~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-kde-ta/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091917-xt8yl6mixlv7e91m
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfontinst.po to
 
2
# translation of kfontinst.po to Tamil
 
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
 
6
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
 
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: en_US <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
22
 
 
23
#: rc.cpp:1
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், ,Launchpad Contributions:"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com,,"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
35
#: rc.cpp:5
 
36
msgid "&Main Toolbar"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
 
40
msgid ""
 
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
42
"or system-wide (available to all users)?"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
 
46
msgid "Where to Install"
 
47
msgstr "நிறுவுவது எங்கே"
 
48
 
 
49
#: apps/Installer.cpp:124
 
50
msgid "Font Installer"
 
51
msgstr "மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
52
 
 
53
#: apps/Installer.cpp:124
 
54
msgid "Simple font installer"
 
55
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
56
 
 
57
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354
 
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
59
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2007"
 
60
 
 
61
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361
 
62
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
63
msgstr ""
 
64
"winid ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட எக்ஸ் பயன்பாடொன்றுக்கு ஊடேறத்தக்கதாய் பலகத்தை "
 
65
"அமைக்கும்"
 
66
 
 
67
#: apps/Installer.cpp:133
 
68
msgid "URL to install"
 
69
msgstr "நிறுவுதற்கான யுஆர்எல்"
 
70
 
 
71
#: apps/Printer.cpp:194
 
72
msgid "Print"
 
73
msgstr "அச்சிடு"
 
74
 
 
75
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
 
76
msgid "Canceling..."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: apps/Printer.cpp:353
 
80
msgid "Font Printer"
 
81
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சு"
 
82
 
 
83
#: apps/Printer.cpp:353
 
84
msgid "Simple font printer"
 
85
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து அச்சு"
 
86
 
 
87
#: apps/Printer.cpp:362
 
88
msgid "Size index to print fonts"
 
89
msgstr "மின்னெழுத்தை அச்சிடுதற்காக அளவரிசை"
 
90
 
 
91
#: apps/Printer.cpp:363
 
92
msgid ""
 
93
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
94
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
95
msgstr ""
 
96
"அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்து, \"Family,Style\" எனக் குறிப்பிடப்பட்ட இதில் "
 
97
"ஸ்டைல் என்பது <weight><width><slant> என வரிக்கப்பட்ட 24-பிட் தசம் எண்"
 
98
 
 
99
#: apps/Printer.cpp:364
 
100
msgid "File containing list of fonts to print"
 
101
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பு"
 
102
 
 
103
#: apps/Printer.cpp:365
 
104
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
105
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பினை அகற்றுக"
 
106
 
 
107
#: apps/Viewer.cpp:77
 
108
msgid "Select Font to View"
 
109
msgstr "காட்டுதற்கான மின்னெழுத்தை தேர்க"
 
110
 
 
111
#: apps/Viewer.cpp:146
 
112
msgid "Font Viewer"
 
113
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
 
114
 
 
115
#: apps/Viewer.cpp:146
 
116
msgid "Simple font viewer"
 
117
msgstr "எளிமையான மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
 
118
 
 
119
#: apps/Viewer.cpp:147
 
120
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
121
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2004-2007"
 
122
 
 
123
#: apps/Viewer.cpp:155
 
124
msgid "URL to open"
 
125
msgstr "திறப்பதற்கான யுஆர்எல்"
 
126
 
 
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
 
128
msgid "Duplicate Fonts"
 
129
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை போலிசெய்"
 
130
 
 
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
 
132
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
133
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்களுக்கு தேடுகிறது. காத்திருக்க..."
 
134
 
 
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
 
136
msgid "No duplicate fonts found."
 
137
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் கிட்டவில்லை."
 
138
 
 
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
140
msgid "Delete Marked Files"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "%1 duplicate font found."
 
146
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
147
msgstr[0] ""
 
148
msgstr[1] ""
 
149
 
 
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
151
#, kde-format
 
152
msgid ""
 
153
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
154
"%1"
 
155
msgstr ""
 
156
"அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:\n"
 
157
"%1"
 
158
 
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
160
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
161
msgstr "அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:"
 
162
 
 
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
164
msgid "Cancel font scan?"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
168
msgid "Font/File"
 
169
msgstr "மின்னெழுத்து/கோப்பு"
 
170
 
 
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
172
msgid "Size"
 
173
msgstr "அளவு"
 
174
 
 
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
176
msgid "Date"
 
177
msgstr "தேதி"
 
178
 
 
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
180
msgid "Links To"
 
181
msgstr "இணைப்புக்கள்"
 
182
 
 
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394
 
184
msgid "Open in Font Viewer"
 
185
msgstr "மின்னெழுத்து காட்டியை திறக்க"
 
186
 
 
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
 
188
msgid "Properties"
 
189
msgstr "பண்புகள்"
 
190
 
 
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
 
192
msgid "Unmark for Deletion"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
 
196
msgid "Mark for Deletion"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
202
msgstr "அனைத்து %1 மின்னெழுத்துக்களையும் காட்டியில் திறக்கவா?"
 
203
 
 
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
205
msgid "Set Criteria"
 
206
msgstr "கூறினை அமைக்க"
 
207
 
 
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
209
msgid "Family"
 
210
msgstr "குடும்பம்"
 
211
 
 
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
213
msgid "Style"
 
214
msgstr "தோற்றம்"
 
215
 
 
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
217
msgid "Foundry"
 
218
msgstr "வார்ப்பாலை"
 
219
 
 
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
221
msgid "FontConfig Match"
 
222
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு பொருத்தம்"
 
223
 
 
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
225
msgid "File"
 
226
msgstr "கோப்பு"
 
227
 
 
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
229
msgid "File Location"
 
230
msgstr "கோப்பின் இருப்பிடம்"
 
231
 
 
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
233
msgid "Writing System"
 
234
msgstr "இயற்று முறைமை"
 
235
 
 
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
 
237
msgid "Symbol/Other"
 
238
msgstr "சின்னம்/ஏனைய"
 
239
 
 
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "Type here to filter on %1"
 
243
msgstr "%1 கொண்டு வழிகட்ட இங்கே உள்ளிடுக"
 
244
 
 
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:602
 
246
msgid "Font"
 
247
msgstr "மின்னெழுத்து"
 
248
 
 
249
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
 
250
msgid ""
 
251
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
252
"styles."
 
253
msgstr ""
 
254
"மின்னெழுத்து குடும்பங்களின் நிலையை இவ்வரிசை காட்டுகிறது, தனிப்பட்ட "
 
255
"மின்னெழுத்து தோற்றங்களையும் சேர்த்து."
 
256
 
 
257
#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
 
258
msgid ""
 
259
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
260
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
261
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
 
262
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
 
263
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1019 kcmfontinst/FontList.cpp:1043
 
267
#, kde-format
 
268
msgid "...plus %1 more"
 
269
msgstr "... %1 கூடுதலாக"
 
270
 
 
271
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1071
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "%1 [%2]"
 
274
msgstr "%1 [%2]"
 
275
 
 
276
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1384 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
277
msgid "Delete"
 
278
msgstr "அகற்றுக"
 
279
 
 
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
 
281
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
282
msgid "Enable"
 
283
msgstr "செயற்படுத்து"
 
284
 
 
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1389 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
 
286
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
287
msgid "Disable"
 
288
msgstr "முடக்கு"
 
289
 
 
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:839
 
291
msgid "Print..."
 
292
msgstr "அச்சிடு..."
 
293
 
 
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397
 
295
msgid "Reload"
 
296
msgstr "மீளேற்றுக"
 
297
 
 
298
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
299
msgid "All Fonts"
 
300
msgstr "அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்"
 
301
 
 
302
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
303
msgid "Personal Fonts"
 
304
msgstr "தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள்"
 
305
 
 
306
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
307
msgid "System Fonts"
 
308
msgstr "அமைப்பின் மின்னெழுத்துக்கள்"
 
309
 
 
310
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
311
msgid "Unclassified"
 
312
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
 
313
 
 
314
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
315
msgid "Group"
 
316
msgstr "குழு"
 
317
 
 
318
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
319
#, kde-format
 
320
msgid ""
 
321
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
322
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
323
msgstr ""
 
324
"<p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையில் நிறுவ விழைகிறீர்களா?</p><p><i>இது குழுவினை "
 
325
"அகற்ற மட்டுமே செய்யும், அசலான மின்னெழுத்துக்ளை அல்ல.</i></p>"
 
326
 
 
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
328
msgid "Remove Group"
 
329
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
 
330
 
 
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
332
msgid "Remove"
 
333
msgstr "அகற்றுக"
 
334
 
 
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
336
msgid "Remove group"
 
337
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
 
338
 
 
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
340
msgid ""
 
341
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
 
342
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
 
343
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
344
msgstr ""
 
345
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்</i> தங்கள் அமைப்பில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
 
346
"மின்னெழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்டாத</i> "
 
347
"\"தனிப்பட்ட\" குழுவில் இடம்பெறாத அனைத்து மின்னெழுத்துக்ளையும் "
 
348
"கொண்டிருக்கும்.</li>"
 
349
 
 
350
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
351
msgid ""
 
352
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
353
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
354
"are installed system-wide (i.e. available to all "
 
355
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
 
356
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
 
357
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
358
msgstr ""
 
359
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்களும்</i> தனில் கணினியில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
 
360
"மின்னெழுத்துக்களும் இருக்கும் - இது  \"அமைப்பு\" மற்றும் \"தனிப்பட்ட\" "
 
361
"மின்னெழுத்துக்களை உள்ளடக்கியது.</li><li><i>அமைப்பு</i> தனில் கணினி "
 
362
"நெடுகிலுமாக நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும் (அதாவது "
 
363
"அனைவருக்குமானது).</li><li><i>தனிப்பட்ட</i> தனில் தங்களது தனிப்பட்ட "
 
364
"மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்படாத</i> வற்றில் "
 
365
"எந்தவொரு \"தனிமய\" குழுவின் கீழும் வைக்கப்படாத மின்னெழுத்துக்கள் "
 
366
"இருக்கும்.</li>"
 
367
 
 
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
369
#, kde-format
 
370
msgid ""
 
371
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
372
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
373
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
374
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
375
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
376
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
 
377
"group.</li></ul></p>"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
381
#, kde-format
 
382
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
 
386
msgid "Rename..."
 
387
msgstr "மறுபெயரிடுக..."
 
388
 
 
389
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842
 
390
msgid "Export..."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "Add to \"%1\"."
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941
 
399
msgid "Remove from current group."
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943
 
403
msgid "Move to personal folder."
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945
 
407
msgid "Move to system folder."
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175
 
411
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:190
 
415
msgid ""
 
416
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
 
417
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198
 
421
msgid "Do not show this message again"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273
 
425
msgid "Installing"
 
426
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
 
427
 
 
428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
 
429
msgid "Uninstalling"
 
430
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
 
431
 
 
432
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
 
433
msgid "Enabling"
 
434
msgstr "செயற்படுத்தப்படுகிறது"
 
435
 
 
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
 
437
msgid "Moving"
 
438
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
 
439
 
 
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
 
441
msgid "Updating"
 
442
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
 
443
 
 
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
 
445
msgid "Removing"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292
 
449
msgid "Disabling"
 
450
msgstr "முடக்கப்படுகிறது"
 
451
 
 
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
 
453
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
454
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது. காத்திருக்க..."
 
455
 
 
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399
 
457
msgid "Unable to start backend."
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409
 
461
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
 
465
msgid "<h3>Error</h3>"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589
 
469
msgid "Skip"
 
470
msgstr "தவிர்க்க"
 
471
 
 
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590
 
473
msgid "AutoSkip"
 
474
msgstr "தானாக தவிர்க்க"
 
475
 
 
476
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651
 
477
#, kde-format
 
478
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653
 
482
#, kde-format
 
483
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655
 
487
#, kde-format
 
488
msgid ""
 
489
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657
 
493
#, kde-format
 
494
msgid ""
 
495
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
 
496
"system."
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "<i>%1</i> is not a font."
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
 
505
#, kde-format
 
506
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
 
510
#, kde-format
 
511
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
 
515
#, kde-format
 
516
msgid "<i>%1</i> already exists."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "<i>%1</i> does not exist."
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
 
525
#, kde-format
 
526
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
 
530
#, kde-format
 
531
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
 
535
#, kde-format
 
536
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
 
540
#, kde-format
 
541
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
 
545
msgid "KDE Font Installer"
 
546
msgstr "கேபசூ மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
547
 
 
548
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
 
549
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
553
msgid "Craig Drummond"
 
554
msgstr "கிரைக் டிரம்மாண்ட்"
 
555
 
 
556
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
557
msgid "Developer and maintainer"
 
558
msgstr "உருவாக்குநரும் பராமரிப்பாளரும்"
 
559
 
 
560
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
 
561
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
 
565
msgid "Tools"
 
566
msgstr "கருவிகள்"
 
567
 
 
568
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
 
569
msgid "Create a new group"
 
570
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
 
571
 
 
572
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
573
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
574
msgstr ""
 
575
"தற்போதைய குழுவில் முடக்கப் பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் செயற்படுத்து"
 
576
 
 
577
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
578
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
579
msgstr "தற்போதைய குழுவில் செயற்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் முடக்கு"
 
580
 
 
581
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
 
582
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
583
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தைக் காட்டும்."
 
584
 
 
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
 
586
msgid "Add..."
 
587
msgstr "சேர்க்க..."
 
588
 
 
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
590
msgid "Install fonts"
 
591
msgstr "மின்னெழுத்தை நிறுவுக"
 
592
 
 
593
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
594
msgid "Delete all selected fonts"
 
595
msgstr "தேரப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
 
596
 
 
597
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
 
598
msgid "Change Preview Text..."
 
599
msgstr "முன்தோற்ற உரையை மாற்று..."
 
600
 
 
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
 
602
msgid ""
 
603
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
604
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
605
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
606
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
607
msgstr ""
 
608
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், டைப்1 மற்றும் பிட்மேப் "
 
609
"மின்னெழுத்துக்களை இப்பாகம் நிறுவ உதவும்.</p><p>தங்களால் "
 
610
"கான்கொயரர்பயன்படுத்தியும் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இயலும்: fonts:/ எனத்தங்கள் "
 
611
"கான்கொயரரின் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை காட்டும். "
 
612
"மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, அதனை அடைவினுள் நகலெடுக்கவும்.</p>"
 
613
 
 
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
 
615
#, kde-format
 
616
msgid ""
 
617
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
618
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
619
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
620
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
621
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
622
"wide fonts (available to all).</p>"
 
623
msgstr ""
 
624
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், பிட்மேப் மற்றும் டைப்1 "
 
625
"மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இப்பாகங்கள் அனுமதிக்கிறது.</p><p>கான்கொயரர் "
 
626
"பயன்படுத்தியும் தாங்கள் மின்னெழுத்தை நிறுவலாம்: fonts:/ என கான்கொயரர் இடப் "
 
627
"பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பெற்ற மின்னெழுத்துக்கள் தெரியும். மின்னெழுத்தொன்றை "
 
628
"நிறுவ, உரிய அடைவினுள் மின்னெழுத்தை நகலெடுக்கவும் -  \"%1\" மின்னெழுத்துக்கள் "
 
629
"தங்களுக்கு மாத்திரமும், அ  \"%2\" மின்னெழுத்துக்கள் அனைவருக்கும் "
 
630
"கிடைக்கின்றன.</p>"
 
631
 
 
632
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
 
633
msgid "Add Fonts"
 
634
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை சேர்க்க"
 
635
 
 
636
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
 
637
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
638
msgstr "அச்சிடப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலை காக்க இயலவில்லை."
 
639
 
 
640
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
 
641
msgid "Failed to start font printer."
 
642
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சை துவக்க இயலவில்லை."
 
643
 
 
644
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
 
645
msgid ""
 
646
"There are no printable fonts.\n"
 
647
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
648
msgstr ""
 
649
"அச்சிடத் தக்க மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.\n"
 
650
"பிட்மேப் அல்லாத செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை மட்டுமே தங்களால் அச்சிட "
 
651
"இயலும்."
 
652
 
 
653
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
 
654
msgid "Cannot Print"
 
655
msgstr "அச்சிட இயலவில்லை"
 
656
 
 
657
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
 
658
msgid "You did not select anything to delete."
 
659
msgstr "அழிப்பதற்கெனத் தாங்கள் எதையும் குறிப்பிடவில்லை."
 
660
 
 
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
 
662
msgid "Nothing to Delete"
 
663
msgstr "அழிப்பதற்கு எதுவுமில்லை"
 
664
 
 
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
668
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் அழித்திட விருப்பமா?</p>"
 
669
 
 
670
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
 
671
msgid "Delete Font"
 
672
msgstr "மின்னெழுத்தை அகற்ற"
 
673
 
 
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
 
675
#, kde-format
 
676
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
677
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
678
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தைக் கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
 
679
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
 
680
 
 
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
 
682
msgid "Delete Fonts"
 
683
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
 
684
 
 
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
 
686
msgid "Deleting font(s)..."
 
687
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் அகற்ற..."
 
688
 
 
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
 
690
msgid "You did not select anything to move."
 
691
msgstr "நகர்த்திட வேண்டி தாங்கள் எதையும் தேர்வு செய்யவில்லை.."
 
692
 
 
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
 
694
msgid "Nothing to Move"
 
695
msgstr "நகர்த்துதற்கு ஒன்றும் இல்லை"
 
696
 
 
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
 
698
#, kde-format
 
699
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
700
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை நகர்த்தத் தான் வேண்டுமா?</p>"
 
701
 
 
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
 
703
msgid "Move Font"
 
704
msgstr "மின்னெழுத்தை நகர்த்துக"
 
705
 
 
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
707
msgid "Move"
 
708
msgstr "நகர்த்து"
 
709
 
 
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "Do you really want to move this font?"
 
713
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
714
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
 
715
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
 
716
 
 
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
718
msgid "Move Fonts"
 
719
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
 
720
 
 
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
 
722
msgid "Moving font(s)..."
 
723
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
 
724
 
 
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
 
726
msgid "Export Group"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
 
730
msgid "No files?"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "Failed to open %1 for writing"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
 
739
msgid "Create New Group"
 
740
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
 
741
 
 
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
 
743
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
744
msgstr "குழுவின் புதிய பெயரை இடுக:"
 
745
 
 
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
 
747
msgid "New Group"
 
748
msgstr "புதிய குழு"
 
749
 
 
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
 
751
msgid "Preview Text"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
755
msgid "Please enter new text:"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
 
759
msgid "Scanning font list..."
 
760
msgstr "மின்னெழுத்து பட்டியலை தேடுகிறது..."
 
761
 
 
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
763
msgid "No fonts"
 
764
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் இல்லை"
 
765
 
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "1 Font"
 
769
msgid_plural "%1 Fonts"
 
770
msgstr[0] "ஒரு மின்னெழுத்து"
 
771
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்கள்"
 
772
 
 
773
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
 
774
#, kde-format
 
775
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
 
779
#, kde-format
 
780
msgid ""
 
781
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
 
782
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
 
783
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
 
787
msgid "Looking for any associated files..."
 
788
msgstr "தொடர்புடைய கோப்புகளுக்காக தேடப்படுகிறது..."
 
789
 
 
790
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
791
msgid "Scanning Files..."
 
792
msgstr "கோப்புகள் அலசப்படுகின்றன..."
 
793
 
 
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
 
795
msgid "Looking for additional files to install..."
 
796
msgstr "நிறுவுதற்கான கூடுதல் கோப்புகள் தேடப்படுகின்றன.."
 
797
 
 
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
 
799
#, kde-format
 
800
msgid "Looking for files associated with %1"
 
801
msgstr "%1 உடன் தொடர்புடைய கோப்பு"
 
802
 
 
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
 
804
msgid "Installing font(s)..."
 
805
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவப்படுகின்றன..."
 
806
 
 
807
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
 
808
msgid "You did not select anything to enable."
 
809
msgstr "செயற்படுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
 
810
 
 
811
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
 
812
msgid "You did not select anything to disable."
 
813
msgstr "முடக்கிட வேண்டி எதனையும் தாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை."
 
814
 
 
815
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
816
msgid "Nothing to Enable"
 
817
msgstr "செயற்படுத்துதற்கு ஒன்றுமில்லை"
 
818
 
 
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
820
msgid "Nothing to Disable"
 
821
msgstr "முடக்குதற்கு ஒன்றுமில்லை"
 
822
 
 
823
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
826
msgstr ""
 
827
"<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
828
 
 
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
832
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
833
 
 
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
 
835
#, kde-format
 
836
msgid ""
 
837
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
838
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
839
msgstr ""
 
840
"<p>இதனை செயற்படுத்த வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
 
841
"உள்ளது?</p>"
 
842
 
 
843
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
 
844
#, kde-format
 
845
msgid ""
 
846
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
847
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
848
msgstr ""
 
849
"<p>இதனை முடக்க வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
 
850
"உள்ளது?</p>"
 
851
 
 
852
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
 
853
msgid "Enable Font"
 
854
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
 
855
 
 
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
 
857
msgid "Disable Font"
 
858
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
 
859
 
 
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
863
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
864
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த வேண்டுமா?"
 
865
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயற்படுத்தவேண்டுமா?"
 
866
 
 
867
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
870
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
871
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
 
872
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
 
873
 
 
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
 
875
#, kde-format
 
876
msgid ""
 
877
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
 
878
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
879
msgid_plural ""
 
880
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
 
881
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
882
msgstr[0] ""
 
883
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்தை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
 
884
msgstr[1] ""
 
885
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த விருப்பமா "
 
886
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
887
 
 
888
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
 
889
#, kde-format
 
890
msgid ""
 
891
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
 
892
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
893
msgid_plural ""
 
894
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
 
895
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
896
msgstr[0] ""
 
897
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்தாக "
 
898
"வேண்டுமா?</p>"
 
899
msgstr[1] ""
 
900
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் %1 இம்மின்னெழுத்துக்களை செயலிழக்கச் "
 
901
"செய்தாக வேண்டுமா?</p>"
 
902
 
 
903
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
904
msgid "Enable Fonts"
 
905
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
 
906
 
 
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
908
msgid "Disable Fonts"
 
909
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
 
910
 
 
911
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
912
msgid "Enabling font(s)..."
 
913
msgstr "மின்னெழுத்து(க்கள்) செயற்படுத்தப்டுகின்றன..."
 
914
 
 
915
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
916
msgid "Disabling font(s)..."
 
917
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் முடக்கப்படுகின்றன..."
 
918
 
 
919
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
920
msgid "Print Font Samples"
 
921
msgstr "மின்னெழுத்து மாதிரிகளை அச்சிடு"
 
922
 
 
923
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 
924
msgid "Select size to print font:"
 
925
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்தின் அனவை தேர்க:"
 
926
 
 
927
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 
928
msgid "Waterfall"
 
929
msgstr "அருவி"
 
930
 
 
931
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
932
msgid "12pt"
 
933
msgstr "12pt"
 
934
 
 
935
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
936
msgid "18pt"
 
937
msgstr "18pt"
 
938
 
 
939
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
940
msgid "24pt"
 
941
msgstr "24pt"
 
942
 
 
943
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
944
msgid "36pt"
 
945
msgstr "36pt"
 
946
 
 
947
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
948
msgid "48pt"
 
949
msgstr "48pt"
 
950
 
 
951
#: kio/KioFonts.cpp:228
 
952
#, kde-format
 
953
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: kio/KioFonts.cpp:231
 
957
#, kde-format
 
958
msgid ""
 
959
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
960
"Please extract %1, and install the components individually."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: kio/KioFonts.cpp:479
 
964
msgid "Cannot copy fonts"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: kio/KioFonts.cpp:484
 
968
msgid "Cannot move fonts"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: kio/KioFonts.cpp:495
 
972
msgid "Only fonts may be deleted."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: kio/KioFonts.cpp:498
 
976
#, kde-format
 
977
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: kio/KioFonts.cpp:528
 
981
#, kde-format
 
982
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
983
msgstr "\"%1\" அ \"%2\" இரண்டில் ஒன்றை குறிப்பிடுக."
 
984
 
 
985
#: kio/KioFonts.cpp:552
 
986
msgid "No special methods supported."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: kio/KioFonts.cpp:632
 
990
msgid "Fonts"
 
991
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள்"
 
992
 
 
993
#: kio/KioFonts.cpp:786
 
994
msgid "Failed to start the system daemon"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: kio/KioFonts.cpp:789
 
998
msgid "Backend died"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: kio/KioFonts.cpp:793
 
1002
#, kde-format
 
1003
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: kio/KioFonts.cpp:797
 
1007
#, kde-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: kio/KioFonts.cpp:801
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "%1 is not a font."
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: kio/KioFonts.cpp:804
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgid "Could not remove all files associated with %1"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
 
1023
msgid "Unknown"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: lib/FcEngine.cpp:754
 
1027
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
 
1028
msgid "Aa"
 
1029
msgstr "Aa"
 
1030
 
 
1031
#: lib/FcEngine.cpp:756
 
1032
msgctxt ""
 
1033
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
 
1034
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1035
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1036
 
 
1037
#: lib/FcEngine.cpp:938
 
1038
msgid "No characters found."
 
1039
msgstr "எழுத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
1040
 
 
1041
#: lib/FcEngine.cpp:976
 
1042
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
 
1043
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1044
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1045
 
 
1046
#: lib/FcEngine.cpp:981
 
1047
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
 
1048
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1049
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1050
 
 
1051
#: lib/FcEngine.cpp:986
 
1052
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
 
1053
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1054
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1055
 
 
1056
#: lib/FcEngine.cpp:991
 
1057
msgctxt "Numbers and characters"
 
1058
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1059
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1060
 
 
1061
#: lib/FcEngine.cpp:1388
 
1062
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1063
msgstr "வழு: மின்னெழுத்தின் பெயரை தீர்மானிக்க இயவலில்லை.."
 
1064
 
 
1065
#: lib/FcEngine.cpp:1392
 
1066
#, kde-format
 
1067
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1068
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1069
msgstr[0] "%2 [1 பிக்ஸல்]"
 
1070
msgstr[1] "%2 [%1 பிக்ஸல்கள்]"
 
1071
 
 
1072
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1073
msgid "Other, Control"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1077
msgid "Other, Format"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1081
msgid "Other, Not Assigned"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1085
msgid "Other, Private Use"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1089
msgid "Other, Surrogate"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1093
msgid "Letter, Lowercase"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1097
msgid "Letter, Modifier"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1101
msgid "Letter, Other"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1105
msgid "Letter, Titlecase"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1109
msgid "Letter, Uppercase"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1113
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1117
msgid "Mark, Enclosing"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1121
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1125
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1129
msgid "Number, Letter"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1133
msgid "Number, Other"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1137
msgid "Punctuation, Connector"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1141
msgid "Punctuation, Dash"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1145
msgid "Punctuation, Close"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1149
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1153
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1157
msgid "Punctuation, Other"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1161
msgid "Punctuation, Open"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1165
msgid "Symbol, Currency"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1169
msgid "Symbol, Modifier"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1173
msgid "Symbol, Math"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1177
msgid "Symbol, Other"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1181
msgid "Separator, Line"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1185
msgid "Separator, Paragraph"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1189
msgid "Separator, Space"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1193
msgid "Category"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1197
msgid "UCS-4"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: viewpart/CharTip.cpp:178
 
1201
msgid "UTF-16"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: viewpart/CharTip.cpp:189
 
1205
msgid "UTF-8"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1209
msgid "XML Decimal Entity"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1213
msgid "Show Face:"
 
1214
msgstr "முகப்பினைத் திரையிடுக:"
 
1215
 
 
1216
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1217
msgid "Install..."
 
1218
msgstr "நிறுவுக..."
 
1219
 
 
1220
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1221
msgid "Change Text..."
 
1222
msgstr "உரையை மாற்றுக..."
 
1223
 
 
1224
#: viewpart/FontViewPart.cpp:387
 
1225
msgid "Could not read font."
 
1226
msgstr "மின்னெழுத்தை வாசிக்க இயலவில்லை."
 
1227
 
 
1228
#: viewpart/FontViewPart.cpp:434
 
1229
msgid "Preview String"
 
1230
msgstr "சரங்களின் முன்தோற்றம்"
 
1231
 
 
1232
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1233
msgid "Please enter new string:"
 
1234
msgstr "புதிய சரமொன்றினை உள்ளிடுக:."
 
1235
 
 
1236
#: viewpart/FontViewPart.cpp:535
 
1237
msgid "<p>No information</p>"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1241
msgid "Preview Type"
 
1242
msgstr "முன்தோற்ற வகை"
 
1243
 
 
1244
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1245
msgid "Standard Preview"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1249
msgid "All Characters"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1253
#, kde-format
 
1254
msgid "Unicode Block: %1"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "Unicode Script: %1"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1263
msgid "Personal"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1267
msgid "System"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1271
msgid "All"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1275
msgid "Administrator"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: lib/KfiConstants.h:102
 
1279
msgid "Thin"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: lib/KfiConstants.h:103
 
1283
msgid "Extra Light"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1287
msgid "Ultra Light"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1291
msgid "Light"
 
1292
msgstr "மெல்லிய"
 
1293
 
 
1294
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1295
msgid "Regular"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
 
1299
msgid "Normal"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1303
msgid "Medium"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: lib/KfiConstants.h:109
 
1307
msgid "Demi Bold"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1311
msgid "Semi Bold"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1315
msgid "Bold"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1319
msgid "Extra Bold"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1323
msgid "Ultra Bold"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1327
msgid "Black"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1331
msgid "Heavy"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1335
msgid "Roman"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: lib/KfiConstants.h:118
 
1339
msgid "Italic"
 
1340
msgstr "இத்தாலிய"
 
1341
 
 
1342
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1343
msgid "Oblique"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1347
msgid "Ultra Condensed"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: lib/KfiConstants.h:122
 
1351
msgid "Extra Condensed"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1355
msgid "Condensed"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1359
msgid "Semi Condensed"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1363
msgid "Semi Expanded"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: lib/KfiConstants.h:127
 
1367
msgid "Expanded"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1371
msgid "Extra Expanded"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1375
msgid "Ultra Expanded"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1379
msgid "Monospaced"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: lib/KfiConstants.h:132
 
1383
msgid "Charcell"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1387
msgid "Proportional"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1391
msgid "Basic Latin"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1395
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1399
msgid "Latin Extended-A"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1403
msgid "Latin Extended-B"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1407
msgid "IPA Extensions"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1411
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1415
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1419
msgid "Greek and Coptic"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1423
msgid "Cyrillic"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1427
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1431
msgid "Armenian"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1435
msgid "Hebrew"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1439
msgid "Arabic"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1443
msgid "Syriac"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1447
msgid "Arabic Supplement"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1451
msgid "Thaana"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1455
msgid "NKo"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1459
msgid "Devanagari"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1463
msgid "Bengali"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1467
msgid "Gurmukhi"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1471
msgid "Gujarati"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1475
msgid "Oriya"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1479
msgid "Tamil"
 
1480
msgstr "தமிழ்"
 
1481
 
 
1482
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1483
msgid "Telugu"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1487
msgid "Kannada"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1491
msgid "Malayalam"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1495
msgid "Sinhala"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1499
msgid "Thai"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1503
msgid "Lao"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1507
msgid "Tibetan"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1511
msgid "Myanmar"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1515
msgid "Georgian"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1519
msgid "Hangul Jamo"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1523
msgid "Ethiopic"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1527
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1531
msgid "Cherokee"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1535
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1539
msgid "Ogham"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1543
msgid "Runic"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1547
msgid "Tagalog"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1551
msgid "Hanunoo"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1555
msgid "Buhid"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1559
msgid "Tagbanwa"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1563
msgid "Khmer"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1567
msgid "Mongolian"
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1571
msgid "Limbu"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1575
msgid "Tai Le"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1579
msgid "New Tai Lue"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1583
msgid "Khmer Symbols"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1587
msgid "Buginese"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1591
msgid "Balinese"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1595
msgid "Phonetic Extensions"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1599
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1603
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1607
msgid "Latin Extended Additional"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1611
msgid "Greek Extended"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1615
msgid "General Punctuation"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1619
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1623
msgid "Currency Symbols"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1627
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1631
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1635
msgid "Number Forms"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1639
msgid "Arrows"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1643
msgid "Mathematical Operators"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1647
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1651
msgid "Control Pictures"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1655
msgid "Optical Character Recognition"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1659
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1663
msgid "Box Drawing"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1667
msgid "Block Elements"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1671
msgid "Geometric Shapes"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1675
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1679
msgid "Dingbats"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1683
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1687
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1691
msgid "Braille Patterns"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1695
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1699
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1703
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1707
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1711
msgid "Glagolitic"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1715
msgid "Latin Extended-C"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1719
msgid "Coptic"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1723
msgid "Georgian Supplement"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1727
msgid "Tifinagh"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1731
msgid "Ethiopic Extended"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1735
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1739
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1743
msgid "Kangxi Radicals"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1747
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1751
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1755
msgid "Hiragana"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1759
msgid "Katakana"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1763
msgid "Bopomofo"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1767
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1771
msgid "Kanbun"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1775
msgid "Bopomofo Extended"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1779
msgid "CJK Strokes"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1783
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1787
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1791
msgid "CJK Compatibility"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1795
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1799
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1803
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1807
msgid "Yi Syllables"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1811
msgid "Yi Radicals"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1815
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1819
msgid "Latin Extended-D"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1823
msgid "Syloti Nagri"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1827
msgid "Phags-pa"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1831
msgid "Hangul Syllables"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1835
msgid "High Surrogates"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1839
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
1843
msgid "Low Surrogates"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
1847
msgid "Private Use Area"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
1851
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
1855
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
1859
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
1863
msgid "Variation Selectors"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
1867
msgid "Vertical Forms"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
1871
msgid "Combining Half Marks"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
1875
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
1879
msgid "Small Form Variants"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
1883
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
1887
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
1891
msgid "Specials"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
1895
msgid "Linear B Syllabary"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
1899
msgid "Linear B Ideograms"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
1903
msgid "Aegean Numbers"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
1907
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
1911
msgid "Old Italic"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
1915
msgid "Gothic"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
1919
msgid "Ugaritic"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
1923
msgid "Old Persian"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
1927
msgid "Deseret"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
1931
msgid "Shavian"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
1935
msgid "Osmanya"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
1939
msgid "Cypriot Syllabary"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
1943
msgid "Phoenician"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
1947
msgid "Kharoshthi"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
1951
msgid "Cuneiform"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
1955
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
1959
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
1963
msgid "Musical Symbols"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
1967
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
1971
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
1975
msgid "Counting Rod Numerals"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
1979
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
1983
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
1987
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
1991
msgid "Tags"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
1995
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
1999
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
2003
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
2007
msgid "Braille"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
2011
msgid "Canadian Aboriginal"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
2015
msgid "Common"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
2019
msgid "Cypriot"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2023
msgid "Greek"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2027
msgid "Han"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2031
msgid "Hangul"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2035
msgid "Inherited"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2039
msgid "Latin"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2043
msgid "Linear B"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2047
msgid "Nko"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2051
msgid "Phags Pa"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2055
msgid "Yi"
 
2056
msgstr ""