898
906
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
908
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
901
911
#: ../src/virtManager/console.py:1109
902
912
msgid "Graphical console not configured for guest"
913
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
905
915
#: ../src/virtManager/console.py:1116
907
917
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
918
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
910
920
#: ../src/virtManager/console.py:1126
911
921
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
922
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
914
924
#: ../src/virtManager/console.py:1131
915
925
msgid "Connecting to graphical console for guest"
926
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
918
928
#: ../src/virtManager/console.py:1157
919
929
msgid "Error connecting to graphical console"
930
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
922
932
#: ../src/virtManager/create.py:379
923
933
msgid "No active connection to install on."
934
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
926
936
#: ../src/virtManager/create.py:441
927
937
msgid "Connection is read only."
938
msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura"
930
940
#: ../src/virtManager/create.py:444
931
941
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
942
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
934
944
#: ../src/virtManager/create.py:449
936
946
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
937
947
"KVM kernel modules are not loaded."
949
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
950
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
940
952
#: ../src/virtManager/create.py:464
942
954
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
943
955
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
957
"O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está "
958
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
946
961
#: ../src/virtManager/create.py:471
948
963
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
966
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
967
"instalação devem estar limitadas."
952
969
#: ../src/virtManager/create.py:477
954
971
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
955
972
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
974
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
975
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
976
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
958
978
#: ../src/virtManager/create.py:511
959
979
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
980
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
962
982
#: ../src/virtManager/create.py:518
964
984
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
985
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
967
987
#: ../src/virtManager/create.py:530
968
988
msgid "No install methods available for this connection."
989
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
971
991
#: ../src/virtManager/create.py:578
973
993
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
994
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
976
996
#: ../src/virtManager/create.py:592
978
998
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
999
msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais."
981
1001
#: ../src/virtManager/create.py:601
982
1002
#, python-format
983
1003
msgid "Up to %(numcpus)d available"
1004
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
986
1006
#: ../src/virtManager/create.py:689
987
1007
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
1008
msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt"
990
1010
#: ../src/virtManager/create.py:785 ../src/virtManager/create.py:803
991
1011
#: ../src/virtManager/create.py:901 ../src/virtManager/create.py:904
995
1015
#. Add action option
996
1016
#: ../src/virtManager/create.py:795 ../src/virtManager/create.py:823
997
1017
msgid "Show all OS options"
1018
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
1000
1020
#: ../src/virtManager/create.py:871
1001
1021
msgid "Local CDROM/ISO"
1022
msgstr "CDROM/ISO local"
1004
1024
#: ../src/virtManager/create.py:873
1005
1025
msgid "URL Install Tree"
1026
msgstr "Árvore de instalação via URL"
1008
1028
#: ../src/virtManager/create.py:875
1009
1029
msgid "PXE Install"
1030
msgstr "Instalação PXE"
1012
1032
#: ../src/virtManager/create.py:877
1013
1033
msgid "Import existing OS image"
1034
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
1016
1036
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:13
1017
1037
msgid "Application container"
1038
msgstr "Container de aplicação"
1020
1040
#: ../src/virtManager/create.py:881 ../src/vmm-create.ui.h:14
1021
1041
msgid "Operating system container"
1042
msgstr "Container de Sistema operacional"
1024
1044
#: ../src/virtManager/create.py:892
1025
1045
msgid "Host filesystem"
1046
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
1028
1048
#: ../src/virtManager/create.py:894 ../src/virtManager/details.py:2544
1029
1049
#: ../src/virtManager/details.py:2610
1033
1053
#: ../src/virtManager/create.py:899
1037
1057
#: ../src/virtManager/create.py:1114
1038
1058
msgid "Network selection does not support PXE"
1059
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
1041
1061
#: ../src/virtManager/create.py:1380 ../src/virtManager/createinterface.py:875
1042
1062
#, python-format
1043
1063
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
1064
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
1046
1066
#: ../src/virtManager/create.py:1461
1047
1067
#, python-format
1048
1068
msgid "Error setting UUID: %s"
1069
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
1051
1071
#: ../src/virtManager/create.py:1475
1052
1072
msgid "Error setting up default devices:"
1073
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
1055
1075
#: ../src/virtManager/create.py:1494 ../src/virtManager/createinterface.py:904
1056
1076
#, python-format
1057
1077
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
1078
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
1060
1080
#: ../src/virtManager/create.py:1505
1061
1081
msgid "Invalid System Name"
1064
1084
#: ../src/virtManager/create.py:1527
1065
1085
msgid "An install media selection is required."
1086
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
1068
1088
#: ../src/virtManager/create.py:1537
1069
1089
msgid "An install tree is required."
1090
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
1072
1092
#: ../src/virtManager/create.py:1551
1073
1093
msgid "A storage path to import is required."
1094
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
1076
1096
#: ../src/virtManager/create.py:1558
1077
1097
msgid "An application path is required."
1098
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
1080
1100
#: ../src/virtManager/create.py:1565
1081
1101
msgid "An OS directory path is required."
1102
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
1084
1104
#: ../src/virtManager/create.py:1576
1085
1105
msgid "Error setting installer parameters."
1106
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
1088
1108
#: ../src/virtManager/create.py:1605
1089
1109
msgid "Error setting install media location."
1110
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
1092
1112
#: ../src/virtManager/create.py:1614
1093
1113
msgid "Error setting OS information."
1114
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
1096
1116
#: ../src/virtManager/create.py:1648
1097
1117
msgid "Error setting CPUs."
1118
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
1100
1120
#: ../src/virtManager/create.py:1655
1101
1121
msgid "Error setting guest memory."
1122
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
1104
1124
#: ../src/virtManager/create.py:1718
1105
1125
msgid "A storage path must be specified."
1169
1192
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
1170
1193
msgid "In use by"
1173
1196
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
1174
1197
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
1175
1198
msgid "System default"
1199
msgstr "Padrão do sistema"
1178
1201
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
1179
1202
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
1203
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
1182
1205
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
1183
1206
msgid "Choose parent interface:"
1207
msgstr "Escolha interface pai"
1186
1209
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
1187
1210
msgid "Choose interfaces to bond:"
1211
msgstr "Escolha interface para vincular"
1190
1213
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
1191
1214
msgid "Choose an unconfigured interface:"
1215
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
1194
1217
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
1195
1218
msgid "No interface selected"
1219
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
1198
1221
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
1199
1222
msgid "An interface name is required."
1223
msgstr "Um nome para interface é requerido."
1202
1225
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
1203
1226
msgid "An interface must be selected"
1227
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
1206
1229
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
1207
1230
#, python-format
1213
1236
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
1214
1237
"want to use the selected interface(s)?"
1239
"As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
1243
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
1244
"usar a interface selecionada?"
1217
1246
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
1218
1247
msgid "Error setting interface parameters."
1248
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
1221
1250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
1222
1251
#, python-format
1223
1252
msgid "Error validating IP configuration: %s"
1253
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
1226
1255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
1227
1256
msgid "Creating virtual interface"
1257
msgstr "Criando interface virtual"
1230
1259
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
1231
1260
msgid "The virtual interface is now being created."
1261
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
1234
1263
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
1235
1264
#, python-format
1236
1265
msgid "Error creating interface: '%s'"
1266
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
1239
1268
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
1240
1269
msgid "Any physical device"
1270
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
1243
1272
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
1244
1273
#, python-format
1245
1274
msgid "Physical device %s"
1275
msgstr "Dispostivo físico %s"
1248
1277
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
1252
1281
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
1256
1285
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
1257
1286
#, python-format
1427
1456
#: ../src/virtManager/delete.py:93
1431
1460
#: ../src/virtManager/delete.py:131
1432
1461
#, python-format
1433
1462
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
1463
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
1436
1465
#: ../src/virtManager/delete.py:165
1437
1466
#, python-format
1438
1467
msgid "Deleting path '%s'"
1468
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
1441
1470
#: ../src/virtManager/delete.py:176
1442
1471
#, python-format
1443
1472
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
1473
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
1446
1475
#: ../src/virtManager/delete.py:192
1447
1476
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
1478
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
1450
1481
#: ../src/virtManager/delete.py:196
1451
1482
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
1483
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
1454
1485
#: ../src/virtManager/delete.py:277
1455
1486
msgid "Storage Path"
1487
msgstr "Caminho do armazenamento"
1458
1489
#: ../src/virtManager/delete.py:278
1462
1493
#: ../src/virtManager/delete.py:326
1463
1494
msgid "Cannot delete iscsi share."
1495
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
1466
1497
#: ../src/virtManager/delete.py:329
1467
1498
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
1499
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
1470
1501
#: ../src/virtManager/delete.py:335
1471
1502
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
1503
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
1474
1505
#: ../src/virtManager/delete.py:355
1475
1506
msgid "Storage is read-only."
1507
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
1478
1509
#: ../src/virtManager/delete.py:357
1479
1510
msgid "No write access to path."
1511
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
1482
1513
#: ../src/virtManager/delete.py:360
1483
1514
msgid "Storage is marked as shareable."
1515
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
1486
1517
#: ../src/virtManager/delete.py:370
1487
1518
#, python-format
1525
1562
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
1526
1563
"of the guest. (Default)"
1565
"O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher "
1566
"automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem "
1567
"convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)"
1529
1569
#: ../src/virtManager/details.py:800
1530
1570
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
1571
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
1533
1573
#: ../src/virtManager/details.py:808
1537
1577
#: ../src/virtManager/details.py:809
1541
1581
#: ../src/virtManager/details.py:810
1542
1582
msgid "Pinning"
1545
1585
#: ../src/virtManager/details.py:1081
1546
1586
msgid "No text console available"
1587
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
1549
1589
#: ../src/virtManager/details.py:1153
1550
1590
msgid "No graphical console available"
1591
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
1553
1593
#: ../src/virtManager/details.py:1158
1554
1594
#, python-format
1555
1595
msgid "Graphical Console %s"
1596
msgstr "Console gráfico %s"
1558
1598
#: ../src/virtManager/details.py:1248
1559
1599
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
1600
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
1562
1602
#: ../src/virtManager/details.py:1250
1563
1603
msgid "Don't warn me again."
1604
msgstr "Não me alertar novamente."
1566
1606
#: ../src/virtManager/details.py:1324
1567
1607
#, python-format
1568
1608
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
1609
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
1571
1611
#: ../src/virtManager/details.py:1383 ../src/virtManager/manager.py:992
1572
1612
msgid "_Restore"
1575
1615
#. Build VM context menu
1576
1616
#: ../src/virtManager/details.py:1385 ../src/virtManager/manager.py:319
1604
1644
#: ../src/virtManager/details.py:1777
1605
1645
msgid "Error generating CPU configuration"
1646
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
1608
1648
#: ../src/virtManager/details.py:1811
1609
1649
#, python-format
1610
1650
msgid "Error copying host CPU: %s"
1651
msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s"
1613
1653
#: ../src/virtManager/details.py:1886
1614
1654
#, python-format
1615
1655
msgid "Error disconnecting media: %s"
1656
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
1618
1658
#: ../src/virtManager/details.py:1905
1619
1659
#, python-format
1620
1660
msgid "Error launching media dialog: %s"
1661
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
1623
1663
#: ../src/virtManager/details.py:1957
1624
1664
#, python-format
1625
1665
msgid "Error apply changes: %s"
1666
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
1628
1668
#: ../src/virtManager/details.py:2088
1629
1669
msgid "Error building pin list"
1670
msgstr "Erro ao construir a lista do pin"
1632
1672
#: ../src/virtManager/details.py:2094
1633
1673
msgid "Error pinning vcpus"
1674
msgstr "Erro ao fixar vcups"
1636
1676
#: ../src/virtManager/details.py:2143
1637
1677
#, python-format
1788
1834
#: ../src/virtManager/details.py:3466
1792
1838
#: ../src/virtManager/details.py:3470
1793
1839
msgid "Watchdog"
1796
1842
#: ../src/virtManager/details.py:3481
1797
1843
#, python-format
1798
1844
msgid "Controller %s"
1845
msgstr "Controladora %s"
1801
1847
#: ../src/virtManager/details.py:3488
1802
1848
#, python-format
1803
1849
msgid "Filesystem %s"
1850
msgstr "Sistema de arquivos %s"
1806
1852
#: ../src/virtManager/domain.py:325
1807
1853
#, python-format
1808
1854
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
1856
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
1857
"virtual inativa: %s"
1811
1859
#: ../src/virtManager/domain.py:383
1812
1860
msgid "Cannot rename an active guest"
1861
msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo"
1815
1863
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
1816
1864
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
1866
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
1819
1869
#: ../src/virtManager/domain.py:1106
1820
1870
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
1872
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
1823
1875
#: ../src/virtManager/domain.py:1126
1824
1876
msgid "Saving domain to disk"
1877
msgstr "Salvando domínio no disco"
1827
1879
#: ../src/virtManager/domain.py:1161
1828
1880
msgid "Migrating domain"
1881
msgstr "Migrando domínio"
1831
1883
#: ../src/virtManager/domain.py:1375
1832
1884
msgid "Running"
1871
1930
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
1933
"Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\n"
1934
"de ser reiniciado.\n"
1935
"virt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\n"
1875
1938
#: ../src/virtManager/engine.py:190
1876
1939
msgid "Libvirt service must be started"
1940
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
1879
1942
#: ../src/virtManager/engine.py:310
1880
1943
#, python-format
1881
1944
msgid "Error polling connection '%s': %s"
1945
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
1884
1947
#: ../src/virtManager/engine.py:483
1885
1948
#, python-format
1886
1949
msgid "Unknown connection URI %s"
1950
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
1889
1952
#: ../src/virtManager/engine.py:496
1890
1953
#, python-format
1891
1954
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
1955
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
1894
1957
#: ../src/virtManager/engine.py:507
1895
1958
#, python-format
1896
1959
msgid "Unable to display documentation: %s"
1960
msgstr "Não foi possível exibir a documentação: %s"
1899
1962
#: ../src/virtManager/engine.py:522
1900
1963
#, python-format
1901
1964
msgid "Error launching preferences: %s"
1965
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
1904
1967
#: ../src/virtManager/engine.py:545
1905
1968
#, python-format
1906
1969
msgid "Error launching host dialog: %s"
1970
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
1909
1972
#: ../src/virtManager/engine.py:565
1910
1973
#, python-format
1911
1974
msgid "Error launching connect dialog: %s"
1975
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
1914
1977
#: ../src/virtManager/engine.py:609
1915
1978
#, python-format
1916
1979
msgid "Error launching details: %s"
1980
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
1919
1982
#: ../src/virtManager/engine.py:662 ../src/virtManager/engine.py:678
1920
1983
#, python-format
1921
1984
msgid "Error launching manager: %s"
1985
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
1924
1987
#: ../src/virtManager/engine.py:691
1925
1988
#, python-format
1926
1989
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
1990
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
1929
1992
#: ../src/virtManager/engine.py:708
1930
1993
#, python-format
1931
1994
msgid "Error setting clone parameters: %s"
1995
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
1934
1997
#: ../src/virtManager/engine.py:748
1936
1999
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
1937
2000
"libvirt version or hypervisor."
2002
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
2003
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
1940
2005
#: ../src/virtManager/engine.py:755
1941
2006
#, python-format
1942
2007
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2008
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
1945
2010
#: ../src/virtManager/engine.py:761
1946
2011
msgid "Save Virtual Machine"
1976
2041
#: ../src/virtManager/engine.py:829 ../src/virtManager/engine.py:879
1977
2042
msgid "Error restoring domain"
2043
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
1980
2045
#: ../src/virtManager/engine.py:837
1981
2046
#, python-format
1982
2047
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2048
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
1985
2050
#: ../src/virtManager/engine.py:839
1987
2052
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
1988
2053
"cause data loss."
2055
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
2056
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
1991
2058
#: ../src/virtManager/engine.py:845 ../src/virtManager/engine.py:922
1992
2059
msgid "Error shutting down domain"
2060
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
1995
2062
#: ../src/virtManager/engine.py:853
1996
2063
#, python-format
1997
2064
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2065
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
2000
2067
#: ../src/virtManager/engine.py:859
2001
2068
msgid "Error pausing domain"
2069
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
2004
2071
#: ../src/virtManager/engine.py:867
2005
2072
msgid "Error unpausing domain"
2073
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
2008
2075
#: ../src/virtManager/engine.py:882
2062
2132
#: ../src/virtManager/host.py:371
2063
2133
#, python-format
2064
2134
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2135
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2067
2137
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
2068
2138
#: ../src/virtManager/host.py:387
2069
2139
msgid "Connection not active."
2140
msgstr "Conexão não está ativa"
2072
2142
#: ../src/virtManager/host.py:392
2073
2143
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2144
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
2076
2146
#: ../src/virtManager/host.py:397
2077
2147
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2148
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
2080
2150
#: ../src/virtManager/host.py:401
2081
2151
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2152
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
2084
2154
#: ../src/virtManager/host.py:416
2085
2155
#, python-format
2086
2156
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2157
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
2089
2159
#: ../src/virtManager/host.py:423
2090
2160
#, python-format
2091
2161
msgid "Error deleting network '%s'"
2162
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
2094
2164
#: ../src/virtManager/host.py:432
2095
2165
#, python-format
2096
2166
msgid "Error starting network '%s'"
2167
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
2099
2169
#: ../src/virtManager/host.py:441
2100
2170
#, python-format
2101
2171
msgid "Error stopping network '%s'"
2172
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
2104
2174
#: ../src/virtManager/host.py:450
2105
2175
#, python-format
2139
2209
#: ../src/virtManager/host.py:615
2140
2210
#, python-format
2141
2211
msgid "Error stopping pool '%s'"
2212
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
2144
2214
#: ../src/virtManager/host.py:624
2145
2215
#, python-format
2146
2216
msgid "Error starting pool '%s'"
2217
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
2149
2219
#: ../src/virtManager/host.py:631
2150
2220
#, python-format
2151
2221
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2222
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
2154
2224
#: ../src/virtManager/host.py:638
2155
2225
#, python-format
2156
2226
msgid "Error deleting pool '%s'"
2227
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
2159
2229
#: ../src/virtManager/host.py:660
2160
2230
#, python-format
2161
2231
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2232
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
2164
2234
#: ../src/virtManager/host.py:667
2165
2235
#, python-format
2166
2236
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2237
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
2169
2239
#: ../src/virtManager/host.py:681
2170
2240
#, python-format
2171
2241
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2242
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
2174
2244
#: ../src/virtManager/host.py:690
2175
2245
#, python-format