8
8
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
10
10
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011, 2012.
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:34+0800\n"
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 04:58+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:41+0800\n"
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"Language: zh_TW\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
27
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
733
msgid "Create New File Type"
732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
733
msgid "Create new file type"
734
734
msgstr "增加新的檔案類別"
736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
737
msgid "File Type Options"
736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
737
msgid "Edit file type"
740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
741
741
msgid "Contents:"
744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
745
745
msgid "Location:"
748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
753
753
msgid "Calculate"
756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
765
765
msgid "Points to:"
768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
773
773
msgid "Modified:"
776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
777
777
msgid "Accessed:"
780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
781
781
msgid "Mounted on:"
784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
785
785
msgid "Device usage:"
788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
790
790
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
791
791
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
792
792
msgstr "剩餘 %1,共 %2 (%3% 已使用)"
794
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
794
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
797
797
msgid_plural "%1 files"
798
798
msgstr[0] "%1 個檔案"
800
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
800
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
802
802
msgid "1 sub-folder"
803
803
msgid_plural "%1 sub-folders"
804
804
msgstr[0] "%1 個子資料夾"
806
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
806
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
809
809
"Calculating... %1 (%2)\n"
812
812
"計算中... %1 (%2)\n"
815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
816
816
msgid "Calculating..."
819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
821
821
msgid "At least %1"
824
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
824
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
825
825
msgid "The new file name is empty."
826
826
msgstr "新的檔案名稱是空的。"
828
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
828
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
832
832
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
833
833
"<b>%1</b>.</qt>"
834
834
msgstr "<qt>無法儲存內容。您沒有足夠的存取權來寫入 <b>%1</b>。</qt>"
836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
837
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
837
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
838
838
msgid "Forbidden"
841
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
841
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
845
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
845
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
846
846
msgid "Can Read & Write"
847
847
msgstr "可讀取 & 寫入"
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
850
850
msgid "Can View Content"
853
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
853
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
854
854
msgid "Can View & Modify Content"
855
855
msgstr "可以檢視 & 修改內容"
857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
858
858
msgid "Can View Content & Read"
859
859
msgstr "可以檢視內容 & 讀取"
861
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
861
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
862
862
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
863
863
msgstr "可以檢視/讀取 & 修改/寫入"
865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
866
866
msgid "&Permissions"
869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
870
870
msgid "Access Permissions"
873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
874
874
msgid "This file is a link and does not have permissions."
875
875
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
876
876
msgstr[0] "所有的檔案都是連結而沒有權限。"
878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
879
879
msgid "Only the owner can change permissions."
880
880
msgstr "只有擁有者可以變更權限。"
882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
884
884
msgstr "擁有者(&W):"
886
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
886
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
887
887
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
888
888
msgstr "指定擁有者被允許進行的動作。"
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
895
895
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
896
896
msgstr "指定群組的成員被允許進行的動作。"
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
904
904
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
905
905
"group, are allowed to do."
906
906
msgstr "指定所有既非擁有者也不在群組中的使用者被允許進行的動作。"
908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
909
909
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
910
910
msgstr "只有擁有者可以重新命名與刪除資料夾內容(&E)"
912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
913
913
msgid "Is &executable"
914
914
msgstr "是可執行檔(&E)"
916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
918
918
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
919
919
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
930
930
"啟用此選項會將檔案標示為可執行。這只對程式與命令稿有意義。當您要執行它們的時"
933
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
933
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
934
934
msgid "A&dvanced Permissions"
935
935
msgstr "進階的權限(&D)"
937
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
937
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
938
938
msgid "Ownership"
941
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
941
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
945
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
945
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
949
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
949
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
950
950
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
951
951
msgstr "套用改變到所有的子資料夾和它們的內容"
953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
954
954
msgid "Advanced Permissions"
957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
974
974
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
975
975
msgstr "這個旗標允許檢視此資料夾的內容。"
977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
978
978
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
979
979
msgstr "讀取旗標允許檢視這個檔案的內容。"
981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
998
998
"這個旗標允許加入、重新命名與刪除檔案。注意刪除與重新命名可以使用相黏旗標來限"
1001
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
1001
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
1002
1002
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1003
1003
msgstr "寫入旗標允許修改這個檔案的內容。"
1005
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
1005
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
1006
1006
msgctxt "Enter folder"
1010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1011
1011
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1012
1012
msgstr "啟用這個旗標已允許進入此資料夾。"
1014
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1014
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
1019
1019
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1020
1020
msgstr "啟用這個旗標將允許這檔案像程式一樣執行。"
1022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
1023
1023
msgid "Special"
1026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
1026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1028
1028
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1029
1029
"be seen in the right hand column."
1031
1031
"特殊的旗標。對整個資料夾都有效,這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
1035
1035
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1037
1037
msgstr "特殊的旗標。這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
1039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
1043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
1043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
1047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
1047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003 kfile/kacleditwidget.cpp:63
1048
1048
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
1052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
1052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
1053
1053
msgid "Set UID"
1056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
1056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1058
1058
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1060
1060
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的擁有者將會成為所有新檔案的擁有者。"
1062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
1064
1064
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1065
1065
"the permissions of the owner."
1066
1066
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以擁有者的權限執行。"
1068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
1068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
1069
1069
msgid "Set GID"
1072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
1072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1074
1074
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1075
1075
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的群組將會設定到所有新檔案。"
1077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
1079
1079
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1080
1080
"the permissions of the group."
1081
1081
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以群組的權限執行。"
1083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
1083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
1084
1084
msgctxt "File permission"
1088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
1088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
1090
1090
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1091
1091
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1093
1093
"如果在資料夾上設定相黏旗標,只有擁有者和 root 可以刪除或重新命名檔案。否則任"
1094
1094
"何具有寫入權限的人都可以進行此項動作。"
1096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
1096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
1098
1098
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1100
1100
msgstr "在檔案上的相黏旗標會被 Linux 忽略,但是可能會被某些系統使用"
1102
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
1102
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
1106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
1106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
1107
1107
msgid "Varying (No Change)"
1108
1108
msgstr "變化(沒有改變)"
1110
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
1110
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
1111
1111
msgid "This file uses advanced permissions"
1112
1112
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1113
1113
msgstr[0] "這些檔案使用進階的權限。"
1115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
1115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
1116
1116
msgid "This folder uses advanced permissions."
1117
1117
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1118
1118
msgstr[0] "這些資料夾使用進階的權限。"
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
1121
1121
msgid "These files use advanced permissions."
1122
1122
msgstr "這些檔案使用進階的權限。"
1124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
1124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
1126
1126
msgstr "URL(&R)"
1128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
1128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
1132
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
1132
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
1133
1133
msgid "De&vice"
1134
1134
msgstr "裝置(&V)"
1136
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
1136
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
1137
1137
msgid "Device (/dev/fd0):"
1138
1138
msgstr "裝置 (/dev/fd0):"
1140
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
1140
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
1141
1141
msgid "Device:"
1144
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
1144
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
1145
1145
msgid "Read only"
1148
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
1148
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
1149
1149
msgid "File system:"
1152
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
1152
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
1153
1153
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1154
1154
msgstr "裝載點 (/mnt/floppy):"
1156
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
1156
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
1157
1157
msgid "Mount point:"
1160
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
1160
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
1161
1161
msgid "&Application"
1162
1162
msgstr "應用程式(&A)"
1164
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
1164
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
1166
1166
msgid "Add File Type for %1"
1167
1167
msgstr "加入 %1 的檔案類型"
1169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
1169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
1170
1170
msgid "Select one or more file types to add:"
1171
1171
msgstr "選擇一個或多個要加入的檔案類型:"
1173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
1173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
1174
1174
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1175
1175
msgstr "只支援本地檔案系統的執行檔。"
1177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
1177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
1179
1179
msgid "Advanced Options for %1"
1180
1180
msgstr "%1 的進階選項"
1182
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1184
msgctxt "@item:intable"
1186
msgid_plural "%1 items"
1189
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1194
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1199
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1204
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1209
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1214
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1219
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1224
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1229
1182
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1569
1522
msgid "Encoding:"
1572
#: kio/accessmanager.cpp:234
1525
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1527
msgctxt "@item:intable"
1529
msgid_plural "%1 items"
1532
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1537
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1542
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1547
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1552
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1557
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1562
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1567
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1572
#: kio/accessmanager.cpp:221
1573
1573
msgid "Blocked request."
1574
1574
msgstr "以封鎖的要求。"
1576
#: kio/accessmanager.cpp:296
1576
#: kio/accessmanager.cpp:283
1577
1577
msgid "Unknown HTTP verb."
1578
1578
msgstr "不明的 HTTP 動作。"
1595
1595
msgid "Unable to create io-slave: %1"
1596
1596
msgstr "無法建立 io-slave: %1"
1598
#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679
1598
#: kio/copyjob.cpp:1056 kio/global.cpp:679
1599
1599
msgid "Folder Already Exists"
1600
1600
msgstr "資料夾已存在"
1602
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669
1602
#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963 kio/global.cpp:669
1603
1603
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
1604
1604
msgid "File Already Exists"
1607
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957
1607
#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963
1608
1608
msgid "Already Exists as Folder"
1609
1609
msgstr "已存在以此為名的資料夾"
3745
3741
msgid "Open with:"
3749
3745
msgid "You are not authorized to execute this file."
3750
3746
msgstr "您未獲授權去執行此檔案。"
3754
3750
msgid "Launching %1"
3755
3751
msgstr "裝載 %1 中"
3759
3755
msgid "Error processing Exec field in %1"
3760
3756
msgstr "處理 %1 中的 Exec 欄位時發生錯誤"
3763
3759
msgid "You are not authorized to execute this service."
3764
3760
msgstr "您未獲授權去執行此服務。"
3767
3763
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
3768
3764
msgid "Warning"
3772
3768
msgctxt "program name follows in a line edit below"
3773
3769
msgid "This will start the program:"
3774
3770
msgstr "這會啟動此程式:"
3777
3773
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
3778
3774
msgstr "若您不信任此程式,請點擊「取消」"
3782
3778
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3783
3779
msgstr "無法將服務 %1 設成可執行。動作中止"
3785
#: kio/krun.cpp:1165
3781
#: kio/krun.cpp:1167
3788
3784
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
3789
3785
"not exist.</qt>"
3790
3786
msgstr "<qt>無法執行指定的命令。這個檔案或資料夾 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
3792
#: kio/krun.cpp:1777
3788
#: kio/krun.cpp:1789
3794
3790
msgid "Could not find the program '%1'"
3795
3791
msgstr "找不到程式「%1」"
3820
3816
msgid "Data format:"
3819
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
3821
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
3823
"This means that a third party could observe your data in transit."
3825
"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n"
3826
"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。"
3828
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:700
3829
msgid "Security Information"
3832
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
3833
msgid "C&ontinue Loading"
3836
#: kio/tcpslavebase.cpp:453
3838
msgctxt "%1 is a host name"
3839
msgid "%1: SSL negotiation failed"
3840
msgstr "%1:SSL 協商失敗。"
3842
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
3844
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
3845
"unless otherwise noted.\n"
3846
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
3849
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
3850
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
3852
#: kio/tcpslavebase.cpp:701
3853
msgid "Display SSL &Information"
3854
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
3856
#: kio/tcpslavebase.cpp:702
3860
#: kio/tcpslavebase.cpp:838
3861
msgid "Enter the certificate password:"
3864
#: kio/tcpslavebase.cpp:839
3865
msgid "SSL Certificate Password"
3868
#: kio/tcpslavebase.cpp:852
3869
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
3870
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
3872
#: kio/tcpslavebase.cpp:865
3873
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
3874
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
3876
#: kio/tcpslavebase.cpp:867 kio/slaveinterface.cpp:498
3880
#: kio/tcpslavebase.cpp:911 kssl/sslui.cpp:71
3883
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
3886
"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n"
3889
#: kio/tcpslavebase.cpp:921 kio/tcpslavebase.cpp:938 kio/tcpslavebase.cpp:1040
3890
#: kio/tcpslavebase.cpp:1052 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
3891
msgid "Server Authentication"
3894
#: kio/tcpslavebase.cpp:922 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
3898
#: kio/tcpslavebase.cpp:922 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
3902
#: kio/tcpslavebase.cpp:935 kssl/sslui.cpp:116
3904
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3905
msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?"
3907
#: kio/tcpslavebase.cpp:939 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
3911
#: kio/tcpslavebase.cpp:940 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
3912
msgid "&Current Session only"
3913
msgstr "只用於目前的工作階段(&C)"
3915
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
3917
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
3918
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
3920
"您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此憑證的伺服器。您真的要繼續載"
3923
#: kio/tcpslavebase.cpp:1051
3925
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
3926
"KDE System Settings."
3927
msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 系統設定停用這項設定。"
3823
3929
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
3824
3930
msgid "Filename for clipboard content:"
3825
3931
msgstr "剪貼簿內容的檔名:"
4040
4126
msgid "Rename:"
4043
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4045
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4047
"This means that a third party could observe your data in transit."
4049
"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n"
4050
"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。"
4052
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4053
msgid "Security Information"
4056
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4057
msgid "C&ontinue Loading"
4060
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4062
msgctxt "%1 is a host name"
4063
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4064
msgstr "%1:SSL 協商失敗。"
4066
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4068
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4069
"unless otherwise noted.\n"
4070
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4073
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
4074
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
4076
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4077
msgid "Display SSL &Information"
4078
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
4080
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4084
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4085
msgid "Enter the certificate password:"
4088
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4089
msgid "SSL Certificate Password"
4092
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4093
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4094
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
4096
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4097
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4098
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
4100
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4103
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4106
"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n"
4109
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4110
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4111
msgid "Server Authentication"
4114
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4116
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4117
msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?"
4119
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4121
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4122
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4124
"您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此憑證的伺服器。您真的要繼續載"
4127
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4129
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4130
"KDE System Settings."
4131
msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 系統設定停用這項設定。"
4133
4129
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4135
4131
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
5501
5497
msgid "Could not login to %1."
5502
5498
msgstr "無法登入 %1。"
5504
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5505
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
5500
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
5501
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5507
5503
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5508
5504
"below before you are allowed to access any sites."
5510
5506
"您必須為下列的代理伺服器提供一組使用者名稱和密碼,才能夠取得存取網站的權限。"
5512
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5513
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
5508
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5509
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5515
5511
msgstr "代理伺服器:"
5517
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5518
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
5513
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5514
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5520
5516
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5521
5517
msgstr "<b>%1</b> 在 <b>%2</b>"
5523
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5524
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5519
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5520
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5525
5521
msgid "Proxy Authentication Failed."
5526
5522
msgstr "代理伺服器認證失敗。"
5926
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
5927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
5932
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:132
5937
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:136
5942
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:734
5948
msgid "&Release '%1'"
5951
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
5953
msgid "&Safely Remove '%1'"
5954
msgstr "安全地移除 %1(&S)"
5956
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:739
5958
msgid "&Unmount '%1'"
5961
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
5966
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:794
5968
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5969
msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5971
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:830
5973
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5974
msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5976
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:834
5978
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5979
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5930
5981
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
5931
5982
msgid "*|All Files"
5932
5983
msgstr "*|所有檔案"
6028
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6029
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6034
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6039
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6044
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6050
msgid "&Release '%1'"
6053
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6055
msgid "&Safely Remove '%1'"
6056
msgstr "安全地移除 %1(&S)"
6058
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6060
msgid "&Unmount '%1'"
6063
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6068
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6070
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6071
msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
6073
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6075
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6076
msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
6078
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6080
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6081
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
6083
6079
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6085
6081
msgid "A file or folder named %1 already exists."