~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-59w1lmrzmzwv85us
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:14+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
16
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: main.cpp:30
 
24
#: main.cpp:29
25
25
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
26
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
27
27
 
28
 
#: main.cpp:36
 
28
#: main.cpp:35
29
29
msgid "KNetWalk"
30
30
msgstr "KNetWalk"
31
31
 
32
 
#: main.cpp:38
 
32
#: main.cpp:37
33
33
msgid ""
34
34
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
35
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
37
37
"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
38
38
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
39
39
 
40
 
#: main.cpp:41
 
40
#: main.cpp:40
41
41
msgid "Fela Winkelmolen"
42
42
msgstr "Fela Winkelmolen"
43
43
 
44
 
#: main.cpp:42
 
44
#: main.cpp:41
45
45
msgid "current maintainer"
46
46
msgstr "huidige onderhouder"
47
47
 
48
 
#: main.cpp:45
 
48
#: main.cpp:44
49
49
msgid "Andi Peredri"
50
50
msgstr "Andi Peredri"
51
51
 
52
 
#: main.cpp:46
 
52
#: main.cpp:45
53
53
msgid "original author"
54
54
msgstr "oorspronkelijke auteur"
55
55
 
56
 
#: main.cpp:49
 
56
#: main.cpp:48
57
57
msgid "Thomas Nagy"
58
58
msgstr "Thomas Nagy"
59
59
 
60
 
#: main.cpp:50
 
60
#: main.cpp:49
61
61
msgid "KDE port"
62
62
msgstr "KDE-overdracht"
63
63
 
64
 
#: main.cpp:53
 
64
#: main.cpp:52
65
65
msgid "Eugene Trounev"
66
66
msgstr "Eugene Trounev"
67
67
 
68
 
#: main.cpp:54
 
68
#: main.cpp:53
69
69
msgid "icon design"
70
70
msgstr "Pictogramontwerp"
71
71
 
72
 
#: main.cpp:57
 
72
#: main.cpp:56
73
73
msgid "Brian Croom"
74
74
msgstr "Brian Croom"
75
75
 
76
 
#: main.cpp:58
 
76
#: main.cpp:57
77
77
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
78
78
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
79
79
 
80
 
#: main.cpp:64
81
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
 
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:65
85
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
 
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:66
89
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
 
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:67
93
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
 
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
95
 
 
96
 
#: mainwindow.cpp:122
 
80
#: mainwindow.cpp:117
97
81
msgid "Keyboard: Field right"
98
82
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
99
83
 
100
 
#: mainwindow.cpp:127
 
84
#: mainwindow.cpp:122
101
85
msgid "Keyboard: Field left"
102
86
msgstr "Toetsenbord: veld links"
103
87
 
104
 
#: mainwindow.cpp:132
 
88
#: mainwindow.cpp:127
105
89
msgid "Keyboard: Field up"
106
90
msgstr "Toetsenbord: veld op"
107
91
 
108
 
#: mainwindow.cpp:137
 
92
#: mainwindow.cpp:132
109
93
msgid "Keyboard: Field down"
110
94
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
111
95
 
112
 
#: mainwindow.cpp:142
 
96
#: mainwindow.cpp:137
113
97
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
98
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
115
99
 
116
 
#: mainwindow.cpp:147
 
100
#: mainwindow.cpp:142
117
101
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
102
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
119
103
 
120
 
#: mainwindow.cpp:152
 
104
#: mainwindow.cpp:147
121
105
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
106
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
123
107
 
124
 
#: mainwindow.cpp:169
125
 
msgid "Theme"
126
 
msgstr "Thema"
127
 
 
128
 
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
 
108
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
129
109
msgid "Moves Penalty"
130
110
msgstr "Strafbeurten"
131
111
 
132
 
#: mainwindow.cpp:197
 
112
#: mainwindow.cpp:169
133
113
msgid "New Game"
134
114
msgstr "Nieuw spel"
135
115
 
136
 
#: mainwindow.cpp:251
 
116
#: mainwindow.cpp:218
137
117
#, kde-format
138
118
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
119
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
144
124
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
145
125
"te komen"
146
126
 
147
 
#: mainwindow.cpp:277
 
127
#: mainwindow.cpp:244
148
128
#, kde-format
149
129
msgctxt "Number of mouse clicks"
150
130
msgid "Moves: %1"
151
131
msgstr "Zetten: %1"
152
132
 
153
 
#: mainwindow.cpp:278
 
133
#: mainwindow.cpp:245
154
134
#, kde-format
155
135
msgctxt "Time elapsed"
156
136
msgid "Time: %1"
173
153
msgstr "Hoofdwerkbalk"
174
154
 
175
155
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
176
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
156
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
177
157
#: rc.cpp:8
178
 
msgid "The graphical theme to be used."
179
 
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
180
 
 
181
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
182
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
183
 
#: rc.cpp:11
184
158
msgid "Default user name"
185
159
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
186
160
 
187
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
188
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
189
 
#: rc.cpp:14
190
 
msgid "The difficulty level."
191
 
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
192
 
 
193
 
#: scene.cpp:93
 
161
#: scene.cpp:100
194
162
msgid "Game is paused."
195
163
msgstr "Spel gepauzeerd"
196
164
 
197
 
#: scene.cpp:101
 
165
#: scene.cpp:108
198
166
msgid ""
199
167
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
200
168
"need to be connected to the server!"
202
170
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
203
171
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
204
172
 
205
 
#: scene.cpp:104
 
173
#: scene.cpp:111
206
174
msgid "The game is not won yet!"
207
175
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
208
176
 
220
188
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
221
189
"mogelijk draaiingen!</p>"
222
190
 
 
191
#~ msgid "Theme"
 
192
#~ msgstr "Thema"
 
193
 
 
194
#~ msgid "The graphical theme to be used."
 
195
#~ msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
 
196
 
 
197
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
 
198
#~ msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
 
199
 
 
200
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
 
201
#~ msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
 
202
 
 
203
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
 
204
#~ msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
 
205
 
 
206
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
207
#~ msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
 
208
 
 
209
#~ msgid "The difficulty level."
 
210
#~ msgstr "De moeilijkheidsgraad."
 
211
 
223
212
#~ msgid "Use &Keyboard"
224
213
#~ msgstr "&Toetsenbord gebruiken"
225
214