~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-2a0931mksweck8uo
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kio4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:42+0200\n"
14
14
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
15
15
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
66
66
msgid "Select Folder"
67
67
msgstr "Izbor direktorija"
68
68
 
69
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
70
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
69
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
70
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
71
71
msgctxt "@title:window"
72
72
msgid "New Folder"
73
73
msgstr "Novi direktorij"
239
239
msgid "Receiving corrupt data."
240
240
msgstr "Primam oštećene podatke."
241
241
 
 
242
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
243
msgid "<Error>"
 
244
msgstr "&lt;greška&gt;"
 
245
 
242
246
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
243
247
msgid "&Share"
244
248
msgstr "&Dijeli"
315
319
"Greška pri pokušaju prekida dijeljenja direktorija <filename>%1</filename>. "
316
320
"Provjerite da li skripta <command>fileshareset</command> ima korijeni sUID."
317
321
 
318
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
319
 
msgid "*|All files"
320
 
msgstr "*|Sve datoteke"
321
 
 
322
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
323
 
msgid "All Supported Files"
324
 
msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
325
 
 
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
328
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
329
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
330
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
331
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
332
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
333
 
msgid "Open"
334
 
msgstr "Otvori"
335
 
 
336
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
337
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
338
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
339
 
msgid "Save As"
340
 
msgstr "Sačuvaj kao"
341
 
 
342
 
# >> @title:window
343
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
344
 
msgid "Select Icon"
345
 
msgstr "Izbor ikone"
346
 
 
347
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
348
 
msgid "Icon Source"
349
 
msgstr "Izvor ikone"
350
 
 
351
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
352
 
msgid "S&ystem icons:"
353
 
msgstr "&Sistemske ikone:"
354
 
 
355
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
356
 
msgid "O&ther icons:"
357
 
msgstr "&Druge ikone:"
358
 
 
359
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
361
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
362
 
msgid "&Browse..."
363
 
msgstr "&Pregledaj..."
364
 
 
365
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
366
 
msgid "&Search:"
367
 
msgstr "&Traži:"
368
 
 
369
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
370
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
371
 
msgstr "Interaktivno traži imena ikona (npr. direktorij)."
372
 
 
373
 
# >> @item:inlistbox System icons
374
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
375
 
msgid "Actions"
376
 
msgstr "radnje"
377
 
 
378
 
# >> @item:inlistbox System icons
379
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
380
 
msgid "Animations"
381
 
msgstr "animacije"
382
 
 
383
 
# >> @item:inlistbox System icons
384
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
385
 
msgid "Applications"
386
 
msgstr "programi"
387
 
 
388
 
# >> @item:inlistbox System icons
389
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
390
 
msgid "Categories"
391
 
msgstr "kategorije"
392
 
 
393
 
# >> @item:inlistbox System icons
394
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
395
 
msgid "Devices"
396
 
msgstr "uređaji"
397
 
 
398
 
# >> @item:inlistbox System icons
399
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
400
 
msgid "Emblems"
401
 
msgstr "amblemi"
402
 
 
403
 
# >> @item:inlistbox System icons
404
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
405
 
msgid "Emotes"
406
 
msgstr "emotikoni"
407
 
 
408
 
# >> @item:inlistbox System icons
409
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
410
 
msgid "Filesystems"
411
 
msgstr "datotečni sistemi"
412
 
 
413
 
# >> @item:inlistbox System icons
414
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
415
 
msgid "International"
416
 
msgstr "međunarodno"
417
 
 
418
 
# >> @item:inlistbox System icons
419
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
420
 
msgid "Mimetypes"
421
 
msgstr "MIME tipovi"
422
 
 
423
 
# >> @item:inlistbox System icons
424
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
425
 
msgid "Places"
426
 
msgstr "mjesta"
427
 
 
428
 
# >> @item:inlistbox System icons
429
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
430
 
msgid "Status"
431
 
msgstr "stanje"
432
 
 
433
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
434
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
435
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|datoteke ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
436
 
 
437
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
438
 
msgid "Location:"
439
 
msgstr "Lokacija:"
440
 
 
441
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
442
 
msgid "Device name"
443
 
msgstr "Ime uređaja"
444
 
 
445
322
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
446
323
msgctxt "@label"
447
324
msgid "Comment"
827
704
msgid "Untranslated"
828
705
msgstr "Neprevedeno"
829
706
 
830
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
831
 
msgctxt "@title:window"
832
 
msgid "Configure Shown Data"
833
 
msgstr "Podešavanje prikaza podataka"
834
 
 
835
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
836
 
msgctxt "@label::textbox"
837
 
msgid "Select which data should be shown:"
838
 
msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
839
 
 
840
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
841
 
msgctxt "@action:button"
842
 
msgid "Configure..."
843
 
msgstr "Podesi..."
844
 
 
845
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
846
 
msgctxt "@title:tab"
847
 
msgid "Information"
848
 
msgstr "Podaci"
849
 
 
850
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
851
 
msgid "Owner"
852
 
msgstr "Vlasnik"
853
 
 
854
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
855
 
msgid "Owning Group"
856
 
msgstr "Vlasnička grupa"
857
 
 
858
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
859
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
860
 
msgid "Others"
861
 
msgstr "Ostali"
862
 
 
863
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
864
 
msgid "Mask"
865
 
msgstr "Maska"
866
 
 
867
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
868
 
msgid "Named User"
869
 
msgstr "Imenovani korisnik"
870
 
 
871
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
872
 
msgid "Named Group"
873
 
msgstr "Imenovana grupa"
874
 
 
875
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
876
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
877
 
msgid "Add Entry..."
878
 
msgstr "Dodaj stavku..."
879
 
 
880
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
881
 
msgid "Edit Entry..."
882
 
msgstr "&Izmijeni unos..."
883
 
 
884
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
885
 
msgid "Delete Entry"
886
 
msgstr "Obriši stavku"
887
 
 
888
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
889
 
msgid " (Default)"
890
 
msgstr " (podrazumijevano)"
891
 
 
892
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
893
 
msgid "Edit ACL Entry"
894
 
msgstr "Izmijeni ACL unos"
895
 
 
896
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
897
 
msgid "Entry Type"
898
 
msgstr "Tip stavke"
899
 
 
900
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
901
 
msgid "Default for new files in this folder"
902
 
msgstr "Podrazumijevano za nove datoteke u ovom direktoriju"
903
 
 
904
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
905
 
msgid "Named user"
906
 
msgstr "Imenovani korisnik"
907
 
 
908
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
909
 
msgid "Named group"
910
 
msgstr "Imenovana grupa"
911
 
 
912
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
913
 
msgid "User: "
914
 
msgstr "Korisnik: "
915
 
 
916
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
917
 
msgid "Group: "
918
 
msgstr "Grupa: "
919
 
 
920
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
921
 
msgid "Type"
922
 
msgstr "Tip"
923
 
 
924
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
925
 
msgid "Name"
926
 
msgstr "Ime"
927
 
 
928
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
929
 
msgctxt "read permission"
930
 
msgid "r"
931
 
msgstr "č"
932
 
 
933
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
934
 
msgctxt "write permission"
935
 
msgid "w"
936
 
msgstr "p"
937
 
 
938
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
939
 
msgctxt "execute permission"
940
 
msgid "x"
941
 
msgstr "i"
942
 
 
943
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
944
 
msgid "Effective"
945
 
msgstr "Efektivni"
946
 
 
947
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
948
 
#, fuzzy, kde-format
949
 
#| msgctxt "Items in a folder"
950
 
#| msgid "1 item"
951
 
#| msgid_plural "%1 items"
952
 
msgctxt "@item:intable"
953
 
msgid "%1 item"
954
 
msgid_plural "%1 items"
955
 
msgstr[0] "%1 stavka"
956
 
msgstr[1] "%1 stavke"
957
 
msgstr[2] "%1 stavki"
958
 
 
959
 
# >> file modification date
960
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
961
 
msgctxt "@label"
962
 
msgid "Modified"
963
 
msgstr "Izmijenjen"
964
 
 
965
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
966
 
msgctxt "@label"
967
 
msgid "Owner"
968
 
msgstr "Vlasnik"
969
 
 
970
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
971
 
msgctxt "@label"
972
 
msgid "Permissions"
973
 
msgstr "Dozvole"
974
 
 
975
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
976
 
msgctxt "@label"
977
 
msgid "Rating"
978
 
msgstr "Rejting"
979
 
 
980
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
981
 
msgctxt "@label"
982
 
msgid "Size"
983
 
msgstr "Veličina"
984
 
 
985
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
986
 
msgctxt "@label"
987
 
msgid "Tags"
988
 
msgstr "Oznake"
989
 
 
990
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
991
 
msgctxt "@label"
992
 
msgid "Total Size"
993
 
msgstr "Ukupna veličina"
994
 
 
995
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
996
 
msgctxt "@label"
997
 
msgid "Type"
998
 
msgstr "Vrsta:"
999
 
 
1000
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
1001
 
msgid "Known Applications"
1002
 
msgstr "Poznati programi"
1003
 
 
1004
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
1005
 
msgid "Open With"
1006
 
msgstr "Otvori pomoću"
1007
 
 
1008
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
1009
 
#, kde-format
1010
 
msgid ""
1011
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
1012
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
1015
 
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
1016
 
 
1017
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
1018
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
1019
 
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrane datoteke."
1020
 
 
1021
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid "Choose Application for %1"
1024
 
msgstr "Izaberite program za %1"
1025
 
 
1026
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
1027
 
#, kde-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
1030
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"<qt>Izaberite program za tip datoteke: <b>%1</b>. Ako program nije na "
1033
 
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
1034
 
 
1035
 
# >> @title:window
1036
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
1037
 
msgid "Choose Application"
1038
 
msgstr "Izbor programa"
1039
 
 
1040
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
1041
 
msgid ""
1042
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
1043
 
"the browse button.</qt>"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
1046
 
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
1047
 
 
1048
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
1049
 
msgid ""
1050
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
1051
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
1052
 
"%f - a single file name\n"
1053
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
1054
 
"at once\n"
1055
 
"%u - a single URL\n"
1056
 
"%U - a list of URLs\n"
1057
 
"%d - the directory of the file to open\n"
1058
 
"%D - a list of directories\n"
1059
 
"%i - the icon\n"
1060
 
"%m - the mini-icon\n"
1061
 
"%c - the comment"
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
1064
 
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
1065
 
"%f — jedno ime datoteke\n"
1066
 
"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
1067
 
"lokalnih datoteka odjednom\n"
1068
 
"%u — jedan URL\n"
1069
 
"%U — spisak URL‑ova\n"
1070
 
"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n"
1071
 
"%D — spisak direktorija\n"
1072
 
"%i — ikona\n"
1073
 
"%m — mini‑ikona\n"
1074
 
"%c — komentar"
1075
 
 
1076
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1077
 
msgid "Run in &terminal"
1078
 
msgstr "Pokreni u &terminalu"
1079
 
 
1080
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1081
 
msgid "&Do not close when command exits"
1082
 
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
1083
 
 
1084
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1085
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
1086
 
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip datoteke"
1087
 
 
1088
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1089
 
#, kde-format
1090
 
msgid ""
1091
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1092
 
"name."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
1095
 
"ime programa."
1096
 
 
1097
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1098
 
#, kde-format
1099
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
1102
 
 
1103
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1104
 
msgctxt "@label"
1105
 
msgid "Add Comment..."
1106
 
msgstr "Dodaj komentar..."
1107
 
 
1108
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1109
 
msgctxt "@label"
1110
 
msgid "Change..."
1111
 
msgstr "Izmijeni..."
1112
 
 
1113
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1114
 
msgctxt "@title:window"
1115
 
msgid "Change Comment"
1116
 
msgstr "Izmjena komentara"
1117
 
 
1118
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1119
 
msgctxt "@title:window"
1120
 
msgid "Add Comment"
1121
 
msgstr "Dodavanje komentara"
1122
 
 
1123
707
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
1124
708
msgid "P&review"
1125
709
msgstr "P&regled"
1126
710
 
1127
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1128
 
msgid "Encoding:"
1129
 
msgstr "Kodiranje:"
 
711
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
 
712
msgid "KFileMetaDataReader"
 
713
msgstr "KFileMetaDataReader"
 
714
 
 
715
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
 
716
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
717
msgstr ""
 
718
"KFileMetaDataReader se može koristiti za čitanmje metapodataka iz datoteke"
 
719
 
 
720
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
 
721
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
722
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
 
723
 
 
724
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
725
msgid "Peter Penz"
 
726
msgstr "Peter Penz"
 
727
 
 
728
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
729
msgid "Current maintainer"
 
730
msgstr "Trenutno održava"
 
731
 
 
732
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
 
733
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
734
msgstr "Samo metapodaci čiji je dio datoteke učitan"
 
735
 
 
736
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
 
737
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
738
msgstr "Lista URL-ova odakle se trebaju učitati metapodaci"
1130
739
 
1131
740
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
1132
741
msgid "Open file dialog"
1133
742
msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
1134
743
 
1135
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
1136
 
msgid "<Error>"
1137
 
msgstr "&lt;greška&gt;"
1138
 
 
1139
744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1140
745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1141
746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1160
765
msgid "Type:"
1161
766
msgstr "Tip:"
1162
767
 
1163
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
 
768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
1164
769
#, fuzzy
1165
770
#| msgid "Create new file type"
1166
 
msgid "Create new file type"
 
771
msgid "Create New File Type"
1167
772
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
1168
773
 
1169
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
1170
 
msgid "Edit file type"
1171
 
msgstr "Izmijeni tip datoteke"
 
774
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
 
775
msgid "File Type Options"
 
776
msgstr ""
1172
777
 
1173
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
778
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
1174
779
msgid "Contents:"
1175
780
msgstr "Sadržaj:"
1176
781
 
1177
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
 
782
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
783
msgid "Location:"
 
784
msgstr "Lokacija:"
 
785
 
 
786
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
1178
787
msgid "Size:"
1179
788
msgstr "Veličina:"
1180
789
 
1181
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
 
790
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
1182
791
msgid "Calculate"
1183
792
msgstr "Izračunaj"
1184
793
 
1185
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
 
794
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
1186
795
msgid "Stop"
1187
796
msgstr "Zaustavi"
1188
797
 
1189
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
798
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
1190
799
msgid "Refresh"
1191
800
msgstr "Osvježi"
1192
801
 
1193
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
 
802
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
1194
803
msgid "Points to:"
1195
804
msgstr "Veza ka:"
1196
805
 
1197
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
 
806
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
1198
807
msgid "Created:"
1199
808
msgstr "Stvaranje:"
1200
809
 
1201
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
 
810
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
1202
811
msgid "Modified:"
1203
812
msgstr "Izmjena:"
1204
813
 
1205
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
814
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
1206
815
msgid "Accessed:"
1207
816
msgstr "Pristup:"
1208
817
 
1209
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
818
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
1210
819
msgid "Mounted on:"
1211
820
msgstr "Montiranje:"
1212
821
 
1213
822
# >> Usage in the sense of occupied space
1214
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
 
823
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
1215
824
msgid "Device usage:"
1216
825
msgstr "Popunjenost uređaja:"
1217
826
 
1218
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
1219
828
#, kde-format
1220
829
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
1221
830
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
1222
831
msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
1223
832
 
1224
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
 
833
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
1225
834
#, kde-format
1226
835
msgid "1 file"
1227
836
msgid_plural "%1 files"
1229
838
msgstr[1] "%1 datoteke"
1230
839
msgstr[2] "%1 datoteka"
1231
840
 
1232
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
 
841
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
1233
842
#, kde-format
1234
843
msgid "1 sub-folder"
1235
844
msgid_plural "%1 sub-folders"
1237
846
msgstr[1] "%1 poddirektorija"
1238
847
msgstr[2] "%1 poddirektorija"
1239
848
 
1240
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
 
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
1241
850
#, kde-format
1242
851
msgid ""
1243
852
"Calculating... %1 (%2)\n"
1246
855
"Računam... %1 (%2)\n"
1247
856
"%3, %4"
1248
857
 
1249
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
858
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
1250
859
msgid "Calculating..."
1251
860
msgstr "Računam..."
1252
861
 
1253
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
862
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
1254
863
#, kde-format
1255
864
msgid "At least %1"
1256
865
msgstr "Barem %1"
1257
866
 
1258
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
1259
868
msgid "The new file name is empty."
1260
869
msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
1261
870
 
1262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
1263
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
 
871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
 
872
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
1264
873
#, kde-format
1265
874
msgid ""
1266
875
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
1270
879
"<filename>%1</filename>.</qt>"
1271
880
 
1272
881
# >> @item:inlistbox Permissions
1273
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
1274
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
1275
884
msgid "Forbidden"
1276
885
msgstr "zabranjeno"
1277
886
 
1278
887
# >> @item:inlistbox Permissions
1279
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
1280
889
msgid "Can Read"
1281
890
msgstr "čitanje"
1282
891
 
1283
892
# >> @item:inlistbox Permissions
1284
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
893
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
1285
894
msgid "Can Read & Write"
1286
895
msgstr "čitanje i pisanje"
1287
896
 
1288
897
# >> @item:inlistbox Permissions
1289
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
1290
899
msgid "Can View Content"
1291
900
msgstr "prikaz sadržaja"
1292
901
 
1293
902
# >> @item:inlistbox Permissions
1294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
903
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
1295
904
msgid "Can View & Modify Content"
1296
905
msgstr "prikaz i izmjena sadržaja"
1297
906
 
1298
907
# >> @item:inlistbox Permissions
1299
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
1300
909
msgid "Can View Content & Read"
1301
910
msgstr "prikaz sadržaja i čitanje"
1302
911
 
1303
912
# >> @item:inlistbox Permissions
1304
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
913
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
1305
914
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
1306
915
msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje"
1307
916
 
1308
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
 
917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
1309
918
msgid "&Permissions"
1310
919
msgstr "&Dozvole"
1311
920
 
1312
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
921
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
1313
922
msgid "Access Permissions"
1314
923
msgstr "Dozvole pristupa"
1315
924
 
1316
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
1317
926
msgid "This file is a link and does not have permissions."
1318
927
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
1319
928
msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
1320
929
msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
1321
930
msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
1322
931
 
1323
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
1324
933
msgid "Only the owner can change permissions."
1325
934
msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
1326
935
 
1327
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
 
936
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
1328
937
msgid "O&wner:"
1329
938
msgstr "&Vlasnik:"
1330
939
 
1331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
1332
941
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
1333
942
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
1334
943
 
1335
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
1336
945
msgid "Gro&up:"
1337
946
msgstr "&Grupa:"
1338
947
 
1339
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
948
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
1340
949
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
1341
950
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
1342
951
 
1343
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
952
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
1344
953
msgid "O&thers:"
1345
954
msgstr "&Ostali:"
1346
955
 
1347
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
956
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
1348
957
msgid ""
1349
958
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
1350
959
"group, are allowed to do."
1353
962
"vlasnik ni članovi grupe."
1354
963
 
1355
964
# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla
1356
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
965
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
1357
966
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
1358
967
msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
1359
968
 
1360
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
1361
970
msgid "Is &executable"
1362
971
msgstr "&Izvršno"
1363
972
 
1364
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
 
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
1365
974
msgid ""
1366
975
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
1367
976
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1371
980
"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
1372
981
"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
1373
982
 
1374
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
983
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
1375
984
msgid ""
1376
985
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
1377
986
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
1379
988
"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo "
1380
989
"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
1381
990
 
1382
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
 
991
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
1383
992
msgid "A&dvanced Permissions"
1384
993
msgstr "&Napredne dozvole"
1385
994
 
1386
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
1387
996
msgid "Ownership"
1388
997
msgstr "Vlasništvo"
1389
998
 
1390
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
 
999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
1391
1000
msgid "User:"
1392
1001
msgstr "Korisnik:"
1393
1002
 
1394
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
 
1003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
1395
1004
msgid "Group:"
1396
1005
msgstr "Grupa:"
1397
1006
 
1398
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
 
1007
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
1399
1008
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
1400
1009
msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
1401
1010
 
1402
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
1011
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
1403
1012
msgid "Advanced Permissions"
1404
1013
msgstr "Napredne dozvole"
1405
1014
 
1406
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
1015
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
1407
1016
msgid "Class"
1408
1017
msgstr "klasa"
1409
1018
 
1410
1019
# >> @title:column
1411
1020
# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno
1412
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
 
1021
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
1413
1022
msgid ""
1414
1023
"Show\n"
1415
1024
"Entries"
1416
1025
msgstr "prikaz"
1417
1026
 
1418
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
1027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
1419
1028
msgid "Read"
1420
1029
msgstr "čitanje"
1421
1030
 
1422
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
1031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
1423
1032
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
1424
1033
msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija."
1425
1034
 
1426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
1035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
1427
1036
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
1428
1037
msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke."
1429
1038
 
1430
1039
# >> @title:column
1431
1040
# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno
1432
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
1041
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
1433
1042
msgid ""
1434
1043
"Write\n"
1435
1044
"Entries"
1436
1045
msgstr "upis"
1437
1046
 
1438
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
1047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
1439
1048
msgid "Write"
1440
1049
msgstr "upis"
1441
1050
 
1442
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
1051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
1443
1052
msgid ""
1444
1053
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1445
1054
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1447
1056
"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
1448
1057
"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
1449
1058
 
1450
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
1059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
1451
1060
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1452
1061
msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke."
1453
1062
 
1454
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
1063
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
1455
1064
msgctxt "Enter folder"
1456
1065
msgid "Enter"
1457
1066
msgstr "ulaz"
1458
1067
 
1459
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
1068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1460
1069
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1461
1070
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij."
1462
1071
 
1463
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
1072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1464
1073
msgid "Exec"
1465
1074
msgstr "izvršna"
1466
1075
 
1467
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
 
1076
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1468
1077
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1469
1078
msgstr ""
1470
1079
"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa."
1471
1080
 
1472
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
1081
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1473
1082
msgid "Special"
1474
1083
msgstr "posebno"
1475
1084
 
1476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
1085
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
1477
1086
msgid ""
1478
1087
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1479
1088
"be seen in the right hand column."
1481
1090
"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti "
1482
1091
"u desnoj koloni."
1483
1092
 
1484
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
1093
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1485
1094
msgid ""
1486
1095
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1487
1096
"column."
1488
1097
msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
1489
1098
 
1490
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
1099
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
1491
1100
msgid "User"
1492
1101
msgstr "Korisnik"
1493
1102
 
1494
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
1103
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
1495
1104
msgid "Group"
1496
1105
msgstr "Grupa"
1497
1106
 
1498
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
1107
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1108
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1109
msgid "Others"
 
1110
msgstr "Ostali"
 
1111
 
 
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
1499
1113
msgid "Set UID"
1500
1114
msgstr "stavi UID"
1501
1115
 
1502
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
1116
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
1503
1117
msgid ""
1504
1118
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1505
1119
"files."
1506
1120
msgstr ""
1507
1121
"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka."
1508
1122
 
1509
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
 
1123
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1510
1124
msgid ""
1511
1125
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1512
1126
"the permissions of the owner."
1514
1128
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
1515
1129
"vlasnika."
1516
1130
 
1517
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
 
1131
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
1518
1132
msgid "Set GID"
1519
1133
msgstr "stavi GID"
1520
1134
 
1521
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
1135
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
1522
1136
msgid ""
1523
1137
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1524
1138
msgstr ""
1525
1139
"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke."
1526
1140
 
1527
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
 
1141
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1528
1142
msgid ""
1529
1143
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1530
1144
"the permissions of the group."
1532
1146
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama "
1533
1147
"grupe."
1534
1148
 
1535
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
 
1149
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
1536
1150
msgctxt "File permission"
1537
1151
msgid "Sticky"
1538
1152
msgstr "ljepljiva"
1539
1153
 
1540
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
1154
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
1541
1155
msgid ""
1542
1156
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1543
1157
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1546
1160
"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to "
1547
1161
"da rade."
1548
1162
 
1549
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
1163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
1550
1164
msgid ""
1551
1165
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1552
1166
"systems"
1554
1168
"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može "
1555
1169
"koristiti na drugim sistemima."
1556
1170
 
1557
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
 
1171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
1558
1172
msgid "Link"
1559
1173
msgstr "Veza"
1560
1174
 
1561
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
 
1175
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
1562
1176
msgid "Varying (No Change)"
1563
1177
msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
1564
1178
 
1565
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
 
1179
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
1566
1180
msgid "This file uses advanced permissions"
1567
1181
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1568
1182
msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole."
1569
1183
msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
1570
1184
msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
1571
1185
 
1572
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
1186
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
1573
1187
msgid "This folder uses advanced permissions."
1574
1188
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1575
1189
msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole."
1576
1190
msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
1577
1191
msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
1578
1192
 
1579
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
 
1193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
1580
1194
msgid "These files use advanced permissions."
1581
1195
msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
1582
1196
 
1583
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
 
1197
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
1584
1198
msgid "U&RL"
1585
1199
msgstr "URL"
1586
1200
 
1587
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
 
1201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
1588
1202
msgid "URL:"
1589
1203
msgstr "URL:"
1590
1204
 
1591
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
 
1205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
1592
1206
msgid "De&vice"
1593
1207
msgstr "&Uređaj"
1594
1208
 
1595
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
 
1209
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
1596
1210
msgid "Device (/dev/fd0):"
1597
1211
msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
1598
1212
 
1599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
 
1213
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
1600
1214
msgid "Device:"
1601
1215
msgstr "Uređaj:"
1602
1216
 
1603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
 
1217
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
1604
1218
msgid "Read only"
1605
1219
msgstr "samo za čitanje"
1606
1220
 
1607
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
1221
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
1608
1222
msgid "File system:"
1609
1223
msgstr "Datotečni sistem:"
1610
1224
 
1611
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
 
1225
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
1612
1226
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1613
1227
msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
1614
1228
 
1615
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
 
1229
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
1616
1230
msgid "Mount point:"
1617
1231
msgstr "Tačka montiranja:"
1618
1232
 
1619
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
 
1233
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
1620
1234
msgid "&Application"
1621
1235
msgstr "&Program"
1622
1236
 
1623
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
 
1237
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
1624
1238
#, kde-format
1625
1239
msgid "Add File Type for %1"
1626
1240
msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
1627
1241
 
1628
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
 
1242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
1629
1243
msgid "Select one or more file types to add:"
1630
1244
msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
1631
1245
 
1632
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
1246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
1633
1247
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1634
1248
msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
1635
1249
 
1636
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
 
1250
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
1637
1251
#, kde-format
1638
1252
msgid "Advanced Options for %1"
1639
1253
msgstr "Napredne opcije za %1"
1640
1254
 
1641
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1642
 
msgid "KFileMetaDataReader"
1643
 
msgstr "KFileMetaDataReader"
1644
 
 
1645
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1646
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"KFileMetaDataReader se može koristiti za čitanmje metapodataka iz datoteke"
1649
 
 
1650
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1651
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1652
 
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1653
 
 
1654
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1655
 
msgid "Peter Penz"
1656
 
msgstr "Peter Penz"
1657
 
 
1658
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1659
 
msgid "Current maintainer"
1660
 
msgstr "Trenutno održava"
1661
 
 
1662
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1663
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1664
 
msgstr "Samo metapodaci čiji je dio datoteke učitan"
1665
 
 
1666
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1667
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1668
 
msgstr "Lista URL-ova odakle se trebaju učitati metapodaci"
 
1255
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1256
#, fuzzy, kde-format
 
1257
#| msgctxt "Items in a folder"
 
1258
#| msgid "1 item"
 
1259
#| msgid_plural "%1 items"
 
1260
msgctxt "@item:intable"
 
1261
msgid "%1 item"
 
1262
msgid_plural "%1 items"
 
1263
msgstr[0] "%1 stavka"
 
1264
msgstr[1] "%1 stavke"
 
1265
msgstr[2] "%1 stavki"
 
1266
 
 
1267
# >> file modification date
 
1268
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1269
msgctxt "@label"
 
1270
msgid "Modified"
 
1271
msgstr "Izmijenjen"
 
1272
 
 
1273
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1274
msgctxt "@label"
 
1275
msgid "Owner"
 
1276
msgstr "Vlasnik"
 
1277
 
 
1278
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1279
msgctxt "@label"
 
1280
msgid "Permissions"
 
1281
msgstr "Dozvole"
 
1282
 
 
1283
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1284
msgctxt "@label"
 
1285
msgid "Rating"
 
1286
msgstr "Rejting"
 
1287
 
 
1288
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1289
msgctxt "@label"
 
1290
msgid "Size"
 
1291
msgstr "Veličina"
 
1292
 
 
1293
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1294
msgctxt "@label"
 
1295
msgid "Tags"
 
1296
msgstr "Oznake"
 
1297
 
 
1298
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1299
msgctxt "@label"
 
1300
msgid "Total Size"
 
1301
msgstr "Ukupna veličina"
 
1302
 
 
1303
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1304
msgctxt "@label"
 
1305
msgid "Type"
 
1306
msgstr "Vrsta:"
 
1307
 
 
1308
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1309
msgid "Owner"
 
1310
msgstr "Vlasnik"
 
1311
 
 
1312
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1313
msgid "Owning Group"
 
1314
msgstr "Vlasnička grupa"
 
1315
 
 
1316
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1317
msgid "Mask"
 
1318
msgstr "Maska"
 
1319
 
 
1320
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1321
msgid "Named User"
 
1322
msgstr "Imenovani korisnik"
 
1323
 
 
1324
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1325
msgid "Named Group"
 
1326
msgstr "Imenovana grupa"
 
1327
 
 
1328
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1329
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1330
msgid "Add Entry..."
 
1331
msgstr "Dodaj stavku..."
 
1332
 
 
1333
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1334
msgid "Edit Entry..."
 
1335
msgstr "&Izmijeni unos..."
 
1336
 
 
1337
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1338
msgid "Delete Entry"
 
1339
msgstr "Obriši stavku"
 
1340
 
 
1341
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1342
msgid " (Default)"
 
1343
msgstr " (podrazumijevano)"
 
1344
 
 
1345
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1346
msgid "Edit ACL Entry"
 
1347
msgstr "Izmijeni ACL unos"
 
1348
 
 
1349
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1350
msgid "Entry Type"
 
1351
msgstr "Tip stavke"
 
1352
 
 
1353
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1354
msgid "Default for new files in this folder"
 
1355
msgstr "Podrazumijevano za nove datoteke u ovom direktoriju"
 
1356
 
 
1357
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1358
msgid "Named user"
 
1359
msgstr "Imenovani korisnik"
 
1360
 
 
1361
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1362
msgid "Named group"
 
1363
msgstr "Imenovana grupa"
 
1364
 
 
1365
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1366
msgid "User: "
 
1367
msgstr "Korisnik: "
 
1368
 
 
1369
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1370
msgid "Group: "
 
1371
msgstr "Grupa: "
 
1372
 
 
1373
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1374
msgid "Type"
 
1375
msgstr "Tip"
 
1376
 
 
1377
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1378
msgid "Name"
 
1379
msgstr "Ime"
 
1380
 
 
1381
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1382
msgctxt "read permission"
 
1383
msgid "r"
 
1384
msgstr "č"
 
1385
 
 
1386
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1387
msgctxt "write permission"
 
1388
msgid "w"
 
1389
msgstr "p"
 
1390
 
 
1391
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1392
msgctxt "execute permission"
 
1393
msgid "x"
 
1394
msgstr "i"
 
1395
 
 
1396
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1397
msgid "Effective"
 
1398
msgstr "Efektivni"
 
1399
 
 
1400
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
1401
msgid "Device name"
 
1402
msgstr "Ime uređaja"
 
1403
 
 
1404
# >> @title:window
 
1405
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
1406
msgid "Select Icon"
 
1407
msgstr "Izbor ikone"
 
1408
 
 
1409
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
1410
msgid "Icon Source"
 
1411
msgstr "Izvor ikone"
 
1412
 
 
1413
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
1414
msgid "S&ystem icons:"
 
1415
msgstr "&Sistemske ikone:"
 
1416
 
 
1417
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
1418
msgid "O&ther icons:"
 
1419
msgstr "&Druge ikone:"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
1423
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
1424
msgid "&Browse..."
 
1425
msgstr "&Pregledaj..."
 
1426
 
 
1427
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
1428
msgid "&Search:"
 
1429
msgstr "&Traži:"
 
1430
 
 
1431
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
1432
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
1433
msgstr "Interaktivno traži imena ikona (npr. direktorij)."
 
1434
 
 
1435
# >> @item:inlistbox System icons
 
1436
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
1437
msgid "Actions"
 
1438
msgstr "radnje"
 
1439
 
 
1440
# >> @item:inlistbox System icons
 
1441
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
1442
msgid "Animations"
 
1443
msgstr "animacije"
 
1444
 
 
1445
# >> @item:inlistbox System icons
 
1446
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
1447
msgid "Applications"
 
1448
msgstr "programi"
 
1449
 
 
1450
# >> @item:inlistbox System icons
 
1451
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
1452
msgid "Categories"
 
1453
msgstr "kategorije"
 
1454
 
 
1455
# >> @item:inlistbox System icons
 
1456
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
1457
msgid "Devices"
 
1458
msgstr "uređaji"
 
1459
 
 
1460
# >> @item:inlistbox System icons
 
1461
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
1462
msgid "Emblems"
 
1463
msgstr "amblemi"
 
1464
 
 
1465
# >> @item:inlistbox System icons
 
1466
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
1467
msgid "Emotes"
 
1468
msgstr "emotikoni"
 
1469
 
 
1470
# >> @item:inlistbox System icons
 
1471
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
1472
msgid "Filesystems"
 
1473
msgstr "datotečni sistemi"
 
1474
 
 
1475
# >> @item:inlistbox System icons
 
1476
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
1477
msgid "International"
 
1478
msgstr "međunarodno"
 
1479
 
 
1480
# >> @item:inlistbox System icons
 
1481
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
1482
msgid "Mimetypes"
 
1483
msgstr "MIME tipovi"
 
1484
 
 
1485
# >> @item:inlistbox System icons
 
1486
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
1487
msgid "Places"
 
1488
msgstr "mjesta"
 
1489
 
 
1490
# >> @item:inlistbox System icons
 
1491
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
1492
msgid "Status"
 
1493
msgstr "stanje"
 
1494
 
 
1495
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
1496
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1497
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|datoteke ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1498
 
 
1499
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kfiledialog.cpp:480
 
1500
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
 
1501
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
 
1502
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
 
1503
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
 
1504
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
 
1505
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
1506
msgid "Open"
 
1507
msgstr "Otvori"
 
1508
 
 
1509
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
1510
msgctxt "@title:window"
 
1511
msgid "Configure Shown Data"
 
1512
msgstr "Podešavanje prikaza podataka"
 
1513
 
 
1514
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
1515
msgctxt "@label::textbox"
 
1516
msgid "Select which data should be shown:"
 
1517
msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
 
1518
 
 
1519
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
1520
msgctxt "@action:button"
 
1521
msgid "Configure..."
 
1522
msgstr "Podesi..."
 
1523
 
 
1524
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
1525
msgctxt "@title:tab"
 
1526
msgid "Information"
 
1527
msgstr "Podaci"
 
1528
 
 
1529
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
1530
msgid "Known Applications"
 
1531
msgstr "Poznati programi"
 
1532
 
 
1533
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
1534
msgid "Open With"
 
1535
msgstr "Otvori pomoću"
 
1536
 
 
1537
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
1538
#, kde-format
 
1539
msgid ""
 
1540
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
1541
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
 
1544
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1545
 
 
1546
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
1547
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
1548
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrane datoteke."
 
1549
 
 
1550
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
1551
#, kde-format
 
1552
msgid "Choose Application for %1"
 
1553
msgstr "Izaberite program za %1"
 
1554
 
 
1555
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
1556
#, kde-format
 
1557
msgid ""
 
1558
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
1559
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1560
msgstr ""
 
1561
"<qt>Izaberite program za tip datoteke: <b>%1</b>. Ako program nije na "
 
1562
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1563
 
 
1564
# >> @title:window
 
1565
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
1566
msgid "Choose Application"
 
1567
msgstr "Izbor programa"
 
1568
 
 
1569
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
1570
msgid ""
 
1571
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
1572
"the browse button.</qt>"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
 
1575
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1576
 
 
1577
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
1578
msgid ""
 
1579
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
1580
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
1581
"%f - a single file name\n"
 
1582
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
1583
"at once\n"
 
1584
"%u - a single URL\n"
 
1585
"%U - a list of URLs\n"
 
1586
"%d - the directory of the file to open\n"
 
1587
"%D - a list of directories\n"
 
1588
"%i - the icon\n"
 
1589
"%m - the mini-icon\n"
 
1590
"%c - the comment"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
 
1593
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
 
1594
"%f — jedno ime datoteke\n"
 
1595
"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
 
1596
"lokalnih datoteka odjednom\n"
 
1597
"%u — jedan URL\n"
 
1598
"%U — spisak URL‑ova\n"
 
1599
"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n"
 
1600
"%D — spisak direktorija\n"
 
1601
"%i — ikona\n"
 
1602
"%m — mini‑ikona\n"
 
1603
"%c — komentar"
 
1604
 
 
1605
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
1606
msgid "Run in &terminal"
 
1607
msgstr "Pokreni u &terminalu"
 
1608
 
 
1609
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1610
msgid "&Do not close when command exits"
 
1611
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
 
1612
 
 
1613
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1614
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1615
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip datoteke"
 
1616
 
 
1617
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgid ""
 
1620
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1621
"name."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
 
1624
"ime programa."
 
1625
 
 
1626
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1627
#, kde-format
 
1628
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
 
1631
 
 
1632
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1633
msgctxt "@label"
 
1634
msgid "Add Comment..."
 
1635
msgstr "Dodaj komentar..."
 
1636
 
 
1637
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1638
msgctxt "@label"
 
1639
msgid "Change..."
 
1640
msgstr "Izmijeni..."
 
1641
 
 
1642
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1643
msgctxt "@title:window"
 
1644
msgid "Change Comment"
 
1645
msgstr "Izmjena komentara"
 
1646
 
 
1647
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1648
msgctxt "@title:window"
 
1649
msgid "Add Comment"
 
1650
msgstr "Dodavanje komentara"
 
1651
 
 
1652
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
1653
msgid "*|All files"
 
1654
msgstr "*|Sve datoteke"
 
1655
 
 
1656
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
1657
msgid "All Supported Files"
 
1658
msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
 
1659
 
 
1660
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
1661
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
1662
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
1663
msgid "Save As"
 
1664
msgstr "Sačuvaj kao"
 
1665
 
 
1666
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1667
msgid "Encoding:"
 
1668
msgstr "Kodiranje:"
 
1669
 
 
1670
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1671
msgid "Blocked request."
 
1672
msgstr "Blokiran zahtjev."
 
1673
 
 
1674
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
1675
msgid "Unknown HTTP verb."
 
1676
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
1669
1677
 
1670
1678
#: kio/chmodjob.cpp:212
1671
1679
#, kde-format
1698
1706
msgid "Already Exists as Folder"
1699
1707
msgstr "Već postoji kao direktorij"
1700
1708
 
 
1709
# >> @info:progress
 
1710
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1711
msgid "Creating directory"
 
1712
msgstr "Pravim direktorij"
 
1713
 
 
1714
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
1715
msgid "Directory"
 
1716
msgstr "Direktorij"
 
1717
 
 
1718
# >> @info:progress
 
1719
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1720
msgid "Moving"
 
1721
msgstr "Premiještam"
 
1722
 
 
1723
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
1724
msgctxt "The source of a file operation"
 
1725
msgid "Source"
 
1726
msgstr "Izvor"
 
1727
 
 
1728
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
1729
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1730
msgid "Destination"
 
1731
msgstr "Odredište"
 
1732
 
 
1733
# >> @info:progress
 
1734
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1735
msgid "Deleting"
 
1736
msgstr "Brišem"
 
1737
 
 
1738
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
1739
msgid "File"
 
1740
msgstr "Datoteka"
 
1741
 
 
1742
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
1743
msgid "Und&o"
 
1744
msgstr "O&pozovi"
 
1745
 
 
1746
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1747
msgid "Und&o: Copy"
 
1748
msgstr "P&oništi kopiranje"
 
1749
 
 
1750
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1751
msgid "Und&o: Link"
 
1752
msgstr "O&pozovi povezivanje"
 
1753
 
 
1754
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1755
msgid "Und&o: Move"
 
1756
msgstr "O&pozovi premiještanje"
 
1757
 
 
1758
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1759
msgid "Und&o: Rename"
 
1760
msgstr "O&pozovi preimenovanje"
 
1761
 
 
1762
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1763
msgid "Und&o: Trash"
 
1764
msgstr "O&pozovi bacanje"
 
1765
 
 
1766
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
1767
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1768
msgstr "&Poništi stvaranje direktorija"
 
1769
 
 
1770
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
1771
msgid "Und&o: Create File"
 
1772
msgstr "&Poništi stvaranje datoteke"
 
1773
 
 
1774
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
1775
#, kde-format
 
1776
msgid ""
 
1777
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1778
"modified at %3.\n"
 
1779
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1780
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"<html>Datoteka <filename>%1</filename> je kopirana iz <filename>%2</"
 
1783
"filename>, ali je otada očito izmijenjena u <filename>%3</filename>.\n"
 
1784
"Poništavanje kopiranja obrisaće datoteku, čime će sve izmjene biti "
 
1785
"izgubljene.\n"
 
1786
"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>"
 
1787
 
 
1788
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
1789
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1790
msgstr "Potvrda poništavanja kopiranja datoteka"
 
1791
 
1701
1792
#: kio/global.cpp:89
1702
1793
#, kde-format
1703
1794
msgid "1 day %2"
3519
3610
msgid "Undocumented Error"
3520
3611
msgstr "Nedokumentovana greška"
3521
3612
 
3522
 
# >> @info:progress
3523
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3613
#: kio/job.cpp:125
 
3614
msgctxt "@title job"
 
3615
msgid "Moving"
 
3616
msgstr "Premještanje"
 
3617
 
 
3618
#: kio/job.cpp:132
 
3619
msgctxt "@title job"
 
3620
msgid "Copying"
 
3621
msgstr "Kopiranje"
 
3622
 
 
3623
#: kio/job.cpp:139
 
3624
msgctxt "@title job"
3524
3625
msgid "Creating directory"
3525
 
msgstr "Pravim direktorij"
3526
 
 
3527
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3528
 
msgid "Directory"
3529
 
msgstr "Direktorij"
3530
 
 
3531
 
# >> @info:progress
3532
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3533
 
msgid "Moving"
3534
 
msgstr "Premiještam"
3535
 
 
3536
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3537
 
msgctxt "The source of a file operation"
3538
 
msgid "Source"
3539
 
msgstr "Izvor"
3540
 
 
3541
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3542
 
msgctxt "The destination of a file operation"
3543
 
msgid "Destination"
3544
 
msgstr "Odredište"
3545
 
 
3546
 
# >> @info:progress
3547
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
3626
msgstr "Stvaranje direktorija"
 
3627
 
 
3628
#: kio/job.cpp:145
 
3629
msgctxt "@title job"
3548
3630
msgid "Deleting"
3549
 
msgstr "Brišem"
3550
 
 
3551
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3552
 
msgid "File"
3553
 
msgstr "Datoteka"
3554
 
 
3555
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3556
 
msgid "Und&o"
3557
 
msgstr "O&pozovi"
3558
 
 
3559
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3560
 
msgid "Und&o: Copy"
3561
 
msgstr "P&oništi kopiranje"
3562
 
 
3563
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3564
 
msgid "Und&o: Link"
3565
 
msgstr "O&pozovi povezivanje"
3566
 
 
3567
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3568
 
msgid "Und&o: Move"
3569
 
msgstr "O&pozovi premiještanje"
3570
 
 
3571
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3572
 
msgid "Und&o: Rename"
3573
 
msgstr "O&pozovi preimenovanje"
3574
 
 
3575
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3576
 
msgid "Und&o: Trash"
3577
 
msgstr "O&pozovi bacanje"
3578
 
 
3579
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3580
 
msgid "Und&o: Create Folder"
3581
 
msgstr "&Poništi stvaranje direktorija"
3582
 
 
3583
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3584
 
msgid "Und&o: Create File"
3585
 
msgstr "&Poništi stvaranje datoteke"
3586
 
 
3587
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3588
 
#, kde-format
3589
 
msgid ""
3590
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3591
 
"modified at %3.\n"
3592
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3593
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3631
msgstr "Brisanje"
 
3632
 
 
3633
#: kio/job.cpp:151
 
3634
msgctxt "@title job"
 
3635
msgid "Examining"
 
3636
msgstr "Ispitivanje"
 
3637
 
 
3638
#: kio/job.cpp:157
 
3639
msgctxt "@title job"
 
3640
msgid "Transferring"
 
3641
msgstr "Prenošenje"
 
3642
 
 
3643
#: kio/job.cpp:163
 
3644
msgctxt "@title job"
 
3645
msgid "Mounting"
 
3646
msgstr "Montiranje"
 
3647
 
 
3648
#: kio/job.cpp:164
 
3649
msgid "Device"
 
3650
msgstr "Uređaj"
 
3651
 
 
3652
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3653
msgid "Mountpoint"
 
3654
msgstr "Tačka montiranja"
 
3655
 
 
3656
#: kio/job.cpp:170
 
3657
msgctxt "@title job"
 
3658
msgid "Unmounting"
 
3659
msgstr "Demontiranje"
 
3660
 
 
3661
#: kio/job.cpp:2322
 
3662
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3594
3663
msgstr ""
3595
 
"<html>Datoteka <filename>%1</filename> je kopirana iz <filename>%2</"
3596
 
"filename>, ali je otada očito izmijenjena u <filename>%3</filename>.\n"
3597
 
"Poništavanje kopiranja obrisaće datoteku, čime će sve izmjene biti "
3598
 
"izgubljene.\n"
3599
 
"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>"
3600
 
 
3601
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3602
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3603
 
msgstr "Potvrda poništavanja kopiranja datoteka"
3604
3664
 
3605
3665
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3606
3666
#, kde-format
3715
3775
msgid "Unmount"
3716
3776
msgstr "Demontiraj"
3717
3777
 
 
3778
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3779
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3780
#, kde-format
 
3781
msgid ""
 
3782
"Malformed URL\n"
 
3783
"%1"
 
3784
msgstr ""
 
3785
"Loše formiran URL\n"
 
3786
"%1"
 
3787
 
 
3788
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3789
#, kde-format
 
3790
msgid ""
 
3791
"URL cannot be listed\n"
 
3792
"%1"
 
3793
msgstr ""
 
3794
"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n"
 
3795
"%1"
 
3796
 
3718
3797
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3719
3798
msgctxt "@title:column"
3720
3799
msgid "Name"
3934
4013
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3935
4014
msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje."
3936
4015
 
3937
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
3938
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3939
 
#, kde-format
3940
 
msgid ""
3941
 
"Malformed URL\n"
3942
 
"%1"
3943
 
msgstr ""
3944
 
"Loše formiran URL\n"
3945
 
"%1"
3946
 
 
3947
4016
#: kio/krun.cpp:1165
3948
4017
#, kde-format
3949
4018
msgid ""
3958
4027
msgid "Could not find the program '%1'"
3959
4028
msgstr "Ne mogu da pronađem program <application>%1</application>"
3960
4029
 
3961
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3962
 
#, kde-format
3963
 
msgid ""
3964
 
"URL cannot be listed\n"
3965
 
"%1"
3966
 
msgstr ""
3967
 
"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n"
3968
 
"%1"
3969
 
 
3970
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
3971
 
msgid "Blocked request."
3972
 
msgstr "Blokiran zahtjev."
3973
 
 
3974
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
3975
 
msgid "Unknown HTTP verb."
3976
 
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
3977
 
 
3978
 
#: kio/job.cpp:125
3979
 
msgctxt "@title job"
3980
 
msgid "Moving"
3981
 
msgstr "Premještanje"
3982
 
 
3983
 
#: kio/job.cpp:132
3984
 
msgctxt "@title job"
3985
 
msgid "Copying"
3986
 
msgstr "Kopiranje"
3987
 
 
3988
 
#: kio/job.cpp:139
3989
 
msgctxt "@title job"
3990
 
msgid "Creating directory"
3991
 
msgstr "Stvaranje direktorija"
3992
 
 
3993
 
#: kio/job.cpp:145
3994
 
msgctxt "@title job"
3995
 
msgid "Deleting"
3996
 
msgstr "Brisanje"
3997
 
 
3998
 
#: kio/job.cpp:151
3999
 
msgctxt "@title job"
4000
 
msgid "Examining"
4001
 
msgstr "Ispitivanje"
4002
 
 
4003
 
#: kio/job.cpp:157
4004
 
msgctxt "@title job"
4005
 
msgid "Transferring"
4006
 
msgstr "Prenošenje"
4007
 
 
4008
 
#: kio/job.cpp:163
4009
 
msgctxt "@title job"
4010
 
msgid "Mounting"
4011
 
msgstr "Montiranje"
4012
 
 
4013
 
#: kio/job.cpp:164
4014
 
msgid "Device"
4015
 
msgstr "Uređaj"
4016
 
 
4017
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
4018
 
msgid "Mountpoint"
4019
 
msgstr "Tačka montiranja"
4020
 
 
4021
 
#: kio/job.cpp:170
4022
 
msgctxt "@title job"
4023
 
msgid "Unmounting"
4024
 
msgstr "Demontiranje"
4025
 
 
4026
 
#: kio/job.cpp:2322
4027
 
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
4030
#: kio/kscan.cpp:50
4031
4031
msgid "Acquire Image"
4032
4032
msgstr "Dobavi sliku"
4039
4039
msgid "The desktop is offline"
4040
4040
msgstr "Površ je van veze"
4041
4041
 
4042
 
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
4043
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
4044
 
msgid "Authorization Dialog"
4045
 
msgstr "Dijalog za autentifikaciju"
 
4042
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4043
#, kde-format
 
4044
msgid "File '%1' is not readable"
 
4045
msgstr "Datoteka „%1“ nije čitljiva"
 
4046
 
 
4047
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4048
#, kde-format
 
4049
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4050
msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
 
4051
 
 
4052
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4053
msgid "Data format:"
 
4054
msgstr "Format podataka:"
4046
4055
 
4047
4056
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
4048
4057
msgid "Filename for clipboard content:"
4086
4095
msgid "&Paste Clipboard Contents"
4087
4096
msgstr "&Umetni sadržaj međuspremnika"
4088
4097
 
4089
 
#: kio/slave.cpp:438
4090
 
#, kde-format
4091
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
4092
 
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
4093
 
 
4094
 
#: kio/slave.cpp:447
4095
 
#, kde-format
4096
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4097
 
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
4098
 
 
4099
 
#: kio/slave.cpp:466
4100
 
#, kde-format
4101
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4102
 
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
4103
 
 
4104
 
#: kio/slave.cpp:474
4105
 
#, kde-format
4106
 
msgid ""
4107
 
"Unable to create io-slave:\n"
4108
 
"klauncher said: %1"
4109
 
msgstr ""
4110
 
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
4111
 
"KLauncher reče: %1"
4112
 
 
4113
4098
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4114
4099
msgid "&Yes"
4115
4100
msgstr "&Da"
4118
4103
msgid "&No"
4119
4104
msgstr "&Ne"
4120
4105
 
4121
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
 
4106
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4122
4107
msgid "&Details"
4123
4108
msgstr "&Detalji"
4124
4109
 
4125
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
 
4110
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4126
4111
msgid "&Forever"
4127
4112
msgstr "&Zauvijek"
4128
4113
 
4129
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
 
4114
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4130
4115
msgid "Co&ntinue"
4131
4116
msgstr "Nas&tavi"
4132
4117
 
4133
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
 
4118
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4134
4119
msgid "&Current Session only"
4135
4120
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
4136
4121
 
4137
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
 
4122
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4138
4123
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4139
4124
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno."
4140
4125
 
4141
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
 
4126
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:776
4142
4127
msgid "SSL"
4143
4128
msgstr "SSL"
4144
4129
 
4145
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4146
 
msgid ""
4147
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4148
 
"encrypted.\n"
4149
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4150
 
msgstr ""
4151
 
"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n"
4152
 
"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prijenosa."
4153
 
 
4154
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4155
 
msgid "Security Information"
4156
 
msgstr "Informacija o bezbjednosti"
4157
 
 
4158
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4159
 
msgid "C&ontinue Loading"
4160
 
msgstr "Nastavi &učitavanje"
4161
 
 
4162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4163
 
#, kde-format
4164
 
msgctxt "%1 is a host name"
4165
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4166
 
msgstr "%1: neuspio SSL pregovor"
4167
 
 
4168
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4169
 
msgid ""
4170
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4171
 
"unless otherwise noted.\n"
4172
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4173
 
"transit."
4174
 
msgstr ""
4175
 
"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim "
4176
 
"ako se ne odredi drugačije.\n"
4177
 
"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom "
4178
 
"prijenosa."
4179
 
 
4180
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4181
 
msgid "Display SSL &Information"
4182
 
msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u"
4183
 
 
4184
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4185
 
msgid "C&onnect"
4186
 
msgstr "&Poveži"
4187
 
 
4188
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4189
 
msgid "Enter the certificate password:"
4190
 
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
4191
 
 
4192
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4193
 
msgid "SSL Certificate Password"
4194
 
msgstr "Lozinka SSL sertifikata"
4195
 
 
4196
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4197
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4198
 
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?"
4199
 
 
4200
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4201
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4202
 
msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio."
4203
 
 
4204
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4205
 
#, kde-format
4206
 
msgid ""
4207
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4208
 
"\n"
4209
 
msgstr ""
4210
 
"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n"
4211
 
"\n"
4212
 
 
4213
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4214
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4215
 
msgid "Server Authentication"
4216
 
msgstr "Autentifikacija servera"
4217
 
 
4218
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4219
 
msgid ""
4220
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4221
 
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
4222
 
 
4223
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4224
 
msgid ""
4225
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4226
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4227
 
msgstr ""
4228
 
"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat "
4229
 
"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?"
4230
 
 
4231
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4232
 
msgid ""
4233
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4234
 
"KDE System Settings."
4235
 
msgstr ""
4236
 
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
4237
 
"postavkama KDE‑a."
4238
 
 
4239
 
#: kio/netaccess.cpp:104
4240
 
#, kde-format
4241
 
msgid "File '%1' is not readable"
4242
 
msgstr "Datoteka „%1“ nije čitljiva"
4243
 
 
4244
 
#: kio/netaccess.cpp:453
4245
 
#, kde-format
4246
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4247
 
msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
4248
 
 
4249
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
4250
 
msgid "Data format:"
4251
 
msgstr "Format podataka:"
 
4130
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4131
msgid "Information"
 
4132
msgstr "Informacija"
 
4133
 
 
4134
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4135
msgid "Skip"
 
4136
msgstr "Preskoči"
 
4137
 
 
4138
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4139
msgid "AutoSkip"
 
4140
msgstr "Automatski preskači"
 
4141
 
 
4142
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
 
4143
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4144
msgid "Authorization Dialog"
 
4145
msgstr "Dijalog za autentifikaciju"
 
4146
 
 
4147
#: kio/slave.cpp:438
 
4148
#, kde-format
 
4149
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
4150
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
 
4151
 
 
4152
#: kio/slave.cpp:447
 
4153
#, kde-format
 
4154
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
4155
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
 
4156
 
 
4157
#: kio/slave.cpp:466
 
4158
#, kde-format
 
4159
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
4160
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
 
4161
 
 
4162
#: kio/slave.cpp:474
 
4163
#, kde-format
 
4164
msgid ""
 
4165
"Unable to create io-slave:\n"
 
4166
"klauncher said: %1"
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
 
4169
"KLauncher reče: %1"
4252
4170
 
4253
4171
#: kio/renamedialog.cpp:131
4254
4172
msgid "Appl&y to All"
4370
4288
msgid "Rename:"
4371
4289
msgstr "Preimenuj:"
4372
4290
 
4373
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4374
 
msgid "Information"
4375
 
msgstr "Informacija"
4376
 
 
4377
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4378
 
msgid "Skip"
4379
 
msgstr "Preskoči"
4380
 
 
4381
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4382
 
msgid "AutoSkip"
4383
 
msgstr "Automatski preskači"
 
4291
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
 
4292
msgid ""
 
4293
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4294
"encrypted.\n"
 
4295
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n"
 
4298
"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prijenosa."
 
4299
 
 
4300
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
 
4301
msgid "Security Information"
 
4302
msgstr "Informacija o bezbjednosti"
 
4303
 
 
4304
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
 
4305
msgid "C&ontinue Loading"
 
4306
msgstr "Nastavi &učitavanje"
 
4307
 
 
4308
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
 
4309
#, kde-format
 
4310
msgctxt "%1 is a host name"
 
4311
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4312
msgstr "%1: neuspio SSL pregovor"
 
4313
 
 
4314
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
 
4315
msgid ""
 
4316
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4317
"unless otherwise noted.\n"
 
4318
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4319
"transit."
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim "
 
4322
"ako se ne odredi drugačije.\n"
 
4323
"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom "
 
4324
"prijenosa."
 
4325
 
 
4326
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
 
4327
msgid "Display SSL &Information"
 
4328
msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u"
 
4329
 
 
4330
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
 
4331
msgid "C&onnect"
 
4332
msgstr "&Poveži"
 
4333
 
 
4334
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
 
4335
msgid "Enter the certificate password:"
 
4336
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
 
4337
 
 
4338
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
 
4339
msgid "SSL Certificate Password"
 
4340
msgstr "Lozinka SSL sertifikata"
 
4341
 
 
4342
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
 
4343
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4344
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?"
 
4345
 
 
4346
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
 
4347
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4348
msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio."
 
4349
 
 
4350
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
 
4351
#, kde-format
 
4352
msgid ""
 
4353
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4354
"\n"
 
4355
msgstr ""
 
4356
"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n"
 
4357
"\n"
 
4358
 
 
4359
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4360
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4361
msgid "Server Authentication"
 
4362
msgstr "Autentifikacija servera"
 
4363
 
 
4364
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
 
4365
msgid ""
 
4366
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4367
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
 
4368
 
 
4369
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
 
4370
msgid ""
 
4371
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4372
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4373
msgstr ""
 
4374
"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat "
 
4375
"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?"
 
4376
 
 
4377
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
 
4378
msgid ""
 
4379
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4380
"KDE System Settings."
 
4381
msgstr ""
 
4382
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
 
4383
"postavkama KDE‑a."
4384
4384
 
4385
4385
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4386
4386
#, kde-format
5784
5784
"%2\n"
5785
5785
"\n"
5786
5786
 
5787
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5787
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5788
5788
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5789
5789
msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu."
5790
5790
 
5791
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5791
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5335
5792
5792
msgid "Site:"
5793
5793
msgstr "Sajt:"
5794
5794
 
5807
5807
msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1."
5808
5808
 
5809
5809
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5810
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
5811
5811
msgid ""
5812
5812
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5813
5813
"below before you are allowed to access any sites."
5816
5816
"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
5817
5817
 
5818
5818
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5819
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5819
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
5820
5820
msgid "Proxy:"
5821
5821
msgstr "Proksi:"
5822
5822
 
5823
5823
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5824
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5824
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
5825
5825
#, kde-format
5826
5826
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5827
5827
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5828
5828
 
5829
5829
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5830
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5830
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5831
5831
msgid "Proxy Authentication Failed."
5832
5832
msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela."
5833
5833
 
6221
6221
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6222
6222
msgstr "Dobavljam %1 sa %2..."
6223
6223
 
6224
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6224
#: ../kioslave/http/http.cpp:5364
6225
6225
msgid "Authentication Failed."
6226
6226
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6227
6227
 
6228
6228
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6229
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6229
#: ../kioslave/http/http.cpp:5461
6230
6230
msgid "Authorization failed."
6231
6231
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6232
6232
 
6233
6233
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6234
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6234
#: ../kioslave/http/http.cpp:5477
6235
6235
msgid "Unknown Authorization method."
6236
6236
msgstr "Nepoznat metod autentifikacije."
6237
6237
 
6244
6244
msgid "No metainfo for %1"
6245
6245
msgstr "Nema metapodataka za %1"
6246
6246
 
 
6247
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6248
msgctxt "@item:inmenu"
 
6249
msgid "Devices"
 
6250
msgstr "Uređaji"
 
6251
 
 
6252
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6253
msgctxt "@item:inmenu"
 
6254
msgid "Subversion"
 
6255
msgstr "Subversion"
 
6256
 
 
6257
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6258
msgctxt "@item:inmenu"
 
6259
msgid "Other"
 
6260
msgstr "Drugo"
 
6261
 
 
6262
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
 
6263
msgid "*|All Files"
 
6264
msgstr "*|Sve datoteke"
 
6265
 
 
6266
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
 
6267
msgid "All Files"
 
6268
msgstr "Sve datoteke"
 
6269
 
 
6270
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6271
msgid "Click for Location Navigation"
 
6272
msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije"
 
6273
 
 
6274
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6275
msgid "Click to Edit Location"
 
6276
msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije"
 
6277
 
 
6278
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6279
msgid "Sorry"
 
6280
msgstr "Žalim"
 
6281
 
 
6282
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6283
#, kde-format
 
6284
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6285
msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
 
6286
 
 
6287
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6288
msgctxt "@action:button"
 
6289
msgid "Create directory"
 
6290
msgstr "Napravi direktorij"
 
6291
 
 
6292
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6293
msgctxt "@action:button"
 
6294
msgid "Enter a different name"
 
6295
msgstr "Izaberi drugo ime"
 
6296
 
 
6297
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6298
msgid "Create hidden directory?"
 
6299
msgstr "Napraviti skriveni direktorij?"
 
6300
 
 
6301
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6302
#, kde-format
 
6303
msgid ""
 
6304
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6305
"default."
 
6306
msgstr ""
 
6307
"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će direktorij "
 
6308
"podrazumijevano biti skriven.</html>"
 
6309
 
 
6310
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6311
msgid "Do not ask again"
 
6312
msgstr "Ne pitaj ponovo"
 
6313
 
 
6314
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6315
msgid "File name:"
 
6316
msgstr "Ime datoteke:"
 
6317
 
 
6318
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6319
msgid "Create Symlink"
 
6320
msgstr "Kreiraj simboličku vezu"
 
6321
 
 
6322
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6323
msgid "Create link to URL"
 
6324
msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u"
 
6325
 
 
6326
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6327
#, fuzzy, kde-format
 
6328
#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
6329
#| msgid "%1"
 
6330
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6331
msgid "%1"
 
6332
msgstr "%1"
 
6333
 
 
6334
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6335
msgid ""
 
6336
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6337
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6338
msgstr ""
 
6339
"Osnovne veze mogu da pokazuju samo na lokalne datoteke i direktorije.\n"
 
6340
"Za udaljene URL‑ove koristite <interface>Veza do lokacije (URL)...</"
 
6341
"interface>."
 
6342
 
 
6343
# >> @action Create new document
 
6344
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6345
msgid "Create New"
 
6346
msgstr "Napravi novi"
 
6347
 
 
6348
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6349
msgid "Link to Device"
 
6350
msgstr "Veza ka uređaju"
 
6351
 
 
6352
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6353
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6354
msgid "New Folder"
 
6355
msgstr "Novi Direktorij"
 
6356
 
 
6357
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6358
#, kde-format
 
6359
msgid ""
 
6360
"Create new folder in:\n"
 
6361
"%1"
 
6362
msgstr ""
 
6363
"Napravi novi direktorij u:\n"
 
6364
"<filename>%1</filename>"
 
6365
 
6247
6366
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6248
6367
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249
6368
msgid "Home"
6300
6419
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6301
6420
msgstr "Greška pri pristupu <resource>%1</resource>"
6302
6421
 
 
6422
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
 
6423
#, kde-format
 
6424
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6425
msgstr "Datoteka ili direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
 
6426
 
 
6427
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
 
6428
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6429
msgstr "Nemate dozvolu da napravite taj direktorij."
 
6430
 
 
6431
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
 
6432
msgid "You did not select a file to delete."
 
6433
msgstr "Niste izabrali datoteku za brisanje."
 
6434
 
 
6435
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
6436
msgid "Nothing to Delete"
 
6437
msgstr "Ničijeg za brisanje"
 
6438
 
 
6439
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
 
6440
#, kde-format
 
6441
msgid ""
 
6442
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
6443
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6444
msgstr ""
 
6445
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
 
6446
"<filename>%1</filename>?</qt>"
 
6447
 
 
6448
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
 
6449
msgid "Delete File"
 
6450
msgstr "Obriši datoteku"
 
6451
 
 
6452
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
 
6453
msgid "You did not select a file to trash."
 
6454
msgstr "Niste izabrali datoteku za bacanje u smeće."
 
6455
 
 
6456
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
 
6457
msgid "Nothing to Trash"
 
6458
msgstr "Ničijeg za smeće"
 
6459
 
 
6460
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
 
6461
#, kde-format
 
6462
msgid ""
 
6463
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
6464
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6465
msgstr ""
 
6466
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
 
6467
"<filename>%1</filename>?</qt>"
 
6468
 
 
6469
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
 
6470
msgid "Trash File"
 
6471
msgstr "Baci u smeće"
 
6472
 
 
6473
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6474
msgctxt "to trash"
 
6475
msgid "&Trash"
 
6476
msgstr "&Baci"
 
6477
 
 
6478
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
 
6479
#, kde-format
 
6480
msgid "translators: not called for n == 1"
 
6481
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
6482
msgstr[0] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu %1 stavku?"
 
6483
msgstr[1] "Želite li zaista da bacite u smeće ove %1 stavke?"
 
6484
msgstr[2] "Želite li zaista da bacite u smeće ovih %1 stavki?"
 
6485
 
 
6486
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
 
6487
msgid "Trash Files"
 
6488
msgstr "Baci u smeće"
 
6489
 
 
6490
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
 
6491
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
6492
msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili se ne može čitati."
 
6493
 
 
6494
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
 
6495
msgid "Menu"
 
6496
msgstr "Meni"
 
6497
 
 
6498
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
 
6499
msgid "Parent Folder"
 
6500
msgstr "Roditeljski direktorij"
 
6501
 
 
6502
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6503
msgid "Home Folder"
 
6504
msgstr "Lični direktorij"
 
6505
 
 
6506
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
 
6507
msgid "Reload"
 
6508
msgstr "Učitaj ponovo"
 
6509
 
 
6510
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
 
6511
msgid "New Folder..."
 
6512
msgstr "Novi direktorij..."
 
6513
 
 
6514
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
 
6515
msgid "Delete"
 
6516
msgstr "Obriši"
 
6517
 
 
6518
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6519
msgid "Sorting"
 
6520
msgstr "Ređanje"
 
6521
 
 
6522
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6523
msgid "By Name"
 
6524
msgstr "po imenu"
 
6525
 
 
6526
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6527
msgid "By Size"
 
6528
msgstr "po veličini"
 
6529
 
 
6530
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6531
msgid "By Date"
 
6532
msgstr "po datumu"
 
6533
 
 
6534
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6535
msgid "By Type"
 
6536
msgstr "po tipu"
 
6537
 
 
6538
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6539
msgid "Descending"
 
6540
msgstr "opadajuće"
 
6541
 
 
6542
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6543
msgid "Folders First"
 
6544
msgstr "prvo direktoriji"
 
6545
 
 
6546
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
 
6547
msgid "Icon Position"
 
6548
msgstr "Položaj ikona"
 
6549
 
 
6550
# @item:inmenu Icon Position
 
6551
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6552
msgid "Next to File Name"
 
6553
msgstr "pored imena datoteke"
 
6554
 
 
6555
# @item:inmenu Icon Position
 
6556
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6557
msgid "Above File Name"
 
6558
msgstr "iznad imena datoteke"
 
6559
 
 
6560
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
 
6561
msgid "Short View"
 
6562
msgstr "Sažeti prikaz"
 
6563
 
 
6564
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6565
msgid "Detailed View"
 
6566
msgstr "Detaljan prikaz"
 
6567
 
 
6568
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6569
msgid "Tree View"
 
6570
msgstr "Prikaz stabla"
 
6571
 
 
6572
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6573
msgid "Detailed Tree View"
 
6574
msgstr "Detaljni prikaz stabla"
 
6575
 
 
6576
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
 
6577
msgid "Show Hidden Files"
 
6578
msgstr "Skrivene datoteke"
 
6579
 
 
6580
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
 
6581
msgid "Show Aside Preview"
 
6582
msgstr "Pregled sa strane"
 
6583
 
 
6584
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
 
6585
msgid "Show Preview"
 
6586
msgstr "Pregled"
 
6587
 
 
6588
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
 
6589
msgid "Open File Manager"
 
6590
msgstr "Otvori menadžer datoteka"
 
6591
 
 
6592
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6593
msgid "&View"
 
6594
msgstr "&Prikaz"
 
6595
 
 
6596
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6597
msgid "Add Places Entry"
 
6598
msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
 
6599
 
 
6600
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6601
msgid "Edit Places Entry"
 
6602
msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
 
6603
 
 
6604
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6605
msgid ""
 
6606
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6607
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6608
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6609
"the location's URL.</qt>"
 
6610
msgstr ""
 
6611
"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi "
 
6612
"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova "
 
6613
"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>"
 
6614
 
 
6615
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6616
msgid "L&abel:"
 
6617
msgstr "&Etiketa:"
 
6618
 
 
6619
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6620
msgid "Enter descriptive label here"
 
6621
msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
 
6622
 
 
6623
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6624
#, kde-format
 
6625
msgid ""
 
6626
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6627
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6628
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6629
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6630
msgstr ""
 
6631
"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan "
 
6632
"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
 
6633
"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete "
 
6634
"pregledati navedeni URL.</qt>"
 
6635
 
 
6636
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6637
msgid "&Location:"
 
6638
msgstr "&Lokacija:"
 
6639
 
 
6640
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6641
msgid ""
 
6642
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6643
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6644
msgstr ""
 
6645
"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /"
 
6646
">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>"
 
6647
 
 
6648
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6649
msgid "Choose an &icon:"
 
6650
msgstr "Izaberite &ikonu:"
 
6651
 
 
6652
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6653
#, kde-format
 
6654
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6655
msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
 
6656
 
 
6657
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6658
#, kde-format
 
6659
msgid ""
 
6660
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6661
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6662
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6663
msgstr ""
 
6664
"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi "
 
6665
"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim "
 
6666
"programima.</qt>"
 
6667
 
 
6668
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6669
msgctxt "@action:inmenu"
 
6670
msgid "Empty Trash"
 
6671
msgstr "Isprazni smeće"
 
6672
 
 
6673
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6674
#, kde-format
 
6675
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6676
msgstr "&Izmijeni stavku „%1“..."
 
6677
 
 
6678
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6679
#, kde-format
 
6680
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6681
msgstr "&Sakrij stavku „%1“"
 
6682
 
 
6683
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6684
msgid "&Show All Entries"
 
6685
msgstr "&Prikaži sve unose"
 
6686
 
 
6687
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6688
#, kde-format
 
6689
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6690
msgstr "&Ukloni stavku „%1“"
 
6691
 
 
6692
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6693
msgctxt "@info"
 
6694
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6695
msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
 
6696
 
 
6697
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6698
msgid "Show Hidden Folders"
 
6699
msgstr "Skriveni direktoriji"
 
6700
 
6303
6701
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6304
6702
msgid "Copy"
6305
6703
msgstr "Kopiraj"
6344
6742
"Napravi novi direktorij u:\n"
6345
6743
"<filename>%1</filename>"
6346
6744
 
6347
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6348
 
#, kde-format
6349
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6350
 
msgstr "Datoteka ili direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
6351
 
 
6352
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6353
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6354
 
msgstr "Nemate dozvolu da napravite taj direktorij."
6355
 
 
6356
6745
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6357
6746
msgctxt "@action:button"
6358
6747
msgid "New Folder..."
6383
6772
msgid "Properties"
6384
6773
msgstr "Svojstva"
6385
6774
 
6386
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6387
 
msgid "Show Hidden Folders"
6388
 
msgstr "Skriveni direktoriji"
6389
 
 
6390
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6391
 
msgid "Click for Location Navigation"
6392
 
msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije"
6393
 
 
6394
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6395
 
msgid "Click to Edit Location"
6396
 
msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije"
6397
 
 
6398
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6399
 
msgid "Sorry"
6400
 
msgstr "Žalim"
6401
 
 
6402
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6403
 
#, kde-format
6404
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6405
 
msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
6406
 
 
6407
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6408
 
msgctxt "@action:button"
6409
 
msgid "Create directory"
6410
 
msgstr "Napravi direktorij"
6411
 
 
6412
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6413
 
msgctxt "@action:button"
6414
 
msgid "Enter a different name"
6415
 
msgstr "Izaberi drugo ime"
6416
 
 
6417
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6418
 
msgid "Create hidden directory?"
6419
 
msgstr "Napraviti skriveni direktorij?"
6420
 
 
6421
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6422
 
#, kde-format
6423
 
msgid ""
6424
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6425
 
"default."
6426
 
msgstr ""
6427
 
"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će direktorij "
6428
 
"podrazumijevano biti skriven.</html>"
6429
 
 
6430
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6431
 
msgid "Do not ask again"
6432
 
msgstr "Ne pitaj ponovo"
6433
 
 
6434
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6435
 
msgid "File name:"
6436
 
msgstr "Ime datoteke:"
6437
 
 
6438
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6439
 
msgid "Create Symlink"
6440
 
msgstr "Kreiraj simboličku vezu"
6441
 
 
6442
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6443
 
msgid "Create link to URL"
6444
 
msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u"
6445
 
 
6446
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6447
 
#, fuzzy, kde-format
6448
 
#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
6449
 
#| msgid "%1"
6450
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6451
 
msgid "%1"
6452
 
msgstr "%1"
6453
 
 
6454
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6455
 
msgid ""
6456
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6457
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6458
 
msgstr ""
6459
 
"Osnovne veze mogu da pokazuju samo na lokalne datoteke i direktorije.\n"
6460
 
"Za udaljene URL‑ove koristite <interface>Veza do lokacije (URL)...</"
6461
 
"interface>."
6462
 
 
6463
 
# >> @action Create new document
6464
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6465
 
msgid "Create New"
6466
 
msgstr "Napravi novi"
6467
 
 
6468
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6469
 
msgid "Link to Device"
6470
 
msgstr "Veza ka uređaju"
6471
 
 
6472
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6473
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6474
 
msgid "New Folder"
6475
 
msgstr "Novi Direktorij"
6476
 
 
6477
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6478
 
#, kde-format
6479
 
msgid ""
6480
 
"Create new folder in:\n"
6481
 
"%1"
6482
 
msgstr ""
6483
 
"Napravi novi direktorij u:\n"
6484
 
"<filename>%1</filename>"
6485
 
 
6486
6775
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6487
6776
msgid ""
6488
6777
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6689
6978
msgid "*|All Folders"
6690
6979
msgstr "*|Svi direktoriji"
6691
6980
 
6692
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6693
 
msgid "*|All Files"
6694
 
msgstr "*|Sve datoteke"
6695
 
 
6696
6981
# >! Needs plurals.
6697
6982
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6698
6983
#, kde-format
6761
7046
"obilježivače.<br /><br />Ovi obilježivači su posebni za dijalog datoteka, "
6762
7047
"ali se inače ponašaju kao bilo gdje drugdje u KDE‑u.</qt>"
6763
7048
 
6764
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6765
 
msgid "All Files"
6766
 
msgstr "Sve datoteke"
6767
 
 
6768
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6769
 
msgctxt "@item:inmenu"
6770
 
msgid "Devices"
6771
 
msgstr "Uređaji"
6772
 
 
6773
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6774
 
msgctxt "@item:inmenu"
6775
 
msgid "Subversion"
6776
 
msgstr "Subversion"
6777
 
 
6778
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6779
 
msgctxt "@item:inmenu"
6780
 
msgid "Other"
6781
 
msgstr "Drugo"
6782
 
 
6783
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6784
 
msgid "Add Places Entry"
6785
 
msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6786
 
 
6787
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6788
 
msgid "Edit Places Entry"
6789
 
msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6790
 
 
6791
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6792
 
msgid ""
6793
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6794
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6795
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6796
 
"the location's URL.</qt>"
6797
 
msgstr ""
6798
 
"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi "
6799
 
"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova "
6800
 
"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>"
6801
 
 
6802
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6803
 
msgid "L&abel:"
6804
 
msgstr "&Etiketa:"
6805
 
 
6806
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6807
 
msgid "Enter descriptive label here"
6808
 
msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6809
 
 
6810
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6811
 
#, kde-format
6812
 
msgid ""
6813
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6814
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6815
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6816
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6817
 
msgstr ""
6818
 
"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan "
6819
 
"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
6820
 
"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete "
6821
 
"pregledati navedeni URL.</qt>"
6822
 
 
6823
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6824
 
msgid "&Location:"
6825
 
msgstr "&Lokacija:"
6826
 
 
6827
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6828
 
msgid ""
6829
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6830
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6831
 
msgstr ""
6832
 
"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /"
6833
 
">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>"
6834
 
 
6835
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6836
 
msgid "Choose an &icon:"
6837
 
msgstr "Izaberite &ikonu:"
6838
 
 
6839
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6840
 
#, kde-format
6841
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6842
 
msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6843
 
 
6844
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6845
 
#, kde-format
6846
 
msgid ""
6847
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6848
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6849
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6850
 
msgstr ""
6851
 
"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi "
6852
 
"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim "
6853
 
"programima.</qt>"
6854
 
 
6855
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6856
 
msgid "You did not select a file to delete."
6857
 
msgstr "Niste izabrali datoteku za brisanje."
6858
 
 
6859
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6860
 
msgid "Nothing to Delete"
6861
 
msgstr "Ničijeg za brisanje"
6862
 
 
6863
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6864
 
#, kde-format
6865
 
msgid ""
6866
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
6867
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6868
 
msgstr ""
6869
 
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
6870
 
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6871
 
 
6872
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6873
 
msgid "Delete File"
6874
 
msgstr "Obriši datoteku"
6875
 
 
6876
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6877
 
msgid "You did not select a file to trash."
6878
 
msgstr "Niste izabrali datoteku za bacanje u smeće."
6879
 
 
6880
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6881
 
msgid "Nothing to Trash"
6882
 
msgstr "Ničijeg za smeće"
6883
 
 
6884
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6885
 
#, kde-format
6886
 
msgid ""
6887
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
6888
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6889
 
msgstr ""
6890
 
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
6891
 
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6892
 
 
6893
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6894
 
msgid "Trash File"
6895
 
msgstr "Baci u smeće"
6896
 
 
6897
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6898
 
msgctxt "to trash"
6899
 
msgid "&Trash"
6900
 
msgstr "&Baci"
6901
 
 
6902
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6903
 
#, kde-format
6904
 
msgid "translators: not called for n == 1"
6905
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6906
 
msgstr[0] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu %1 stavku?"
6907
 
msgstr[1] "Želite li zaista da bacite u smeće ove %1 stavke?"
6908
 
msgstr[2] "Želite li zaista da bacite u smeće ovih %1 stavki?"
6909
 
 
6910
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6911
 
msgid "Trash Files"
6912
 
msgstr "Baci u smeće"
6913
 
 
6914
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6915
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6916
 
msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili se ne može čitati."
6917
 
 
6918
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6919
 
msgid "Menu"
6920
 
msgstr "Meni"
6921
 
 
6922
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6923
 
msgid "Parent Folder"
6924
 
msgstr "Roditeljski direktorij"
6925
 
 
6926
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6927
 
msgid "Home Folder"
6928
 
msgstr "Lični direktorij"
6929
 
 
6930
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6931
 
msgid "Reload"
6932
 
msgstr "Učitaj ponovo"
6933
 
 
6934
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6935
 
msgid "New Folder..."
6936
 
msgstr "Novi direktorij..."
6937
 
 
6938
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6939
 
msgid "Delete"
6940
 
msgstr "Obriši"
6941
 
 
6942
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6943
 
msgid "Sorting"
6944
 
msgstr "Ređanje"
6945
 
 
6946
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6947
 
msgid "By Name"
6948
 
msgstr "po imenu"
6949
 
 
6950
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6951
 
msgid "By Size"
6952
 
msgstr "po veličini"
6953
 
 
6954
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6955
 
msgid "By Date"
6956
 
msgstr "po datumu"
6957
 
 
6958
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6959
 
msgid "By Type"
6960
 
msgstr "po tipu"
6961
 
 
6962
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6963
 
msgid "Descending"
6964
 
msgstr "opadajuće"
6965
 
 
6966
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6967
 
msgid "Folders First"
6968
 
msgstr "prvo direktoriji"
6969
 
 
6970
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6971
 
msgid "Icon Position"
6972
 
msgstr "Položaj ikona"
6973
 
 
6974
 
# @item:inmenu Icon Position
6975
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6976
 
msgid "Next to File Name"
6977
 
msgstr "pored imena datoteke"
6978
 
 
6979
 
# @item:inmenu Icon Position
6980
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6981
 
msgid "Above File Name"
6982
 
msgstr "iznad imena datoteke"
6983
 
 
6984
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6985
 
msgid "Short View"
6986
 
msgstr "Sažeti prikaz"
6987
 
 
6988
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6989
 
msgid "Detailed View"
6990
 
msgstr "Detaljan prikaz"
6991
 
 
6992
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6993
 
msgid "Tree View"
6994
 
msgstr "Prikaz stabla"
6995
 
 
6996
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6997
 
msgid "Detailed Tree View"
6998
 
msgstr "Detaljni prikaz stabla"
6999
 
 
7000
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
7001
 
msgid "Show Hidden Files"
7002
 
msgstr "Skrivene datoteke"
7003
 
 
7004
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
7005
 
msgid "Show Aside Preview"
7006
 
msgstr "Pregled sa strane"
7007
 
 
7008
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
7009
 
msgid "Show Preview"
7010
 
msgstr "Pregled"
7011
 
 
7012
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
7013
 
msgid "Open File Manager"
7014
 
msgstr "Otvori menadžer datoteka"
7015
 
 
7016
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
7017
 
msgid "&View"
7018
 
msgstr "&Prikaz"
7019
 
 
7020
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
7021
 
msgctxt "@action:inmenu"
7022
 
msgid "Empty Trash"
7023
 
msgstr "Isprazni smeće"
7024
 
 
7025
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
7026
 
#, kde-format
7027
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
7028
 
msgstr "&Izmijeni stavku „%1“..."
7029
 
 
7030
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
7031
 
#, kde-format
7032
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
7033
 
msgstr "&Sakrij stavku „%1“"
7034
 
 
7035
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
7036
 
msgid "&Show All Entries"
7037
 
msgstr "&Prikaži sve unose"
7038
 
 
7039
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
7040
 
#, kde-format
7041
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
7042
 
msgstr "&Ukloni stavku „%1“"
7043
 
 
7044
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
7045
 
msgctxt "@info"
7046
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7047
 
msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
 
7049
#~ msgid "Edit file type"
 
7050
#~ msgstr "Izmijeni tip datoteke"
7048
7051
 
7049
7052
#~ msgid "The specified folder already exists."
7050
7053
#~ msgstr "Navedeni direktorij već postoji."