353
354
"Konzola je pokrenuta prije nego su omogućeni efekti radne površine. Trebate "
354
355
"ponovo pokrenuti konzolu da vidite prozirnu pozadinu."
356
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
357
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
357
358
msgid "New Key Binding List"
358
359
msgstr "Nova lista prečica na tastaturi"
360
#: EditProfileDialog.cpp:885
361
#: EditProfileDialog.cpp:878
361
362
msgid "Edit Key Binding List"
362
363
msgstr "Uredi listu prečica na tastaturi"
364
#: EditProfileDialog.cpp:1201
365
#: EditProfileDialog.cpp:1190
365
366
msgid "--- Type anything in this box ---"
366
367
msgstr "--- Otkucajte bilo šta u ovom okviru za unos ---"
368
#: EditProfileDialog.cpp:1205
369
#: EditProfileDialog.cpp:1194
369
370
msgid "Select Fixed Width Font"
370
371
msgstr "Odaberite fiksnu širinu fonta"
783
785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
784
786
#: EditProfileDialog.ui:877
787
788
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
790
791
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa elektronske pošte će biti podvučen kada "
791
"se nadleti pokazivačem miša."
792
"se direktno klikne mišem."
793
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
794
795
#: EditProfileDialog.ui:880
795
796
msgid "Open links by direct click"
797
msgstr "Otvori linkove direktnim klikom"
798
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
799
800
#: EditProfileDialog.ui:889
800
801
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
803
"Odabrani tekst će zahtijevati da se pritisne CTRL i klik mišem za prevlačenje"
803
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
804
806
#: EditProfileDialog.ui:892
805
807
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
809
#: EditProfileDialog.ui:899
810
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
814
#: EditProfileDialog.ui:902
815
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
808
msgstr "Zahtijeva Ctrl taster za prevlačenje i ispuštanje"
818
810
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
819
#: EditProfileDialog.ui:926
811
#: EditProfileDialog.ui:916
820
812
msgctxt "@title:tab Complex options"
822
814
msgstr "Napredno"
824
816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
825
#: EditProfileDialog.ui:932
817
#: EditProfileDialog.ui:922
826
818
msgid "Terminal Features"
827
819
msgstr "Mogućnosti terminala"
829
821
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
830
#: EditProfileDialog.ui:947
822
#: EditProfileDialog.ui:937
831
823
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
832
824
msgstr "Dozvoli programima terminala stvaranje trepćućih dijelova teksta"
834
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
835
#: EditProfileDialog.ui:950
827
#: EditProfileDialog.ui:940
836
828
msgid "Allow blinking text"
837
829
msgstr "Dozvoli trepćući tekst"
839
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
840
#: EditProfileDialog.ui:963
832
#: EditProfileDialog.ui:953
841
833
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
842
834
msgstr "Dozvoli da ispis bude obustavljen pritiskom na Ctrl+S"
844
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
845
#: EditProfileDialog.ui:966
837
#: EditProfileDialog.ui:956
846
838
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
847
839
msgstr "Omogući regulaciju toka korištenjem Ctrl+S, Ctrl+Q"
849
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
850
#: EditProfileDialog.ui:979
842
#: EditProfileDialog.ui:969
852
844
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
858
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
859
#: EditProfileDialog.ui:982
851
#: EditProfileDialog.ui:972
860
852
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
861
853
msgstr "Omogući dvosmjerno prikazivanje teksta"
863
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
864
#: EditProfileDialog.ui:991
856
#: EditProfileDialog.ui:981
865
857
msgid "Line Spacing:"
858
msgstr "Razmak linija:"
868
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
869
#: EditProfileDialog.ui:998
861
#: EditProfileDialog.ui:988
870
862
msgid "The number of pixels between two lines"
863
msgstr "Broj tačaka između dvije linije"
873
865
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
874
#: EditProfileDialog.ui:1029
866
#: EditProfileDialog.ui:1019
878
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
879
#: EditProfileDialog.ui:1044
871
#: EditProfileDialog.ui:1034
880
872
msgid "Make the cursor blink regularly"
881
873
msgstr "Neka kursor redovno trepće"
883
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
884
#: EditProfileDialog.ui:1047
876
#: EditProfileDialog.ui:1037
885
877
msgid "Blinking cursor"
886
878
msgstr "Trepćući kursor"
888
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
889
#: EditProfileDialog.ui:1056
881
#: EditProfileDialog.ui:1046
890
882
msgid "Cursor shape:"
891
883
msgstr "Oblik kursora:"
893
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
894
#: EditProfileDialog.ui:1063
886
#: EditProfileDialog.ui:1053
895
887
msgid "Change the shape of the cursor"
896
888
msgstr "Izmijeni oblik kursora"
898
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
899
#: EditProfileDialog.ui:1067
891
#: EditProfileDialog.ui:1057
900
892
msgctxt "The shape of the cursor"
904
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
905
#: EditProfileDialog.ui:1072
897
#: EditProfileDialog.ui:1062
906
898
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
910
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
911
#: EditProfileDialog.ui:1077
903
#: EditProfileDialog.ui:1067
912
904
msgctxt "The shape of the cursor"
913
905
msgid "Underline"
914
906
msgstr "Podvučeno"
916
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
917
#: EditProfileDialog.ui:1106
909
#: EditProfileDialog.ui:1096
918
910
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
919
911
msgstr "Postavi kursor tako da odgovara boji znaka ispod njega."
921
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
922
#: EditProfileDialog.ui:1109
914
#: EditProfileDialog.ui:1099
923
915
msgid "Set cursor color to match current character"
924
916
msgstr "Postavi boju kursora tako da odgovara trenutnom znaku"
926
918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
927
#: EditProfileDialog.ui:1124
919
#: EditProfileDialog.ui:1114
928
920
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
929
921
msgstr "Koristi prilagođenu, fiksnu boju kursora"
931
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
932
#: EditProfileDialog.ui:1127
924
#: EditProfileDialog.ui:1117
933
925
msgid "Custom cursor color:"
934
926
msgstr "Prilagođena boja kursora:"
936
928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
937
#: EditProfileDialog.ui:1140
929
#: EditProfileDialog.ui:1130
938
930
msgid "Select the color used to draw the cursor"
939
931
msgstr "Odaberi boju korištenu za iscrtavanje kursora"
941
933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
942
#: EditProfileDialog.ui:1168
934
#: EditProfileDialog.ui:1158
944
936
msgstr "Kodiranje"
946
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
947
#: EditProfileDialog.ui:1177
939
#: EditProfileDialog.ui:1167
948
940
msgid "Default character encoding:"
949
941
msgstr "Zadano kodiranje znakova:"
951
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
952
#: EditProfileDialog.ui:1197
944
#: EditProfileDialog.ui:1187
953
945
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1085
1062
msgstr "Opcije"
1087
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1089
#| msgid "Display the options menu"
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1091
1065
msgid "Display the options menu"
1092
1066
msgstr "Prikaži meni opcija"
1094
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1096
#| msgid "Case sensitive"
1097
msgctxt "@item:inmenu"
1098
1069
msgid "Case sensitive"
1099
1070
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
1101
1072
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1103
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1104
msgctxt "@info:tooltip"
1105
1073
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1106
1074
msgstr "Postavlja da li će pretraga paziti na veličinu slova"
1108
1076
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1110
#| msgid "Match regular expression"
1111
msgctxt "@item:inmenu"
1112
1077
msgid "Match regular expression"
1113
1078
msgstr "Podudaranje s regularnim izrazom"
1115
1080
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1117
#| msgid "Highlight all matches"
1118
msgctxt "@item:inmenu"
1119
1081
msgid "Highlight all matches"
1120
1082
msgstr "Označi sva podudaranja"
1122
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1124
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1125
msgctxt "@info:tooltip"
1126
1085
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1127
1086
msgstr "Postavlja da li će podudarani tekst biti označen"
1159
1118
msgctxt "@title"
1160
1119
msgid "<application>Konsole</application>"
1120
msgstr "<application>Konsole</application>"
1165
1123
msgctxt "@title"
1166
1124
msgid "Terminal emulator"
1167
1125
msgstr "Emulator terminala"
1169
1127
#: main.cpp:157
1171
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1172
msgctxt "@info:shell"
1173
1128
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1174
1129
msgstr "Ime profila koji će se koristiti za novu instancu Konsole"
1176
1131
#: main.cpp:159
1178
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1179
msgctxt "@info:shell"
1180
1132
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1181
1133
msgstr "Postavi početni radni direktorij nove kartice ili prozora na 'dir'"
1183
1135
#: main.cpp:163
1185
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1186
msgctxt "@info:shell"
1187
1136
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1188
1137
msgstr "Ne zatvaraj početnu sesiju automatski kada završi."
1190
1139
#: main.cpp:166
1193
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1194
msgctxt "@info:shell"
1196
1141
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1198
1143
"Napravi novu karticu u postojećem prozoru umjesto stvaranja novog prozora"
1200
1145
#: main.cpp:169
1202
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1203
msgctxt "@info:shell"
1204
1146
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1206
1148
"Napravi kartice kako su definirane u datoj konfiguracijskoj datoteci kartica"
1208
1150
#: main.cpp:172
1211
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
1212
#| "+F12 (by default) is pressed"
1213
msgctxt "@info:shell"
1215
1152
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1216
1153
"(by default) is pressed"
1219
1156
"+F12 (prema zadanim postavkama) pritisnuti."
1221
1158
#: main.cpp:174
1223
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1224
msgctxt "@info:shell"
1225
1159
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1226
1160
msgstr "Prikaži traku izbornika, preskakanje zadane postavke"
1228
1162
#: main.cpp:175
1230
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1231
msgctxt "@info:shell"
1232
1163
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1233
1164
msgstr "Sakrij traku izbornika, preskakanje zadane postavke"
1235
1166
#: main.cpp:176
1237
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1238
msgctxt "@info:shell"
1239
1167
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1240
1168
msgstr "Prikaži traku kartica, preskakanje zadane postavke"
1242
1170
#: main.cpp:177
1244
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1245
msgctxt "@info:shell"
1246
1171
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1247
1172
msgstr "Sakrij traku kartica, preskakanje zadane postavke"
1249
1174
#: main.cpp:179
1251
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1252
msgctxt "@info:shell"
1253
1175
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1254
1176
msgstr "Onemogući prozirnu pozadinu iako je sistem podržava."
1256
1178
#: main.cpp:181
1258
#| msgid "List the available profiles"
1259
msgctxt "@info:shell"
1260
1179
msgid "List the available profiles"
1261
1180
msgstr "Izlistaj dostupne profile"
1263
1182
#: main.cpp:183
1266
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1267
msgctxt "@info:shell"
1268
1183
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1269
1184
msgstr "Prikaži sva imena svojstava profila i njihov tip (za upotrebu sa -p)"
1271
1186
#: main.cpp:186
1273
#| msgid "Change the value of a profile property."
1274
msgctxt "@info:shell"
1275
1187
msgid "Change the value of a profile property."
1276
1188
msgstr "Promijeni vrijednost svojstva profila."
1278
1190
#: main.cpp:188
1281
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1282
#| "use it as the last option."
1283
msgctxt "@info:shell"
1285
1192
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1286
1193
"it as the last option."
1289
1196
"je trebate koristiti kao zadnju opciju."
1291
1198
#: main.cpp:190
1293
#| msgid "Arguments passed to command"
1294
msgctxt "@info:shell"
1295
1199
msgid "Arguments passed to command"
1296
1200
msgstr "Argumenti proslijeđeni naredbi"
1298
1202
#: main.cpp:191
1300
#| msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1301
msgctxt "@info:shell"
1302
1203
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1303
1204
msgstr "Koristi --nofork za rad u prvom planu (korisno s -e opcijom)."
1305
1206
#: main.cpp:200
1307
1207
msgctxt "@info:credit"
1308
1208
msgid "Kurt Hindenburg"
1309
1209
msgstr "Kurt Hindenburg"
1311
1211
#: main.cpp:201
1313
1212
msgctxt "@info:credit"
1314
1213
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1315
1214
msgstr "Opće održavanje, popravljanje grešaka i opća poboljšanja"
1317
1216
#: main.cpp:204
1319
1217
msgctxt "@info:credit"
1320
1218
msgid "Robert Knight"
1321
1219
msgstr "Robert Knight"
1323
1221
#: main.cpp:205
1325
1222
msgctxt "@info:credit"
1326
1223
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1327
1224
msgstr "Prethodno održavanje, prebačeno na KDE4"
1329
1226
#: main.cpp:207
1331
1227
msgctxt "@info:credit"
1332
1228
msgid "Lars Doelle"
1333
1229
msgstr "Lars Doelle"
1335
1231
#: main.cpp:208
1337
1232
msgctxt "@info:credit"
1338
1233
msgid "Original author"
1339
msgstr "prvobitni autor"
1234
msgstr "Prvobitni autor"
1341
1236
#: main.cpp:210
1343
1237
msgctxt "@info:credit"
1344
1238
msgid "Jekyll Wu"
1345
1239
msgstr "Jekyll Wu"
1347
1241
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1349
1242
msgctxt "@info:credit"
1350
1243
msgid "Bug fixes and general improvements"
1351
1244
msgstr "Ispravke grešaka i opšta poboljšanja"
1353
1246
#: main.cpp:213
1355
1247
msgctxt "@info:credit"
1356
1248
msgid "Waldo Bastian"
1357
1249
msgstr "Waldo Bastian"
1359
1251
#: main.cpp:216
1361
1252
msgctxt "@info:credit"
1362
1253
msgid "Stephan Binner"
1363
1254
msgstr "Stephan Binner"
1365
1256
#: main.cpp:219
1367
1257
msgctxt "@info:credit"
1368
1258
msgid "Thomas Dreibholz"
1369
1259
msgstr "Thomas Dreibholz"
1371
1261
#: main.cpp:220
1373
1262
msgctxt "@info:credit"
1374
1263
msgid "General improvements"
1375
1264
msgstr "Opšta poboljšanja"
1377
1266
#: main.cpp:222
1379
1267
msgctxt "@info:credit"
1380
1268
msgid "Chris Machemer"
1381
1269
msgstr "Chris Machemer"
1383
1271
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1384
1272
#: main.cpp:271
1386
1273
msgctxt "@info:credit"
1387
1274
msgid "Bug fixes"
1388
1275
msgstr "Ispravke grešaka"
1723
1565
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1724
1566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1725
1567
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1727
1568
msgid "Output Options"
1569
msgstr "Izlazne opcije"
1730
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1731
1572
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1732
1573
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1733
1574
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1575
msgstr "Režim pogodan &štampaču (crni tekst, bez pozadine)"
1736
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1737
1578
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1738
1579
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1739
1580
msgid "&Scale output"
1581
msgstr "&Skaliraj izlaz"
1744
1585
msgstr "Školjka"
2166
2004
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2167
2005
#: settings/konsole.kcfg:10
2169
2006
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
2170
msgstr "Prikaži traku izbornika po zadanim postavkama"
2007
msgstr "Prikaži traku menija po zadanim postavkama u svakom Konsole prozoru"
2172
2009
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2173
2010
#: settings/konsole.kcfg:15
2175
2011
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2176
msgstr "Prikaži naslov prozora na naslovnoj traci"
2012
msgstr "Prikaži naslov prozora po iskočnoj sekvenci na naslovnoj traci"
2178
2014
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2179
2015
#: settings/konsole.kcfg:20
2180
2016
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2018
"Dopusti korisnicima da pristupe gornjem meniju kroz Alt+taster kombinaciju"
2183
2020
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2184
2021
#: settings/konsole.kcfg:29
2186
2022
msgid "Save window size on exit"
2187
msgstr "Spremi veličinu prozora i položaj na izlazu"
2023
msgstr "Spremi veličinu prozora na izlazu"
2189
2025
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2190
2026
#: settings/konsole.kcfg:30
2192
2027
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2193
msgstr "Spremi veličinu prozora i položaj na izlazu"
2028
msgstr "Veličinu prozora će biti snimljena pri napuštanju programa Konsole"
2195
2030
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2196
2031
#: settings/konsole.kcfg:36
2197
2032
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2033
msgstr "Kontroliši vidljivost kartične trake"
2200
2035
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2201
2036
#: settings/konsole.kcfg:45
2202
2037
msgid "Control the position of the tab bar"
2038
msgstr "Kontroliši poziciju kartične trake"
2205
2040
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2206
2041
#: settings/konsole.kcfg:53
2207
2042
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2043
msgstr "Kontroliši vizuelni stil kartične trake"
2210
2045
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2211
2046
#: settings/konsole.kcfg:57
2212
2047
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2048
msgstr "Kontroliši vidljivost brzih tastera kartične trake"
2215
2050
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2216
2051
#: settings/konsole.kcfg:61
2217
2052
msgid "Control where to put the new tab"
2053
msgstr "Kontroliši gdje staviti novu karticu"
2220
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2221
2056
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2323
2158
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2325
#| msgid "Insert title format"
2326
msgctxt "@info:tooltip"
2327
2159
msgid "Insert title format"
2328
2160
msgstr "Ubaci naziv formata"
2330
2162
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2332
#| msgid "Insert remote title format"
2333
msgctxt "@info:tooltip"
2334
2163
msgid "Insert remote title format"
2335
2164
msgstr "Ubaci povučeni naslov formata"
2337
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
2166
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2338
2167
msgid "Size: XXX x XXX"
2339
2168
msgstr "Veličina: XXX x XXX"
2341
#: TerminalDisplay.cpp:1145
2170
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2343
2172
msgid "Size: %1 x %2"
2344
2173
msgstr "Veličina: %1 x %2"
2346
#: TerminalDisplay.cpp:2581
2348
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2349
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2354
#: TerminalDisplay.cpp:2584
2356
#| msgid "Confirm Close"
2357
msgid "Confirm Paste"
2358
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
2360
#: TerminalDisplay.cpp:2759
2175
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2362
2177
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2363
2178
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"