1307
#: src/main.c:586
1457
1308
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1458
1309
msgstr "  -r,  --recursive          baixa de forma recursiva.\n"
1459
1310
 
1460
 
#: src/main.c:593
1461
 
msgid ""
1462
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1463
 
"infinite).\n"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1466
 
 
1467
 
#: src/main.c:595
1468
 
msgid ""
1469
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"       --delete-after       suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1472
 
 
1473
 
#: src/main.c:597
1474
 
msgid ""
1475
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1476
 
"files.\n"
 
1311
#: src/main.c:588
 
1312
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1313
msgstr "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
 
1314
 
 
1315
#: src/main.c:590
 
1316
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1317
msgstr "       --delete-after       suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
 
1318
 
 
1319
#: src/main.c:592
 
1320
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1477
1321
msgstr ""
1478
1322
"  -k,  --convert-links      fes que els enllaços als HTML baixats apunten\n"
1479
1323
"                            als fitxers locals.\n"
1480
1324
 
1481
 
#: src/main.c:599
1482
 
msgid ""
1483
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1325
#: src/main.c:594
 
1326
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1484
1327
msgstr ""
1485
1328
"  -K,  --backup-converted   fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1486
1329
"                            de convertir-los.\n"
1487
1330
 
1488
 
#: src/main.c:601
1489
 
msgid ""
1490
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1491
 
msgstr ""
1492
 
"  -m,  --mirror             opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
1493
 
"listings.\n"
 
1331
#: src/main.c:596
 
1332
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1333
msgstr "  -m,  --mirror             opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n"
1494
1334
 
1495
 
#: src/main.c:603
1496
 
msgid ""
1497
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1498
 
"page.\n"
 
1335
#: src/main.c:598
 
1336
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1499
1337
msgstr ""
1500
1338
"  -p,  --page-requisites    baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n"
1501
1339
"                            veure el document HTML.\n"
1502
1340
 
1503
 
#: src/main.c:605
1504
 
msgid ""
1505
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1506
 
"comments.\n"
1507
 
msgstr ""
1508
 
"       --strict-comments    activa la gestió estricta (SGML) de comentaris "
1509
 
"HTML.\n"
 
1341
#: src/main.c:600
 
1342
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1343
msgstr "       --strict-comments    activa la gestió estricta (SGML) de comentaris HTML.\n"
1510
1344
 
1511
 
#: src/main.c:609
 
1345
#: src/main.c:604
1512
1346
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1513
1347
msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"
1514
1348
 
1515
 
#: src/main.c:611
1516
 
msgid ""
1517
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1518
 
"extensions.\n"
 
1349
#: src/main.c:606
 
1350
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1519
1351
msgstr ""
1520
1352
"  -A,  --accept=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1521
1353
"                                   acceptades.\n"
1522
1354
 
1523
 
#: src/main.c:613
1524
 
msgid ""
1525
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1526
 
"extensions.\n"
 
1355
#: src/main.c:608
 
1356
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1527
1357
msgstr ""
1528
1358
"  -R,  --reject=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1529
1359
"                                   rebutjades.\n"
1530
1360
 
1531
 
#: src/main.c:615
1532
 
msgid ""
1533
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1534
 
"domains.\n"
 
1361
#: src/main.c:610
 
1362
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1535
1363
msgstr ""
1536
1364
"  -D,  --domains=LLISTA            llista separada per comes de dominis\n"
1537
1365
"                                   acceptats.\n"
1538
1366
 
1539
 
#: src/main.c:617
1540
 
msgid ""
1541
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1542
 
"domains.\n"
 
1367
#: src/main.c:612
 
1368
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1543
1369
msgstr ""
1544
1370
"       --exclude-domains=LLISTA    llista separada per comes de dominis\n"
1545
1371
"                                   rebutjats.\n"
1546
1372
 
1547
 
#: src/main.c:619
1548
 
msgid ""
1549
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"       --follow-ftp                segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
 
1373
#: src/main.c:614
 
1374
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1375
msgstr "       --follow-ftp                segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1552
1376
 
1553
 
#: src/main.c:621
1554
 
msgid ""
1555
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1556
 
"tags.\n"
 
1377
#: src/main.c:616
 
1378
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1557
1379
msgstr ""
1558
 
"       --follow-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes "
1559
 
"HTML\n"
 
1380
"       --follow-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes HTML\n"
1560
1381
"                                   que es segueixen.\n"
1561
1382
 
1562
 
#: src/main.c:623
1563
 
msgid ""
1564
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1565
 
"tags.\n"
 
1383
#: src/main.c:618
 
1384
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1566
1385
msgstr ""
1567
 
"  -G,  --ignore-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes "
1568
 
"HTML\n"
 
1386
"  -G,  --ignore-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes HTML\n"
1569
1387
"                                   ignorades.\n"
1570
1388
 
1571
 
#: src/main.c:625
1572
 
msgid ""
1573
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1389
#: src/main.c:620
 
1390
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1574
1391
msgstr ""
1575
1392
"  -H,  --span-hosts                segueix enllaços a altres llocs en mode\n"
1576
1393
"                                   de recursió.\n"
1577
1394
 
1578
 
#: src/main.c:627
 
1395
#: src/main.c:622
1579
1396
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1580
1397
msgstr "  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"
1581
1398
 
1582
 
#: src/main.c:629
 
1399
#: src/main.c:624
1583
1400
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1584
1401
msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1585
1402
 
1586
 
#: src/main.c:631
 
1403
#: src/main.c:626
1587
1404
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1588
1405
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1589
1406
 
1590
 
#: src/main.c:633
1591
 
msgid ""
1592
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1407
#: src/main.c:628
 
1408
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1593
1409
msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"
1594
1410
 
1595
 
#: src/main.c:637
 
1411
#: src/main.c:632
1596
1412
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1597
1413
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1598
1414
 
1599
 
#: src/main.c:642
 
1415
#: src/main.c:637
1600
1416
#, c-format
1601
1417
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1602
1418
msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
1603
1419
 
1604
 
#: src/main.c:682
1605
 
#, fuzzy
1606
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1420
#: src/main.c:677
 
1421
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1607
1422
msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1608
1423
 
1609
 
#: src/main.c:684
 
1424
#: src/main.c:679
1610
1425
msgid ""
1611
1426
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1612
1427
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1618
1433
"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
1619
1434
"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
1620
1435
 
1621
 
#: src/main.c:689
 
1436
#: src/main.c:684
1622
1437
msgid ""
1623
1438
"\n"
1624
1439
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1626
1441
"\n"
1627
1442
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1628
1443
 
1629
 
#: src/main.c:691
 
1444
#: src/main.c:686
1630
1445
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1631
1446
msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1632
1447
 
1633
1448
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1634
1449
#. pre-1.5 `--help' page.
1635
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1450
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
1636
1451
#, c-format
1637
1452
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1638
1453
msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"
1639
1454
 
1640
 
#: src/main.c:804
 
1455
#: src/main.c:799
1641
1456
#, c-format
1642
1457
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1643
1458
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- «-n%c»\n"
1644
1459
 
1645
 
#: src/main.c:859
 
1460
#: src/main.c:854
1646
1461
#, c-format
1647
1462
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1648
1463
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1649
1464
 
1650
 
#: src/main.c:865
 
1465
#: src/main.c:860
1651
1466
#, c-format
1652
1467
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1653
 
msgstr ""
1654
 
"No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix "
1655
 
"temps.\n"
 
1468
msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix temps.\n"
1656
1469
 
1657
 
#: src/main.c:873
 
1470
#: src/main.c:868
1658
1471
#, c-format
1659
1472
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1660
1473
msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1661
1474
 
1662
 
#: src/main.c:883
1663
 
#, fuzzy
1664
 
msgid ""
1665
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1666
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1667
 
"\n"
 
1475
#: src/main.c:878
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
 
1478
msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n"
 
1479
 
 
1480
#: src/main.c:886
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1668
1483
msgstr "No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen múltiples URL.\n"
1669
1484
 
1670
 
#: src/main.c:892
1671
 
msgid ""
1672
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1673
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1674
 
"\n"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: src/main.c:898
1678
 
#, fuzzy
1679
 
msgid ""
1680
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1681
 
"\n"
1682
 
msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n"
1683
 
 
1684
1485
#. No URL specified.
1685
 
#: src/main.c:908
 
1486
#: src/main.c:894
1686
1487
#, c-format
1687
1488
msgid "%s: missing URL\n"
1688
1489
msgstr "%s: falta l'URL\n"
1689
1490
 
1690
 
#: src/main.c:1034
 
1491
#: src/main.c:1020
1691
1492
#, c-format
1692
1493
msgid "No URLs found in %s.\n"
1693
1494
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1694
1495
 
1695
 
#: src/main.c:1052
 
1496
#: src/main.c:1038
1696
1497
#, c-format
1697
1498
msgid ""
1698
1499
"FINISHED --%s--\n"
1701
1502
"FINALITZAT --%s--\n"
1702
1503
"Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n"
1703
1504
 
1704
 
#: src/main.c:1061
 
1505
#: src/main.c:1047
1705
1506
#, c-format
1706
1507
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1707
1508
msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n"
1729
1530
#: src/netrc.c:376
1730
1531
#, c-format
1731
1532
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1732
 
msgstr ""
1733
 
"%s: %s:%d: avís: el testimoni «%s» apareix abans que cap nom de màquina.\n"
 
1533
msgstr "%s: %s:%d: avís: el testimoni «%s» apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1734
1534
 
1735
1535
#: src/netrc.c:407
1736
1536
#, c-format
1757
1557
 
1758
1558
#: src/openssl.c:174
1759
1559
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
 
1560
msgstr "No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
1762
1561
 
1763
1562
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1764
1563
#. him about problems with the server's certificate.
1798
1597
 
1799
1598
#: src/openssl.c:569
1800
1599
#, c-format
1801
 
msgid ""
1802
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor "
1805
 
"demanat «%s».\n"
 
1600
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1601
msgstr "%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor demanat «%s».\n"
1806
1602
 
1807
1603
#: src/openssl.c:582
1808
1604
#, c-format
1809
1605
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1810
 
msgstr ""
1811
 
"Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n"
 
1606
msgstr "Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n"
1812
1607
 
1813
1608
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1814
1609
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1815
1610
#. digits in the skipped amount in K.
1816
 
#: src/progress.c:243
 
1611
#: src/progress.c:240
1817
1612
#, c-format
1818
1613
msgid ""
1819
1614
"\n"
1822
1617
"\n"
1823
1618
"%*s[ s'està ometent %sK ]"
1824
1619
 
1825
 
#: src/progress.c:457
 
1620
#: src/progress.c:454
1826
1621
#, c-format
1827
1622
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1828
1623
msgstr "L'estil de progrés «%s» no és vàlid; no es canvia.\n"
1829
1624
 
1830
1625
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1831
1626
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1832
 
#: src/progress.c:806
 
1627
#: src/progress.c:948
1833
1628
#, c-format
1834
1629
msgid "  eta %s"
1835
1630
msgstr "  eta %s"
1836
1631
 
 
1632
#. When the download is done, print the elapsed time.
1837
1633
#. Note to translators: this should not take up more room than
1838
1634
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1839
 
#: src/progress.c:1051
 
1635
#: src/progress.c:963
1840
1636
msgid "   in "
1841
1637
msgstr "   en "
1842
1638
 
1864
1660
#: src/retr.c:653
1865
1661
#, c-format
1866
1662
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1867
 
msgstr ""
1868
 
"S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
 
1663
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1869
1664
 
1870
1665
#: src/retr.c:661
1871
1666
#, c-format
1872
1667
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1873
 
msgstr ""
1874
 
"Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
 
1668
msgstr "Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1875
1669
 
1876
1670
#: src/retr.c:747
1877
1671
#, c-format
1979
1773
#~ msgid ""
1980
1774
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1981
1775
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1982
 
#~ msgstr ""
1983
 
#~ "%s: %s: El booleà estés «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o "
1984
 
#~ "«never».\n"
 
1776
#~ msgstr "%s: %s: El booleà estés «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
1985
1777
 
1986
1778
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1987
1779
#~ msgstr ""
1988
 
#~ "  -Y,  --proxy                   habilita explícitament l'ús del "
1989
 
#~ "servidor\n"
 
1780
#~ "  -Y,  --proxy                   habilita explícitament l'ús del servidor\n"
1990
1781
#~ "                                 intermediari.\n"
1991
1782
 
1992
1783
#~ msgid ""
2001
1792
#~ "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
2002
1793
 
2003
1794
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2004
 
#~ msgstr ""
2005
 
#~ "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n"
 
1795
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n"
2006
1796
 
2007
1797
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2008
1798
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"