61
61
"</b></p><p>Als alternatief kunt u in plaats daarvan de XRender backend "
64
#: compositingprefs.cpp:109
64
#: compositingprefs.cpp:98
65
65
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
66
66
msgstr "De vereiste X-extensies (XComposite en XDamage) zijn niet beschikbaar."
68
#: compositingprefs.cpp:113
68
#: compositingprefs.cpp:102
69
69
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
71
71
"GLX/OpenGL zijn niet beschikbaar, en alleen OpenGL-ondersteuning is "
74
#: compositingprefs.cpp:117
74
#: compositingprefs.cpp:106
75
75
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
76
76
msgstr "GLX/OpenGL en XRender/XFixes zijn niet beschikbaar."
78
#: kwinbindings.cpp:58
78
#: kwinbindings.cpp:48
82
#: kwinbindings.cpp:61
82
#: kwinbindings.cpp:51
86
#: kwinbindings.cpp:62
86
#: kwinbindings.cpp:52
87
87
msgid "Walk Through Window Tabs"
88
88
msgstr "Door venstertabbladen wandelen"
90
#: kwinbindings.cpp:63
90
#: kwinbindings.cpp:53
91
91
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
92
92
msgstr "Door venstertabbladen wandelen (omgekeerd)"
94
#: kwinbindings.cpp:64
94
#: kwinbindings.cpp:54
95
95
msgid "Remove Window From Group"
96
96
msgstr "Venster uit groep verwijderen"
98
#: kwinbindings.cpp:67
98
#: kwinbindings.cpp:57
100
100
msgstr "Vensters"
102
#: kwinbindings.cpp:68
102
#: kwinbindings.cpp:58
103
103
msgid "Window Operations Menu"
104
104
msgstr "Menu met vensterhandelingen"
106
#: kwinbindings.cpp:70
106
#: kwinbindings.cpp:60
107
107
msgid "Close Window"
108
108
msgstr "Venster sluiten"
110
#: kwinbindings.cpp:72
110
#: kwinbindings.cpp:62
111
111
msgid "Maximize Window"
112
112
msgstr "Venster maximaliseren"
114
#: kwinbindings.cpp:74
114
#: kwinbindings.cpp:64
115
115
msgid "Maximize Window Vertically"
116
116
msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
118
#: kwinbindings.cpp:76
118
#: kwinbindings.cpp:66
119
119
msgid "Maximize Window Horizontally"
120
120
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
122
#: kwinbindings.cpp:78
122
#: kwinbindings.cpp:68
123
123
msgid "Minimize Window"
124
124
msgstr "Venster minimaliseren"
126
#: kwinbindings.cpp:80
126
#: kwinbindings.cpp:70
127
127
msgid "Shade Window"
128
128
msgstr "Venster oprollen"
130
#: kwinbindings.cpp:82
130
#: kwinbindings.cpp:72
131
131
msgid "Move Window"
132
132
msgstr "Venster verplaatsen"
134
#: kwinbindings.cpp:84
134
#: kwinbindings.cpp:74
135
135
msgid "Resize Window"
136
136
msgstr "Venster van grootte veranderen"
138
#: kwinbindings.cpp:86
138
#: kwinbindings.cpp:76
139
139
msgid "Raise Window"
140
140
msgstr "Venster naar voorgrond brengen"
142
#: kwinbindings.cpp:88
142
#: kwinbindings.cpp:78
143
143
msgid "Lower Window"
144
144
msgstr "Venster naar achtergrond brengen"
146
#: kwinbindings.cpp:90
146
#: kwinbindings.cpp:80
147
147
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
148
148
msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen"
150
#: kwinbindings.cpp:92
150
#: kwinbindings.cpp:82
151
151
msgid "Make Window Fullscreen"
152
152
msgstr "Venster schermvullend maken"
154
#: kwinbindings.cpp:94
154
#: kwinbindings.cpp:84
155
155
msgid "Hide Window Border"
156
156
msgstr "Vensterrand verbergen"
158
#: kwinbindings.cpp:96
158
#: kwinbindings.cpp:86
159
159
msgid "Keep Window Above Others"
160
160
msgstr "Venster op voorgrond houden"
162
#: kwinbindings.cpp:98
162
#: kwinbindings.cpp:88
163
163
msgid "Keep Window Below Others"
164
164
msgstr "Venster op achtergrond houden"
166
#: kwinbindings.cpp:100
166
#: kwinbindings.cpp:90
167
167
msgid "Activate Window Demanding Attention"
168
168
msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren"
170
#: kwinbindings.cpp:102
170
#: kwinbindings.cpp:92
171
171
msgid "Setup Window Shortcut"
172
172
msgstr "Venstersneltoets instellen"
174
#: kwinbindings.cpp:104
174
#: kwinbindings.cpp:94
175
175
msgid "Pack Window to the Right"
176
176
msgstr "Venster naar rechts aansluiten"
178
#: kwinbindings.cpp:106
178
#: kwinbindings.cpp:96
179
179
msgid "Pack Window to the Left"
180
180
msgstr "Venster naar links aansluiten"
182
#: kwinbindings.cpp:108
182
#: kwinbindings.cpp:98
183
183
msgid "Pack Window Up"
184
184
msgstr "Venster naar boven aansluiten"
186
#: kwinbindings.cpp:110
186
#: kwinbindings.cpp:100
187
187
msgid "Pack Window Down"
188
188
msgstr "Venster naar beneden aansluiten"
190
#: kwinbindings.cpp:112
190
#: kwinbindings.cpp:102
191
191
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
192
192
msgstr "Venster horizontaal aansluitend vergroten"
194
#: kwinbindings.cpp:114
194
#: kwinbindings.cpp:104
195
195
msgid "Pack Grow Window Vertically"
196
196
msgstr "Venster verticaal aansluitend vergroten"
198
#: kwinbindings.cpp:116
198
#: kwinbindings.cpp:106
199
199
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
200
200
msgstr "Venster horizontaal aansluitend verkleinen"
202
#: kwinbindings.cpp:118
202
#: kwinbindings.cpp:108
203
203
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
204
204
msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen"
206
#: kwinbindings.cpp:120
206
#: kwinbindings.cpp:110
207
207
msgid "Quick Tile Window to the Left"
208
208
msgstr "Venster naar links snel in tegels ordenen"
210
#: kwinbindings.cpp:122
210
#: kwinbindings.cpp:112
211
211
msgid "Quick Tile Window to the Right"
212
212
msgstr "Venster naar rechts snel in tegels ordenen"
214
#: kwinbindings.cpp:124
214
#: kwinbindings.cpp:114
215
215
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
216
216
msgstr "Venster naar linksboven snel in tegels ordenen"
218
#: kwinbindings.cpp:126
218
#: kwinbindings.cpp:116
219
219
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
220
220
msgstr "Venster naar onderen snel in tegels ordenen"
222
#: kwinbindings.cpp:128
222
#: kwinbindings.cpp:118
223
223
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
224
224
msgstr "Venster naar rechtsboven snel in tegels ordenen"
226
#: kwinbindings.cpp:130
226
#: kwinbindings.cpp:120
227
227
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
228
228
msgstr "Venster naar rechtsonder snel in tegels ordenen"
230
#: kwinbindings.cpp:132
230
#: kwinbindings.cpp:122
231
231
msgid "Switch to Window Above"
232
232
msgstr "Naar het venster erboven schakelen"
234
#: kwinbindings.cpp:134
234
#: kwinbindings.cpp:124
235
235
msgid "Switch to Window Below"
236
236
msgstr "Naar het venster eronder schakelen"
238
#: kwinbindings.cpp:136
238
#: kwinbindings.cpp:126
239
239
msgid "Switch to Window to the Right"
240
240
msgstr "Naar het venster rechts schakelen"
242
#: kwinbindings.cpp:138
242
#: kwinbindings.cpp:128
243
243
msgid "Switch to Window to the Left"
244
244
msgstr "Naar het venster links schakelen"
246
#: kwinbindings.cpp:140
246
#: kwinbindings.cpp:130
247
247
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
248
msgstr "Transparantie van actieve venster met 5 % verlagen"
248
msgstr "Transparantie van actieve venster met 5 % verhogen"
250
#: kwinbindings.cpp:142
250
#: kwinbindings.cpp:132
251
251
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
252
252
msgstr "Transparantie van actieve venster met 5 % verlagen"
254
#: kwinbindings.cpp:146
254
#: kwinbindings.cpp:136
255
255
msgid "Window & Desktop"
256
256
msgstr "Venster & bureaublad"
258
#: kwinbindings.cpp:147
258
#: kwinbindings.cpp:137
259
259
msgid "Keep Window on All Desktops"
260
260
msgstr "Venster op alle bureaubladen"
262
#: kwinbindings.cpp:151
262
#: kwinbindings.cpp:141
264
264
msgid "Window to Desktop %1"
265
265
msgstr "Venster naar bureaublad %1"
267
#: kwinbindings.cpp:153
267
#: kwinbindings.cpp:143
268
268
msgid "Window to Next Desktop"
269
269
msgstr "Venster naar volgend bureaublad"
271
#: kwinbindings.cpp:154
271
#: kwinbindings.cpp:144
272
272
msgid "Window to Previous Desktop"
273
273
msgstr "Venster naar vorig bureaublad"
275
#: kwinbindings.cpp:155
275
#: kwinbindings.cpp:145
276
276
msgid "Window One Desktop to the Right"
277
277
msgstr "Venster een bureaublad naar rechts"
279
#: kwinbindings.cpp:156
279
#: kwinbindings.cpp:146
280
280
msgid "Window One Desktop to the Left"
281
281
msgstr "Venster een bureaublad naar links"
283
#: kwinbindings.cpp:157
283
#: kwinbindings.cpp:147
284
284
msgid "Window One Desktop Up"
285
285
msgstr "Venster een bureaublad naar boven"
287
#: kwinbindings.cpp:158
287
#: kwinbindings.cpp:148
288
288
msgid "Window One Desktop Down"
289
289
msgstr "Venster een bureaublad naar beneden"
291
#: kwinbindings.cpp:161
291
#: kwinbindings.cpp:151
293
293
msgid "Window to Screen %1"
294
294
msgstr "Venster naar scherm %1"
296
#: kwinbindings.cpp:163
296
#: kwinbindings.cpp:153
297
297
msgid "Window to Next Screen"
298
298
msgstr "Venster naar volgend scherm"
300
#: kwinbindings.cpp:164
300
#: kwinbindings.cpp:154
301
301
msgid "Show Desktop"
302
302
msgstr "Bureaublad tonen"
304
#: kwinbindings.cpp:167
304
#: kwinbindings.cpp:157
305
305
msgid "Desktop Switching"
306
306
msgstr "Wisselen tussen bureaubladen"
308
#: kwinbindings.cpp:173
308
#: kwinbindings.cpp:163
310
310
msgid "Switch to Desktop %1"
311
311
msgstr "Schakel naar bureaublad %1"
313
#: kwinbindings.cpp:176
313
#: kwinbindings.cpp:166
314
314
msgid "Switch to Next Desktop"
315
315
msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad"
317
#: kwinbindings.cpp:177
317
#: kwinbindings.cpp:167
318
318
msgid "Switch to Previous Desktop"
319
319
msgstr "Schakelen naar vorig bureaublad"
321
#: kwinbindings.cpp:178
321
#: kwinbindings.cpp:168
322
322
msgid "Switch One Desktop to the Right"
323
323
msgstr "Een bureaublad naar rechts schakelen"
325
#: kwinbindings.cpp:179
325
#: kwinbindings.cpp:169
326
326
msgid "Switch One Desktop to the Left"
327
327
msgstr "Een bureaublad naar links schakelen"
329
#: kwinbindings.cpp:180
329
#: kwinbindings.cpp:170
330
330
msgid "Switch One Desktop Up"
331
331
msgstr "Een bureaublad omhoog schakelen"
333
#: kwinbindings.cpp:181
333
#: kwinbindings.cpp:171
334
334
msgid "Switch One Desktop Down"
335
335
msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen"
337
#: kwinbindings.cpp:184
337
#: kwinbindings.cpp:174
339
339
msgid "Switch to Screen %1"
340
340
msgstr "Schakelen naar scherm %1"
342
#: kwinbindings.cpp:187
342
#: kwinbindings.cpp:177
343
343
msgid "Switch to Next Screen"
344
344
msgstr "Schakelen naar volgend scherm"
346
#: kwinbindings.cpp:190
346
#: kwinbindings.cpp:180
347
347
msgid "Miscellaneous"
348
348
msgstr "Diversen"
350
#: kwinbindings.cpp:191
350
#: kwinbindings.cpp:181
351
351
msgid "Kill Window"
352
352
msgstr "Venster geforceerd sluiten"
354
#: kwinbindings.cpp:192
354
#: kwinbindings.cpp:182
355
355
msgid "Block Global Shortcuts"
356
356
msgstr "Globale sneltoetsen blokkeren"
358
#: kwinbindings.cpp:193
358
#: kwinbindings.cpp:183
359
359
msgid "Suspend Compositing"
360
360
msgstr "Compositing uitstellen"
362
#: kwinbindings.cpp:184
363
msgid "Invert Screen Colors"
364
msgstr "Schermkleuren omkeren"
364
368
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
474
#: useractions.cpp:81
474
#: useractions.cpp:91
476
msgstr "Ver&plaatsen"
478
#: useractions.cpp:98
480
msgstr "&Grootte wijzigen"
482
#: useractions.cpp:104
475
483
msgid "Keep &Above Others"
476
484
msgstr "Altijd op &voorgrond"
478
#: useractions.cpp:89
486
#: useractions.cpp:112
479
487
msgid "Keep &Below Others"
480
488
msgstr "Altijd op &achtergrond"
482
#: useractions.cpp:97
490
#: useractions.cpp:120
483
491
msgid "&Fullscreen"
484
492
msgstr "Venster &schermvullend"
486
#: useractions.cpp:105
494
#: useractions.cpp:128
498
#: useractions.cpp:135
487
499
msgid "&No Border"
488
500
msgstr "Vensterrand ver&bergen"
490
#: useractions.cpp:112
502
#: useractions.cpp:144
491
503
msgid "Window &Shortcut..."
492
504
msgstr "Venster&sneltoets..."
494
#: useractions.cpp:119
506
#: useractions.cpp:151
495
507
msgid "&Special Window Settings..."
496
508
msgstr "&Speciale vensterinstellingen..."
498
#: useractions.cpp:123
510
#: useractions.cpp:155
499
511
msgid "S&pecial Application Settings..."
500
512
msgstr "S&peciale programmainstellingen..."
502
#: useractions.cpp:127
504
msgstr "Ver&plaatsen"
506
#: useractions.cpp:134
508
msgstr "&Grootte wijzigen"
510
#: useractions.cpp:140
514
#: useractions.cpp:162
516
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
518
msgid "Window &Manager Settings..."
519
msgstr "Instellingen van &vensterbeheerder..."
521
#: useractions.cpp:167
511
522
msgid "Mi&nimize"
512
523
msgstr "&Minimaliseren"
514
#: useractions.cpp:146
525
#: useractions.cpp:173
515
526
msgid "Ma&ximize"
516
527
msgstr "Ma&ximaliseren"
518
#: useractions.cpp:153
522
#: useractions.cpp:164
523
msgid "Remove &From Group"
524
msgstr "&Uit groep verwijderen"
526
#: useractions.cpp:170
529
#: useractions.cpp:184
531
msgstr "&Tabs verwijderen"
533
#: useractions.cpp:190
527
534
msgid "Close Entire &Group"
528
535
msgstr "Gehele &groep sluiten"
530
#: useractions.cpp:181
537
#: useractions.cpp:201
531
538
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
532
539
msgid "&Float Window"
533
540
msgstr "Venster laten &zweven"
535
#: useractions.cpp:198
537
msgstr "Ge&avanceerd"
539
#: useractions.cpp:204
540
msgid "Configur&e Window Behavior..."
541
msgstr "V&enstergedrag instellen..."
543
#: useractions.cpp:210
542
#: useractions.cpp:218
546
#: useractions.cpp:222
545
548
msgstr "Sl&uiten"
547
#: useractions.cpp:326
548
msgid "Switch to Window Tab"
549
msgstr "Naar het venstertabblad schakelen"
551
#: useractions.cpp:360
555
#: useractions.cpp:362
559
#: useractions.cpp:389
560
msgid "Move Window to Group"
561
msgstr "Venster naar groep verplaatsen"
563
#: useractions.cpp:428
565
msgstr "Naar bureaubla&d"
567
#: useractions.cpp:451
550
#: useractions.cpp:358
551
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
555
#: useractions.cpp:359
556
msgctxt "Switch to tab -> Next"
560
#: useractions.cpp:403
561
msgid "Switch to Tab"
562
msgstr "Naar tabblad omschakelen"
564
#: useractions.cpp:415
565
msgid "Attach as tab to"
566
msgstr "Als tabblad vastmaken aan"
568
#: useractions.cpp:439
569
msgid "Move To &Desktop"
570
msgstr "Naar bureaubla&d verplaatsen"
572
#: useractions.cpp:462
568
573
msgid "Ac&tivities"
569
574
msgstr "Ac&tiviteiten"
571
#: useractions.cpp:464
576
#: useractions.cpp:476
572
577
msgid "&All Desktops"
573
578
msgstr "&Alle bureaubladen"
575
#: useractions.cpp:498
580
#: useractions.cpp:502
581
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
583
msgstr "&Nieuw bureaublad"
585
#: useractions.cpp:520
576
586
msgid "&All Activities"
577
587
msgstr "&Alle activiteiten"
579
#: useractions.cpp:602
589
#: useractions.cpp:625
581
591
msgid "Activate Window (%1)"
582
592
msgstr "Venster (%1) activeren"
586
596
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
587
597
msgid "<b>%1</b> is already in use"
588
598
msgstr "<b>%1</b> is al in gebruik"
592
602
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
593
603
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
594
604
msgstr "<b>%1</b> is in gebruik door %2 in %3"
596
#: workspace.cpp:1103 workspace.cpp:1135
606
#: workspace.cpp:1113 workspace.cpp:1145
598
608
msgid "Desktop %1"
599
609
msgstr "Bureaublad %1"
601
#: workspace.cpp:1918
611
#: workspace.cpp:2026
604
614
"You have selected to show a window without its border.\n"
623
633
"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus "
624
634
"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1."
626
#: killer/killer.cpp:41
636
#: workspace.cpp:2318
637
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
639
"KWin Support Information:\n"
640
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
641
"http://forum.kde.org.\n"
642
"It provides information about the currently running instance, which options "
644
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
645
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
646
"paste bin service\n"
647
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
649
"Informatie over ondersteuning van KWin:\n"
650
"De volgende informatie zou moeten worden gebruikt bij het verzoek om "
651
"ondersteuning op bijv. http://forum.kde.org.\n"
652
"Het biedt informatie over het huidige actieve exemplaar, welke opties "
654
"welk OpenGL apparaatstuurprogramma en welke effecten actief zijn.\n"
655
"Zet de informatie onder deze inleiding in plakbufferservice\n"
656
"zoals http://paste.kde.org in plaats van het te plakken in "
657
"ondersteuningsdiscussie.\n"
659
#: killer/killer.cpp:43
627
660
msgid "KWin helper utility"
628
661
msgstr "KWin-hulpprogramma"
630
#: killer/killer.cpp:44
663
#: killer/killer.cpp:46
631
664
msgid "PID of the application to terminate"
632
665
msgstr "PID van het programma dat u wilt beëindigen"
634
#: killer/killer.cpp:45
667
#: killer/killer.cpp:47
635
668
msgid "Hostname on which the application is running"
636
669
msgstr "Naam van host waarop het programma draait"
638
#: killer/killer.cpp:46
671
#: killer/killer.cpp:48
639
672
msgid "Caption of the window to be terminated"
640
673
msgstr "Opschrift van het te beëindigen venster"
642
#: killer/killer.cpp:47
675
#: killer/killer.cpp:49
643
676
msgid "Name of the application to be terminated"
644
677
msgstr "Naam van programma om te beëindigen"
646
#: killer/killer.cpp:48
679
#: killer/killer.cpp:50
647
680
msgid "ID of resource belonging to the application"
648
681
msgstr "ID van hulpbron dat bij het programma hoort"
650
#: killer/killer.cpp:49
683
#: killer/killer.cpp:51
651
684
msgid "Time of user action causing termination"
652
685
msgstr "Tijdstip van de handeling die het beëindigen heeft veroorzaakt"
654
#: killer/killer.cpp:66
687
#: killer/killer.cpp:68
655
688
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
656
689
msgstr "Dit hulpprogramma kunt u niet rechtstreeks aanroepen."
658
#: killer/killer.cpp:70
691
#: killer/killer.cpp:75
661
694
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
668
701
"afsluiten <em>inclusief <b>alle</b> dochtervensters</em>? <br/><b>Alle niet-"
669
702
"opgeslagen data zal verloren gaan.</b></p>"
671
#: killer/killer.cpp:76
704
#: killer/killer.cpp:81
673
706
msgid "&Terminate Application %1"
674
707
msgstr "Toepassing %1 b&eëindigen"
676
#: tabbox/clientmodel.cpp:62
677
msgid "*** No Windows ***"
678
msgstr "Toepassingensters ***"
680
#: tabbox/tabbox.cpp:234
709
#: tabbox/tabbox.cpp:329
681
710
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
682
711
msgid "Show Desktop"
683
712
msgstr "Bureaublad tonen"
685
#: tabbox/tabbox.cpp:346
714
#: tabbox/tabbox.cpp:478
686
715
msgid "Walk Through Windows"
687
716
msgstr "Door vensters wandelen"
689
#: tabbox/tabbox.cpp:347
718
#: tabbox/tabbox.cpp:479
690
719
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
691
720
msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
693
#: tabbox/tabbox.cpp:348
722
#: tabbox/tabbox.cpp:480
694
723
msgid "Walk Through Windows Alternative"
695
724
msgstr "Alternatief door vensters wandelen"
697
#: tabbox/tabbox.cpp:349
726
#: tabbox/tabbox.cpp:481
698
727
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
699
728
msgstr "Alternatief door vensters wandelen (omgekeerd)"
701
#: tabbox/tabbox.cpp:350
730
#: tabbox/tabbox.cpp:482
731
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
732
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen"
734
#: tabbox/tabbox.cpp:483
735
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
736
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)"
738
#: tabbox/tabbox.cpp:484
739
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
740
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen"
742
#: tabbox/tabbox.cpp:485
743
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
744
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)"
746
#: tabbox/tabbox.cpp:486
702
747
msgid "Walk Through Desktops"
703
748
msgstr "Door bureaubladen wandelen"
705
#: tabbox/tabbox.cpp:351
750
#: tabbox/tabbox.cpp:487
706
751
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
707
752
msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)"
709
#: tabbox/tabbox.cpp:352
754
#: tabbox/tabbox.cpp:488
710
755
msgid "Walk Through Desktop List"
711
756
msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen"
713
#: tabbox/tabbox.cpp:353
758
#: tabbox/tabbox.cpp:489
714
759
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
715
760
msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)"
762
#~ msgid "Tab behind"
763
#~ msgstr "Tabblad achter"
766
#~ msgstr "Ge&avanceerd"
768
#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
769
#~ msgstr "V&enstergedrag instellen..."
771
#~ msgid "*** No Windows ***"
772
#~ msgstr "Toepassingensters ***"
774
#~ msgid "Load the script testing dialog"
775
#~ msgstr "De dialoog voor het testen van scripts laden"
777
#~ msgid "Remove &From Group"
778
#~ msgstr "&Uit groep verwijderen"
780
#~ msgid "To the Left"
781
#~ msgstr "Naar links"
783
#~ msgid "To the Right"
784
#~ msgstr "Naar rechts"
786
#~ msgid "Move Window to Group"
787
#~ msgstr "Venster naar groep verplaatsen"
717
789
#~ msgid "&Opacity"
718
790
#~ msgstr "&Dekking"