~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nds/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-gap34fv6z44el680
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:59+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:44+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 06:22+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
14
"Language: nds\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: nds\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
72
72
msgid "Unable to edit attachment"
73
73
msgstr "Bilaag lett sik nich bewerken"
74
74
 
75
 
#: findbar/findbar.cpp:51
76
 
msgid "Close"
77
 
msgstr "Tomaken"
78
 
 
79
 
#: findbar/findbar.cpp:55
80
 
msgctxt "Find text"
81
 
msgid "F&ind:"
82
 
msgstr "&Söken:"
83
 
 
84
 
#: findbar/findbar.cpp:59
85
 
msgid "Text to search for"
86
 
msgstr "Sööktext"
87
 
 
88
 
#: findbar/findbar.cpp:64
89
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
90
 
msgid "Next"
91
 
msgstr "Nakamen"
92
 
 
93
 
#: findbar/findbar.cpp:65
94
 
msgid "Jump to next match"
95
 
msgstr "Na nakamen Dreper jumpen"
96
 
 
97
 
#: findbar/findbar.cpp:69
98
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
99
 
msgid "Previous"
100
 
msgstr "Verleden"
101
 
 
102
 
#: findbar/findbar.cpp:70
103
 
msgid "Jump to previous match"
104
 
msgstr "Na verleden Dreper jumpen"
105
 
 
106
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
107
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
108
 
#: findbar/findbar.cpp:75 rc.cpp:47
109
 
msgid "Options"
110
 
msgstr "Optschonen"
111
 
 
112
 
#: findbar/findbar.cpp:76
113
 
msgid "Modify search behavior"
114
 
msgstr "Söökbedregen topassen"
115
 
 
116
 
#: findbar/findbar.cpp:78
117
 
msgid "Case sensitive"
118
 
msgstr "Op Groot- un Lüttschrieven kieken"
119
 
 
120
 
#: findbar/findbar.cpp:81
121
 
msgid "Highlight all matches"
122
 
msgstr "All Drepers rutheven"
123
 
 
124
 
#: findbar/findbar.cpp:154
125
 
#, kde-format
126
 
msgid ""
127
 
"Beginning of message reached.\n"
128
 
"Phrase '%1' could not be found."
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: findbar/findbar.cpp:156
132
 
#, kde-format
133
 
msgid ""
134
 
"End of message reached.\n"
135
 
"Phrase '%1' could not be found."
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
139
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
140
 
msgid "No Subject"
141
 
msgstr "Keen Bedraap"
142
 
 
143
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
144
 
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
145
 
msgid "[vCard]"
146
 
msgstr "[Visietkoort]"
147
 
 
148
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
149
 
#: headerstyle.cpp:857
150
 
msgid "CC: "
151
 
msgstr "Kopie: "
152
 
 
153
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
154
 
#: headerstyle.cpp:868
155
 
msgid "BCC: "
156
 
msgstr "Blindkopie: "
157
 
 
158
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
159
 
msgid "Date: "
160
 
msgstr "Datum: "
161
 
 
162
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
163
 
msgid "From: "
164
 
msgstr "Vun: "
165
 
 
166
 
#: headerstyle.cpp:276
167
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
168
 
msgid "To: "
169
 
msgstr "Na: "
170
 
 
171
 
#: headerstyle.cpp:288
172
 
msgid "Reply to: "
173
 
msgstr "Antern na: "
174
 
 
175
 
#: headerstyle.cpp:390
176
 
#, kde-format
177
 
msgid ""
178
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
179
 
"\n"
180
 
"Full report:\n"
181
 
"Probability=%2\n"
182
 
"Confidence=%4"
183
 
msgstr ""
184
 
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
185
 
"\n"
186
 
"Heel Bericht:\n"
187
 
"Wohrschienlich: %2\n"
188
 
"Vertroen: %4"
189
 
 
190
 
#: headerstyle.cpp:397
191
 
#, kde-format
192
 
msgid ""
193
 
"%1% probability of being spam.\n"
194
 
"\n"
195
 
"Full report:\n"
196
 
"Probability=%2"
197
 
msgstr ""
198
 
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
199
 
"\n"
200
 
"Heel Bericht:\n"
201
 
"Wohrschienlich: %2"
202
 
 
203
 
#: headerstyle.cpp:408
204
 
msgid "No Spam agent"
205
 
msgstr "Keen Warven-Hölper"
206
 
 
207
 
#: headerstyle.cpp:411
208
 
msgid "Spam filter score not a number"
209
 
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
210
 
 
211
 
#: headerstyle.cpp:414
212
 
msgid "Threshold not a valid number"
213
 
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
214
 
 
215
 
#: headerstyle.cpp:417
216
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
217
 
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
218
 
 
219
 
#: headerstyle.cpp:420
220
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
221
 
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
222
 
 
223
 
#: headerstyle.cpp:423
224
 
msgid "Error evaluating spam score"
225
 
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
226
 
 
227
 
#: headerstyle.cpp:427
228
 
#, kde-format
229
 
msgid ""
230
 
"%1.\n"
231
 
"\n"
232
 
"Full report:\n"
233
 
"%2"
234
 
msgstr ""
235
 
"%1.\n"
236
 
"\n"
237
 
"Heel Bericht:\n"
238
 
"%2"
239
 
 
240
 
#: headerstyle.cpp:627
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "(resent from %1)"
243
 
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
244
 
 
245
 
#: headerstyle.cpp:645
246
 
msgctxt "To-field of the mail header."
247
 
msgid "To: "
248
 
msgstr "Na: "
249
 
 
250
 
#: headerstyle.cpp:679
251
 
msgid "User-Agent: "
252
 
msgstr "Nettpostprogramm: "
253
 
 
254
 
#: headerstyle.cpp:688
255
 
msgid "X-Mailer: "
256
 
msgstr "X-Stüerprogramm: "
257
 
 
258
 
#: headerstyle.cpp:699
259
 
msgid "Spam Status:"
260
 
msgstr "Warven-Status:"
261
 
 
262
 
#: headerstyle.cpp:846
263
 
msgid "To: "
264
 
msgstr "Na: "
265
 
 
266
 
#: headerstyle.cpp:1036
267
 
msgid "sent: "
268
 
msgstr "loosstüert: "
269
 
 
270
 
#: mailsourceviewer.cpp:161
271
 
msgctxt "Unchanged mail message"
272
 
msgid "Raw Source"
273
 
msgstr "Rohborn"
274
 
 
275
 
#: mailsourceviewer.cpp:162
276
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
277
 
msgstr ""
278
 
"Roh, nich ännert Nettbreef, as op dat Dateisysteem oder den Server sekert."
279
 
 
280
 
#: mailsourceviewer.cpp:168
281
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
282
 
msgid "HTML Source"
283
 
msgstr "HTML-Born"
284
 
 
285
 
#: mailsourceviewer.cpp:169
286
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
287
 
msgstr "HTML-Kode, mit den de Naricht wiest warrt."
288
 
 
289
75
#: mimetreemodel.cpp:69
290
76
msgid "body part"
291
77
msgstr "Hööftdeel"
484
270
msgid "Show Raw Message"
485
271
msgstr "Roh-Naricht wiesen"
486
272
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
 
273
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
488
274
msgid ""
489
275
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
490
276
"report this bug."
492
278
"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-obtain-keys\" nich an. "
493
279
"Bitte bericht dissen Fehler."
494
280
 
495
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574
496
 
#: viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592 viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622
497
 
#: viewer_p.cpp:2662
 
281
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
 
282
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
 
283
#: viewer_p.cpp:2642
498
284
msgid "Chiasmus Backend Error"
499
285
msgstr "Chiasmus-Programmfehler"
500
286
 
501
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2580
 
287
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
502
288
msgid ""
503
289
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
504
290
"function did not return a string list. Please report this bug."
507
293
"\"x-obtain-keys\" hett keen Tekenkedenlist levert. Bitte bericht dissen "
508
294
"Fehler."
509
295
 
510
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2589
 
296
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
511
297
msgid ""
512
298
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
513
299
"the Chiasmus configuration."
515
301
"Keen Slötels funnen. Prööv bitte, wat en gellen Padd na de Slötels binnen de "
516
302
"Instellen vun Chiasmus fastleggt is."
517
303
 
518
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2596
 
304
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
519
305
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
520
306
msgstr "Opslötelslötel vun Chaismus utsöken"
521
307
 
522
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2608
 
308
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
523
309
msgid ""
524
310
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
525
311
"this bug."
527
313
"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-decrypt\" nich an. Bitte "
528
314
"bericht dissen Fehler."
529
315
 
530
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2620
 
316
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
531
317
msgid ""
532
318
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
533
319
"report this bug."
535
321
"De Funkschoon \"x-decrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. "
536
322
"Bitte bericht dissen Fehler."
537
323
 
538
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654
 
324
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
539
325
msgid "Chiasmus Decryption Error"
540
326
msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Opslöteln"
541
327
 
542
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2659
 
328
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
543
329
msgid ""
544
330
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
545
331
"did not return a byte array. Please report this bug."
825
611
msgid "No description available"
826
612
msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
827
613
 
828
 
#: util.cpp:71
829
 
#, kde-format
830
 
msgid ""
831
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
832
 
msgstr ""
833
 
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
834
 
"överschrieven wullt?"
835
 
 
836
 
#: util.cpp:73
837
 
msgid "Overwrite File?"
838
 
msgstr "Datei överschrieven?"
839
 
 
840
 
#: util.cpp:166
841
 
msgid "Save Attachments To"
842
 
msgstr "Bilagen sekern as"
843
 
 
844
 
#: util.cpp:180
845
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
846
 
msgid "attachment.1"
847
 
msgstr "bilaag.1"
848
 
 
849
 
#: util.cpp:185
850
 
msgid "Save Attachment"
851
 
msgstr "Bilaag sekern"
852
 
 
853
 
#: util.cpp:205
854
 
#, kde-format
855
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
856
 
msgid "attachment.%1"
857
 
msgstr "bilaag.%1"
858
 
 
859
 
#: util.cpp:244 util.cpp:253
860
 
#, kde-format
861
 
msgid ""
862
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
863
 
"want to overwrite it?"
864
 
msgstr ""
865
 
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
866
 
"Du ehr överschrieven?"
867
 
 
868
 
#: util.cpp:246 util.cpp:255
869
 
msgid "File Already Exists"
870
 
msgstr "Gifft Datei al"
871
 
 
872
 
#: util.cpp:246 util.cpp:255
873
 
msgid "&Overwrite"
874
 
msgstr "Ö&verschrieven"
875
 
 
876
 
#: util.cpp:256
877
 
msgid "Overwrite &All"
878
 
msgstr "&All överschrieven"
879
 
 
880
 
#: util.cpp:288
881
 
#, kde-format
882
 
msgid ""
883
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
884
 
"when saving?"
885
 
msgstr ""
886
 
"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
887
 
"wohren?"
888
 
 
889
 
#: util.cpp:290 util.cpp:299
890
 
msgid "KMail Question"
891
 
msgstr "KMail-Fraag"
892
 
 
893
 
#: util.cpp:290
894
 
msgid "Keep Encryption"
895
 
msgstr "Verslöteln wohren"
896
 
 
897
 
#: util.cpp:290 util.cpp:299
898
 
msgid "Do Not Keep"
899
 
msgstr "Nich wohren"
900
 
 
901
 
#: util.cpp:297
902
 
#, kde-format
903
 
msgid ""
904
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
905
 
"saving?"
906
 
msgstr ""
907
 
"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
908
 
"Sekern wohren?"
909
 
 
910
 
#: util.cpp:299
911
 
msgid "Keep Signature"
912
 
msgstr "Ünnerschrift wohren"
913
 
 
914
 
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
915
 
#, kde-format
916
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
917
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
918
 
msgstr "<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
919
 
 
920
 
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
921
 
msgid "Error saving attachment"
922
 
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
923
 
 
924
614
#: vcardviewer.cpp:48
925
615
msgid "VCard Viewer"
926
616
msgstr "Visietkoort-Kieker"
937
627
msgid "&Previous Card"
938
628
msgstr "&Verleden Koort"
939
629
 
940
 
#: viewer.cpp:96
941
 
msgid "Loading message..."
942
 
msgstr "Naricht warrt laadt..."
943
 
 
944
 
#: viewer_p.cpp:363
945
 
msgid ""
946
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
947
 
"supported."
948
 
msgstr ""
949
 
"Wegdoon vun Bilagen ut verslötelt Narichten oder överhaalt Mailman-Narichten "
950
 
"warrt nich ünnerstütt."
951
 
 
952
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
953
 
msgid "Delete Attachment"
954
 
msgstr "Bilaag wegdoon"
955
 
 
956
 
#: viewer_p.cpp:369
957
 
msgid ""
958
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
959
 
"message."
960
 
msgstr ""
961
 
"Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
962
 
"leeg."
963
 
 
964
 
#: viewer_p.cpp:406
965
 
msgid ""
966
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
967
 
"message."
968
 
msgstr ""
969
 
"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
970
 
"leeg."
971
 
 
972
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
973
 
msgid "Edit Attachment"
974
 
msgstr "Bilaag bewerken"
975
 
 
976
 
#: viewer_p.cpp:407
977
 
msgid "Edit"
978
 
msgstr "Bewerken"
979
 
 
980
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
981
 
msgctxt "to open"
982
 
msgid "Open"
983
 
msgstr "Opmaken"
984
 
 
985
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
986
 
msgid "Open With..."
987
 
msgstr "Opmaken mit..."
988
 
 
989
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
990
 
msgctxt "to view something"
991
 
msgid "View"
992
 
msgstr "Ankieken"
993
 
 
994
 
#: viewer_p.cpp:460
995
 
msgid "Scroll To"
996
 
msgstr "Rullen"
997
 
 
998
 
#: viewer_p.cpp:465
999
 
msgid "Save As..."
1000
 
msgstr "Sekern as..."
1001
 
 
1002
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1003
 
msgid "Copy"
1004
 
msgstr "Koperen"
1005
 
 
1006
 
#: viewer_p.cpp:493
1007
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1008
 
msgstr "Mit Chiasmus opslöteln..."
1009
 
 
1010
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1011
 
msgid "Properties"
1012
 
msgstr "Egenschappen"
1013
 
 
1014
 
#: viewer_p.cpp:669
1015
 
msgid "The KDE email client."
1016
 
msgstr "Dat KDE-Nettpostprogramm"
1017
 
 
1018
 
#: viewer_p.cpp:1194
1019
 
#, kde-format
1020
 
msgid "View Attachment: %1"
1021
 
msgstr "Bilaag ankieken: %1"
1022
 
 
1023
 
#: viewer_p.cpp:1331
1024
 
msgctxt "View->"
1025
 
msgid "&Headers"
1026
 
msgstr "&Koppdaten"
1027
 
 
1028
 
#: viewer_p.cpp:1333
1029
 
msgid "Choose display style of message headers"
1030
 
msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
1031
 
 
1032
 
#: viewer_p.cpp:1339
1033
 
msgctxt "View->headers->"
1034
 
msgid "&Enterprise Headers"
1035
 
msgstr "&Enterprise-Koppregen"
1036
 
 
1037
 
#: viewer_p.cpp:1342
1038
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1039
 
msgstr "De Koppregen in Enterprise-Stil wiesen"
1040
 
 
1041
 
#: viewer_p.cpp:1346
1042
 
msgctxt "View->headers->"
1043
 
msgid "&Fancy Headers"
1044
 
msgstr "S&muck"
1045
 
 
1046
 
#: viewer_p.cpp:1349
1047
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1048
 
msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
1049
 
 
1050
 
#: viewer_p.cpp:1353
1051
 
msgctxt "View->headers->"
1052
 
msgid "&Brief Headers"
1053
 
msgstr "&Kort"
1054
 
 
1055
 
#: viewer_p.cpp:1356
1056
 
msgid "Show brief list of message headers"
1057
 
msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1058
 
 
1059
 
#: viewer_p.cpp:1360
1060
 
msgctxt "View->headers->"
1061
 
msgid "&Standard Headers"
1062
 
msgstr "&Standard"
1063
 
 
1064
 
#: viewer_p.cpp:1363
1065
 
msgid "Show standard list of message headers"
1066
 
msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1067
 
 
1068
 
#: viewer_p.cpp:1367
1069
 
msgctxt "View->headers->"
1070
 
msgid "&Long Headers"
1071
 
msgstr "&Lang"
1072
 
 
1073
 
#: viewer_p.cpp:1370
1074
 
msgid "Show long list of message headers"
1075
 
msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
1076
 
 
1077
 
#: viewer_p.cpp:1374
1078
 
msgctxt "View->headers->"
1079
 
msgid "&All Headers"
1080
 
msgstr "&All"
1081
 
 
1082
 
#: viewer_p.cpp:1377
1083
 
msgid "Show all message headers"
1084
 
msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
1085
 
 
1086
 
#: viewer_p.cpp:1382
1087
 
msgctxt "View->"
1088
 
msgid "&Attachments"
1089
 
msgstr "&Bilagen"
1090
 
 
1091
 
#: viewer_p.cpp:1384
1092
 
msgid "Choose display style of attachments"
1093
 
msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
1094
 
 
1095
 
#: viewer_p.cpp:1389
1096
 
msgctxt "View->attachments->"
1097
 
msgid "&As Icons"
1098
 
msgstr "As &Lüttbiller"
1099
 
 
1100
 
#: viewer_p.cpp:1392
1101
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
1104
 
 
1105
 
#: viewer_p.cpp:1396
1106
 
msgctxt "View->attachments->"
1107
 
msgid "&Smart"
1108
 
msgstr "&Plietsch"
1109
 
 
1110
 
#: viewer_p.cpp:1399
1111
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1112
 
msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
1113
 
 
1114
 
#: viewer_p.cpp:1403
1115
 
msgctxt "View->attachments->"
1116
 
msgid "&Inline"
1117
 
msgstr "&Inbett"
1118
 
 
1119
 
#: viewer_p.cpp:1406
1120
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1121
 
msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
1122
 
 
1123
 
#: viewer_p.cpp:1410
1124
 
msgctxt "View->attachments->"
1125
 
msgid "&Hide"
1126
 
msgstr "&Versteken"
1127
 
 
1128
 
#: viewer_p.cpp:1413
1129
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1130
 
msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
1131
 
 
1132
 
#: viewer_p.cpp:1417
1133
 
msgctxt "View->attachments->"
1134
 
msgid "In Header Only"
1135
 
msgstr "Bloots binnen Koppreeg"
1136
 
 
1137
 
#: viewer_p.cpp:1421
1138
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1139
 
msgstr "Bilagen bloots binnen Nettbreefkopp wiesen"
1140
 
 
1141
 
#: viewer_p.cpp:1426
1142
 
msgid "&Set Encoding"
1143
 
msgstr "&Koderen fastleggen"
1144
 
 
1145
 
#: viewer_p.cpp:1449
1146
 
msgid "Select All Text"
1147
 
msgstr "Heel Text utsöken"
1148
 
 
1149
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1150
 
msgid "Copy Link Address"
1151
 
msgstr "Linkadress koperen"
1152
 
 
1153
 
#: viewer_p.cpp:1461
1154
 
msgid "Open URL"
1155
 
msgstr "URL opmaken"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1158
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1159
 
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1160
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1161
 
msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken"
1162
 
 
1163
 
#: viewer_p.cpp:1472
1164
 
msgid "Show Message Structure"
1165
 
msgstr "Narichten-Struktuur wiesen"
1166
 
 
1167
 
#: viewer_p.cpp:1477
1168
 
msgid "&View Source"
1169
 
msgstr "&Born ankieken"
1170
 
 
1171
 
#: viewer_p.cpp:1482
1172
 
msgid "&Save message"
1173
 
msgstr "Naricht &sekern"
1174
 
 
1175
 
#: viewer_p.cpp:1490
1176
 
msgid "Scroll Message Up"
1177
 
msgstr "Naricht na baven rullen"
1178
 
 
1179
 
#: viewer_p.cpp:1496
1180
 
msgid "Scroll Message Down"
1181
 
msgstr "Naricht na nerrn rullen"
1182
 
 
1183
 
#: viewer_p.cpp:1502
1184
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1185
 
msgstr "Naricht na baven rullen (wieder)"
1186
 
 
1187
 
#: viewer_p.cpp:1508
1188
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1189
 
msgstr "Naricht na nerrn rullen (wieder)"
1190
 
 
1191
 
#: viewer_p.cpp:1519
1192
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1193
 
msgstr "HTML-Ansicht an/ut"
1194
 
 
1195
 
#: viewer_p.cpp:1523
1196
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1197
 
msgstr "HTML- un Text-Ansicht wesseln"
1198
 
 
1199
 
#: viewer_p.cpp:1537
1200
 
msgid "Save &As..."
1201
 
msgstr "Sekern &as..."
1202
 
 
1203
 
#: viewer_p.cpp:1554
1204
 
msgid "Save All Attachments..."
1205
 
msgstr "All Bilagen sekern..."
1206
 
 
1207
 
#: viewer_p.cpp:1818
1208
 
msgid "Copy Email Address"
1209
 
msgstr "Nettpostadress koperen"
1210
 
 
1211
 
#: viewer_p.cpp:1864
1212
 
msgid "Message as Plain Text"
1213
 
msgstr "Naricht as Eenfachtext"
1214
 
 
1215
 
#: viewer_p.cpp:2149
1216
 
msgid "Attachments:"
1217
 
msgstr "Bilagen:"
1218
 
 
1219
 
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1220
 
msgid "Found no attachments to save."
1221
 
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
1222
 
 
1223
 
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1224
 
msgid "Address copied to clipboard."
1225
 
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
1226
 
 
1227
 
#: viewer_p.cpp:2432
1228
 
msgid "URL copied to clipboard."
1229
 
msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
1230
 
 
1231
 
#: viewer_p.cpp:2721
1232
 
msgid "Hide full address list"
1233
 
msgstr "Heel Adresslist versteken"
1234
 
 
1235
 
#: viewer_p.cpp:2725
1236
 
msgid "Show full address list"
1237
 
msgstr "Heel Adresslist wiesen"
1238
 
 
1239
 
#: viewer_p.cpp:2748
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgid "Message loading failed: %1."
1242
 
msgstr "Naricht lett sik nich laden: %1."
1243
 
 
1244
 
#: viewer_p.cpp:2753
1245
 
msgid "Message not found."
1246
 
msgstr "Naricht lett sik nich finnen."
1247
 
 
1248
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1249
 
msgctxt ""
1250
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1251
 
msgid ""
1252
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1253
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1256
 
">c<br />h<br />t</b></qt>"
1257
 
 
1258
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1259
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1260
 
msgid ""
1261
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1262
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
1265
 
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
1266
 
 
1267
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1268
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1269
 
msgid ""
1270
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1271
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1274
 
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
1275
 
 
1276
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1277
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1278
 
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
1279
 
 
1280
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
1281
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1282
 
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
1283
 
 
1284
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
1285
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1286
 
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
1287
 
 
1288
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
1289
 
msgid "Work online."
1290
 
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
1291
 
 
1292
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
1293
 
msgid "Decrypt message."
1294
 
msgstr "Naricht opslöteln"
1295
 
 
1296
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
1297
 
msgid "Show signature details."
1298
 
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
1299
 
 
1300
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
1301
 
msgid "Hide signature details."
1302
 
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
1303
 
 
1304
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1305
 
msgid "Show attachment list."
1306
 
msgstr "Bilagenlist wiesen"
1307
 
 
1308
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1309
 
msgid "Hide attachment list."
1310
 
msgstr "Bilagenlist versteken"
1311
 
 
1312
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
1313
 
msgid "Show full \"To\" list"
1314
 
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
1315
 
 
1316
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
1317
 
msgid "Hide full \"To\" list"
1318
 
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
1319
 
 
1320
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
1321
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
1322
 
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
1323
 
 
1324
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
1325
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1326
 
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
1327
 
 
1328
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
1329
 
msgid "Expand all quoted text."
1330
 
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
1331
 
 
1332
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
1333
 
msgid "Collapse quoted text."
1334
 
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
1335
 
 
1336
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
1337
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
1340
 
 
1341
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
1342
 
msgid "KMail Error"
1343
 
msgstr "KMail-Fehler"
1344
 
 
1345
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
1346
 
#, kde-format
1347
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1348
 
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
1349
 
 
1350
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
1351
 
msgid "&Open in Address Book"
1352
 
msgstr "In Adressbook &opmaken"
1353
 
 
1354
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
1355
 
msgid "&Copy Email Address"
1356
 
msgstr "Nettpostadress &koperen"
1357
 
 
1358
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
1359
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1360
 
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
1361
 
 
1362
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
1363
 
#, kde-format
1364
 
msgid "Attachment: %1"
1365
 
msgstr "Bilaag: %1"
1366
 
 
1367
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
1368
 
#, kde-format
1369
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1370
 
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
1371
 
 
1372
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
1373
 
msgid "Encapsulated Message"
1374
 
msgstr "Inbett Naricht"
1375
 
 
1376
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
1377
 
msgid "Unnamed attachment"
1378
 
msgstr "Bilaag ahn Naam"
1379
 
 
1380
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
1381
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1382
 
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
1383
 
 
1384
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
1385
 
msgid "Opening URL..."
1386
 
msgstr "URL warrt opmaakt..."
1387
 
 
1388
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
1389
 
#, kde-format
1390
 
msgctxt "@info"
1391
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1392
 
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
1393
 
 
1394
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
1395
 
msgid "Execute"
1396
 
msgstr "Utföhren"
1397
 
 
1398
 
#: invitationsettings.cpp:98
1399
 
msgid ""
1400
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1401
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1402
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1403
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1404
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1405
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1406
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1407
 
"be able to work with this.</qt>"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
1410
 
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
1411
 
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
1412
 
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
1413
 
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
1414
 
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
1415
 
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
 
630
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
631
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
632
msgid "No Subject"
 
633
msgstr "Keen Bedraap"
 
634
 
 
635
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
636
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
 
637
msgid "[vCard]"
 
638
msgstr "[Visietkoort]"
 
639
 
 
640
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
641
#: headerstyle.cpp:857
 
642
msgid "CC: "
 
643
msgstr "Kopie: "
 
644
 
 
645
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
646
#: headerstyle.cpp:868
 
647
msgid "BCC: "
 
648
msgstr "Blindkopie: "
 
649
 
 
650
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
651
msgid "Date: "
 
652
msgstr "Datum: "
 
653
 
 
654
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
 
655
msgid "From: "
 
656
msgstr "Vun: "
 
657
 
 
658
#: headerstyle.cpp:276
 
659
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
660
msgid "To: "
 
661
msgstr "Na: "
 
662
 
 
663
#: headerstyle.cpp:288
 
664
msgid "Reply to: "
 
665
msgstr "Antern na: "
 
666
 
 
667
#: headerstyle.cpp:390
 
668
#, kde-format
 
669
msgid ""
 
670
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
671
"\n"
 
672
"Full report:\n"
 
673
"Probability=%2\n"
 
674
"Confidence=%4"
 
675
msgstr ""
 
676
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
 
677
"\n"
 
678
"Heel Bericht:\n"
 
679
"Wohrschienlich: %2\n"
 
680
"Vertroen: %4"
 
681
 
 
682
#: headerstyle.cpp:397
 
683
#, kde-format
 
684
msgid ""
 
685
"%1% probability of being spam.\n"
 
686
"\n"
 
687
"Full report:\n"
 
688
"Probability=%2"
 
689
msgstr ""
 
690
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
 
691
"\n"
 
692
"Heel Bericht:\n"
 
693
"Wohrschienlich: %2"
 
694
 
 
695
#: headerstyle.cpp:408
 
696
msgid "No Spam agent"
 
697
msgstr "Keen Warven-Hölper"
 
698
 
 
699
#: headerstyle.cpp:411
 
700
msgid "Spam filter score not a number"
 
701
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
 
702
 
 
703
#: headerstyle.cpp:414
 
704
msgid "Threshold not a valid number"
 
705
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
 
706
 
 
707
#: headerstyle.cpp:417
 
708
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
709
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
 
710
 
 
711
#: headerstyle.cpp:420
 
712
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
713
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
 
714
 
 
715
#: headerstyle.cpp:423
 
716
msgid "Error evaluating spam score"
 
717
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
 
718
 
 
719
#: headerstyle.cpp:427
 
720
#, kde-format
 
721
msgid ""
 
722
"%1.\n"
 
723
"\n"
 
724
"Full report:\n"
 
725
"%2"
 
726
msgstr ""
 
727
"%1.\n"
 
728
"\n"
 
729
"Heel Bericht:\n"
 
730
"%2"
 
731
 
 
732
#: headerstyle.cpp:627
 
733
#, kde-format
 
734
msgid "(resent from %1)"
 
735
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
 
736
 
 
737
#: headerstyle.cpp:645
 
738
msgctxt "To-field of the mail header."
 
739
msgid "To: "
 
740
msgstr "Na: "
 
741
 
 
742
#: headerstyle.cpp:679
 
743
msgid "User-Agent: "
 
744
msgstr "Nettpostprogramm: "
 
745
 
 
746
#: headerstyle.cpp:688
 
747
msgid "X-Mailer: "
 
748
msgstr "X-Stüerprogramm: "
 
749
 
 
750
#: headerstyle.cpp:699
 
751
msgid "Spam Status:"
 
752
msgstr "Warven-Status:"
 
753
 
 
754
#: headerstyle.cpp:846
 
755
msgid "To: "
 
756
msgstr "Na: "
 
757
 
 
758
#: headerstyle.cpp:1036
 
759
msgid "sent: "
 
760
msgstr "loosstüert: "
1416
761
 
1417
762
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1418
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1536
881
msgid "&Automatic invitation sending"
1537
882
msgstr "Inladen &automaatsch loosstüern"
1538
883
 
 
884
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
886
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:74
 
887
msgid "Options"
 
888
msgstr "Optschonen"
 
889
 
1539
890
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1540
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1541
892
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1861
1212
"Is dit anmaakt, warrt Inladen-Nettbreven, de en Antwoort kregen hebbt, na de "
1862
1213
"Affalltünn verschaven."
1863
1214
 
 
1215
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1216
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1217
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1466
 
1218
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1219
msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken"
 
1220
 
1864
1221
#. i18n: file: settings.ui:31
1865
1222
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1866
1223
#: rc.cpp:196
1915
1272
msgid "&Override character encoding:"
1916
1273
msgstr "&Jümmers dissen Tekensett bruken:"
1917
1274
 
 
1275
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1276
msgctxt ""
 
1277
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1278
msgid ""
 
1279
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1280
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
 
1283
">c<br />h<br />t</b></qt>"
 
1284
 
 
1285
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1286
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1287
msgid ""
 
1288
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1289
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
 
1292
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
 
1293
 
 
1294
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1295
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1296
msgid ""
 
1297
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1298
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
 
1301
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
 
1302
 
 
1303
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1304
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1305
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
 
1306
 
 
1307
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1308
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1309
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
 
1310
 
 
1311
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1312
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1313
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
 
1314
 
 
1315
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1316
msgid "Work online."
 
1317
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
 
1318
 
 
1319
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1320
msgid "Decrypt message."
 
1321
msgstr "Naricht opslöteln"
 
1322
 
 
1323
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1324
msgid "Show signature details."
 
1325
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
 
1326
 
 
1327
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1328
msgid "Hide signature details."
 
1329
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
 
1330
 
 
1331
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1332
msgid "Show attachment list."
 
1333
msgstr "Bilagenlist wiesen"
 
1334
 
 
1335
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1336
msgid "Hide attachment list."
 
1337
msgstr "Bilagenlist versteken"
 
1338
 
 
1339
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1340
msgid "Show full \"To\" list"
 
1341
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
 
1342
 
 
1343
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1344
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1345
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
 
1346
 
 
1347
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1348
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1349
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
 
1350
 
 
1351
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1352
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1353
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
 
1354
 
 
1355
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1356
msgid "Expand all quoted text."
 
1357
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
 
1358
 
 
1359
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1360
msgid "Collapse quoted text."
 
1361
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
 
1362
 
 
1363
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1364
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
 
1367
 
 
1368
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1369
msgid "KMail Error"
 
1370
msgstr "KMail-Fehler"
 
1371
 
 
1372
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1375
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
 
1376
 
 
1377
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1378
msgid "&Open in Address Book"
 
1379
msgstr "In Adressbook &opmaken"
 
1380
 
 
1381
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1382
msgid "&Copy Email Address"
 
1383
msgstr "Nettpostadress &koperen"
 
1384
 
 
1385
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2415
 
1386
msgid "Address copied to clipboard."
 
1387
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
 
1388
 
 
1389
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1390
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1391
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
 
1392
 
 
1393
#: urlhandlermanager.cpp:844
 
1394
#, kde-format
 
1395
msgid "Attachment: %1"
 
1396
msgstr "Bilaag: %1"
 
1397
 
 
1398
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1399
#, kde-format
 
1400
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1401
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
 
1402
 
 
1403
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1404
msgid "Encapsulated Message"
 
1405
msgstr "Inbett Naricht"
 
1406
 
 
1407
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1408
msgid "Unnamed attachment"
 
1409
msgstr "Bilaag ahn Naam"
 
1410
 
 
1411
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1412
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1413
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
 
1414
 
 
1415
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1416
msgid "Opening URL..."
 
1417
msgstr "URL warrt opmaakt..."
 
1418
 
 
1419
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1420
#, kde-format
 
1421
msgctxt "@info"
 
1422
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1423
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
 
1424
 
 
1425
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1426
msgid "Execute"
 
1427
msgstr "Utföhren"
 
1428
 
 
1429
#: invitationsettings.cpp:98
 
1430
msgid ""
 
1431
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1432
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1433
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1434
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1435
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1436
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1437
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1438
"be able to work with this.</qt>"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
 
1441
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
 
1442
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
 
1443
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
 
1444
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
 
1445
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
 
1446
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
 
1447
 
 
1448
#: util.cpp:76
 
1449
#, kde-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
 
1454
"överschrieven wullt?"
 
1455
 
 
1456
#: util.cpp:78
 
1457
msgid "Overwrite File?"
 
1458
msgstr "Datei överschrieven?"
 
1459
 
 
1460
#: util.cpp:169
 
1461
msgid "Save Attachments To"
 
1462
msgstr "Bilagen sekern as"
 
1463
 
 
1464
#: util.cpp:183
 
1465
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1466
msgid "attachment.1"
 
1467
msgstr "bilaag.1"
 
1468
 
 
1469
#: util.cpp:188
 
1470
msgid "Save Attachment"
 
1471
msgstr "Bilaag sekern"
 
1472
 
 
1473
#: util.cpp:208
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1476
msgid "attachment.%1"
 
1477
msgstr "bilaag.%1"
 
1478
 
 
1479
#: util.cpp:247 util.cpp:256
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid ""
 
1482
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1483
"want to overwrite it?"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
 
1486
"Du ehr överschrieven?"
 
1487
 
 
1488
#: util.cpp:249 util.cpp:258
 
1489
msgid "File Already Exists"
 
1490
msgstr "Gifft Datei al"
 
1491
 
 
1492
#: util.cpp:249 util.cpp:258
 
1493
msgid "&Overwrite"
 
1494
msgstr "Ö&verschrieven"
 
1495
 
 
1496
#: util.cpp:259
 
1497
msgid "Overwrite &All"
 
1498
msgstr "&All överschrieven"
 
1499
 
 
1500
#: util.cpp:291
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1504
"when saving?"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
 
1507
"wohren?"
 
1508
 
 
1509
#: util.cpp:293 util.cpp:302
 
1510
msgid "KMail Question"
 
1511
msgstr "KMail-Fraag"
 
1512
 
 
1513
#: util.cpp:293
 
1514
msgid "Keep Encryption"
 
1515
msgstr "Verslöteln wohren"
 
1516
 
 
1517
#: util.cpp:293 util.cpp:302
 
1518
msgid "Do Not Keep"
 
1519
msgstr "Nich wohren"
 
1520
 
 
1521
#: util.cpp:300
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid ""
 
1524
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1525
"saving?"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
 
1528
"Sekern wohren?"
 
1529
 
 
1530
#: util.cpp:302
 
1531
msgid "Keep Signature"
 
1532
msgstr "Ünnerschrift wohren"
 
1533
 
 
1534
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1537
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1538
msgstr "<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
 
1539
 
 
1540
#: util.cpp:356 util.cpp:380 util.cpp:398
 
1541
msgid "Error saving attachment"
 
1542
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
 
1543
 
 
1544
#: util.cpp:426
 
1545
msgid "Found no attachments to save."
 
1546
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
 
1547
 
 
1548
#: util.cpp:446
 
1549
msgid ""
 
1550
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1551
"*|all files (*)"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1555
msgid "Highlight all matches"
 
1556
msgstr "All Drepers rutheven"
 
1557
 
 
1558
#: findbar/findbarbase.cpp:50
 
1559
msgid "Close"
 
1560
msgstr "Tomaken"
 
1561
 
 
1562
#: findbar/findbarbase.cpp:54
 
1563
msgctxt "Find text"
 
1564
msgid "F&ind:"
 
1565
msgstr "&Söken:"
 
1566
 
 
1567
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
1568
msgid "Text to search for"
 
1569
msgstr "Sööktext"
 
1570
 
 
1571
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1572
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1573
msgid "Next"
 
1574
msgstr "Nakamen"
 
1575
 
 
1576
#: findbar/findbarbase.cpp:64
 
1577
msgid "Jump to next match"
 
1578
msgstr "Na nakamen Dreper jumpen"
 
1579
 
 
1580
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1581
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1582
msgid "Previous"
 
1583
msgstr "Verleden"
 
1584
 
 
1585
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1586
msgid "Jump to previous match"
 
1587
msgstr "Na verleden Dreper jumpen"
 
1588
 
 
1589
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
1590
msgid "Modify search behavior"
 
1591
msgstr "Söökbedregen topassen"
 
1592
 
 
1593
#: findbar/findbarbase.cpp:77
 
1594
msgid "Case sensitive"
 
1595
msgstr "Op Groot- un Lüttschrieven kieken"
 
1596
 
 
1597
#: findbar/findbarbase.cpp:137
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid ""
 
1600
"Beginning of message reached.\n"
 
1601
"Phrase '%1' could not be found."
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: findbar/findbarbase.cpp:139
 
1605
#, kde-format
 
1606
msgid ""
 
1607
"End of message reached.\n"
 
1608
"Phrase '%1' could not be found."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: viewer.cpp:95
 
1612
msgid "Loading message..."
 
1613
msgstr "Naricht warrt laadt..."
 
1614
 
 
1615
#: viewer_p.cpp:363
 
1616
msgid ""
 
1617
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1618
"supported."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Wegdoon vun Bilagen ut verslötelt Narichten oder överhaalt Mailman-Narichten "
 
1621
"warrt nich ünnerstütt."
 
1622
 
 
1623
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
1624
msgid "Delete Attachment"
 
1625
msgstr "Bilaag wegdoon"
 
1626
 
 
1627
#: viewer_p.cpp:369
 
1628
msgid ""
 
1629
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1630
"message."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
 
1633
"leeg."
 
1634
 
 
1635
#: viewer_p.cpp:406
 
1636
msgid ""
 
1637
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1638
"message."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
 
1641
"leeg."
 
1642
 
 
1643
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
1644
msgid "Edit Attachment"
 
1645
msgstr "Bilaag bewerken"
 
1646
 
 
1647
#: viewer_p.cpp:407
 
1648
msgid "Edit"
 
1649
msgstr "Bewerken"
 
1650
 
 
1651
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
1652
msgctxt "to open"
 
1653
msgid "Open"
 
1654
msgstr "Opmaken"
 
1655
 
 
1656
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
1657
msgid "Open With..."
 
1658
msgstr "Opmaken mit..."
 
1659
 
 
1660
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
1661
msgctxt "to view something"
 
1662
msgid "View"
 
1663
msgstr "Ankieken"
 
1664
 
 
1665
#: viewer_p.cpp:460
 
1666
msgid "Scroll To"
 
1667
msgstr "Rullen"
 
1668
 
 
1669
#: viewer_p.cpp:465
 
1670
msgid "Save As..."
 
1671
msgstr "Sekern as..."
 
1672
 
 
1673
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
1674
msgid "Copy"
 
1675
msgstr "Koperen"
 
1676
 
 
1677
#: viewer_p.cpp:493
 
1678
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1679
msgstr "Mit Chiasmus opslöteln..."
 
1680
 
 
1681
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
1682
msgid "Properties"
 
1683
msgstr "Egenschappen"
 
1684
 
 
1685
#: viewer_p.cpp:669
 
1686
msgid "The KDE email client."
 
1687
msgstr "Dat KDE-Nettpostprogramm"
 
1688
 
 
1689
#: viewer_p.cpp:1194
 
1690
#, kde-format
 
1691
msgid "View Attachment: %1"
 
1692
msgstr "Bilaag ankieken: %1"
 
1693
 
 
1694
#: viewer_p.cpp:1331
 
1695
msgctxt "View->"
 
1696
msgid "&Headers"
 
1697
msgstr "&Koppdaten"
 
1698
 
 
1699
#: viewer_p.cpp:1333
 
1700
msgid "Choose display style of message headers"
 
1701
msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
 
1702
 
 
1703
#: viewer_p.cpp:1339
 
1704
msgctxt "View->headers->"
 
1705
msgid "&Enterprise Headers"
 
1706
msgstr "&Enterprise-Koppregen"
 
1707
 
 
1708
#: viewer_p.cpp:1342
 
1709
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1710
msgstr "De Koppregen in Enterprise-Stil wiesen"
 
1711
 
 
1712
#: viewer_p.cpp:1346
 
1713
msgctxt "View->headers->"
 
1714
msgid "&Fancy Headers"
 
1715
msgstr "S&muck"
 
1716
 
 
1717
#: viewer_p.cpp:1349
 
1718
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1719
msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
 
1720
 
 
1721
#: viewer_p.cpp:1353
 
1722
msgctxt "View->headers->"
 
1723
msgid "&Brief Headers"
 
1724
msgstr "&Kort"
 
1725
 
 
1726
#: viewer_p.cpp:1356
 
1727
msgid "Show brief list of message headers"
 
1728
msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
 
1729
 
 
1730
#: viewer_p.cpp:1360
 
1731
msgctxt "View->headers->"
 
1732
msgid "&Standard Headers"
 
1733
msgstr "&Standard"
 
1734
 
 
1735
#: viewer_p.cpp:1363
 
1736
msgid "Show standard list of message headers"
 
1737
msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
 
1738
 
 
1739
#: viewer_p.cpp:1367
 
1740
msgctxt "View->headers->"
 
1741
msgid "&Long Headers"
 
1742
msgstr "&Lang"
 
1743
 
 
1744
#: viewer_p.cpp:1370
 
1745
msgid "Show long list of message headers"
 
1746
msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
 
1747
 
 
1748
#: viewer_p.cpp:1374
 
1749
msgctxt "View->headers->"
 
1750
msgid "&All Headers"
 
1751
msgstr "&All"
 
1752
 
 
1753
#: viewer_p.cpp:1377
 
1754
msgid "Show all message headers"
 
1755
msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
 
1756
 
 
1757
#: viewer_p.cpp:1382
 
1758
msgctxt "View->"
 
1759
msgid "&Attachments"
 
1760
msgstr "&Bilagen"
 
1761
 
 
1762
#: viewer_p.cpp:1384
 
1763
msgid "Choose display style of attachments"
 
1764
msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
 
1765
 
 
1766
#: viewer_p.cpp:1389
 
1767
msgctxt "View->attachments->"
 
1768
msgid "&As Icons"
 
1769
msgstr "As &Lüttbiller"
 
1770
 
 
1771
#: viewer_p.cpp:1392
 
1772
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
 
1775
 
 
1776
#: viewer_p.cpp:1396
 
1777
msgctxt "View->attachments->"
 
1778
msgid "&Smart"
 
1779
msgstr "&Plietsch"
 
1780
 
 
1781
#: viewer_p.cpp:1399
 
1782
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1783
msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
 
1784
 
 
1785
#: viewer_p.cpp:1403
 
1786
msgctxt "View->attachments->"
 
1787
msgid "&Inline"
 
1788
msgstr "&Inbett"
 
1789
 
 
1790
#: viewer_p.cpp:1406
 
1791
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1792
msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
 
1793
 
 
1794
#: viewer_p.cpp:1410
 
1795
msgctxt "View->attachments->"
 
1796
msgid "&Hide"
 
1797
msgstr "&Versteken"
 
1798
 
 
1799
#: viewer_p.cpp:1413
 
1800
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1801
msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
 
1802
 
 
1803
#: viewer_p.cpp:1417
 
1804
msgctxt "View->attachments->"
 
1805
msgid "In Header Only"
 
1806
msgstr "Bloots binnen Koppreeg"
 
1807
 
 
1808
#: viewer_p.cpp:1421
 
1809
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1810
msgstr "Bilagen bloots binnen Nettbreefkopp wiesen"
 
1811
 
 
1812
#: viewer_p.cpp:1426
 
1813
msgid "&Set Encoding"
 
1814
msgstr "&Koderen fastleggen"
 
1815
 
 
1816
#: viewer_p.cpp:1449
 
1817
msgid "Select All Text"
 
1818
msgstr "Heel Text utsöken"
 
1819
 
 
1820
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
 
1821
msgid "Copy Link Address"
 
1822
msgstr "Linkadress koperen"
 
1823
 
 
1824
#: viewer_p.cpp:1461
 
1825
msgid "Open URL"
 
1826
msgstr "URL opmaken"
 
1827
 
 
1828
#: viewer_p.cpp:1472
 
1829
msgid "Show Message Structure"
 
1830
msgstr "Narichten-Struktuur wiesen"
 
1831
 
 
1832
#: viewer_p.cpp:1477
 
1833
msgid "&View Source"
 
1834
msgstr "&Born ankieken"
 
1835
 
 
1836
#: viewer_p.cpp:1482
 
1837
msgid "&Save message"
 
1838
msgstr "Naricht &sekern"
 
1839
 
 
1840
#: viewer_p.cpp:1490
 
1841
msgid "Scroll Message Up"
 
1842
msgstr "Naricht na baven rullen"
 
1843
 
 
1844
#: viewer_p.cpp:1496
 
1845
msgid "Scroll Message Down"
 
1846
msgstr "Naricht na nerrn rullen"
 
1847
 
 
1848
#: viewer_p.cpp:1502
 
1849
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1850
msgstr "Naricht na baven rullen (wieder)"
 
1851
 
 
1852
#: viewer_p.cpp:1508
 
1853
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1854
msgstr "Naricht na nerrn rullen (wieder)"
 
1855
 
 
1856
#: viewer_p.cpp:1519
 
1857
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1858
msgstr "HTML-Ansicht an/ut"
 
1859
 
 
1860
#: viewer_p.cpp:1523
 
1861
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1862
msgstr "HTML- un Text-Ansicht wesseln"
 
1863
 
 
1864
#: viewer_p.cpp:1537
 
1865
msgid "Save &As..."
 
1866
msgstr "Sekern &as..."
 
1867
 
 
1868
#: viewer_p.cpp:1554
 
1869
msgid "Save All Attachments..."
 
1870
msgstr "All Bilagen sekern..."
 
1871
 
 
1872
#: viewer_p.cpp:1818
 
1873
msgid "Copy Email Address"
 
1874
msgstr "Nettpostadress koperen"
 
1875
 
 
1876
#: viewer_p.cpp:1864
 
1877
msgid "Message as Plain Text"
 
1878
msgstr "Naricht as Eenfachtext"
 
1879
 
 
1880
#: viewer_p.cpp:2149
 
1881
msgid "Attachments:"
 
1882
msgstr "Bilagen:"
 
1883
 
 
1884
#: viewer_p.cpp:2420
 
1885
msgid "URL copied to clipboard."
 
1886
msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
 
1887
 
 
1888
#: viewer_p.cpp:2701
 
1889
msgid "Hide full address list"
 
1890
msgstr "Heel Adresslist versteken"
 
1891
 
 
1892
#: viewer_p.cpp:2705
 
1893
msgid "Show full address list"
 
1894
msgstr "Heel Adresslist wiesen"
 
1895
 
 
1896
#: viewer_p.cpp:2728
 
1897
#, kde-format
 
1898
msgid "Message loading failed: %1."
 
1899
msgstr "Naricht lett sik nich laden: %1."
 
1900
 
 
1901
#: viewer_p.cpp:2733
 
1902
msgid "Message not found."
 
1903
msgstr "Naricht lett sik nich finnen."
 
1904
 
 
1905
#: mailsourceviewer.cpp:224
 
1906
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1907
msgid "Raw Source"
 
1908
msgstr "Rohborn"
 
1909
 
 
1910
#: mailsourceviewer.cpp:225
 
1911
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Roh, nich ännert Nettbreef, as op dat Dateisysteem oder den Server sekert."
 
1914
 
 
1915
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
1916
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1917
msgid "HTML Source"
 
1918
msgstr "HTML-Born"
 
1919
 
 
1920
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
1921
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1922
msgstr "HTML-Kode, mit den de Naricht wiest warrt."
 
1923
 
1918
1924
#~ msgctxt ""
1919
1925
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1920
1926
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
2035
2041
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
2036
2042
#~ msgstr ""
2037
2043
#~ "<qt><p>De <em>MIME-Typ</em> vun de Datei:</p><p>Normalerwies bruukst Du "
2038
 
#~ "hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt automaatsch faststellt. Wenn %"
2039
 
#~ "1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, kannst Du dat hier richten.</"
2040
 
#~ "p></qt>"
 
2044
#~ "hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt automaatsch faststellt. Wenn "
 
2045
#~ "%1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, kannst Du dat hier richten."
 
2046
#~ "</p></qt>"
2041
2047
 
2042
2048
#~ msgid ""
2043
2049
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
2330
2336
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2331
2337
#~ msgstr[0] ""
2332
2338
#~ "<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>för Dien S/"
2333
 
#~ "MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer %"
2334
 
#~ "3)</p><p>is vör weniger as een Dag aflopen.</p>"
 
2339
#~ "MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer "
 
2340
#~ "%3)</p><p>is vör weniger as een Dag aflopen.</p>"
2335
2341
#~ msgstr[1] ""
2336
2342
#~ "<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>för Dien S/"
2337
 
#~ "MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer %"
2338
 
#~ "3)</p><p>is vör %1 Daag aflopen.</p>"
 
2343
#~ "MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer "
 
2344
#~ "%3)</p><p>is vör %1 Daag aflopen.</p>"
2339
2345
 
2340
2346
#~ msgid ""
2341
2347
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2342
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
2343
 
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
2348
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
2349
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2344
2350
#~ msgid_plural ""
2345
2351
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2346
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
2347
 
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
2352
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
2353
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2348
2354
#~ msgstr[0] ""
2349
2355
#~ "<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>för Dien S/"
2350
2356
#~ "MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer %3)</"
2455
2461
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
2456
2462
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2457
2463
#~ msgstr[0] ""
2458
 
#~ "<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer %"
2459
 
#~ "3)</p><p>is vör weniger as een Dag aflopen.</p>"
 
2464
#~ "<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer "
 
2465
#~ "%3)</p><p>is vör weniger as een Dag aflopen.</p>"
2460
2466
#~ msgstr[1] ""
2461
 
#~ "<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer %"
2462
 
#~ "3)</p><p>is vör %1 Daag aflopen.</p>"
 
2467
#~ "<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%2</b> (Seriennummer "
 
2468
#~ "%3)</p><p>is vör %1 Daag aflopen.</p>"
2463
2469
 
2464
2470
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
2465
2471
#~ msgstr "OpenPGP-Slötel is aflopen"
2481
2487
#~ "(Slötel-ID 0x%3)</p><p>löppt in weniger as %1 Daag af.</p>"
2482
2488
 
2483
2489
#~ msgid ""
2484
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
2485
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2490
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
2491
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2486
2492
#~ msgid_plural ""
2487
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
2488
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2493
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
2494
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2489
2495
#~ msgstr[0] ""
2490
2496
#~ "<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2491
2497
#~ "(Slötel-ID 0x%3)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>"
2508
2514
 
2509
2515
#~ msgid ""
2510
2516
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2511
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
2512
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2517
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
2518
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2513
2519
#~ msgid_plural ""
2514
2520
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2515
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
2516
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2521
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
2522
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2517
2523
#~ msgstr[0] ""
2518
2524
#~ "<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>för Dien "
2519
2525
#~ "S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2567
2573
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2568
2574
#~ msgstr[0] ""
2569
2575
#~ "<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2570
 
#~ "p><p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%"
2571
 
#~ "2</b> (Seriennummer %3)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>"
 
2576
#~ "p><p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>"
 
2577
#~ "%2</b> (Seriennummer %3)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>"
2572
2578
#~ msgstr[1] ""
2573
2579
#~ "<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2574
 
#~ "p><p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%"
2575
 
#~ "2</b> (Seriennummer %3)</p><p>löppt in weniger as %1 Daag af.</p>"
 
2580
#~ "p><p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=\"center\"><b>"
 
2581
#~ "%2</b> (Seriennummer %3)</p><p>löppt in weniger as %1 Daag af.</p>"
2576
2582
 
2577
2583
#~ msgid ""
2578
2584
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
4933
4939
#~ "</li><li>MMM - Afkört Maand (Jan - Dez)</li><li>MMMM - Heel Maand (Januor "
4934
4940
#~ "- Dezember)</li><li>yy - Johr mit twee Steden (00-99)</li><li>yyyy - Johr "
4935
4941
#~ "mit veer Steden (0000 - 9999)</li></ul><p><strong>Du kannst disse Utdrück "
4936
 
#~ "för de Tiet bruken:</strong></p><ul><li>h - De Stünn ahn Null vörweg (0-"
4937
 
#~ "23, oder 1-12 in 12-Stünnen-Dorstellen)</li><li>hh - De Stünn mit Null "
 
4942
#~ "för de Tiet bruken:</strong></p><ul><li>h - De Stünn ahn Null vörweg "
 
4943
#~ "(0-23, oder 1-12 in 12-Stünnen-Dorstellen)</li><li>hh - De Stünn mit Null "
4938
4944
#~ "vörweg (00-23, oder 01-12 in 12-Stünnen-Dorstellen)</li><li>m - De Minuut "
4939
4945
#~ "ahn Null vörweg (0-59)</li><li>mm - De Minuut mit Null vörweg (00-59)</"
4940
4946
#~ "li><li>s - De Sekunn ahn Null vörweg (0-59)</li><li>ss - De Sekunn mit "
5555
5561
#~ msgstr "Naamrüüm warrt haalt"
5556
5562
 
5557
5563
#~ msgid ""
5558
 
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1"
5559
 
#~ "\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
 
5564
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
 
5565
#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
5560
5566
#~ msgstr ""
5561
5567
#~ "KMail hett binnen de Instellen för dat Konto \"%1\" en Prefix-Indrag "
5562
5568
#~ "funnen, de mit de Ünnerstütten vun IMAP-Naamrüüm nich mehr nödig is."
6383
6389
#~ msgstr "Tolest bruukte Adressen"
6384
6390
 
6385
6391
#~ msgid ""
6386
 
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %"
6387
 
#~ "2. Please adapt the selection."
 
6392
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
 
6393
#~ "%2. Please adapt the selection."
6388
6394
#~ msgid_plural ""
6389
6395
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
6390
6396
#~ "%2. Please adapt the selection."
6512
6518
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6513
6519
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6514
6520
#~ msgstr ""
6515
 
#~ "As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %1 un %"
6516
 
#~ "2 blang eenanner lopen lettst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. "
 
6521
#~ "As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %1 un "
 
6522
#~ "%2 blang eenanner lopen lettst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. "
6517
6523
#~ "Start %2 bloots, wenn Du seker weetst, dat %1 nich al löppt."
6518
6524
 
6519
6525
#~ msgid ""
7572
7578
 
7573
7579
#~ msgid ""
7574
7580
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
7575
 
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%"
7576
 
#~ "2'."
 
7581
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
 
7582
#~ "'%2'."
7577
7583
#~ msgstr ""
7578
7584
#~ "KMail kann den Orner \"%1\" nich opstellen.\n"
7579
7585
#~ "Stell bitte seker, dat Du den Inholt vun den Orner \"%2\" ankieken un "
8395
8401
#~ msgid ""
8396
8402
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
8397
8403
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
8398
 
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2"
8399
 
#~ "\">More about external references...</a>"
 
8404
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
 
8405
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
8400
8406
#~ msgstr ""
8401
8407
#~ "<b>Wohrschoen</b>: HTML-Dorstellen in Nettbreven maakt de Riskanz "
8402
8408
#~ "grötter, dat aktuelle oder tokamen Sekerheitlöcker utnütt warrn köönt un "
10299
10305
#~ msgid ""
10300
10306
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
10301
10307
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
10302
 
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
10303
 
#~ "7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
 
10308
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
 
10309
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
10304
10310
#~ "strong></p></qt>"
10305
10311
#~ msgstr ""
10306
10312
#~ "<qt>Dat gifft den Orner <i>%4</i>. <application>%1</application> bruukt "
10408
10414
 
10409
10415
#~ msgctxt ""
10410
10416
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
10411
 
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %"
10412
 
#~ "6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
10417
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
 
10418
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
10413
10419
#~ msgid ""
10414
10420
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
10415
10421
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
10429
10435
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkamen bi KMail %1</h2><p>KMail is dat "
10430
10436
#~ "Nettpostprogramm för KDE. Dat is heel un deel kompatibel to Internet-"
10431
10437
#~ "Nettpoststandards as MIME, SMTP, POP3 un IMAP.</p>\n"
10432
 
#~ "<ul><li>KMail bargt vele deegte Funkschonen, se sünd binnen de <a href=\"%"
10433
 
#~ "2\">Dokmentatschoon</a> beschreven.</li>\n"
 
10438
#~ "<ul><li>KMail bargt vele deegte Funkschonen, se sünd binnen de <a href="
 
10439
#~ "\"%2\">Dokmentatschoon</a> beschreven.</li>\n"
10434
10440
#~ "<li>Op de <a href=\"%3\">Tohuussiet vun KMail</a> gifft dat "
10435
10441
#~ "Informatschonen över niege Verschonen.</li></ul>\n"
10436
10442
#~ "%6\n"
13963
13969
#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
13964
13970
#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
13965
13971
#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
13966
 
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>%"
13967
 
#~ "_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
 
13972
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>"
 
13973
#~ "%_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
13968
13974
#~ msgstr ""
13969
13975
#~ "<qt>Du kannst disse Platzhollers binnen de Zitaat-Inleden bruken:<br /"
13970
13976
#~ "><table><tr><td><b>%D</b>: Datum</td><td><b>%S</b>: Bedraap</td><td></"