~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-k3n7aswtq1vv229z
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
10
10
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011, 2012.
11
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
 
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:34+0800\n"
18
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 04:58+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:41+0800\n"
 
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"Language: zh_TW\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
27
27
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
729
729
msgid "Type:"
730
730
msgstr "類型:"
731
731
 
732
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
733
 
msgid "Create New File Type"
 
732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
 
733
msgid "Create new file type"
734
734
msgstr "增加新的檔案類別"
735
735
 
736
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
737
 
msgid "File Type Options"
738
 
msgstr "檔案型態選項"
 
736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
 
737
msgid "Edit file type"
 
738
msgstr "編輯檔案類型"
739
739
 
740
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
 
740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
741
741
msgid "Contents:"
742
742
msgstr "內容:"
743
743
 
744
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
745
745
msgid "Location:"
746
746
msgstr "位置:"
747
747
 
748
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
 
748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
749
749
msgid "Size:"
750
750
msgstr "大小:"
751
751
 
752
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
 
752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
753
753
msgid "Calculate"
754
754
msgstr "計算"
755
755
 
756
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
 
756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
757
757
msgid "Stop"
758
758
msgstr "停止"
759
759
 
760
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
 
760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
761
761
msgid "Refresh"
762
762
msgstr "更新"
763
763
 
764
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
 
764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
765
765
msgid "Points to:"
766
766
msgstr "指向:"
767
767
 
768
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
 
768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
769
769
msgid "Created:"
770
770
msgstr "建立時間:"
771
771
 
772
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
 
772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
773
773
msgid "Modified:"
774
774
msgstr "修改時間:"
775
775
 
776
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
 
776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
777
777
msgid "Accessed:"
778
778
msgstr "存取時間:"
779
779
 
780
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
 
780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
781
781
msgid "Mounted on:"
782
782
msgstr "掛載點:"
783
783
 
784
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
785
785
msgid "Device usage:"
786
786
msgstr "裝置用法:"
787
787
 
788
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
 
788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
789
789
#, kde-format
790
790
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
791
791
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
792
792
msgstr "剩餘 %1,共 %2 (%3% 已使用)"
793
793
 
794
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
 
794
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
795
795
#, kde-format
796
796
msgid "1 file"
797
797
msgid_plural "%1 files"
798
798
msgstr[0] "%1 個檔案"
799
799
 
800
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
 
800
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
801
801
#, kde-format
802
802
msgid "1 sub-folder"
803
803
msgid_plural "%1 sub-folders"
804
804
msgstr[0] "%1 個子資料夾"
805
805
 
806
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
 
806
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
807
807
#, kde-format
808
808
msgid ""
809
809
"Calculating... %1 (%2)\n"
812
812
"計算中... %1 (%2)\n"
813
813
"%3, %4"
814
814
 
815
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
 
815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
816
816
msgid "Calculating..."
817
817
msgstr "計算中..."
818
818
 
819
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
 
819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
820
820
#, kde-format
821
821
msgid "At least %1"
822
822
msgstr "至少 %1"
823
823
 
824
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
 
824
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
825
825
msgid "The new file name is empty."
826
826
msgstr "新的檔案名稱是空的。"
827
827
 
828
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
829
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
 
828
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
 
829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
830
830
#, kde-format
831
831
msgid ""
832
832
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
833
833
"<b>%1</b>.</qt>"
834
834
msgstr "<qt>無法儲存內容。您沒有足夠的存取權來寫入 <b>%1</b>。</qt>"
835
835
 
836
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
837
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
 
837
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
838
838
msgid "Forbidden"
839
839
msgstr "被禁止"
840
840
 
841
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
 
841
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
842
842
msgid "Can Read"
843
843
msgstr "可讀取"
844
844
 
845
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
 
845
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
846
846
msgid "Can Read & Write"
847
847
msgstr "可讀取 & 寫入"
848
848
 
849
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
850
850
msgid "Can View Content"
851
851
msgstr "可檢視內容"
852
852
 
853
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
 
853
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
854
854
msgid "Can View & Modify Content"
855
855
msgstr "可以檢視 & 修改內容"
856
856
 
857
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
 
857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
858
858
msgid "Can View Content & Read"
859
859
msgstr "可以檢視內容 & 讀取"
860
860
 
861
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
 
861
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
862
862
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
863
863
msgstr "可以檢視/讀取 & 修改/寫入"
864
864
 
865
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
 
865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
866
866
msgid "&Permissions"
867
867
msgstr "權限(&P)"
868
868
 
869
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
 
869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
870
870
msgid "Access Permissions"
871
871
msgstr "存取權限"
872
872
 
873
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
 
873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
874
874
msgid "This file is a link and does not have permissions."
875
875
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
876
876
msgstr[0] "所有的檔案都是連結而沒有權限。"
877
877
 
878
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
 
878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
879
879
msgid "Only the owner can change permissions."
880
880
msgstr "只有擁有者可以變更權限。"
881
881
 
882
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
883
883
msgid "O&wner:"
884
884
msgstr "擁有者(&W):"
885
885
 
886
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
886
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
887
887
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
888
888
msgstr "指定擁有者被允許進行的動作。"
889
889
 
890
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
 
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
891
891
msgid "Gro&up:"
892
892
msgstr "群組(&U):"
893
893
 
894
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
 
894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
895
895
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
896
896
msgstr "指定群組的成員被允許進行的動作。"
897
897
 
898
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
 
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
899
899
msgid "O&thers:"
900
900
msgstr "其他(&T):"
901
901
 
902
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
 
902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
903
903
msgid ""
904
904
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
905
905
"group, are allowed to do."
906
906
msgstr "指定所有既非擁有者也不在群組中的使用者被允許進行的動作。"
907
907
 
908
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
 
908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
909
909
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
910
910
msgstr "只有擁有者可以重新命名與刪除資料夾內容(&E)"
911
911
 
912
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
 
912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
913
913
msgid "Is &executable"
914
914
msgstr "是可執行檔(&E)"
915
915
 
916
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
 
916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
917
917
msgid ""
918
918
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
919
919
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
922
922
"啟用此選項將指允許資料夾的擁有者可以刪除或重新命名包含的檔案與資料夾。其他的"
923
923
"使用者只能加入新的檔案,但必須具有「編輯內容」的權限。"
924
924
 
925
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
 
925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
926
926
msgid ""
927
927
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
928
928
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
930
930
"啟用此選項會將檔案標示為可執行。這只對程式與命令稿有意義。當您要執行它們的時"
931
931
"候,這是必須的。"
932
932
 
933
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
 
933
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
934
934
msgid "A&dvanced Permissions"
935
935
msgstr "進階的權限(&D)"
936
936
 
937
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
 
937
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
938
938
msgid "Ownership"
939
939
msgstr "擁有權"
940
940
 
941
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
 
941
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
942
942
msgid "User:"
943
943
msgstr "使用者:"
944
944
 
945
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
 
945
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
946
946
msgid "Group:"
947
947
msgstr "群組:"
948
948
 
949
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
 
949
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
950
950
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
951
951
msgstr "套用改變到所有的子資料夾和它們的內容"
952
952
 
953
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
 
953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
954
954
msgid "Advanced Permissions"
955
955
msgstr "進階的權限"
956
956
 
957
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
 
957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
958
958
msgid "Class"
959
959
msgstr "類別"
960
960
 
961
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
 
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
962
962
msgid ""
963
963
"Show\n"
964
964
"Entries"
966
966
"顯示\n"
967
967
"項目"
968
968
 
969
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
 
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
970
970
msgid "Read"
971
971
msgstr "讀取"
972
972
 
973
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
 
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
974
974
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
975
975
msgstr "這個旗標允許檢視此資料夾的內容。"
976
976
 
977
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
978
978
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
979
979
msgstr "讀取旗標允許檢視這個檔案的內容。"
980
980
 
981
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
 
981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
982
982
msgid ""
983
983
"Write\n"
984
984
"Entries"
986
986
"寫入\n"
987
987
"項目"
988
988
 
989
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
 
989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
990
990
msgid "Write"
991
991
msgstr "寫入"
992
992
 
993
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
 
993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
994
994
msgid ""
995
995
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
996
996
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
998
998
"這個旗標允許加入、重新命名與刪除檔案。注意刪除與重新命名可以使用相黏旗標來限"
999
999
"制。"
1000
1000
 
1001
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
1001
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
1002
1002
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1003
1003
msgstr "寫入旗標允許修改這個檔案的內容。"
1004
1004
 
1005
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
 
1005
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
1006
1006
msgctxt "Enter folder"
1007
1007
msgid "Enter"
1008
1008
msgstr "進入"
1009
1009
 
1010
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
 
1010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1011
1011
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1012
1012
msgstr "啟用這個旗標已允許進入此資料夾。"
1013
1013
 
1014
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
1014
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
1015
1015
msgid "Exec"
1016
1016
msgstr "執行"
1017
1017
 
1018
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
 
1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
1019
1019
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1020
1020
msgstr "啟用這個旗標將允許這檔案像程式一樣執行。"
1021
1021
 
1022
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
 
1022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
1023
1023
msgid "Special"
1024
1024
msgstr "特殊屬性"
1025
1025
 
1026
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
 
1026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1027
1027
msgid ""
1028
1028
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1029
1029
"be seen in the right hand column."
1030
1030
msgstr ""
1031
1031
"特殊的旗標。對整個資料夾都有效,這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1032
1032
 
1033
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
1033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
1034
1034
msgid ""
1035
1035
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1036
1036
"column."
1037
1037
msgstr "特殊的旗標。這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1038
1038
 
1039
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
 
1039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
1040
1040
msgid "User"
1041
1041
msgstr "使用者"
1042
1042
 
1043
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
 
1043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
1044
1044
msgid "Group"
1045
1045
msgstr "群組"
1046
1046
 
1047
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003 kfile/kacleditwidget.cpp:63
1048
1048
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
1049
1049
msgid "Others"
1050
1050
msgstr "其他"
1051
1051
 
1052
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
 
1052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
1053
1053
msgid "Set UID"
1054
1054
msgstr "SUID"
1055
1055
 
1056
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
 
1056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1057
1057
msgid ""
1058
1058
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1059
1059
"files."
1060
1060
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的擁有者將會成為所有新檔案的擁有者。"
1061
1061
 
1062
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
1062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
1063
1063
msgid ""
1064
1064
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1065
1065
"the permissions of the owner."
1066
1066
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以擁有者的權限執行。"
1067
1067
 
1068
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
 
1068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
1069
1069
msgid "Set GID"
1070
1070
msgstr "SGID"
1071
1071
 
1072
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
 
1072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1073
1073
msgid ""
1074
1074
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1075
1075
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的群組將會設定到所有新檔案。"
1076
1076
 
1077
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
1077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
1078
1078
msgid ""
1079
1079
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1080
1080
"the permissions of the group."
1081
1081
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以群組的權限執行。"
1082
1082
 
1083
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
 
1083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
1084
1084
msgctxt "File permission"
1085
1085
msgid "Sticky"
1086
1086
msgstr "相黏"
1087
1087
 
1088
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
 
1088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
1089
1089
msgid ""
1090
1090
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1091
1091
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1093
1093
"如果在資料夾上設定相黏旗標,只有擁有者和 root 可以刪除或重新命名檔案。否則任"
1094
1094
"何具有寫入權限的人都可以進行此項動作。"
1095
1095
 
1096
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
 
1096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
1097
1097
msgid ""
1098
1098
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1099
1099
"systems"
1100
1100
msgstr "在檔案上的相黏旗標會被 Linux 忽略,但是可能會被某些系統使用"
1101
1101
 
1102
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
 
1102
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
1103
1103
msgid "Link"
1104
1104
msgstr "連結"
1105
1105
 
1106
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
 
1106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
1107
1107
msgid "Varying (No Change)"
1108
1108
msgstr "變化(沒有改變)"
1109
1109
 
1110
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
 
1110
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
1111
1111
msgid "This file uses advanced permissions"
1112
1112
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1113
1113
msgstr[0] "這些檔案使用進階的權限。"
1114
1114
 
1115
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
 
1115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
1116
1116
msgid "This folder uses advanced permissions."
1117
1117
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1118
1118
msgstr[0] "這些資料夾使用進階的權限。"
1119
1119
 
1120
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
 
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
1121
1121
msgid "These files use advanced permissions."
1122
1122
msgstr "這些檔案使用進階的權限。"
1123
1123
 
1124
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
 
1124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
1125
1125
msgid "U&RL"
1126
1126
msgstr "URL(&R)"
1127
1127
 
1128
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
 
1128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
1129
1129
msgid "URL:"
1130
1130
msgstr "URL:"
1131
1131
 
1132
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
 
1132
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
1133
1133
msgid "De&vice"
1134
1134
msgstr "裝置(&V)"
1135
1135
 
1136
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
 
1136
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
1137
1137
msgid "Device (/dev/fd0):"
1138
1138
msgstr "裝置 (/dev/fd0):"
1139
1139
 
1140
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
 
1140
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
1141
1141
msgid "Device:"
1142
1142
msgstr "裝置:"
1143
1143
 
1144
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
 
1144
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
1145
1145
msgid "Read only"
1146
1146
msgstr "唯讀"
1147
1147
 
1148
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
 
1148
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
1149
1149
msgid "File system:"
1150
1150
msgstr "檔案系統:"
1151
1151
 
1152
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
 
1152
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
1153
1153
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1154
1154
msgstr "裝載點 (/mnt/floppy):"
1155
1155
 
1156
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
 
1156
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
1157
1157
msgid "Mount point:"
1158
1158
msgstr "裝載點:"
1159
1159
 
1160
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
 
1160
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
1161
1161
msgid "&Application"
1162
1162
msgstr "應用程式(&A)"
1163
1163
 
1164
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
 
1164
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
1165
1165
#, kde-format
1166
1166
msgid "Add File Type for %1"
1167
1167
msgstr "加入 %1 的檔案類型"
1168
1168
 
1169
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
 
1169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
1170
1170
msgid "Select one or more file types to add:"
1171
1171
msgstr "選擇一個或多個要加入的檔案類型:"
1172
1172
 
1173
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
 
1173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
1174
1174
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1175
1175
msgstr "只支援本地檔案系統的執行檔。"
1176
1176
 
1177
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
 
1177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
1178
1178
#, kde-format
1179
1179
msgid "Advanced Options for %1"
1180
1180
msgstr "%1 的進階選項"
1181
1181
 
1182
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgctxt "@item:intable"
1185
 
msgid "%1 item"
1186
 
msgid_plural "%1 items"
1187
 
msgstr[0] "%1 個項目"
1188
 
 
1189
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1190
 
msgctxt "@label"
1191
 
msgid "Modified"
1192
 
msgstr "已變更"
1193
 
 
1194
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1195
 
msgctxt "@label"
1196
 
msgid "Owner"
1197
 
msgstr "擁有者"
1198
 
 
1199
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1200
 
msgctxt "@label"
1201
 
msgid "Permissions"
1202
 
msgstr "權限"
1203
 
 
1204
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1205
 
msgctxt "@label"
1206
 
msgid "Rating"
1207
 
msgstr "評分"
1208
 
 
1209
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1210
 
msgctxt "@label"
1211
 
msgid "Size"
1212
 
msgstr "大小"
1213
 
 
1214
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1215
 
msgctxt "@label"
1216
 
msgid "Tags"
1217
 
msgstr "標籤"
1218
 
 
1219
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1220
 
msgctxt "@label"
1221
 
msgid "Total Size"
1222
 
msgstr "總共大小"
1223
 
 
1224
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1225
 
msgctxt "@label"
1226
 
msgid "Type"
1227
 
msgstr "類型"
1228
 
 
1229
1182
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1230
1183
msgid "Owner"
1231
1184
msgstr "擁有者"
1569
1522
msgid "Encoding:"
1570
1523
msgstr "編碼:"
1571
1524
 
1572
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1525
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgctxt "@item:intable"
 
1528
msgid "%1 item"
 
1529
msgid_plural "%1 items"
 
1530
msgstr[0] "%1 個項目"
 
1531
 
 
1532
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1533
msgctxt "@label"
 
1534
msgid "Modified"
 
1535
msgstr "已變更"
 
1536
 
 
1537
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1538
msgctxt "@label"
 
1539
msgid "Owner"
 
1540
msgstr "擁有者"
 
1541
 
 
1542
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1543
msgctxt "@label"
 
1544
msgid "Permissions"
 
1545
msgstr "權限"
 
1546
 
 
1547
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1548
msgctxt "@label"
 
1549
msgid "Rating"
 
1550
msgstr "評分"
 
1551
 
 
1552
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1553
msgctxt "@label"
 
1554
msgid "Size"
 
1555
msgstr "大小"
 
1556
 
 
1557
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1558
msgctxt "@label"
 
1559
msgid "Tags"
 
1560
msgstr "標籤"
 
1561
 
 
1562
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1563
msgctxt "@label"
 
1564
msgid "Total Size"
 
1565
msgstr "總共大小"
 
1566
 
 
1567
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1568
msgctxt "@label"
 
1569
msgid "Type"
 
1570
msgstr "類型"
 
1571
 
 
1572
#: kio/accessmanager.cpp:221
1573
1573
msgid "Blocked request."
1574
1574
msgstr "以封鎖的要求。"
1575
1575
 
1576
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
1576
#: kio/accessmanager.cpp:283
1577
1577
msgid "Unknown HTTP verb."
1578
1578
msgstr "不明的 HTTP 動作。"
1579
1579
 
1595
1595
msgid "Unable to create io-slave: %1"
1596
1596
msgstr "無法建立 io-slave: %1"
1597
1597
 
1598
 
#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679
 
1598
#: kio/copyjob.cpp:1056 kio/global.cpp:679
1599
1599
msgid "Folder Already Exists"
1600
1600
msgstr "資料夾已存在"
1601
1601
 
1602
 
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669
 
1602
#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963 kio/global.cpp:669
1603
1603
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
1604
1604
msgid "File Already Exists"
1605
1605
msgstr "檔案已存在"
1606
1606
 
1607
 
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957
 
1607
#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963
1608
1608
msgid "Already Exists as Folder"
1609
1609
msgstr "已存在以此為名的資料夾"
1610
1610
 
3444
3444
msgid "Unmounting"
3445
3445
msgstr "卸載中"
3446
3446
 
3447
 
#: kio/job.cpp:2322
3448
 
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3449
 
msgstr "'Put' 未送出 canResume,或是 'Get' 未送出資料。"
3450
 
 
3451
3447
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3452
3448
#, kde-format
3453
3449
msgid "Do you really want to delete this item?"
3549
3545
msgid "Unmount"
3550
3546
msgstr "卸載"
3551
3547
 
3552
 
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3548
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1135 kio/paste.cpp:335
3553
3549
#: kio/renamedialog.cpp:411
3554
3550
#, kde-format
3555
3551
msgid ""
3745
3741
msgid "Open with:"
3746
3742
msgstr "開啟用:"
3747
3743
 
3748
 
#: kio/krun.cpp:581
 
3744
#: kio/krun.cpp:583
3749
3745
msgid "You are not authorized to execute this file."
3750
3746
msgstr "您未獲授權去執行此檔案。"
3751
3747
 
3752
 
#: kio/krun.cpp:604
 
3748
#: kio/krun.cpp:606
3753
3749
#, kde-format
3754
3750
msgid "Launching %1"
3755
3751
msgstr "裝載 %1 中"
3756
3752
 
3757
 
#: kio/krun.cpp:712
 
3753
#: kio/krun.cpp:714
3758
3754
#, kde-format
3759
3755
msgid "Error processing Exec field in %1"
3760
3756
msgstr "處理 %1 中的 Exec 欄位時發生錯誤"
3761
3757
 
3762
 
#: kio/krun.cpp:886
 
3758
#: kio/krun.cpp:888
3763
3759
msgid "You are not authorized to execute this service."
3764
3760
msgstr "您未獲授權去執行此服務。"
3765
3761
 
3766
 
#: kio/krun.cpp:898
 
3762
#: kio/krun.cpp:900
3767
3763
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
3768
3764
msgid "Warning"
3769
3765
msgstr "警告"
3770
3766
 
3771
 
#: kio/krun.cpp:912
 
3767
#: kio/krun.cpp:914
3772
3768
msgctxt "program name follows in a line edit below"
3773
3769
msgid "This will start the program:"
3774
3770
msgstr "這會啟動此程式:"
3775
3771
 
3776
 
#: kio/krun.cpp:926
 
3772
#: kio/krun.cpp:928
3777
3773
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
3778
3774
msgstr "若您不信任此程式,請點擊「取消」"
3779
3775
 
3780
 
#: kio/krun.cpp:959
 
3776
#: kio/krun.cpp:961
3781
3777
#, kde-format
3782
3778
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3783
3779
msgstr "無法將服務 %1 設成可執行。動作中止"
3784
3780
 
3785
 
#: kio/krun.cpp:1165
 
3781
#: kio/krun.cpp:1167
3786
3782
#, kde-format
3787
3783
msgid ""
3788
3784
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
3789
3785
"not exist.</qt>"
3790
3786
msgstr "<qt>無法執行指定的命令。這個檔案或資料夾 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
3791
3787
 
3792
 
#: kio/krun.cpp:1777
 
3788
#: kio/krun.cpp:1789
3793
3789
#, kde-format
3794
3790
msgid "Could not find the program '%1'"
3795
3791
msgstr "找不到程式「%1」"
3820
3816
msgid "Data format:"
3821
3817
msgstr "資料格式:"
3822
3818
 
 
3819
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
 
3820
msgid ""
 
3821
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
3822
"encrypted.\n"
 
3823
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n"
 
3826
"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。"
 
3827
 
 
3828
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:700
 
3829
msgid "Security Information"
 
3830
msgstr "安全性資訊"
 
3831
 
 
3832
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
 
3833
msgid "C&ontinue Loading"
 
3834
msgstr "繼續載入(&O)"
 
3835
 
 
3836
#: kio/tcpslavebase.cpp:453
 
3837
#, kde-format
 
3838
msgctxt "%1 is a host name"
 
3839
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
3840
msgstr "%1:SSL 協商失敗。"
 
3841
 
 
3842
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
 
3843
msgid ""
 
3844
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
3845
"unless otherwise noted.\n"
 
3846
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
3847
"transit."
 
3848
msgstr ""
 
3849
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
 
3850
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
 
3851
 
 
3852
#: kio/tcpslavebase.cpp:701
 
3853
msgid "Display SSL &Information"
 
3854
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
 
3855
 
 
3856
#: kio/tcpslavebase.cpp:702
 
3857
msgid "C&onnect"
 
3858
msgstr "連線(&O)"
 
3859
 
 
3860
#: kio/tcpslavebase.cpp:838
 
3861
msgid "Enter the certificate password:"
 
3862
msgstr "請輸入憑證密碼:"
 
3863
 
 
3864
#: kio/tcpslavebase.cpp:839
 
3865
msgid "SSL Certificate Password"
 
3866
msgstr "SSL 憑證密碼"
 
3867
 
 
3868
#: kio/tcpslavebase.cpp:852
 
3869
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
3870
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
 
3871
 
 
3872
#: kio/tcpslavebase.cpp:865
 
3873
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
3874
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
 
3875
 
 
3876
#: kio/tcpslavebase.cpp:867 kio/slaveinterface.cpp:498
 
3877
msgid "SSL"
 
3878
msgstr "SSL"
 
3879
 
 
3880
#: kio/tcpslavebase.cpp:911 kssl/sslui.cpp:71
 
3881
#, kde-format
 
3882
msgid ""
 
3883
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
3884
"\n"
 
3885
msgstr ""
 
3886
"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n"
 
3887
"\n"
 
3888
 
 
3889
#: kio/tcpslavebase.cpp:921 kio/tcpslavebase.cpp:938 kio/tcpslavebase.cpp:1040
 
3890
#: kio/tcpslavebase.cpp:1052 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
3891
msgid "Server Authentication"
 
3892
msgstr "伺服端認證"
 
3893
 
 
3894
#: kio/tcpslavebase.cpp:922 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
 
3895
msgid "&Details"
 
3896
msgstr "詳細資料(&D)"
 
3897
 
 
3898
#: kio/tcpslavebase.cpp:922 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
 
3899
msgid "Co&ntinue"
 
3900
msgstr "繼續(&N)"
 
3901
 
 
3902
#: kio/tcpslavebase.cpp:935 kssl/sslui.cpp:116
 
3903
msgid ""
 
3904
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
3905
msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?"
 
3906
 
 
3907
#: kio/tcpslavebase.cpp:939 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
 
3908
msgid "&Forever"
 
3909
msgstr "永遠(&F)"
 
3910
 
 
3911
#: kio/tcpslavebase.cpp:940 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
 
3912
msgid "&Current Session only"
 
3913
msgstr "只用於目前的工作階段(&C)"
 
3914
 
 
3915
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
 
3916
msgid ""
 
3917
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
3918
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
3919
msgstr ""
 
3920
"您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此憑證的伺服器。您真的要繼續載"
 
3921
"入嗎?"
 
3922
 
 
3923
#: kio/tcpslavebase.cpp:1051
 
3924
msgid ""
 
3925
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
3926
"KDE System Settings."
 
3927
msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 系統設定停用這項設定。"
 
3928
 
3823
3929
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
3824
3930
msgid "Filename for clipboard content:"
3825
3931
msgstr "剪貼簿內容的檔名:"
3865
3971
msgid "&No"
3866
3972
msgstr "否(&N)"
3867
3973
 
3868
 
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
3869
 
msgid "&Details"
3870
 
msgstr "詳細資料(&D)"
3871
 
 
3872
 
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
3873
 
msgid "&Forever"
3874
 
msgstr "永遠(&F)"
3875
 
 
3876
 
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
3877
 
msgid "Co&ntinue"
3878
 
msgstr "繼續(&N)"
3879
 
 
3880
 
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
3881
 
msgid "&Current Session only"
3882
 
msgstr "只用於目前的工作階段(&C)"
3883
 
 
3884
3974
#: kio/slaveinterface.cpp:496
3885
3975
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
3886
3976
msgstr "對等的 SSL 憑證鍊可能損壞了。"
3887
3977
 
3888
 
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:776
3889
 
msgid "SSL"
3890
 
msgstr "SSL"
3891
 
 
3892
3978
#: kio/skipdialog.cpp:37
3893
3979
msgid "Information"
3894
3980
msgstr "資訊"
4040
4126
msgid "Rename:"
4041
4127
msgstr "重新命名:"
4042
4128
 
4043
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4044
 
msgid ""
4045
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4046
 
"encrypted.\n"
4047
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4048
 
msgstr ""
4049
 
"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n"
4050
 
"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。"
4051
 
 
4052
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4053
 
msgid "Security Information"
4054
 
msgstr "安全性資訊"
4055
 
 
4056
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4057
 
msgid "C&ontinue Loading"
4058
 
msgstr "繼續載入(&O)"
4059
 
 
4060
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4061
 
#, kde-format
4062
 
msgctxt "%1 is a host name"
4063
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4064
 
msgstr "%1:SSL 協商失敗。"
4065
 
 
4066
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4067
 
msgid ""
4068
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4069
 
"unless otherwise noted.\n"
4070
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4071
 
"transit."
4072
 
msgstr ""
4073
 
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
4074
 
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
4075
 
 
4076
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4077
 
msgid "Display SSL &Information"
4078
 
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
4079
 
 
4080
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4081
 
msgid "C&onnect"
4082
 
msgstr "連線(&O)"
4083
 
 
4084
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4085
 
msgid "Enter the certificate password:"
4086
 
msgstr "請輸入憑證密碼:"
4087
 
 
4088
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4089
 
msgid "SSL Certificate Password"
4090
 
msgstr "SSL 憑證密碼"
4091
 
 
4092
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4093
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4094
 
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
4095
 
 
4096
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4097
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4098
 
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
4099
 
 
4100
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4101
 
#, kde-format
4102
 
msgid ""
4103
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4104
 
"\n"
4105
 
msgstr ""
4106
 
"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n"
4107
 
"\n"
4108
 
 
4109
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4110
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4111
 
msgid "Server Authentication"
4112
 
msgstr "伺服端認證"
4113
 
 
4114
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4115
 
msgid ""
4116
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4117
 
msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?"
4118
 
 
4119
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4120
 
msgid ""
4121
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4122
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4123
 
msgstr ""
4124
 
"您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此憑證的伺服器。您真的要繼續載"
4125
 
"入嗎?"
4126
 
 
4127
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4128
 
msgid ""
4129
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4130
 
"KDE System Settings."
4131
 
msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 系統設定停用這項設定。"
4132
 
 
4133
4129
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4134
4130
#, kde-format
4135
4131
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4634
4630
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4635
4631
msgstr "呼叫 %1 時得到不合法的回覆"
4636
4632
 
4637
 
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
4638
 
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4639
 
msgstr "無法找到可用的代理伺服器組態命令稿"
4640
 
 
4641
4633
#: misc/kpac/downloader.cpp:93
4642
4634
#, kde-format
4643
4635
msgid ""
4669
4661
"代理伺服器組態命令稿傳回一個錯誤:\n"
4670
4662
"%1"
4671
4663
 
 
4664
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
 
4665
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 
4666
msgstr "無法找到可用的代理伺服器組態命令稿"
 
4667
 
4672
4668
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4673
4669
msgid "Error connecting to server."
4674
4670
msgstr "連線到伺服器發生錯誤。"
5479
5475
"%2\n"
5480
5476
"\n"
5481
5477
 
5482
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5478
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5353
5483
5479
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5484
5480
msgstr "您必須提供一組使用者名稱和密碼來存取這個網站。"
5485
5481
 
5486
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5335
 
5482
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5355
5487
5483
msgid "Site:"
5488
5484
msgstr "網站:"
5489
5485
 
5501
5497
msgid "Could not login to %1."
5502
5498
msgstr "無法登入 %1。"
5503
5499
 
5504
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5505
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
 
5500
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
 
5501
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5506
5502
msgid ""
5507
5503
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5508
5504
"below before you are allowed to access any sites."
5509
5505
msgstr ""
5510
5506
"您必須為下列的代理伺服器提供一組使用者名稱和密碼,才能夠取得存取網站的權限。"
5511
5507
 
5512
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5513
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
 
5508
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
 
5509
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5514
5510
msgid "Proxy:"
5515
5511
msgstr "代理伺服器:"
5516
5512
 
5517
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5518
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
 
5513
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
 
5514
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5519
5515
#, kde-format
5520
5516
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5521
5517
msgstr "<b>%1</b> 在 <b>%2</b>"
5522
5518
 
5523
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5524
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
 
5519
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
 
5520
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5525
5521
msgid "Proxy Authentication Failed."
5526
5522
msgstr "代理伺服器認證失敗。"
5527
5523
 
5891
5887
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5892
5888
msgstr "從 %2 接收 %1 資料..."
5893
5889
 
5894
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5364
 
5890
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
5895
5891
msgid "Authentication Failed."
5896
5892
msgstr "認證失敗。"
5897
5893
 
5898
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5461
 
5894
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
5899
5895
msgid "Authorization failed."
5900
5896
msgstr "授權失敗。"
5901
5897
 
5902
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5477
 
5898
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
5903
5899
msgid "Unknown Authorization method."
5904
5900
msgstr "未知的授權方法。"
5905
5901
 
5927
5923
msgid "Other"
5928
5924
msgstr "其他"
5929
5925
 
 
5926
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
 
5927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
5928
msgid "Home"
 
5929
msgstr "家目錄"
 
5930
 
 
5931
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
 
5932
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
5933
msgid "Network"
 
5934
msgstr "網路"
 
5935
 
 
5936
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:132
 
5937
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
5938
msgid "Root"
 
5939
msgstr "根目錄"
 
5940
 
 
5941
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:136
 
5942
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
5943
msgid "Trash"
 
5944
msgstr "資源回收桶"
 
5945
 
 
5946
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:734
 
5947
#, kde-format
 
5948
msgid "&Release '%1'"
 
5949
msgstr "釋出 %1(&R)"
 
5950
 
 
5951
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
 
5952
#, kde-format
 
5953
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
5954
msgstr "安全地移除 %1(&S)"
 
5955
 
 
5956
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:739
 
5957
#, kde-format
 
5958
msgid "&Unmount '%1'"
 
5959
msgstr "卸載 %1(&U)"
 
5960
 
 
5961
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
 
5962
#, kde-format
 
5963
msgid "&Eject '%1'"
 
5964
msgstr "跳出 %1(&E)"
 
5965
 
 
5966
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:794
 
5967
#, kde-format
 
5968
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
5969
msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
 
5970
 
 
5971
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:830
 
5972
#, kde-format
 
5973
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
5974
msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
 
5975
 
 
5976
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:834
 
5977
#, kde-format
 
5978
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
5979
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
 
5980
 
5930
5981
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
5931
5982
msgid "*|All Files"
5932
5983
msgstr "*|所有檔案"
6025
6076
"建立新資料夾於:\n"
6026
6077
"%1"
6027
6078
 
6028
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6029
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030
 
msgid "Home"
6031
 
msgstr "家目錄"
6032
 
 
6033
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6034
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035
 
msgid "Network"
6036
 
msgstr "網路"
6037
 
 
6038
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6039
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040
 
msgid "Root"
6041
 
msgstr "根目錄"
6042
 
 
6043
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6044
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045
 
msgid "Trash"
6046
 
msgstr "資源回收桶"
6047
 
 
6048
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6049
 
#, kde-format
6050
 
msgid "&Release '%1'"
6051
 
msgstr "釋出 %1(&R)"
6052
 
 
6053
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6054
 
#, kde-format
6055
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
6056
 
msgstr "安全地移除 %1(&S)"
6057
 
 
6058
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6059
 
#, kde-format
6060
 
msgid "&Unmount '%1'"
6061
 
msgstr "卸載 %1(&U)"
6062
 
 
6063
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6064
 
#, kde-format
6065
 
msgid "&Eject '%1'"
6066
 
msgstr "跳出 %1(&E)"
6067
 
 
6068
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6069
 
#, kde-format
6070
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6071
 
msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
6072
 
 
6073
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6074
 
#, kde-format
6075
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6076
 
msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
6077
 
 
6078
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6079
 
#, kde-format
6080
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6081
 
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
6082
 
 
6083
6079
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6084
6080
#, kde-format
6085
6081
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6679
6675
"添加、編輯或選擇書籤。<br /><br />這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE "
6680
6676
"其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
6681
6677
 
6682
 
#~ msgid "Edit file type"
6683
 
#~ msgstr "編輯檔案類型"
 
6678
#~ msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
 
6679
#~ msgstr "'Put' 未送出 canResume,或是 'Get' 未送出資料。"
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "File Type Options"
 
6682
#~ msgstr "檔案型態選項"
6684
6683
 
6685
6684
#~ msgid "The specified folder already exists."
6686
6685
#~ msgstr "所指定的資料夾已經存在。"