72
72
msgid "Unable to edit attachment"
73
73
msgstr "Bilaag lett sik nich bewerken"
75
#: findbar/findbar.cpp:51
79
#: findbar/findbar.cpp:55
84
#: findbar/findbar.cpp:59
85
msgid "Text to search for"
88
#: findbar/findbar.cpp:64
89
msgctxt "Find and go to the next search match"
93
#: findbar/findbar.cpp:65
94
msgid "Jump to next match"
95
msgstr "Na nakamen Dreper jumpen"
97
#: findbar/findbar.cpp:69
98
msgctxt "Find and go to the previous search match"
102
#: findbar/findbar.cpp:70
103
msgid "Jump to previous match"
104
msgstr "Na verleden Dreper jumpen"
106
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
108
#: findbar/findbar.cpp:75 rc.cpp:47
112
#: findbar/findbar.cpp:76
113
msgid "Modify search behavior"
114
msgstr "Söökbedregen topassen"
116
#: findbar/findbar.cpp:78
117
msgid "Case sensitive"
118
msgstr "Op Groot- un Lüttschrieven kieken"
120
#: findbar/findbar.cpp:81
121
msgid "Highlight all matches"
122
msgstr "All Drepers rutheven"
124
#: findbar/findbar.cpp:154
127
"Beginning of message reached.\n"
128
"Phrase '%1' could not be found."
131
#: findbar/findbar.cpp:156
134
"End of message reached.\n"
135
"Phrase '%1' could not be found."
138
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
139
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
141
msgstr "Keen Bedraap"
143
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
144
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
146
msgstr "[Visietkoort]"
148
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
149
#: headerstyle.cpp:857
153
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
154
#: headerstyle.cpp:868
156
msgstr "Blindkopie: "
158
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
162
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
166
#: headerstyle.cpp:276
167
msgctxt "To-field of the mailheader."
171
#: headerstyle.cpp:288
175
#: headerstyle.cpp:390
178
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
184
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
187
"Wohrschienlich: %2\n"
190
#: headerstyle.cpp:397
193
"%1% probability of being spam.\n"
198
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
203
#: headerstyle.cpp:408
204
msgid "No Spam agent"
205
msgstr "Keen Warven-Hölper"
207
#: headerstyle.cpp:411
208
msgid "Spam filter score not a number"
209
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
211
#: headerstyle.cpp:414
212
msgid "Threshold not a valid number"
213
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
215
#: headerstyle.cpp:417
216
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
217
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
219
#: headerstyle.cpp:420
220
msgid "Threshold could not be extracted from header"
221
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
223
#: headerstyle.cpp:423
224
msgid "Error evaluating spam score"
225
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
227
#: headerstyle.cpp:427
240
#: headerstyle.cpp:627
242
msgid "(resent from %1)"
243
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
245
#: headerstyle.cpp:645
246
msgctxt "To-field of the mail header."
250
#: headerstyle.cpp:679
252
msgstr "Nettpostprogramm: "
254
#: headerstyle.cpp:688
256
msgstr "X-Stüerprogramm: "
258
#: headerstyle.cpp:699
260
msgstr "Warven-Status:"
262
#: headerstyle.cpp:846
266
#: headerstyle.cpp:1036
268
msgstr "loosstüert: "
270
#: mailsourceviewer.cpp:161
271
msgctxt "Unchanged mail message"
275
#: mailsourceviewer.cpp:162
276
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
278
"Roh, nich ännert Nettbreef, as op dat Dateisysteem oder den Server sekert."
280
#: mailsourceviewer.cpp:168
281
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
285
#: mailsourceviewer.cpp:169
286
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
287
msgstr "HTML-Kode, mit den de Naricht wiest warrt."
289
75
#: mimetreemodel.cpp:69
291
77
msgstr "Hööftdeel"
937
627
msgid "&Previous Card"
938
628
msgstr "&Verleden Koort"
941
msgid "Loading message..."
942
msgstr "Naricht warrt laadt..."
946
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
949
"Wegdoon vun Bilagen ut verslötelt Narichten oder överhaalt Mailman-Narichten "
950
"warrt nich ünnerstütt."
952
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
953
msgid "Delete Attachment"
954
msgstr "Bilaag wegdoon"
958
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
961
"Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
966
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
969
"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
972
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
973
msgid "Edit Attachment"
974
msgstr "Bilaag bewerken"
980
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
985
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
987
msgstr "Opmaken mit..."
989
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
990
msgctxt "to view something"
1000
msgstr "Sekern as..."
1002
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1007
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1008
msgstr "Mit Chiasmus opslöteln..."
1010
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1012
msgstr "Egenschappen"
1015
msgid "The KDE email client."
1016
msgstr "Dat KDE-Nettpostprogramm"
1018
#: viewer_p.cpp:1194
1020
msgid "View Attachment: %1"
1021
msgstr "Bilaag ankieken: %1"
1023
#: viewer_p.cpp:1331
1028
#: viewer_p.cpp:1333
1029
msgid "Choose display style of message headers"
1030
msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
1032
#: viewer_p.cpp:1339
1033
msgctxt "View->headers->"
1034
msgid "&Enterprise Headers"
1035
msgstr "&Enterprise-Koppregen"
1037
#: viewer_p.cpp:1342
1038
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1039
msgstr "De Koppregen in Enterprise-Stil wiesen"
1041
#: viewer_p.cpp:1346
1042
msgctxt "View->headers->"
1043
msgid "&Fancy Headers"
1046
#: viewer_p.cpp:1349
1047
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1048
msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
1050
#: viewer_p.cpp:1353
1051
msgctxt "View->headers->"
1052
msgid "&Brief Headers"
1055
#: viewer_p.cpp:1356
1056
msgid "Show brief list of message headers"
1057
msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1059
#: viewer_p.cpp:1360
1060
msgctxt "View->headers->"
1061
msgid "&Standard Headers"
1064
#: viewer_p.cpp:1363
1065
msgid "Show standard list of message headers"
1066
msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1068
#: viewer_p.cpp:1367
1069
msgctxt "View->headers->"
1070
msgid "&Long Headers"
1073
#: viewer_p.cpp:1370
1074
msgid "Show long list of message headers"
1075
msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
1077
#: viewer_p.cpp:1374
1078
msgctxt "View->headers->"
1079
msgid "&All Headers"
1082
#: viewer_p.cpp:1377
1083
msgid "Show all message headers"
1084
msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
1086
#: viewer_p.cpp:1382
1088
msgid "&Attachments"
1091
#: viewer_p.cpp:1384
1092
msgid "Choose display style of attachments"
1093
msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
1095
#: viewer_p.cpp:1389
1096
msgctxt "View->attachments->"
1098
msgstr "As &Lüttbiller"
1100
#: viewer_p.cpp:1392
1101
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1103
"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
1105
#: viewer_p.cpp:1396
1106
msgctxt "View->attachments->"
1110
#: viewer_p.cpp:1399
1111
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1112
msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
1114
#: viewer_p.cpp:1403
1115
msgctxt "View->attachments->"
1119
#: viewer_p.cpp:1406
1120
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1121
msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
1123
#: viewer_p.cpp:1410
1124
msgctxt "View->attachments->"
1128
#: viewer_p.cpp:1413
1129
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1130
msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
1132
#: viewer_p.cpp:1417
1133
msgctxt "View->attachments->"
1134
msgid "In Header Only"
1135
msgstr "Bloots binnen Koppreeg"
1137
#: viewer_p.cpp:1421
1138
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1139
msgstr "Bilagen bloots binnen Nettbreefkopp wiesen"
1141
#: viewer_p.cpp:1426
1142
msgid "&Set Encoding"
1143
msgstr "&Koderen fastleggen"
1145
#: viewer_p.cpp:1449
1146
msgid "Select All Text"
1147
msgstr "Heel Text utsöken"
1149
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1150
msgid "Copy Link Address"
1151
msgstr "Linkadress koperen"
1153
#: viewer_p.cpp:1461
1155
msgstr "URL opmaken"
1157
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1158
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1159
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1160
msgid "Use Fi&xed Font"
1161
msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken"
1163
#: viewer_p.cpp:1472
1164
msgid "Show Message Structure"
1165
msgstr "Narichten-Struktuur wiesen"
1167
#: viewer_p.cpp:1477
1168
msgid "&View Source"
1169
msgstr "&Born ankieken"
1171
#: viewer_p.cpp:1482
1172
msgid "&Save message"
1173
msgstr "Naricht &sekern"
1175
#: viewer_p.cpp:1490
1176
msgid "Scroll Message Up"
1177
msgstr "Naricht na baven rullen"
1179
#: viewer_p.cpp:1496
1180
msgid "Scroll Message Down"
1181
msgstr "Naricht na nerrn rullen"
1183
#: viewer_p.cpp:1502
1184
msgid "Scroll Message Up (More)"
1185
msgstr "Naricht na baven rullen (wieder)"
1187
#: viewer_p.cpp:1508
1188
msgid "Scroll Message Down (More)"
1189
msgstr "Naricht na nerrn rullen (wieder)"
1191
#: viewer_p.cpp:1519
1192
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1193
msgstr "HTML-Ansicht an/ut"
1195
#: viewer_p.cpp:1523
1196
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1197
msgstr "HTML- un Text-Ansicht wesseln"
1199
#: viewer_p.cpp:1537
1201
msgstr "Sekern &as..."
1203
#: viewer_p.cpp:1554
1204
msgid "Save All Attachments..."
1205
msgstr "All Bilagen sekern..."
1207
#: viewer_p.cpp:1818
1208
msgid "Copy Email Address"
1209
msgstr "Nettpostadress koperen"
1211
#: viewer_p.cpp:1864
1212
msgid "Message as Plain Text"
1213
msgstr "Naricht as Eenfachtext"
1215
#: viewer_p.cpp:2149
1216
msgid "Attachments:"
1219
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1220
msgid "Found no attachments to save."
1221
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
1223
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1224
msgid "Address copied to clipboard."
1225
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
1227
#: viewer_p.cpp:2432
1228
msgid "URL copied to clipboard."
1229
msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
1231
#: viewer_p.cpp:2721
1232
msgid "Hide full address list"
1233
msgstr "Heel Adresslist versteken"
1235
#: viewer_p.cpp:2725
1236
msgid "Show full address list"
1237
msgstr "Heel Adresslist wiesen"
1239
#: viewer_p.cpp:2748
1241
msgid "Message loading failed: %1."
1242
msgstr "Naricht lett sik nich laden: %1."
1244
#: viewer_p.cpp:2753
1245
msgid "Message not found."
1246
msgstr "Naricht lett sik nich finnen."
1248
#: htmlstatusbar.cpp:113
1250
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1252
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1253
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1255
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1256
">c<br />h<br />t</b></qt>"
1258
#: htmlstatusbar.cpp:117
1259
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1261
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1262
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1264
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
1265
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
1267
#: htmlstatusbar.cpp:122
1268
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1270
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1271
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1273
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1274
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
1276
#: htmlstatusbar.cpp:136
1277
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1278
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
1280
#: urlhandlermanager.cpp:513
1281
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1282
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
1284
#: urlhandlermanager.cpp:515
1285
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1286
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
1288
#: urlhandlermanager.cpp:517
1289
msgid "Work online."
1290
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
1292
#: urlhandlermanager.cpp:519
1293
msgid "Decrypt message."
1294
msgstr "Naricht opslöteln"
1296
#: urlhandlermanager.cpp:521
1297
msgid "Show signature details."
1298
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
1300
#: urlhandlermanager.cpp:523
1301
msgid "Hide signature details."
1302
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
1304
#: urlhandlermanager.cpp:525
1305
msgid "Show attachment list."
1306
msgstr "Bilagenlist wiesen"
1308
#: urlhandlermanager.cpp:527
1309
msgid "Hide attachment list."
1310
msgstr "Bilagenlist versteken"
1312
#: urlhandlermanager.cpp:529
1313
msgid "Show full \"To\" list"
1314
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
1316
#: urlhandlermanager.cpp:531
1317
msgid "Hide full \"To\" list"
1318
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
1320
#: urlhandlermanager.cpp:533
1321
msgid "Show full \"Cc\" list"
1322
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
1324
#: urlhandlermanager.cpp:535
1325
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1326
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
1328
#: urlhandlermanager.cpp:570
1329
msgid "Expand all quoted text."
1330
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
1332
#: urlhandlermanager.cpp:573
1333
msgid "Collapse quoted text."
1334
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
1336
#: urlhandlermanager.cpp:637
1337
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1339
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
1341
#: urlhandlermanager.cpp:639
1343
msgstr "KMail-Fehler"
1345
#: urlhandlermanager.cpp:649
1347
msgid "Show certificate 0x%1"
1348
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
1350
#: urlhandlermanager.cpp:712
1351
msgid "&Open in Address Book"
1352
msgstr "In Adressbook &opmaken"
1354
#: urlhandlermanager.cpp:715
1355
msgid "&Copy Email Address"
1356
msgstr "Nettpostadress &koperen"
1358
#: urlhandlermanager.cpp:740
1359
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1360
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
1362
#: urlhandlermanager.cpp:844
1364
msgid "Attachment: %1"
1367
#: urlhandlermanager.cpp:847
1369
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1370
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
1372
#: urlhandlermanager.cpp:850
1373
msgid "Encapsulated Message"
1374
msgstr "Inbett Naricht"
1376
#: urlhandlermanager.cpp:853
1377
msgid "Unnamed attachment"
1378
msgstr "Bilaag ahn Naam"
1380
#: urlhandlermanager.cpp:883
1381
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1382
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
1384
#: urlhandlermanager.cpp:919
1385
msgid "Opening URL..."
1386
msgstr "URL warrt opmaakt..."
1388
#: urlhandlermanager.cpp:928
1391
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1392
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
1394
#: urlhandlermanager.cpp:929
1398
#: invitationsettings.cpp:98
1400
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1401
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1402
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1403
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1404
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1405
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1406
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1407
"be able to work with this.</qt>"
1409
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
1410
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
1411
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
1412
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
1413
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
1414
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
1415
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
630
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
631
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
633
msgstr "Keen Bedraap"
635
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
636
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
638
msgstr "[Visietkoort]"
640
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
641
#: headerstyle.cpp:857
645
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
646
#: headerstyle.cpp:868
648
msgstr "Blindkopie: "
650
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
654
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
658
#: headerstyle.cpp:276
659
msgctxt "To-field of the mailheader."
663
#: headerstyle.cpp:288
667
#: headerstyle.cpp:390
670
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
676
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
679
"Wohrschienlich: %2\n"
682
#: headerstyle.cpp:397
685
"%1% probability of being spam.\n"
690
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
695
#: headerstyle.cpp:408
696
msgid "No Spam agent"
697
msgstr "Keen Warven-Hölper"
699
#: headerstyle.cpp:411
700
msgid "Spam filter score not a number"
701
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
703
#: headerstyle.cpp:414
704
msgid "Threshold not a valid number"
705
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
707
#: headerstyle.cpp:417
708
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
709
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
711
#: headerstyle.cpp:420
712
msgid "Threshold could not be extracted from header"
713
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
715
#: headerstyle.cpp:423
716
msgid "Error evaluating spam score"
717
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
719
#: headerstyle.cpp:427
732
#: headerstyle.cpp:627
734
msgid "(resent from %1)"
735
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
737
#: headerstyle.cpp:645
738
msgctxt "To-field of the mail header."
742
#: headerstyle.cpp:679
744
msgstr "Nettpostprogramm: "
746
#: headerstyle.cpp:688
748
msgstr "X-Stüerprogramm: "
750
#: headerstyle.cpp:699
752
msgstr "Warven-Status:"
754
#: headerstyle.cpp:846
758
#: headerstyle.cpp:1036
760
msgstr "loosstüert: "
1417
762
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1418
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1915
1272
msgid "&Override character encoding:"
1916
1273
msgstr "&Jümmers dissen Tekensett bruken:"
1275
#: htmlstatusbar.cpp:113
1277
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1279
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1280
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1282
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1283
">c<br />h<br />t</b></qt>"
1285
#: htmlstatusbar.cpp:117
1286
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1288
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1289
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1291
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
1292
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
1294
#: htmlstatusbar.cpp:122
1295
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1297
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1298
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1300
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1301
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
1303
#: htmlstatusbar.cpp:136
1304
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1305
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
1307
#: urlhandlermanager.cpp:513
1308
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1309
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
1311
#: urlhandlermanager.cpp:515
1312
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1313
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
1315
#: urlhandlermanager.cpp:517
1316
msgid "Work online."
1317
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
1319
#: urlhandlermanager.cpp:519
1320
msgid "Decrypt message."
1321
msgstr "Naricht opslöteln"
1323
#: urlhandlermanager.cpp:521
1324
msgid "Show signature details."
1325
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
1327
#: urlhandlermanager.cpp:523
1328
msgid "Hide signature details."
1329
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
1331
#: urlhandlermanager.cpp:525
1332
msgid "Show attachment list."
1333
msgstr "Bilagenlist wiesen"
1335
#: urlhandlermanager.cpp:527
1336
msgid "Hide attachment list."
1337
msgstr "Bilagenlist versteken"
1339
#: urlhandlermanager.cpp:529
1340
msgid "Show full \"To\" list"
1341
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
1343
#: urlhandlermanager.cpp:531
1344
msgid "Hide full \"To\" list"
1345
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
1347
#: urlhandlermanager.cpp:533
1348
msgid "Show full \"Cc\" list"
1349
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
1351
#: urlhandlermanager.cpp:535
1352
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1353
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
1355
#: urlhandlermanager.cpp:570
1356
msgid "Expand all quoted text."
1357
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
1359
#: urlhandlermanager.cpp:573
1360
msgid "Collapse quoted text."
1361
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
1363
#: urlhandlermanager.cpp:637
1364
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1366
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
1368
#: urlhandlermanager.cpp:639
1370
msgstr "KMail-Fehler"
1372
#: urlhandlermanager.cpp:649
1374
msgid "Show certificate 0x%1"
1375
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
1377
#: urlhandlermanager.cpp:712
1378
msgid "&Open in Address Book"
1379
msgstr "In Adressbook &opmaken"
1381
#: urlhandlermanager.cpp:715
1382
msgid "&Copy Email Address"
1383
msgstr "Nettpostadress &koperen"
1385
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2415
1386
msgid "Address copied to clipboard."
1387
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
1389
#: urlhandlermanager.cpp:740
1390
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1391
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
1393
#: urlhandlermanager.cpp:844
1395
msgid "Attachment: %1"
1398
#: urlhandlermanager.cpp:847
1400
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1401
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
1403
#: urlhandlermanager.cpp:850
1404
msgid "Encapsulated Message"
1405
msgstr "Inbett Naricht"
1407
#: urlhandlermanager.cpp:853
1408
msgid "Unnamed attachment"
1409
msgstr "Bilaag ahn Naam"
1411
#: urlhandlermanager.cpp:883
1412
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1413
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
1415
#: urlhandlermanager.cpp:919
1416
msgid "Opening URL..."
1417
msgstr "URL warrt opmaakt..."
1419
#: urlhandlermanager.cpp:928
1422
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1423
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
1425
#: urlhandlermanager.cpp:929
1429
#: invitationsettings.cpp:98
1431
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1432
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1433
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1434
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1435
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1436
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1437
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1438
"be able to work with this.</qt>"
1440
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
1441
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
1442
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
1443
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
1444
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
1445
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
1446
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
1451
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1453
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
1454
"överschrieven wullt?"
1457
msgid "Overwrite File?"
1458
msgstr "Datei överschrieven?"
1461
msgid "Save Attachments To"
1462
msgstr "Bilagen sekern as"
1465
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1466
msgid "attachment.1"
1470
msgid "Save Attachment"
1471
msgstr "Bilaag sekern"
1475
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1476
msgid "attachment.%1"
1479
#: util.cpp:247 util.cpp:256
1482
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1483
"want to overwrite it?"
1485
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
1486
"Du ehr överschrieven?"
1488
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1489
msgid "File Already Exists"
1490
msgstr "Gifft Datei al"
1492
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1494
msgstr "Ö&verschrieven"
1497
msgid "Overwrite &All"
1498
msgstr "&All överschrieven"
1503
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1506
"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
1509
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1510
msgid "KMail Question"
1511
msgstr "KMail-Fraag"
1514
msgid "Keep Encryption"
1515
msgstr "Verslöteln wohren"
1517
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1519
msgstr "Nich wohren"
1524
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1527
"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
1531
msgid "Keep Signature"
1532
msgstr "Ünnerschrift wohren"
1534
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1536
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1537
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1538
msgstr "<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
1540
#: util.cpp:356 util.cpp:380 util.cpp:398
1541
msgid "Error saving attachment"
1542
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
1545
msgid "Found no attachments to save."
1546
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
1550
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1554
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1555
msgid "Highlight all matches"
1556
msgstr "All Drepers rutheven"
1558
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1562
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1567
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1568
msgid "Text to search for"
1571
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1572
msgctxt "Find and go to the next search match"
1576
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1577
msgid "Jump to next match"
1578
msgstr "Na nakamen Dreper jumpen"
1580
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1581
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1585
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1586
msgid "Jump to previous match"
1587
msgstr "Na verleden Dreper jumpen"
1589
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1590
msgid "Modify search behavior"
1591
msgstr "Söökbedregen topassen"
1593
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1594
msgid "Case sensitive"
1595
msgstr "Op Groot- un Lüttschrieven kieken"
1597
#: findbar/findbarbase.cpp:137
1600
"Beginning of message reached.\n"
1601
"Phrase '%1' could not be found."
1604
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1607
"End of message reached.\n"
1608
"Phrase '%1' could not be found."
1612
msgid "Loading message..."
1613
msgstr "Naricht warrt laadt..."
1617
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1620
"Wegdoon vun Bilagen ut verslötelt Narichten oder överhaalt Mailman-Narichten "
1621
"warrt nich ünnerstütt."
1623
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
1624
msgid "Delete Attachment"
1625
msgstr "Bilaag wegdoon"
1629
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1632
"Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
1637
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1640
"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
1643
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
1644
msgid "Edit Attachment"
1645
msgstr "Bilaag bewerken"
1651
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
1656
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
1657
msgid "Open With..."
1658
msgstr "Opmaken mit..."
1660
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
1661
msgctxt "to view something"
1671
msgstr "Sekern as..."
1673
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1678
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1679
msgstr "Mit Chiasmus opslöteln..."
1681
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1683
msgstr "Egenschappen"
1686
msgid "The KDE email client."
1687
msgstr "Dat KDE-Nettpostprogramm"
1689
#: viewer_p.cpp:1194
1691
msgid "View Attachment: %1"
1692
msgstr "Bilaag ankieken: %1"
1694
#: viewer_p.cpp:1331
1699
#: viewer_p.cpp:1333
1700
msgid "Choose display style of message headers"
1701
msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
1703
#: viewer_p.cpp:1339
1704
msgctxt "View->headers->"
1705
msgid "&Enterprise Headers"
1706
msgstr "&Enterprise-Koppregen"
1708
#: viewer_p.cpp:1342
1709
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1710
msgstr "De Koppregen in Enterprise-Stil wiesen"
1712
#: viewer_p.cpp:1346
1713
msgctxt "View->headers->"
1714
msgid "&Fancy Headers"
1717
#: viewer_p.cpp:1349
1718
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1719
msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
1721
#: viewer_p.cpp:1353
1722
msgctxt "View->headers->"
1723
msgid "&Brief Headers"
1726
#: viewer_p.cpp:1356
1727
msgid "Show brief list of message headers"
1728
msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1730
#: viewer_p.cpp:1360
1731
msgctxt "View->headers->"
1732
msgid "&Standard Headers"
1735
#: viewer_p.cpp:1363
1736
msgid "Show standard list of message headers"
1737
msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1739
#: viewer_p.cpp:1367
1740
msgctxt "View->headers->"
1741
msgid "&Long Headers"
1744
#: viewer_p.cpp:1370
1745
msgid "Show long list of message headers"
1746
msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
1748
#: viewer_p.cpp:1374
1749
msgctxt "View->headers->"
1750
msgid "&All Headers"
1753
#: viewer_p.cpp:1377
1754
msgid "Show all message headers"
1755
msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
1757
#: viewer_p.cpp:1382
1759
msgid "&Attachments"
1762
#: viewer_p.cpp:1384
1763
msgid "Choose display style of attachments"
1764
msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
1766
#: viewer_p.cpp:1389
1767
msgctxt "View->attachments->"
1769
msgstr "As &Lüttbiller"
1771
#: viewer_p.cpp:1392
1772
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1774
"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
1776
#: viewer_p.cpp:1396
1777
msgctxt "View->attachments->"
1781
#: viewer_p.cpp:1399
1782
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1783
msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
1785
#: viewer_p.cpp:1403
1786
msgctxt "View->attachments->"
1790
#: viewer_p.cpp:1406
1791
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1792
msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
1794
#: viewer_p.cpp:1410
1795
msgctxt "View->attachments->"
1799
#: viewer_p.cpp:1413
1800
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1801
msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
1803
#: viewer_p.cpp:1417
1804
msgctxt "View->attachments->"
1805
msgid "In Header Only"
1806
msgstr "Bloots binnen Koppreeg"
1808
#: viewer_p.cpp:1421
1809
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1810
msgstr "Bilagen bloots binnen Nettbreefkopp wiesen"
1812
#: viewer_p.cpp:1426
1813
msgid "&Set Encoding"
1814
msgstr "&Koderen fastleggen"
1816
#: viewer_p.cpp:1449
1817
msgid "Select All Text"
1818
msgstr "Heel Text utsöken"
1820
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1821
msgid "Copy Link Address"
1822
msgstr "Linkadress koperen"
1824
#: viewer_p.cpp:1461
1826
msgstr "URL opmaken"
1828
#: viewer_p.cpp:1472
1829
msgid "Show Message Structure"
1830
msgstr "Narichten-Struktuur wiesen"
1832
#: viewer_p.cpp:1477
1833
msgid "&View Source"
1834
msgstr "&Born ankieken"
1836
#: viewer_p.cpp:1482
1837
msgid "&Save message"
1838
msgstr "Naricht &sekern"
1840
#: viewer_p.cpp:1490
1841
msgid "Scroll Message Up"
1842
msgstr "Naricht na baven rullen"
1844
#: viewer_p.cpp:1496
1845
msgid "Scroll Message Down"
1846
msgstr "Naricht na nerrn rullen"
1848
#: viewer_p.cpp:1502
1849
msgid "Scroll Message Up (More)"
1850
msgstr "Naricht na baven rullen (wieder)"
1852
#: viewer_p.cpp:1508
1853
msgid "Scroll Message Down (More)"
1854
msgstr "Naricht na nerrn rullen (wieder)"
1856
#: viewer_p.cpp:1519
1857
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1858
msgstr "HTML-Ansicht an/ut"
1860
#: viewer_p.cpp:1523
1861
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1862
msgstr "HTML- un Text-Ansicht wesseln"
1864
#: viewer_p.cpp:1537
1866
msgstr "Sekern &as..."
1868
#: viewer_p.cpp:1554
1869
msgid "Save All Attachments..."
1870
msgstr "All Bilagen sekern..."
1872
#: viewer_p.cpp:1818
1873
msgid "Copy Email Address"
1874
msgstr "Nettpostadress koperen"
1876
#: viewer_p.cpp:1864
1877
msgid "Message as Plain Text"
1878
msgstr "Naricht as Eenfachtext"
1880
#: viewer_p.cpp:2149
1881
msgid "Attachments:"
1884
#: viewer_p.cpp:2420
1885
msgid "URL copied to clipboard."
1886
msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
1888
#: viewer_p.cpp:2701
1889
msgid "Hide full address list"
1890
msgstr "Heel Adresslist versteken"
1892
#: viewer_p.cpp:2705
1893
msgid "Show full address list"
1894
msgstr "Heel Adresslist wiesen"
1896
#: viewer_p.cpp:2728
1898
msgid "Message loading failed: %1."
1899
msgstr "Naricht lett sik nich laden: %1."
1901
#: viewer_p.cpp:2733
1902
msgid "Message not found."
1903
msgstr "Naricht lett sik nich finnen."
1905
#: mailsourceviewer.cpp:224
1906
msgctxt "Unchanged mail message"
1910
#: mailsourceviewer.cpp:225
1911
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1913
"Roh, nich ännert Nettbreef, as op dat Dateisysteem oder den Server sekert."
1915
#: mailsourceviewer.cpp:229
1916
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1920
#: mailsourceviewer.cpp:230
1921
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1922
msgstr "HTML-Kode, mit den de Naricht wiest warrt."
1919
1925
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1920
1926
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"