21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
#: kdialog.cpp:564 kdialog.cpp:680
24
#: kdialog.cpp:565 kdialog.cpp:681
25
25
msgctxt "@title:window"
30
30
msgctxt "@title:window"
32
32
msgstr "Sačuvaj kao..."
35
35
msgctxt "@title:window"
36
36
msgid "Choose Color"
37
37
msgstr "Izbor boje"
44
44
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
46
46
"KDialog može biti korišten za prikazivanje finih dijaloških polja iz shell "
50
50
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
51
51
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
54
54
msgid "David Faure"
55
55
msgstr "David Faure"
58
58
msgid "Current maintainer"
59
59
msgstr "Trenutno održava"
63
63
msgstr "Brad Hards"
66
66
msgid "Nick Thompson"
67
67
msgstr "Nick Thompson"
70
70
msgid "Matthias Hölzer"
71
71
msgstr "Matthias Hölzer"
74
74
msgid "David Gümbel"
75
75
msgstr "David Gümbel"
78
78
msgid "Richard Moore"
79
79
msgstr "Richard Moore"
82
82
msgid "Dawit Alemayehu"
83
83
msgstr "Davit Alemajehu"
86
86
msgid "Kai Uwe Broulik"
87
87
msgstr "Kai Uwe Broulik"
90
90
msgid "Question message box with yes/no buttons"
91
91
msgstr "Pitanje message box sa da/ne dugmićima"
94
94
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
95
95
msgstr "Pitanje message box sa da/ne/odustani dugmićima"
98
98
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
99
99
msgstr "Upozorenje message box sa da/ne dugmićima"
102
102
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
103
103
msgstr "Upozorenje message box sa nastavi/odustani dugmićima"
106
106
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
107
107
msgstr "Upozorenje message box sa da/ne/odustani dugmićima"
110
110
msgid "Use text as Yes button label"
111
111
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Da\""
114
114
msgid "Use text as No button label"
115
115
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Ne\""
118
118
msgid "Use text as Cancel button label"
119
119
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Odustani\""
122
122
msgid "Use text as Continue button label"
123
123
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Nastavi\""
126
126
msgid "'Sorry' message box"
127
127
msgstr "'Žalim' message box"
130
130
msgid "'Error' message box"
131
131
msgstr "'Greška' message box"
134
134
msgid "Message Box dialog"
135
135
msgstr "Message Box dijalog"
138
138
msgid "Input Box dialog"
139
139
msgstr "Input Box dijalog"
142
142
msgid "Password dialog"
143
143
msgstr "Password dijalog"
146
146
msgid "Text Box dialog"
147
147
msgstr "Text Box dijalog"
150
150
msgid "Text Input Box dialog"
151
151
msgstr "Dijalog za unos teksta"
154
154
msgid "ComboBox dialog"
155
155
msgstr "ComboBox dijalog"
158
158
msgid "Menu dialog"
159
159
msgstr "Menu dijalog"
162
162
msgid "Check List dialog"
163
163
msgstr "Check List dijalog"
166
166
msgid "Radio List dialog"
167
167
msgstr "Radio List dijalog"
170
170
msgid "Passive Popup"
171
171
msgstr "Pasivni popup prozor"
174
174
msgid "File dialog to open an existing file"
175
175
msgstr "Dijalog datoteke za otvaranje postojeće datoteke"
178
178
msgid "File dialog to save a file"
179
179
msgstr "Dijalog datoteke za snimanje datoteke"
182
182
msgid "File dialog to select an existing directory"
183
183
msgstr "Dijalog datoteke za izbor postojećeg direktorija"
186
186
msgid "File dialog to open an existing URL"
187
187
msgstr "Dijalog datoteke za otvaranje postojećeg URLa"
190
190
msgid "File dialog to save a URL"
191
191
msgstr "Dijalog datoteke za snimanje URLa"
194
194
msgid "Icon chooser dialog"
195
195
msgstr "Dijalog za izbor ikone"
198
198
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
199
199
msgstr "Dijalog napretka, vraća D‑Bus upućivač za komunikaciju"
202
202
msgid "Color dialog to select a color"
203
203
msgstr "Dijalog za biranje boje"
206
206
msgid "Dialog title"
207
207
msgstr "Naslov dijaloga"
210
210
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
211
211
msgstr "Podrazumijevani unos za padajući spisak, meni i boju"
215
215
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
218
218
"Uvijek koristite opcije --getopenurl i --getopenfilename za više datoteka"
222
222
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
225
225
"Vraća listu elemenata u zasebnim linijama (za listu s opcijama i datoteku "
226
226
"otvorenu sa --multiple)"
229
229
msgid "Outputs the winId of each dialog"
230
230
msgstr "Vraća winId svakog dijaloga"
234
234
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
236
236
"Konfiguraciona datoteka i ime opcije za upisivanje stanja „ne prikazuj/ne "
240
240
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
241
241
msgstr "Dijalog sa klizačem, vraća izabranu vrijednost"
244
244
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
245
245
msgstr "Dijalog sa kalendarom, vraća izabrani datum"
248
248
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
249
249
msgstr "Učini dijalog prolaznim za X aplikaciju navedenu winid-om"
252
252
msgid "Arguments - depending on main option"
253
253
msgstr "Argumenti - ovisno o glavnoj opciji"