11
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:14+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
16
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
26
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
34
34
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
35
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
37
37
"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
38
38
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
41
41
msgid "Fela Winkelmolen"
42
42
msgstr "Fela Winkelmolen"
45
45
msgid "current maintainer"
46
46
msgstr "huidige onderhouder"
49
49
msgid "Andi Peredri"
50
50
msgstr "Andi Peredri"
53
53
msgid "original author"
54
54
msgstr "oorspronkelijke auteur"
57
57
msgid "Thomas Nagy"
58
58
msgstr "Thomas Nagy"
62
62
msgstr "KDE-overdracht"
65
65
msgid "Eugene Trounev"
66
66
msgstr "Eugene Trounev"
69
69
msgid "icon design"
70
70
msgstr "Pictogramontwerp"
73
73
msgid "Brian Croom"
74
74
msgstr "Brian Croom"
77
77
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
78
78
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
81
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
85
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
89
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
93
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
97
81
msgid "Keyboard: Field right"
98
82
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
100
#: mainwindow.cpp:127
101
85
msgid "Keyboard: Field left"
102
86
msgstr "Toetsenbord: veld links"
104
#: mainwindow.cpp:132
105
89
msgid "Keyboard: Field up"
106
90
msgstr "Toetsenbord: veld op"
108
#: mainwindow.cpp:137
109
93
msgid "Keyboard: Field down"
110
94
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
112
#: mainwindow.cpp:142
113
97
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
98
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
116
#: mainwindow.cpp:147
100
#: mainwindow.cpp:142
117
101
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
102
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
120
#: mainwindow.cpp:152
104
#: mainwindow.cpp:147
121
105
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
106
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
124
#: mainwindow.cpp:169
128
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
108
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
129
109
msgid "Moves Penalty"
130
110
msgstr "Strafbeurten"
132
#: mainwindow.cpp:197
112
#: mainwindow.cpp:169
134
114
msgstr "Nieuw spel"
136
#: mainwindow.cpp:251
116
#: mainwindow.cpp:218
138
118
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
119
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
173
153
msgstr "Hoofdwerkbalk"
175
155
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
176
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
156
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
178
msgid "The graphical theme to be used."
179
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
181
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
182
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
184
158
msgid "Default user name"
185
159
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
187
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
188
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
190
msgid "The difficulty level."
191
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
194
162
msgid "Game is paused."
195
163
msgstr "Spel gepauzeerd"
199
167
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
200
168
"need to be connected to the server!"
220
188
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
221
189
"mogelijk draaiingen!</p>"
194
#~ msgid "The graphical theme to be used."
195
#~ msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
197
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
198
#~ msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
200
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
201
#~ msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
203
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
204
#~ msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
206
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
207
#~ msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
209
#~ msgid "The difficulty level."
210
#~ msgstr "De moeilijkheidsgraad."
223
212
#~ msgid "Use &Keyboard"
224
213
#~ msgstr "&Toetsenbord gebruiken"