~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-is/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/drkonqi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.12.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-2ifhwydce1cklfb0
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 03:42+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 10:24+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:01+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16
16
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr "ra@ra.is, bre@netverjar.is, spm@vlug.eyjar.is, sveinki@nett.is"
35
35
 
36
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:36
 
36
#: aboutbugreportingdialog.cpp:35
37
37
msgctxt "@title title of the dialog"
38
38
msgid "About Bug Reporting - Help"
39
39
msgstr "Um villuskýrslur - Hjálp"
40
40
 
41
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
 
41
#: aboutbugreportingdialog.cpp:49
42
42
msgctxt "@title"
43
43
msgid "Information about bug reporting"
44
44
msgstr "Upplýsingar um gerð villuskýrslna"
45
45
 
 
46
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
 
47
msgctxt "@info/rich"
 
48
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
 
49
msgstr ""
 
50
 
46
51
#: aboutbugreportingdialog.cpp:52
47
52
msgctxt "@info/rich"
48
 
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
52
 
msgctxt "@info/rich"
53
53
msgid ""
54
54
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
55
55
"have to file a bug report.</note>"
56
56
msgstr ""
57
57
 
58
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:55
 
58
#: aboutbugreportingdialog.cpp:54
59
59
msgctxt "@info/rich"
60
60
msgid ""
61
61
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
63
63
"packages.)"
64
64
msgstr ""
65
65
 
66
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
 
66
#: aboutbugreportingdialog.cpp:59
67
67
msgctxt "@title"
68
68
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
69
69
msgstr ""
70
70
 
71
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:62
 
71
#: aboutbugreportingdialog.cpp:61
72
72
msgctxt "@info/rich"
73
73
msgid ""
74
74
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
76
76
"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
77
77
msgstr ""
78
78
 
79
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:69 aboutbugreportingdialog.cpp:172
80
 
#: reportassistantdialog.cpp:76
 
79
#: aboutbugreportingdialog.cpp:68 aboutbugreportingdialog.cpp:171
 
80
#: reportassistantdialog.cpp:74
81
81
msgctxt "@title"
82
82
msgid "What do you know about the crash?"
83
83
msgstr "Hvað veistu um hrunið?"
84
84
 
85
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
 
85
#: aboutbugreportingdialog.cpp:71
86
86
msgctxt "@info/rich"
87
87
msgid ""
88
88
"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
89
89
"the application state before it crashed."
90
90
msgstr ""
91
91
 
92
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:74
 
92
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
93
93
msgctxt "@info/rich"
94
94
msgid ""
95
95
"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
97
97
"going to be requested later.) You can mention: "
98
98
msgstr ""
99
99
 
100
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
 
100
#: aboutbugreportingdialog.cpp:76
101
101
msgctxt "@info/rich crash situation example"
102
102
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
103
103
msgstr ""
104
104
 
105
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:79
 
105
#: aboutbugreportingdialog.cpp:78
106
106
msgctxt "@info/rich crash situation example"
107
107
msgid ""
108
108
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
110
110
"to the report)"
111
111
msgstr ""
112
112
 
 
113
#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
 
114
msgctxt "@info/rich crash situation example"
 
115
msgid "widgets that you were running"
 
116
msgstr ""
 
117
 
113
118
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
114
119
msgctxt "@info/rich crash situation example"
115
 
msgid "widgets that you were running"
 
120
msgid "the URL of a web site you were browsing"
116
121
msgstr ""
117
122
 
118
123
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
119
124
msgctxt "@info/rich crash situation example"
120
 
msgid "the URL of a web site you were browsing"
 
125
msgid "configuration details of the application"
121
126
msgstr ""
122
127
 
123
128
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
124
129
msgctxt "@info/rich crash situation example"
125
 
msgid "configuration details of the application"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
129
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
130
130
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
131
131
msgstr ""
132
132
 
133
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
 
133
#: aboutbugreportingdialog.cpp:86
134
134
msgctxt "@info/rich"
135
135
msgid ""
136
136
"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
137
137
"report after it is posted to the bug tracking system."
138
138
msgstr ""
139
139
 
140
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
 
140
#: aboutbugreportingdialog.cpp:91
141
141
msgctxt "@title"
142
142
msgid "Crash Information (backtrace)"
143
143
msgstr "Upplýsingar um hrun (backtrace)"
144
144
 
145
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:94
 
145
#: aboutbugreportingdialog.cpp:93
146
146
msgctxt "@info/rich"
147
147
msgid ""
148
148
"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
149
149
"that tells the developers where the application crashed."
150
150
msgstr ""
151
151
 
152
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:97
 
152
#: aboutbugreportingdialog.cpp:96
153
153
msgctxt "@info/rich"
154
154
msgid ""
155
155
"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
158
158
"missing information.)"
159
159
msgstr ""
160
160
 
161
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
 
161
#: aboutbugreportingdialog.cpp:100
162
162
#, kde-format
163
163
msgctxt "@info/rich"
164
164
msgid ""
166
166
"are useful at <link>%1</link>"
167
167
msgstr ""
168
168
 
169
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:103
 
169
#: aboutbugreportingdialog.cpp:102
170
170
msgctxt "@info/rich"
171
171
msgid ""
172
172
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
173
173
"missing debugging packages) you can continue."
174
174
msgstr ""
175
175
 
176
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
 
176
#: aboutbugreportingdialog.cpp:107
177
177
msgctxt "@title"
178
178
msgid "Conclusions"
179
179
msgstr "Niðurstaða"
180
180
 
181
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:110
 
181
#: aboutbugreportingdialog.cpp:109
182
182
msgctxt "@info/rich"
183
183
msgid ""
184
184
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
186
186
"or not."
187
187
msgstr ""
188
188
 
189
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:113
 
189
#: aboutbugreportingdialog.cpp:112
190
190
msgctxt "@info/rich"
191
191
msgid ""
192
192
"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
194
194
"the application."
195
195
msgstr ""
196
196
 
197
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:116
 
197
#: aboutbugreportingdialog.cpp:115
198
198
msgctxt "@info/rich"
199
199
msgid ""
200
200
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
203
203
"information and download debug packages."
204
204
msgstr ""
205
205
 
206
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
 
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:123
207
207
msgctxt "@title"
208
208
msgid "Login into the bug tracking system"
209
209
msgstr ""
210
210
 
211
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:126
 
211
#: aboutbugreportingdialog.cpp:125
212
212
#, kde-format
213
213
msgctxt "@info/rich"
214
214
msgid ""
218
218
"<link>%1</link>"
219
219
msgstr ""
220
220
 
221
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:132
 
221
#: aboutbugreportingdialog.cpp:131
222
222
msgctxt "@info/rich"
223
223
msgid ""
224
224
"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
225
225
"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
226
226
msgstr ""
227
227
 
228
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:135
 
228
#: aboutbugreportingdialog.cpp:134
229
229
msgctxt "@info/rich"
230
230
msgid ""
231
231
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
234
234
"assistant again."
235
235
msgstr ""
236
236
 
237
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:142
 
237
#: aboutbugreportingdialog.cpp:141
238
238
msgctxt "@title"
239
239
msgid "List of possible duplicate reports"
240
240
msgstr ""
241
241
 
242
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:145
 
242
#: aboutbugreportingdialog.cpp:144
243
243
msgctxt "@info/rich"
244
244
msgid ""
245
245
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
248
248
"information so you can check to see if they are similar. "
249
249
msgstr ""
250
250
 
251
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:150
 
251
#: aboutbugreportingdialog.cpp:149
252
252
msgctxt "@info/rich"
253
253
msgid ""
254
254
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
255
255
"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
256
256
msgstr ""
257
257
 
258
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:153
 
258
#: aboutbugreportingdialog.cpp:152
259
259
msgctxt "@info/rich"
260
260
msgid ""
261
261
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
264
264
"easily merge them."
265
265
msgstr ""
266
266
 
267
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:157
 
267
#: aboutbugreportingdialog.cpp:156
268
268
msgctxt "@info/rich"
269
269
msgid ""
270
270
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
272
272
"date range limit is not reached.)"
273
273
msgstr ""
274
274
 
275
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:160
 
275
#: aboutbugreportingdialog.cpp:159
276
276
msgctxt "@info/rich"
277
277
msgid ""
278
278
"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
281
281
"assistant."
282
282
msgstr ""
283
283
 
284
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
 
284
#: aboutbugreportingdialog.cpp:166
285
285
msgctxt "@title"
286
286
msgid "Details of the bug report and your system"
287
287
msgstr "Lýsing villuskýrslu og kerfisins"
288
288
 
289
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
 
289
#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
290
290
msgctxt "@info/rich"
291
291
msgid ""
292
292
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
293
293
"as best you can. "
294
294
msgstr ""
295
295
 
296
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
 
296
#: aboutbugreportingdialog.cpp:172
297
297
msgctxt "@info/rich"
298
298
msgid ""
299
299
"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
300
300
"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
301
301
msgstr ""
302
302
 
303
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
 
303
#: aboutbugreportingdialog.cpp:175
304
304
msgctxt "@info/rich"
305
305
msgid "<note>You should write in English.</note>"
306
306
msgstr "<note>Þú ættir að skrifa á ensku.</note>"
307
307
 
308
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 reportassistantdialog.cpp:146
 
308
#: aboutbugreportingdialog.cpp:179 reportassistantdialog.cpp:144
309
309
msgctxt "@title"
310
310
msgid "Sending the Crash Report"
311
311
msgstr "Sendi villuskýrsluna"
312
312
 
313
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:182
 
313
#: aboutbugreportingdialog.cpp:181
314
314
msgctxt "@info/rich"
315
315
msgid ""
316
316
"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
319
319
"later."
320
320
msgstr ""
321
321
 
322
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:186
 
322
#: aboutbugreportingdialog.cpp:185
323
323
msgctxt "@info/rich"
324
324
msgid ""
325
325
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
328
328
"report later."
329
329
msgstr ""
330
330
 
331
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
 
331
#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
332
332
msgctxt "@info/rich"
333
333
msgid "Thank you for being part of KDE!"
334
334
msgstr "Takk fyrir að taka þátt í KDE!"
335
335
 
336
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:193
 
336
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
337
337
msgctxt "@info/rich"
338
338
msgid ""
339
339
"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
438
438
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
439
439
msgstr ""
440
440
 
441
 
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
441
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631
442
442
msgctxt "@info:status"
443
443
msgid "Loading..."
444
444
msgstr "Hleður..."
563
563
msgid "Missing debug information packages"
564
564
msgstr ""
565
565
 
566
 
#: bugzillalib.cpp:239 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817
 
566
#: bugzillalib.cpp:240 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
567
567
msgctxt "@info"
568
568
msgid ""
569
569
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
570
570
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
571
571
msgstr ""
572
572
 
573
 
#: bugzillalib.cpp:261
 
573
#: bugzillalib.cpp:262
574
574
msgctxt "@info"
575
575
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
576
576
msgstr ""
577
577
 
578
 
#: bugzillalib.cpp:315
 
578
#: bugzillalib.cpp:320
579
579
#, kde-format
580
580
msgctxt "@info"
581
581
msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2"
582
582
msgstr ""
583
583
 
584
 
#: debugpackageinstaller.cpp:68
 
584
#: debugpackageinstaller.cpp:66
585
585
msgctxt "@title:window"
586
586
msgid "Missing debug symbols"
587
587
msgstr ""
588
588
 
589
 
#: debugpackageinstaller.cpp:69
 
589
#: debugpackageinstaller.cpp:67
590
590
msgctxt "@info:progress"
591
591
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
592
592
msgstr ""
593
593
 
594
 
#: debugpackageinstaller.cpp:104
 
594
#: debugpackageinstaller.cpp:102
595
595
msgctxt "@info"
596
596
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
597
597
msgstr ""
598
598
 
599
 
#: debugpackageinstaller.cpp:115
 
599
#: debugpackageinstaller.cpp:113
600
600
msgctxt "@info"
601
601
msgid ""
602
602
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
603
603
"packages."
604
604
msgstr ""
605
605
 
606
 
#: drkonqi.cpp:154
 
606
#: drkonqi.cpp:152
607
607
#, kde-format
608
608
msgctxt "@info"
609
609
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
610
610
msgstr "Skýrslan vistuð í <filename>%1</filename>."
611
611
 
612
 
#: drkonqi.cpp:157
 
612
#: drkonqi.cpp:155
613
613
msgctxt "@info"
614
614
msgid "Could not create a file in which to save the report."
615
615
msgstr "Gat ekki búið til skrá til að vista skýrsluna í"
616
616
 
617
 
#: drkonqi.cpp:168 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
 
617
#: drkonqi.cpp:166 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
618
618
msgctxt "@title:window"
619
619
msgid "Select Filename"
620
620
msgstr "Veldu skráarheiti"
621
621
 
622
 
#: drkonqi.cpp:190 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
 
622
#: drkonqi.cpp:188 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
623
623
#, kde-format
624
624
msgctxt "@info"
625
625
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
649
649
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
650
650
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
651
651
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
652
 
"to include the backtrace from the <interface>Developer Information</"
653
 
"interface> tab.</para>"
 
652
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
654
653
msgstr ""
655
654
 
656
 
#: drkonqidialog.cpp:107
 
655
#: drkonqidialog.cpp:106
657
656
#, kde-format
658
657
msgctxt "@info"
659
658
msgid ""
660
659
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
661
660
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
662
 
"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
663
 
"interface> tab.)</para>"
 
661
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
664
662
msgstr ""
665
663
 
666
 
#: drkonqidialog.cpp:114
 
664
#: drkonqidialog.cpp:112
667
665
msgctxt "@info"
668
666
msgid ""
669
667
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
672
670
"report this bug.</note></para>"
673
671
msgstr ""
674
672
 
675
 
#: drkonqidialog.cpp:121
 
673
#: drkonqidialog.cpp:119
676
674
msgctxt "@info"
677
675
msgid ""
678
676
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
679
677
"a bug reporting address.</para>"
680
678
msgstr ""
681
679
 
682
 
#: drkonqidialog.cpp:131
 
680
#: drkonqidialog.cpp:129
683
681
msgctxt "@label"
684
682
msgid "Details:"
685
683
msgstr "Nánar:"
686
684
 
687
 
#: drkonqidialog.cpp:134
 
685
#: drkonqidialog.cpp:131
688
686
#, kde-format
689
 
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
 
687
msgctxt "@info"
690
688
msgid ""
691
689
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
692
 
"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
 
690
"Signal: %3 (%4)</para>"
693
691
msgstr ""
694
692
 
695
 
#: drkonqidialog.cpp:160
696
 
#, fuzzy
697
 
#| msgctxt "@action:button"
698
 
#| msgid "Report Bug"
 
693
#: drkonqidialog.cpp:154
699
694
msgctxt "@action:button"
700
 
msgid "Report &Bug"
 
695
msgid "Report Bug"
701
696
msgstr "Senda villutilkynningu"
702
697
 
703
 
#: drkonqidialog.cpp:163
 
698
#: drkonqidialog.cpp:157
704
699
msgctxt "@info:tooltip"
705
700
msgid "Starts the bug report assistant."
706
701
msgstr ""
707
702
 
708
 
#: drkonqidialog.cpp:175
709
 
#, fuzzy
710
 
#| msgctxt ""
711
 
#| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
712
 
#| "debugging applications"
713
 
#| msgid "Debug"
 
703
#: drkonqidialog.cpp:169
714
704
msgctxt ""
715
705
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
716
706
"debugging applications"
717
 
msgid "&Debug"
 
707
msgid "Debug"
718
708
msgstr "Aflúsa"
719
709
 
720
 
#: drkonqidialog.cpp:176
 
710
#: drkonqidialog.cpp:170
721
711
msgctxt "@info:tooltip"
722
712
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
723
713
msgstr ""
724
714
 
725
 
#: drkonqidialog.cpp:195
 
715
#: drkonqidialog.cpp:189
726
716
msgctxt "@action:button"
727
 
msgid "&Restart Application"
 
717
msgid "Restart Application"
728
718
msgstr ""
729
719
 
730
 
#: drkonqidialog.cpp:197
 
720
#: drkonqidialog.cpp:191
731
721
msgctxt "@info:tooltip"
732
722
msgid "Use this button to restart the crashed application."
733
723
msgstr ""
734
724
 
735
 
#: drkonqidialog.cpp:206
 
725
#: drkonqidialog.cpp:200
736
726
msgctxt "@info:tooltip"
737
727
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
738
728
msgstr ""
739
729
 
740
 
#: drkonqidialog.cpp:217
 
730
#: drkonqidialog.cpp:211
741
731
#, kde-format
742
732
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
743
733
msgid "Debug in <application>%1</application>"
844
834
msgid "The thread id of the failing thread"
845
835
msgstr ""
846
836
 
847
 
#: reportassistantdialog.cpp:51
 
837
#: reportassistantdialog.cpp:49
848
838
msgctxt "@title:window"
849
839
msgid "Crash Reporting Assistant"
850
840
msgstr ""
851
841
 
852
 
#: reportassistantdialog.cpp:66
 
842
#: reportassistantdialog.cpp:64
853
843
msgctxt "@title"
854
844
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
855
845
msgstr ""
856
846
 
857
 
#: reportassistantdialog.cpp:86
 
847
#: reportassistantdialog.cpp:84
858
848
msgctxt "@title"
859
849
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
860
850
msgstr ""
861
851
 
862
 
#: reportassistantdialog.cpp:96
 
852
#: reportassistantdialog.cpp:94
863
853
msgctxt "@title"
864
854
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
865
855
msgstr ""
866
856
 
867
 
#: reportassistantdialog.cpp:107
 
857
#: reportassistantdialog.cpp:105
868
858
msgctxt "@title"
869
859
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
870
860
msgstr ""
871
861
 
872
 
#: reportassistantdialog.cpp:118
 
862
#: reportassistantdialog.cpp:116
873
863
msgctxt "@title"
874
864
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
875
865
msgstr ""
876
866
 
877
 
#: reportassistantdialog.cpp:128
 
867
#: reportassistantdialog.cpp:126
878
868
msgctxt "@title"
879
869
msgid "Enter the Details about the Crash"
880
870
msgstr ""
881
871
 
882
 
#: reportassistantdialog.cpp:137
 
872
#: reportassistantdialog.cpp:135
883
873
msgctxt "@title"
884
874
msgid "Preview the Report"
885
875
msgstr "Forskoða villuskýrsluna"
886
876
 
887
 
#: reportassistantdialog.cpp:339
 
877
#: reportassistantdialog.cpp:337
888
878
msgctxt "@action:button"
889
879
msgid "Close the assistant"
890
880
msgstr "Loka hjálparforritinu"
891
881
 
892
 
#: reportassistantdialog.cpp:342
 
882
#: reportassistantdialog.cpp:340
893
883
msgctxt "@action:button"
894
884
msgid "Cancel"
895
885
msgstr "Hætta við"
896
886
 
897
 
#: reportassistantdialog.cpp:349
 
887
#: reportassistantdialog.cpp:347
898
888
msgctxt "@action:button"
899
889
msgid "Save information and close"
900
890
msgstr "Vista upplýsingar og loka"
901
891
 
902
 
#: reportassistantdialog.cpp:352
 
892
#: reportassistantdialog.cpp:350
903
893
msgctxt "@info"
904
894
msgid ""
905
895
"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
907
897
"want.</note>"
908
898
msgstr ""
909
899
 
910
 
#: reportassistantdialog.cpp:355 reportassistantdialog.cpp:370
 
900
#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368
911
901
msgctxt "@title:window"
912
902
msgid "Close the Assistant"
913
903
msgstr "Loka hjálparforritinu"
914
904
 
915
 
#: reportassistantdialog.cpp:368
 
905
#: reportassistantdialog.cpp:366
916
906
msgctxt "@info"
917
907
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
918
908
msgstr ""
1181
1171
 
1182
1172
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1183
1173
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1184
 
msgid "Archlinux"
1185
 
msgstr "Archlinux"
1186
 
 
1187
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1188
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1189
 
msgid "Chakra"
1190
 
msgstr "Chakra"
1191
 
 
1192
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1193
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1194
1174
msgid "Debian stable"
1195
1175
msgstr "Debian stöðug (stable)"
1196
1176
 
1197
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
 
1177
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1198
1178
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1199
1179
msgid "Debian testing"
1200
1180
msgstr "Debian prófunar (testing)"
1201
1181
 
1202
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
 
1182
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1203
1183
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1204
1184
msgid "Debian unstable"
1205
1185
msgstr "Debian óstöðug (unstable)"
1206
1186
 
1207
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1187
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1208
1188
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1209
1189
msgid "Exherbo"
1210
1190
msgstr "Exherbo"
1211
1191
 
1212
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1213
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1214
 
msgid "Fedora"
1215
 
msgstr "Fedora"
1216
 
 
1217
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
 
1192
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1218
1193
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1219
1194
msgid "Gentoo"
1220
1195
msgstr "Gentoo"
1221
1196
 
1222
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
 
1197
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1198
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1199
msgid "Mandriva"
 
1200
msgstr "Mandriva"
 
1201
 
 
1202
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1223
1203
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1224
1204
msgid "Mageia"
1225
1205
msgstr "Mageia"
1226
1206
 
 
1207
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
 
1208
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1209
msgid "Slackware"
 
1210
msgstr "Slackware"
 
1211
 
 
1212
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
 
1213
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1214
msgid "SuSE/OpenSUSE"
 
1215
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
 
1216
 
1227
1217
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1228
1218
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1229
 
msgid "Mandriva"
1230
 
msgstr "Mandriva"
 
1219
msgid "RedHat"
 
1220
msgstr "RedHat"
1231
1221
 
1232
1222
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1233
 
#, fuzzy
1234
 
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1235
 
#| msgid "SuSE/OpenSUSE"
1236
1223
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1237
 
msgid "OpenSUSE"
1238
 
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
 
1224
msgid "Fedora"
 
1225
msgstr "Fedora"
1239
1226
 
1240
1227
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1241
1228
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1229
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
 
1230
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (og afkvæmi)"
 
1231
 
 
1232
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1233
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1242
1234
msgid "Pardus"
1243
1235
msgstr "Pardus"
1244
1236
 
1245
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:424
1246
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1247
 
msgid "RedHat"
1248
 
msgstr "RedHat"
1249
 
 
1250
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:426
1251
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1252
 
msgid "Slackware"
1253
 
msgstr "Slackware"
1254
 
 
1255
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1256
 
#, fuzzy
1257
 
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1258
 
#| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1259
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1260
 
msgid "Ubuntu (and derivatives)"
1261
 
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (og afkvæmi)"
 
1237
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
 
1238
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1239
msgid "Chakra"
 
1240
msgstr "Chakra"
 
1241
 
 
1242
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
 
1243
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1244
msgid "Archlinux"
 
1245
msgstr "Archlinux"
1262
1246
 
1263
1247
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1264
1248
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1380
1364
msgstr "Dæmi: %1"
1381
1365
 
1382
1366
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
1383
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:576
 
1367
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
1384
1368
msgctxt "@action:button"
1385
1369
msgid "Retry..."
1386
1370
msgstr "Reyna aftur..."
1434
1418
"submit a bug against DrKonqi."
1435
1419
msgstr ""
1436
1420
 
1437
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
 
1421
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
1438
1422
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1439
1423
msgid "Manual"
1440
1424
msgstr "Handvirkt"
1441
1425
 
1442
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67
 
1426
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68
1443
1427
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1444
1428
msgid "Manually enter a bug report ID"
1445
1429
msgstr ""
1446
1430
 
1447
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
 
1431
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73
1448
1432
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1449
1433
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1450
1434
msgstr ""
1451
1435
 
1452
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
 
1436
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
1453
1437
msgctxt "@action:button"
1454
1438
msgid "Search for more reports"
1455
1439
msgstr ""
1456
1440
 
1457
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:82
 
1441
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
1458
1442
msgctxt "@info:tooltip"
1459
1443
msgid ""
1460
1444
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1461
1445
msgstr ""
1462
1446
 
1463
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
 
1447
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
1464
1448
msgctxt "@action:button"
1465
1449
msgid "Retry search"
1466
1450
msgstr "Leita aftur"
1467
1451
 
1468
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
 
1452
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91
1469
1453
msgctxt "@info:tooltip"
1470
1454
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1471
1455
msgstr ""
1472
1456
 
1473
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
 
1457
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
1474
1458
msgctxt "@action:button"
1475
1459
msgid "Open selected report"
1476
1460
msgstr ""
1477
1461
 
1478
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96
 
1462
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97
1479
1463
msgctxt "@info:tooltip"
1480
1464
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1481
1465
msgstr ""
1482
1466
 
1483
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
 
1467
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
1484
1468
msgctxt "@action:button"
1485
1469
msgid "Stop searching"
1486
1470
msgstr "Hætta leit"
1487
1471
 
1488
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:102
 
1472
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103
1489
1473
msgctxt "@info:tooltip"
1490
1474
msgid "Use this button to stop the current search."
1491
1475
msgstr ""
1492
1476
 
1493
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
 
1477
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
1494
1478
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1495
1479
msgid "Remove"
1496
1480
msgstr "Fjarlægja"
1497
1481
 
1498
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:116
 
1482
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117
1499
1483
msgctxt "@info:tooltip"
1500
1484
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1501
1485
msgstr ""
1502
1486
 
1503
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
 
1487
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1504
1488
msgid "There are no real duplicates"
1505
1489
msgstr ""
1506
1490
 
1507
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
 
1491
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
1508
1492
msgid ""
1509
1493
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1510
1494
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1512
1496
"found after further review."
1513
1497
msgstr ""
1514
1498
 
1515
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:186
 
1499
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
1516
1500
msgid "Let me check more reports"
1517
1501
msgstr ""
1518
1502
 
1519
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
 
1503
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
1520
1504
msgid ""
1521
1505
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1522
1506
"match for the crash you have experienced."
1523
1507
msgstr ""
1524
1508
 
1525
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
 
1509
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
1526
1510
msgctxt "@info"
1527
1511
msgid ""
1528
1512
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1530
1514
"confirm that there are no real duplicates?"
1531
1515
msgstr ""
1532
1516
 
1533
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:196
 
1517
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
1534
1518
msgctxt "@title:window"
1535
1519
msgid "No selected possible duplicates"
1536
1520
msgstr ""
1537
1521
 
1538
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:222
 
1522
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
1539
1523
#, kde-format
1540
1524
msgctxt "@info:status"
1541
1525
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1542
1526
msgstr ""
1543
1527
 
1544
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:250
 
1528
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
1545
1529
msgctxt "@info:status"
1546
1530
msgid "Search stopped."
1547
1531
msgstr ""
1548
1532
 
1549
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:252
 
1533
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
1550
1534
#, kde-format
1551
1535
msgctxt "@info:status"
1552
1536
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1553
1537
msgstr ""
1554
1538
 
1555
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:298
 
1539
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
1556
1540
#, kde-format
1557
1541
msgctxt "@info:status"
1558
1542
msgid "Showing results from %1 to %2"
1559
1543
msgstr ""
1560
1544
 
1561
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
 
1545
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
1562
1546
msgctxt "@info/plain bug status"
1563
1547
msgid "[Open]"
1564
1548
msgstr "[Opna]"
1565
1549
 
1566
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:322
 
1550
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
1567
1551
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1568
1552
msgid "[Fixed]"
1569
1553
msgstr "[Lagað]"
1570
1554
 
1571
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
 
1555
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
1572
1556
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1573
1557
msgid "[Non-reproducible]"
1574
1558
msgstr "[Ekki hægt að endurtaka]"
1575
1559
 
1576
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:326
 
1560
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
1577
1561
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1578
1562
msgid "[Duplicate report]"
1579
1563
msgstr ""
1580
1564
 
1581
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:328
 
1565
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
1582
1566
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1583
1567
msgid "[Invalid]"
1584
1568
msgstr "[Ógilt]"
1585
1569
 
1586
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:331
 
1570
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
1587
1571
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1588
1572
msgid "[External problem]"
1589
1573
msgstr "[Ytra vandamál]"
1590
1574
 
1591
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334
 
1575
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
1592
1576
msgctxt "@info/plain bug status"
1593
1577
msgid "[Incomplete]"
1594
1578
msgstr "[Ófullgert]"
1595
1579
 
1596
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:371
 
1580
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
1597
1581
msgctxt "@info:status"
1598
1582
msgid "Search Finished. No reports found."
1599
1583
msgstr ""
1600
1584
 
1601
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:407
 
1585
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
1602
1586
#, kde-format
1603
1587
msgctxt "@label"
1604
1588
msgid ""
1606
1590
"<a href=\"%1\">Bug %1</a>."
1607
1591
msgstr ""
1608
1592
 
1609
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
 
1593
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
1610
1594
#, kde-format
1611
1595
msgctxt "@label"
1612
1596
msgid ""
1614
1598
"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
1615
1599
msgstr ""
1616
1600
 
1617
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
 
1601
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
1618
1602
#, kde-format
1619
1603
msgctxt "@label"
1620
1604
msgid ""
1622
1606
"information to the bug report."
1623
1607
msgstr ""
1624
1608
 
1625
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:411
 
1609
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
1626
1610
#, kde-format
1627
1611
msgctxt "@label"
1628
1612
msgid ""
1630
1614
"been <strong>closed</strong>."
1631
1615
msgstr ""
1632
1616
 
1633
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
 
1617
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413
1634
1618
#, kde-format
1635
1619
msgctxt "@label"
1636
1620
msgid ""
1638
1622
"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
1639
1623
msgstr ""
1640
1624
 
1641
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:435
 
1625
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
1642
1626
msgctxt "@info:status"
1643
1627
msgid "Error fetching the bug report list"
1644
1628
msgstr ""
1645
1629
 
1646
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437
 
1630
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
1647
1631
#, kde-format
1648
1632
msgctxt "@info/rich"
1649
1633
msgid ""
1651
1635
"wait some time and try again."
1652
1636
msgstr ""
1653
1637
 
1654
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:466
 
1638
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
1655
1639
msgctxt "@title:window"
1656
1640
msgid "Enter a custom bug report number"
1657
1641
msgstr ""
1658
1642
 
1659
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
 
1643
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468
1660
1644
msgctxt "@label"
1661
1645
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1662
1646
msgstr ""
1663
1647
 
1664
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:540
 
1648
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541
1665
1649
#, kde-format
1666
1650
msgctxt "@label"
1667
1651
msgid ""
1669
1653
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1670
1654
msgstr ""
1671
1655
 
1672
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:570
 
1656
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
1673
1657
msgctxt "@title:window"
1674
1658
msgid "Bug Description"
1675
1659
msgstr "Lýsing á villu"
1676
1660
 
1677
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:578
 
1661
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579
1678
1662
msgctxt "@info:tooltip"
1679
1663
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1680
1664
msgstr ""
1681
1665
 
1682
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:583
 
1666
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
1683
1667
msgctxt "@action:button"
1684
1668
msgid "Suggest this crash is related"
1685
1669
msgstr ""
1686
1670
 
1687
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
 
1671
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585
1688
1672
msgctxt "@info:tooltip"
1689
1673
msgid ""
1690
1674
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1691
1675
"bug report"
1692
1676
msgstr ""
1693
1677
 
1694
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:633
 
1678
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
1695
1679
#, kde-format
1696
1680
msgctxt "@info"
1697
1681
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1698
1682
msgstr ""
1699
1683
 
1700
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
 
1684
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637
1701
1685
#, kde-format
1702
1686
msgctxt "@info:status"
1703
1687
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1704
1688
msgstr ""
1705
1689
 
1706
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
 
1690
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1707
1691
msgctxt "@info/plain"
1708
1692
msgid ""
1709
1693
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
1710
1694
"\n"
1711
1695
msgstr ""
1712
1696
 
1713
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
 
1697
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
1714
1698
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1715
1699
msgid "Yes, read the main report"
1716
1700
msgstr ""
1717
1701
 
1718
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
 
1702
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
1719
1703
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1720
1704
msgid "No, let me read the report I selected"
1721
1705
msgstr ""
1722
1706
 
1723
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:677
 
1707
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
1724
1708
#, kde-format
1725
1709
msgctxt "@info"
1726
1710
msgid ""
1729
1713
"(recommended)"
1730
1714
msgstr ""
1731
1715
 
1732
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
 
1716
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682
1733
1717
msgctxt "@title:window"
1734
1718
msgid "Nested duplicate detected"
1735
1719
msgstr ""
1736
1720
 
1737
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:699
 
1721
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
1738
1722
#, kde-format
1739
1723
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1740
1724
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1741
1725
msgstr "<h4>Athugasemd %1:</h4>"
1742
1726
 
1743
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
 
1727
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
1744
1728
msgctxt "@info bug status"
1745
1729
msgid "Opened (Unconfirmed)"
1746
1730
msgstr "Opnað (óstaðfest)"
1747
1731
 
1748
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:720
 
1732
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
1749
1733
msgctxt "@info bug status"
1750
1734
msgid "Opened (Unfixed)"
1751
1735
msgstr "Opnað (ólagað)"
1752
1736
 
1753
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
 
1737
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
1754
1738
#, kde-format
1755
1739
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
1756
1740
msgid "Fixed in version \"%1\""
1757
1741
msgstr "Lagað í útgáfu \"%1\""
1758
1742
 
1759
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729
 
1743
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
1760
1744
#, kde-format
1761
1745
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1762
1746
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1763
1747
msgstr "Þessi hnökri var lagaður af KDE forriturunum í útgáfu \"%1\""
1764
1748
 
1765
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:732
 
1749
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
1766
1750
msgctxt "@info bug resolution"
1767
1751
msgid "Fixed"
1768
1752
msgstr "Lagað"
1769
1753
 
1770
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
 
1754
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
1771
1755
msgctxt "@info bug resolution"
1772
1756
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1773
1757
msgstr "villan var löguð af KDE forriturunum"
1774
1758
 
1775
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736
 
1759
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
1776
1760
msgctxt "@info bug resolution"
1777
1761
msgid "Non-reproducible"
1778
1762
msgstr "Ekki hægt að endurtaka"
1779
1763
 
1780
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
 
1764
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
1781
1765
msgctxt "@info bug resolution"
1782
1766
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1783
1767
msgstr ""
1784
1768
 
1785
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741
 
1769
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
1786
1770
msgctxt "@info bug resolution"
1787
1771
msgid "Not a valid report/crash"
1788
1772
msgstr ""
1789
1773
 
1790
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
 
1774
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
1791
1775
msgctxt "@info bug resolution"
1792
1776
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1793
1777
msgstr ""
1794
1778
 
1795
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
 
1779
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746
1796
1780
msgctxt "@info bug resolution"
1797
1781
msgid ""
1798
1782
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1799
1783
"a distribution or packaging issue"
1800
1784
msgstr ""
1801
1785
 
1802
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:752
 
1786
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
1803
1787
#, kde-format
1804
1788
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1805
1789
msgid "Closed (%1)"
1806
1790
msgstr "Lokað (%1)"
1807
1791
 
1808
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755
 
1792
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756
1809
1793
msgctxt "@info bug status"
1810
1794
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1811
1795
msgstr ""
1812
1796
 
1813
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
 
1797
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763
1814
1798
msgid ""
1815
1799
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
1816
1800
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
1818
1802
"comments below.</note></p>"
1819
1803
msgstr ""
1820
1804
 
1821
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768
 
1805
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:769
1822
1806
#, kde-format
1823
1807
msgid ""
1824
1808
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
1833
1817
msgstr[0] ""
1834
1818
msgstr[1] ""
1835
1819
 
1836
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:785
 
1820
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786
1837
1821
msgid ""
1838
1822
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
1839
1823
"bug.</note></p>"
1840
1824
msgstr ""
1841
1825
 
1842
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:792
 
1826
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793
1843
1827
#, kde-format
1844
1828
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1845
1829
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1846
1830
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1847
1831
 
1848
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
 
1832
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796
1849
1833
#, kde-format
1850
1834
msgctxt "@info bug report status"
1851
1835
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1852
1836
msgstr ""
1853
1837
 
1854
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:797
 
1838
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798
1855
1839
#, kde-format
1856
1840
msgctxt "@info bug report product and component"
1857
1841
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
1858
1842
msgstr ""
1859
1843
 
1860
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:800
 
1844
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:801
1861
1845
#, kde-format
1862
1846
msgctxt "@info bug report description"
1863
1847
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1864
1848
msgstr ""
1865
1849
 
1866
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:805
 
1850
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806
1867
1851
#, kde-format
1868
1852
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1869
1853
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1870
1854
msgstr ""
1871
1855
 
1872
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:814
 
1856
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
1873
1857
#, kde-format
1874
1858
msgctxt "@info:status"
1875
1859
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
1876
1860
msgstr ""
1877
1861
 
1878
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:853
 
1862
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
1879
1863
#, kde-format
1880
1864
msgctxt "@info/rich"
1881
1865
msgid ""
1883
1867
"some time and try again."
1884
1868
msgstr ""
1885
1869
 
1886
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:857
1887
 
msgctxt "@info"
1888
 
msgid "Error fetching the bug report"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
1870
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858
 
1871
msgctxt "@info"
 
1872
msgid "Error fetching the bug report"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859
1892
1876
msgctxt "@info:status"
1893
1877
msgid "Error fetching the bug report"
1894
1878
msgstr ""
1895
1879
 
1896
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:901
 
1880
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902
1897
1881
msgctxt "@title:window"
1898
1882
msgid "Related Bug Report"
1899
1883
msgstr ""
1900
1884
 
1901
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:904
 
1885
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905
1902
1886
msgctxt "@action:button"
1903
1887
msgid "Cancel (Go back to the report)"
1904
1888
msgstr ""
1905
1889
 
1906
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:906
 
1890
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907
1907
1891
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1908
1892
msgid "Continue"
1909
1893
msgstr "Halda áfram"
1910
1894
 
1911
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:913
 
1895
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914
1912
1896
#, kde-format
1913
1897
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
1914
1898
msgstr ""
1915
1899
 
1916
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:926
 
1900
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927
1917
1901
#, kde-format
1918
1902
msgctxt "@info"
1919
1903
msgid ""