~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-ls1bmzcy08qckrvk
Tags: upstream-4.10.0
Import upstream version 4.10.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 02:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 01:15+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:22+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
15
15
"Language: \n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:37+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
23
23
 
24
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
25
msgid "Your names"
66
66
msgid "S&crollback"
67
67
msgstr "P&omicanje nazad"
68
68
 
 
69
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
70
msgid "Accessible Color Scheme"
 
71
msgstr "Pristupačna paleta boja"
 
72
 
69
73
#: Application.cpp:437
70
74
msgid "Toggle Background Window"
71
75
msgstr "Uključi/Isključi pozadinski prozor"
302
306
msgstr "Ime profila je prazno"
303
307
 
304
308
#: EditProfileDialog.cpp:315
305
 
#, fuzzy
306
 
#| msgid "One environment variable per line"
307
 
msgctxt "@info:tooltip"
308
309
msgid "One environment variable per line"
309
310
msgstr "Samo jedna varijabla okruženja po liniji"
310
311
 
324
325
msgid "Select Initial Directory"
325
326
msgstr "Odaberi početni direktorij"
326
327
 
327
 
#: EditProfileDialog.cpp:593
328
 
#, fuzzy, kde-format
 
328
#: EditProfileDialog.cpp:586
 
329
#, kde-format
329
330
msgid "%1"
330
331
msgstr "%1"
331
332
 
332
 
#: EditProfileDialog.cpp:702 EditProfileDialog.cpp:711
 
333
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
333
334
msgid "New Color Scheme"
334
335
msgstr "Nova šema boja"
335
336
 
336
 
#: EditProfileDialog.cpp:704
 
337
#: EditProfileDialog.cpp:697
337
338
msgid "Edit Color Scheme"
338
339
msgstr "Uredi paletu boja"
339
340
 
340
 
#: EditProfileDialog.cpp:775
 
341
#: EditProfileDialog.cpp:768
341
342
msgid ""
342
343
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
343
344
"supported on your desktop"
345
346
"Ova paleta boja koristi prozirnu pozadinu za koju se čini da nije podržana "
346
347
"na vašoj radnoj površini"
347
348
 
348
 
#: EditProfileDialog.cpp:780
 
349
#: EditProfileDialog.cpp:773
349
350
msgid ""
350
351
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
351
352
"Konsole to see transparent background."
353
354
"Konzola je pokrenuta prije nego su omogućeni efekti radne površine. Trebate "
354
355
"ponovo pokrenuti konzolu da vidite prozirnu pozadinu."
355
356
 
356
 
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
 
357
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
357
358
msgid "New Key Binding List"
358
359
msgstr "Nova lista prečica na tastaturi"
359
360
 
360
 
#: EditProfileDialog.cpp:885
 
361
#: EditProfileDialog.cpp:878
361
362
msgid "Edit Key Binding List"
362
363
msgstr "Uredi listu prečica na tastaturi"
363
364
 
364
 
#: EditProfileDialog.cpp:1201
 
365
#: EditProfileDialog.cpp:1190
365
366
msgid "--- Type anything in this box ---"
366
367
msgstr "--- Otkucajte bilo šta u ovom okviru za unos ---"
367
368
 
368
 
#: EditProfileDialog.cpp:1205
 
369
#: EditProfileDialog.cpp:1194
369
370
msgid "Select Fixed Width Font"
370
371
msgstr "Odaberite fiksnu širinu fonta"
371
372
 
740
741
#: EditProfileDialog.ui:790
741
742
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
742
743
msgstr ""
 
744
"Odsjeci prateće razmake u izabranom tekstu, korisno u nekim slučajevima"
743
745
 
744
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
745
747
#: EditProfileDialog.ui:793
746
748
msgid "Trim trailing spaces"
747
 
msgstr ""
 
749
msgstr "Odsjeci prateće razmake"
748
750
 
749
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
750
752
#: EditProfileDialog.ui:813
782
784
 
783
785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
784
786
#: EditProfileDialog.ui:877
785
 
#, fuzzy
786
787
msgid ""
787
788
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
788
789
"click."
789
790
msgstr ""
790
791
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa elektronske pošte će biti podvučen kada "
791
 
"se nadleti pokazivačem miša."
 
792
"se direktno klikne mišem."
792
793
 
793
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
794
795
#: EditProfileDialog.ui:880
795
796
msgid "Open links by direct click"
796
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Otvori linkove direktnim klikom"
797
798
 
798
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
799
800
#: EditProfileDialog.ui:889
800
801
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
801
802
msgstr ""
 
803
"Odabrani tekst će zahtijevati da se pritisne CTRL i klik mišem za prevlačenje"
802
804
 
803
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
804
806
#: EditProfileDialog.ui:892
805
807
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
809
 
#: EditProfileDialog.ui:899
810
 
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
811
 
msgstr ""
812
 
 
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
814
 
#: EditProfileDialog.ui:902
815
 
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
816
 
msgstr ""
 
808
msgstr "Zahtijeva Ctrl taster za prevlačenje i ispuštanje"
817
809
 
818
810
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
819
 
#: EditProfileDialog.ui:926
 
811
#: EditProfileDialog.ui:916
820
812
msgctxt "@title:tab Complex options"
821
813
msgid "Advanced"
822
814
msgstr "Napredno"
823
815
 
824
816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
825
 
#: EditProfileDialog.ui:932
 
817
#: EditProfileDialog.ui:922
826
818
msgid "Terminal Features"
827
819
msgstr "Mogućnosti terminala"
828
820
 
829
821
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
830
 
#: EditProfileDialog.ui:947
 
822
#: EditProfileDialog.ui:937
831
823
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
832
824
msgstr "Dozvoli programima terminala stvaranje trepćućih dijelova teksta"
833
825
 
834
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
835
 
#: EditProfileDialog.ui:950
 
827
#: EditProfileDialog.ui:940
836
828
msgid "Allow blinking text"
837
829
msgstr "Dozvoli trepćući tekst"
838
830
 
839
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
840
 
#: EditProfileDialog.ui:963
 
832
#: EditProfileDialog.ui:953
841
833
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
842
834
msgstr "Dozvoli da ispis bude obustavljen pritiskom na Ctrl+S"
843
835
 
844
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
845
 
#: EditProfileDialog.ui:966
 
837
#: EditProfileDialog.ui:956
846
838
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
847
839
msgstr "Omogući regulaciju toka korištenjem Ctrl+S, Ctrl+Q"
848
840
 
849
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
850
 
#: EditProfileDialog.ui:979
 
842
#: EditProfileDialog.ui:969
851
843
msgid ""
852
844
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
853
845
"Hebrew only)"
856
848
"ili hebrejski)"
857
849
 
858
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
859
 
#: EditProfileDialog.ui:982
 
851
#: EditProfileDialog.ui:972
860
852
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
861
853
msgstr "Omogući dvosmjerno prikazivanje teksta"
862
854
 
863
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
864
 
#: EditProfileDialog.ui:991
 
856
#: EditProfileDialog.ui:981
865
857
msgid "Line Spacing:"
866
 
msgstr ""
 
858
msgstr "Razmak linija:"
867
859
 
868
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
869
 
#: EditProfileDialog.ui:998
 
861
#: EditProfileDialog.ui:988
870
862
msgid "The number of pixels between two lines"
871
 
msgstr ""
 
863
msgstr "Broj tačaka između dvije linije"
872
864
 
873
865
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
874
 
#: EditProfileDialog.ui:1029
 
866
#: EditProfileDialog.ui:1019
875
867
msgid "Cursor"
876
868
msgstr "Kursor"
877
869
 
878
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
879
 
#: EditProfileDialog.ui:1044
 
871
#: EditProfileDialog.ui:1034
880
872
msgid "Make the cursor blink regularly"
881
873
msgstr "Neka kursor redovno trepće"
882
874
 
883
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
884
 
#: EditProfileDialog.ui:1047
 
876
#: EditProfileDialog.ui:1037
885
877
msgid "Blinking cursor"
886
878
msgstr "Trepćući kursor"
887
879
 
888
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
889
 
#: EditProfileDialog.ui:1056
 
881
#: EditProfileDialog.ui:1046
890
882
msgid "Cursor shape:"
891
883
msgstr "Oblik kursora:"
892
884
 
893
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
894
 
#: EditProfileDialog.ui:1063
 
886
#: EditProfileDialog.ui:1053
895
887
msgid "Change the shape of the cursor"
896
888
msgstr "Izmijeni oblik kursora"
897
889
 
898
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
899
 
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
891
#: EditProfileDialog.ui:1057
900
892
msgctxt "The shape of the cursor"
901
893
msgid "Block"
902
894
msgstr "Blok"
903
895
 
904
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
905
 
#: EditProfileDialog.ui:1072
 
897
#: EditProfileDialog.ui:1062
906
898
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
907
899
msgid "I-Beam"
908
900
msgstr "I-Zraka"
909
901
 
910
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
911
 
#: EditProfileDialog.ui:1077
 
903
#: EditProfileDialog.ui:1067
912
904
msgctxt "The shape of the cursor"
913
905
msgid "Underline"
914
906
msgstr "Podvučeno"
915
907
 
916
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
917
 
#: EditProfileDialog.ui:1106
 
909
#: EditProfileDialog.ui:1096
918
910
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
919
911
msgstr "Postavi kursor tako da odgovara boji znaka ispod njega."
920
912
 
921
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
922
 
#: EditProfileDialog.ui:1109
 
914
#: EditProfileDialog.ui:1099
923
915
msgid "Set cursor color to match current character"
924
916
msgstr "Postavi boju kursora tako da odgovara trenutnom znaku"
925
917
 
926
918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
927
 
#: EditProfileDialog.ui:1124
 
919
#: EditProfileDialog.ui:1114
928
920
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
929
921
msgstr "Koristi prilagođenu, fiksnu boju kursora"
930
922
 
931
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
932
 
#: EditProfileDialog.ui:1127
 
924
#: EditProfileDialog.ui:1117
933
925
msgid "Custom cursor color:"
934
926
msgstr "Prilagođena boja kursora:"
935
927
 
936
928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
937
 
#: EditProfileDialog.ui:1140
 
929
#: EditProfileDialog.ui:1130
938
930
msgid "Select the color used to draw the cursor"
939
931
msgstr "Odaberi boju korištenu za iscrtavanje kursora"
940
932
 
941
933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
942
 
#: EditProfileDialog.ui:1168
 
934
#: EditProfileDialog.ui:1158
943
935
msgid "Encoding"
944
936
msgstr "Kodiranje"
945
937
 
946
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
947
 
#: EditProfileDialog.ui:1177
 
939
#: EditProfileDialog.ui:1167
948
940
msgid "Default character encoding:"
949
941
msgstr "Zadano kodiranje znakova:"
950
942
 
951
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
952
 
#: EditProfileDialog.ui:1197
 
944
#: EditProfileDialog.ui:1187
953
945
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
954
946
msgid "Select"
955
947
msgstr "Označi"
1035
1027
msgstr "Neograničen pomak nazad"
1036
1028
 
1037
1029
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1038
 
#, fuzzy
1039
 
#| msgid "Close the search bar"
1040
 
msgctxt "@info:tooltip"
1041
1030
msgid "Close the search bar"
1042
1031
msgstr "Zatvori traku za pretragu"
1043
1032
 
1044
1033
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1045
 
#, fuzzy
1046
 
#| msgid "Find:"
1047
 
msgctxt "@label:textbox"
1048
1034
msgid "Find:"
1049
1035
msgstr "Nađi:"
1050
1036
 
1051
1037
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1052
 
#, fuzzy
1053
 
#| msgid "Enter the text to search for here"
1054
 
msgctxt "@info:tooltip"
1055
1038
msgid "Enter the text to search for here"
1056
1039
msgstr "Ukucajte tekst za pretragu ovdje"
1057
1040
 
1061
1044
msgstr "Sljedeći"
1062
1045
 
1063
1046
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
1066
 
msgctxt "@info:tooltip"
1067
1047
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1068
1048
msgstr "Pronađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
1069
1049
 
1073
1053
msgstr "Prethodni"
1074
1054
 
1075
1055
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1076
 
#, fuzzy
1077
 
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1078
 
msgctxt "@info:tooltip"
1079
1056
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1080
1057
msgstr "Pronađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
1081
1058
 
1085
1062
msgstr "Opcije"
1086
1063
 
1087
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1088
 
#, fuzzy
1089
 
#| msgid "Display the options menu"
1090
 
msgctxt "@info:tooltip"
1091
1065
msgid "Display the options menu"
1092
1066
msgstr "Prikaži meni opcija"
1093
1067
 
1094
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1095
 
#, fuzzy
1096
 
#| msgid "Case sensitive"
1097
 
msgctxt "@item:inmenu"
1098
1069
msgid "Case sensitive"
1099
1070
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
1100
1071
 
1101
1072
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1102
 
#, fuzzy
1103
 
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1104
 
msgctxt "@info:tooltip"
1105
1073
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1106
1074
msgstr "Postavlja da li će pretraga paziti na veličinu slova"
1107
1075
 
1108
1076
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1109
 
#, fuzzy
1110
 
#| msgid "Match regular expression"
1111
 
msgctxt "@item:inmenu"
1112
1077
msgid "Match regular expression"
1113
1078
msgstr "Podudaranje s regularnim izrazom"
1114
1079
 
1115
1080
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1116
 
#, fuzzy
1117
 
#| msgid "Highlight all matches"
1118
 
msgctxt "@item:inmenu"
1119
1081
msgid "Highlight all matches"
1120
1082
msgstr "Označi sva podudaranja"
1121
1083
 
1122
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1123
 
#, fuzzy
1124
 
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1125
 
msgctxt "@info:tooltip"
1126
1085
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1127
1086
msgstr "Postavlja da li će podudarani tekst biti označen"
1128
1087
 
1158
1117
#: main.cpp:56
1159
1118
msgctxt "@title"
1160
1119
msgid "<application>Konsole</application>"
1161
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "<application>Konsole</application>"
1162
1121
 
1163
1122
#: main.cpp:58
1164
 
#, fuzzy
1165
1123
msgctxt "@title"
1166
1124
msgid "Terminal emulator"
1167
1125
msgstr "Emulator terminala"
1168
1126
 
1169
1127
#: main.cpp:157
1170
 
#, fuzzy
1171
 
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1172
 
msgctxt "@info:shell"
1173
1128
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1174
1129
msgstr "Ime profila koji će se koristiti za novu instancu Konsole"
1175
1130
 
1176
1131
#: main.cpp:159
1177
 
#, fuzzy
1178
 
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1179
 
msgctxt "@info:shell"
1180
1132
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1181
1133
msgstr "Postavi početni radni direktorij nove kartice ili prozora na 'dir'"
1182
1134
 
1183
1135
#: main.cpp:163
1184
 
#, fuzzy
1185
 
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1186
 
msgctxt "@info:shell"
1187
1136
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1188
1137
msgstr "Ne zatvaraj početnu sesiju automatski kada završi."
1189
1138
 
1190
1139
#: main.cpp:166
1191
 
#, fuzzy
1192
 
#| msgid ""
1193
 
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1194
 
msgctxt "@info:shell"
1195
1140
msgid ""
1196
1141
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1197
1142
msgstr ""
1198
1143
"Napravi novu karticu u postojećem prozoru umjesto stvaranja novog prozora"
1199
1144
 
1200
1145
#: main.cpp:169
1201
 
#, fuzzy
1202
 
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1203
 
msgctxt "@info:shell"
1204
1146
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1205
1147
msgstr ""
1206
1148
"Napravi kartice kako su definirane u datoj konfiguracijskoj datoteci kartica"
1207
1149
 
1208
1150
#: main.cpp:172
1209
 
#, fuzzy
1210
 
#| msgid ""
1211
 
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
1212
 
#| "+F12 (by default) is pressed"
1213
 
msgctxt "@info:shell"
1214
1151
msgid ""
1215
1152
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1216
1153
"(by default) is pressed"
1219
1156
"+F12 (prema zadanim postavkama) pritisnuti."
1220
1157
 
1221
1158
#: main.cpp:174
1222
 
#, fuzzy
1223
 
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1224
 
msgctxt "@info:shell"
1225
1159
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1226
1160
msgstr "Prikaži traku izbornika, preskakanje zadane postavke"
1227
1161
 
1228
1162
#: main.cpp:175
1229
 
#, fuzzy
1230
 
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1231
 
msgctxt "@info:shell"
1232
1163
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1233
1164
msgstr "Sakrij traku izbornika, preskakanje zadane postavke"
1234
1165
 
1235
1166
#: main.cpp:176
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1238
 
msgctxt "@info:shell"
1239
1167
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1240
1168
msgstr "Prikaži traku kartica, preskakanje zadane postavke"
1241
1169
 
1242
1170
#: main.cpp:177
1243
 
#, fuzzy
1244
 
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1245
 
msgctxt "@info:shell"
1246
1171
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1247
1172
msgstr "Sakrij traku kartica, preskakanje zadane postavke"
1248
1173
 
1249
1174
#: main.cpp:179
1250
 
#, fuzzy
1251
 
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1252
 
msgctxt "@info:shell"
1253
1175
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1254
1176
msgstr "Onemogući prozirnu pozadinu iako je sistem podržava."
1255
1177
 
1256
1178
#: main.cpp:181
1257
 
#, fuzzy
1258
 
#| msgid "List the available profiles"
1259
 
msgctxt "@info:shell"
1260
1179
msgid "List the available profiles"
1261
1180
msgstr "Izlistaj dostupne profile"
1262
1181
 
1263
1182
#: main.cpp:183
1264
 
#, fuzzy
1265
 
#| msgid ""
1266
 
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1267
 
msgctxt "@info:shell"
1268
1183
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1269
1184
msgstr "Prikaži sva imena svojstava profila i njihov tip (za upotrebu sa -p)"
1270
1185
 
1271
1186
#: main.cpp:186
1272
 
#, fuzzy
1273
 
#| msgid "Change the value of a profile property."
1274
 
msgctxt "@info:shell"
1275
1187
msgid "Change the value of a profile property."
1276
1188
msgstr "Promijeni vrijednost svojstva profila."
1277
1189
 
1278
1190
#: main.cpp:188
1279
 
#, fuzzy
1280
 
#| msgid ""
1281
 
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1282
 
#| "use it as the last option."
1283
 
msgctxt "@info:shell"
1284
1191
msgid ""
1285
1192
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1286
1193
"it as the last option."
1289
1196
"je trebate koristiti kao zadnju opciju."
1290
1197
 
1291
1198
#: main.cpp:190
1292
 
#, fuzzy
1293
 
#| msgid "Arguments passed to command"
1294
 
msgctxt "@info:shell"
1295
1199
msgid "Arguments passed to command"
1296
1200
msgstr "Argumenti proslijeđeni naredbi"
1297
1201
 
1298
1202
#: main.cpp:191
1299
 
#, fuzzy
1300
 
#| msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1301
 
msgctxt "@info:shell"
1302
1203
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1303
1204
msgstr "Koristi --nofork za rad u prvom planu (korisno s -e opcijom)."
1304
1205
 
1305
1206
#: main.cpp:200
1306
 
#, fuzzy
1307
1207
msgctxt "@info:credit"
1308
1208
msgid "Kurt Hindenburg"
1309
1209
msgstr "Kurt Hindenburg"
1310
1210
 
1311
1211
#: main.cpp:201
1312
 
#, fuzzy
1313
1212
msgctxt "@info:credit"
1314
1213
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1315
1214
msgstr "Opće održavanje, popravljanje grešaka i opća poboljšanja"
1316
1215
 
1317
1216
#: main.cpp:204
1318
 
#, fuzzy
1319
1217
msgctxt "@info:credit"
1320
1218
msgid "Robert Knight"
1321
1219
msgstr "Robert Knight"
1322
1220
 
1323
1221
#: main.cpp:205
1324
 
#, fuzzy
1325
1222
msgctxt "@info:credit"
1326
1223
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1327
1224
msgstr "Prethodno održavanje, prebačeno na KDE4"
1328
1225
 
1329
1226
#: main.cpp:207
1330
 
#, fuzzy
1331
1227
msgctxt "@info:credit"
1332
1228
msgid "Lars Doelle"
1333
1229
msgstr "Lars Doelle"
1334
1230
 
1335
1231
#: main.cpp:208
1336
 
#, fuzzy
1337
1232
msgctxt "@info:credit"
1338
1233
msgid "Original author"
1339
 
msgstr "prvobitni autor"
 
1234
msgstr "Prvobitni autor"
1340
1235
 
1341
1236
#: main.cpp:210
1342
 
#, fuzzy
1343
1237
msgctxt "@info:credit"
1344
1238
msgid "Jekyll Wu"
1345
1239
msgstr "Jekyll Wu"
1346
1240
 
1347
1241
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1348
 
#, fuzzy
1349
1242
msgctxt "@info:credit"
1350
1243
msgid "Bug fixes and general improvements"
1351
1244
msgstr "Ispravke grešaka i opšta poboljšanja"
1352
1245
 
1353
1246
#: main.cpp:213
1354
 
#, fuzzy
1355
1247
msgctxt "@info:credit"
1356
1248
msgid "Waldo Bastian"
1357
1249
msgstr "Waldo Bastian"
1358
1250
 
1359
1251
#: main.cpp:216
1360
 
#, fuzzy
1361
1252
msgctxt "@info:credit"
1362
1253
msgid "Stephan Binner"
1363
1254
msgstr "Stephan Binner"
1364
1255
 
1365
1256
#: main.cpp:219
1366
 
#, fuzzy
1367
1257
msgctxt "@info:credit"
1368
1258
msgid "Thomas Dreibholz"
1369
1259
msgstr "Thomas Dreibholz"
1370
1260
 
1371
1261
#: main.cpp:220
1372
 
#, fuzzy
1373
1262
msgctxt "@info:credit"
1374
1263
msgid "General improvements"
1375
1264
msgstr "Opšta poboljšanja"
1376
1265
 
1377
1266
#: main.cpp:222
1378
 
#, fuzzy
1379
1267
msgctxt "@info:credit"
1380
1268
msgid "Chris Machemer"
1381
1269
msgstr "Chris Machemer"
1382
1270
 
1383
1271
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1384
1272
#: main.cpp:271
1385
 
#, fuzzy
1386
1273
msgctxt "@info:credit"
1387
1274
msgid "Bug fixes"
1388
1275
msgstr "Ispravke grešaka"
1390
1277
#: main.cpp:225
1391
1278
msgctxt "@info:credit"
1392
1279
msgid "Francesco Cecconi"
1393
 
msgstr ""
 
1280
msgstr "Francesko Cecconi"
1394
1281
 
1395
1282
#: main.cpp:228
1396
 
#, fuzzy
1397
1283
msgctxt "@info:credit"
1398
1284
msgid "Stephan Kulow"
1399
1285
msgstr "Stephan Kulow"
1400
1286
 
1401
1287
#: main.cpp:229
1402
 
#, fuzzy
1403
1288
msgctxt "@info:credit"
1404
1289
msgid "Solaris support and history"
1405
1290
msgstr "Solaris podrška i historija"
1406
1291
 
1407
1292
#: main.cpp:231
1408
 
#, fuzzy
1409
1293
msgctxt "@info:credit"
1410
1294
msgid "Alexander Neundorf"
1411
1295
msgstr "Alexander Neundorf"
1412
1296
 
1413
1297
#: main.cpp:232
1414
 
#, fuzzy
1415
1298
msgctxt "@info:credit"
1416
1299
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1417
1300
msgstr "Ispravke grešaka i poboljšanje pokretačkih performansi"
1418
1301
 
1419
1302
#: main.cpp:234
1420
 
#, fuzzy
1421
1303
msgctxt "@info:credit"
1422
1304
msgid "Peter Silva"
1423
1305
msgstr "Peter Silva"
1424
1306
 
1425
1307
#: main.cpp:235
1426
 
#, fuzzy
1427
1308
msgctxt "@info:credit"
1428
1309
msgid "Marking improvements"
1429
1310
msgstr "Poboljšanja obilježavanja"
1430
1311
 
1431
1312
#: main.cpp:237
1432
 
#, fuzzy
1433
1313
msgctxt "@info:credit"
1434
1314
msgid "Lotzi Boloni"
1435
1315
msgstr "Lotzi Boloni"
1436
1316
 
1437
1317
#: main.cpp:238
1438
 
#, fuzzy
1439
1318
msgctxt "@info:credit"
1440
1319
msgid ""
1441
1320
"Embedded Konsole\n"
1445
1324
"Imena sesija i traka sa alatima"
1446
1325
 
1447
1326
#: main.cpp:241
1448
 
#, fuzzy
1449
1327
msgctxt "@info:credit"
1450
1328
msgid "David Faure"
1451
1329
msgstr "David Faure"
1452
1330
 
1453
1331
#: main.cpp:242
1454
 
#, fuzzy
1455
1332
msgctxt "@info:credit"
1456
1333
msgid ""
1457
1334
"Embedded Konsole\n"
1461
1338
"Opšta poboljšanja"
1462
1339
 
1463
1340
#: main.cpp:245
1464
 
#, fuzzy
1465
1341
msgctxt "@info:credit"
1466
1342
msgid "Antonio Larrosa"
1467
1343
msgstr "Antonio Larrosa"
1468
1344
 
1469
1345
#: main.cpp:246
1470
 
#, fuzzy
1471
1346
msgctxt "@info:credit"
1472
1347
msgid "Visual effects"
1473
1348
msgstr "Vizuelni efekti"
1474
1349
 
1475
1350
#: main.cpp:248
1476
 
#, fuzzy
1477
1351
msgctxt "@info:credit"
1478
1352
msgid "Matthias Ettrich"
1479
1353
msgstr "Matthias Ettrich"
1480
1354
 
1481
1355
#: main.cpp:249
1482
 
#, fuzzy
1483
1356
msgctxt "@info:credit"
1484
1357
msgid ""
1485
1358
"Code from the kvt project\n"
1489
1362
"Opća poboljšanja"
1490
1363
 
1491
1364
#: main.cpp:252
1492
 
#, fuzzy
1493
1365
msgctxt "@info:credit"
1494
1366
msgid "Warwick Allison"
1495
1367
msgstr "Warwick Allison"
1496
1368
 
1497
1369
#: main.cpp:253
1498
 
#, fuzzy
1499
1370
msgctxt "@info:credit"
1500
1371
msgid "Schema and text selection improvements"
1501
 
msgstr "Poboljšanja u paleti i označavanju teksta"
 
1372
msgstr "Poboljšanja u šemi i označavanju teksta"
1502
1373
 
1503
1374
#: main.cpp:255
1504
 
#, fuzzy
1505
1375
msgctxt "@info:credit"
1506
1376
msgid "Dan Pilone"
1507
1377
msgstr "Dan Pilone"
1508
1378
 
1509
1379
#: main.cpp:256
1510
 
#, fuzzy
1511
1380
msgctxt "@info:credit"
1512
1381
msgid "SGI port"
1513
1382
msgstr "prebacivanje na SGI"
1514
1383
 
1515
1384
#: main.cpp:258
1516
 
#, fuzzy
1517
1385
msgctxt "@info:credit"
1518
1386
msgid "Kevin Street"
1519
1387
msgstr "Kevin Street"
1520
1388
 
1521
1389
#: main.cpp:259
1522
 
#, fuzzy
1523
1390
msgctxt "@info:credit"
1524
1391
msgid "FreeBSD port"
1525
1392
msgstr "Prebacio na FreeBSD"
1526
1393
 
1527
1394
#: main.cpp:261
1528
 
#, fuzzy
1529
1395
msgctxt "@info:credit"
1530
1396
msgid "Sven Fischer"
1531
1397
msgstr "Sven Fischer"
1532
1398
 
1533
1399
#: main.cpp:264
1534
 
#, fuzzy
1535
1400
msgctxt "@info:credit"
1536
1401
msgid "Dale M. Flaven"
1537
1402
msgstr "Dale M. Flaven"
1538
1403
 
1539
1404
#: main.cpp:267
1540
 
#, fuzzy
1541
1405
msgctxt "@info:credit"
1542
1406
msgid "Martin Jones"
1543
1407
msgstr "Martin Jones"
1544
1408
 
1545
1409
#: main.cpp:270
1546
 
#, fuzzy
1547
1410
msgctxt "@info:credit"
1548
1411
msgid "Lars Knoll"
1549
1412
msgstr "Lars Knoll"
1550
1413
 
1551
1414
#: main.cpp:273
1552
 
#, fuzzy
1553
1415
msgctxt "@info:credit"
1554
1416
msgid "Thanks to many others.\n"
1555
1417
msgstr "Hvala i mnogim drugima\n"
1604
1466
msgid "Confirm Close"
1605
1467
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
1606
1468
 
1607
 
#: MainWindow.cpp:551
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1610
 
#| msgid "Close Window"
1611
 
msgctxt "@action:button"
1612
 
msgid "Close &Window"
1613
 
msgstr "Zatvori prozor"
1614
 
 
1615
1469
#: MainWindow.cpp:552
1616
 
#, fuzzy
1617
 
#| msgctxt "@action:button"
1618
 
#| msgid "Close Current Tab"
1619
1470
msgctxt "@action:button"
1620
 
msgid "Close Current &Tab"
 
1471
msgid "Close Current Tab"
1621
1472
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
1622
1473
 
1623
1474
#: MainWindow.cpp:649
1636
1487
msgstr "Upravljanje profilima"
1637
1488
 
1638
1489
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#| msgid "Click to rename profile"
1641
 
msgctxt "@info:tooltip"
1642
1490
msgid "Click to rename profile"
1643
1491
msgstr "Kliknite da preimenujete profil"
1644
1492
 
1645
1493
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1646
 
#, fuzzy
1647
 
#| msgid "Click to toggle status"
1648
 
msgctxt "@info:tooltip"
1649
1494
msgid "Click to toggle status"
1650
1495
msgstr "Kliknite da uključite/isključite status"
1651
1496
 
1652
1497
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1653
 
#, fuzzy
1654
 
#| msgid "Double click to change shortcut"
1655
 
msgctxt "@info:tooltip"
1656
1498
msgid "Double click to change shortcut"
1657
1499
msgstr "Kliknite dva puta da promijenite prečicu"
1658
1500
 
1723
1565
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1724
1566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1725
1567
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1726
 
#, fuzzy
1727
1568
msgid "Output Options"
1728
 
msgstr "Opcije"
 
1569
msgstr "Izlazne opcije"
1729
1570
 
1730
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1731
1572
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1732
1573
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1733
1574
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1734
 
msgstr ""
 
1575
msgstr "Režim pogodan &štampaču (crni tekst, bez pozadine)"
1735
1576
 
1736
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1737
1578
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1738
1579
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1739
1580
msgid "&Scale output"
1740
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "&Skaliraj izlaz"
1741
1582
 
1742
 
#: Profile.cpp:145
 
1583
#: Profile.cpp:144
1743
1584
msgid "Shell"
1744
1585
msgstr "Školjka"
1745
1586
 
1873
1714
msgid "Activity in session '%1'"
1874
1715
msgstr "Aktivnost u sesiji '%1'"
1875
1716
 
1876
 
#: Session.cpp:830
 
1717
#: Session.cpp:829
1877
1718
msgctxt "@info:shell This session is done"
1878
1719
msgid "Finished"
1879
1720
msgstr "Završeno"
1880
1721
 
1881
 
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
 
1722
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1882
1723
#, kde-format
1883
1724
msgid "Program '%1' crashed."
1884
1725
msgstr "Program '%1' se srušio."
1885
1726
 
1886
 
#: Session.cpp:846
 
1727
#: Session.cpp:845
1887
1728
#, kde-format
1888
1729
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1889
1730
msgstr "Program '%1' završio je sa statusom %2."
1890
1731
 
1891
 
#: Session.cpp:1197
 
1732
#: Session.cpp:1196
1892
1733
msgid "ZModem Progress"
1893
1734
msgstr "ZModem napredak"
1894
1735
 
1931
1772
 
1932
1773
#: SessionController.cpp:591
1933
1774
msgid "&Print Screen..."
1934
 
msgstr ""
 
1775
msgstr "&Štampaj ekran..."
1935
1776
 
1936
1777
#: SessionController.cpp:595
1937
1778
msgid "Adjust Scrollback..."
2005
1846
 
2006
1847
#: SessionController.cpp:713
2007
1848
msgid "&Suspend Task"
2008
 
msgstr ""
 
1849
msgstr "&Suspenduj zadatak"
2009
1850
 
2010
1851
#: SessionController.cpp:718
2011
 
#, fuzzy
2012
1852
msgid "&Continue Task"
2013
 
msgstr "&Klon kartica"
 
1853
msgstr "&Nastavi zadatak"
2014
1854
 
2015
1855
#: SessionController.cpp:723
2016
1856
msgid "&Hangup"
2017
 
msgstr ""
 
1857
msgstr "&Otkači"
2018
1858
 
2019
1859
#: SessionController.cpp:728
2020
1860
msgid "&Interrupt Task"
2021
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "&Prekini zadatak"
2022
1862
 
2023
1863
#: SessionController.cpp:733
2024
 
#, fuzzy
2025
1864
msgid "&Terminate Task"
2026
 
msgstr "Mogućnosti terminala"
 
1865
msgstr "&Obustavi zadatak"
2027
1866
 
2028
1867
#: SessionController.cpp:738
2029
1868
msgid "&Kill Task"
2030
 
msgstr ""
 
1869
msgstr "&Ubij zadatak"
2031
1870
 
2032
1871
#: SessionController.cpp:743
2033
1872
msgid "User Signal &1"
2034
 
msgstr ""
 
1873
msgstr "Korisnički signal &1"
2035
1874
 
2036
1875
#: SessionController.cpp:748
2037
1876
msgid "User Signal &2"
2038
 
msgstr ""
 
1877
msgstr "Korisnički signal &2"
2039
1878
 
2040
1879
#: SessionController.cpp:833
2041
1880
msgid ""
2076
1915
"prislino želite zatvoriti?"
2077
1916
 
2078
1917
#: SessionController.cpp:1283
2079
 
#, fuzzy
2080
1918
msgid "Print Shell"
2081
 
msgstr "Školjka"
 
1919
msgstr "Štampajuća školjka"
2082
1920
 
2083
1921
#: SessionController.cpp:1480
2084
1922
msgid "Save ZModem Download to..."
2165
2003
 
2166
2004
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2167
2005
#: settings/konsole.kcfg:10
2168
 
#, fuzzy
2169
2006
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
2170
 
msgstr "Prikaži traku izbornika po zadanim postavkama"
 
2007
msgstr "Prikaži traku menija po zadanim postavkama u svakom Konsole prozoru"
2171
2008
 
2172
2009
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2173
2010
#: settings/konsole.kcfg:15
2174
 
#, fuzzy
2175
2011
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2176
 
msgstr "Prikaži naslov prozora na naslovnoj traci"
 
2012
msgstr "Prikaži naslov prozora po iskočnoj sekvenci na naslovnoj traci"
2177
2013
 
2178
2014
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2179
2015
#: settings/konsole.kcfg:20
2180
2016
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2181
2017
msgstr ""
 
2018
"Dopusti korisnicima da pristupe gornjem meniju kroz Alt+taster kombinaciju"
2182
2019
 
2183
2020
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2184
2021
#: settings/konsole.kcfg:29
2185
 
#, fuzzy
2186
2022
msgid "Save window size on exit"
2187
 
msgstr "Spremi  veličinu prozora i položaj na izlazu"
 
2023
msgstr "Spremi  veličinu prozora na izlazu"
2188
2024
 
2189
2025
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2190
2026
#: settings/konsole.kcfg:30
2191
 
#, fuzzy
2192
2027
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2193
 
msgstr "Spremi  veličinu prozora i položaj na izlazu"
 
2028
msgstr "Veličinu prozora će biti snimljena pri napuštanju programa Konsole"
2194
2029
 
2195
2030
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2196
2031
#: settings/konsole.kcfg:36
2197
2032
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2198
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "Kontroliši vidljivost kartične trake"
2199
2034
 
2200
2035
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2201
2036
#: settings/konsole.kcfg:45
2202
2037
msgid "Control the position of the tab bar"
2203
 
msgstr ""
 
2038
msgstr "Kontroliši poziciju kartične trake"
2204
2039
 
2205
2040
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2206
2041
#: settings/konsole.kcfg:53
2207
2042
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2208
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "Kontroliši vizuelni stil kartične trake"
2209
2044
 
2210
2045
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2211
2046
#: settings/konsole.kcfg:57
2212
2047
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2213
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Kontroliši vidljivost brzih tastera kartične trake"
2214
2049
 
2215
2050
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2216
2051
#: settings/konsole.kcfg:61
2217
2052
msgid "Control where to put the new tab"
2218
 
msgstr ""
 
2053
msgstr "Kontroliši gdje staviti novu karticu"
2219
2054
 
2220
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2221
2056
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2321
2156
msgstr "Ubaci"
2322
2157
 
2323
2158
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2324
 
#, fuzzy
2325
 
#| msgid "Insert title format"
2326
 
msgctxt "@info:tooltip"
2327
2159
msgid "Insert title format"
2328
2160
msgstr "Ubaci naziv formata"
2329
2161
 
2330
2162
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2331
 
#, fuzzy
2332
 
#| msgid "Insert remote title format"
2333
 
msgctxt "@info:tooltip"
2334
2163
msgid "Insert remote title format"
2335
2164
msgstr "Ubaci povučeni naslov formata"
2336
2165
 
2337
 
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
 
2166
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2338
2167
msgid "Size: XXX x XXX"
2339
2168
msgstr "Veličina: XXX x XXX"
2340
2169
 
2341
 
#: TerminalDisplay.cpp:1145
 
2170
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2342
2171
#, kde-format
2343
2172
msgid "Size: %1 x %2"
2344
2173
msgstr "Veličina: %1 x %2"
2345
2174
 
2346
 
#: TerminalDisplay.cpp:2581
2347
 
#, kde-format
2348
 
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2349
 
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2350
 
msgstr[0] ""
2351
 
msgstr[1] ""
2352
 
msgstr[2] ""
2353
 
 
2354
 
#: TerminalDisplay.cpp:2584
2355
 
#, fuzzy
2356
 
#| msgid "Confirm Close"
2357
 
msgid "Confirm Paste"
2358
 
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
2359
 
 
2360
 
#: TerminalDisplay.cpp:2759
 
2175
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2361
2176
msgid ""
2362
2177
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2363
2178
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2366
2181
"\">obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak."
2367
2182
"</qt>"
2368
2183
 
2369
 
#: TerminalDisplay.cpp:3012
 
2184
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2370
2185
msgid "&Paste Location"
2371
2186
msgstr "&Mjesto umetanja"
2372
2187
 
2373
 
#: TerminalDisplay.cpp:3026
 
2188
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2374
2189
msgid "Change &Directory To"
2375
2190
msgstr "Promijeni &Direktorij na"
2376
2191
 
2503
2318
#: ZModemDialog.cpp:36
2504
2319
msgid "&Stop"
2505
2320
msgstr "&Zaustavi"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
2508
 
#~ msgstr "Pristupačna paleta boja"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "%1, size %2"
2511
 
#~ msgstr "%1, veličina %2"
2512
 
 
2513
 
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
2514
 
#~ msgid "Small"
2515
 
#~ msgstr "Mala"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
2518
 
#~ msgstr "Prilagodi veličinu fonta korištenu u ovom profilu"
2519
 
 
2520
 
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
2521
 
#~ msgid "Large"
2522
 
#~ msgstr "Velika"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Konsole"
2525
 
#~ msgstr "Konzola"