~ubuntu-branches/ubuntu/raring/virt-manager/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2012-11-23 14:34:21 UTC
  • mfrom: (2.1.37 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121123143421-i02k98occ2dml38k
Tags: 0.9.4-2ubuntu1
* Merge from debian unstable. Remaining changes:
  - debian/control, debian/rules: Build using dh_python2
  - debian/control: Depend on python-appindicator for appindicator
    support.
  - debian/patches/more_helpful_error_message.patch: explain to the user
    why he can't connect to qemu:///system and what he can do fix it.
  - debian/control: drop python-spice-client-gtk to Suggests as it is in
    universe.
  - debian/patches/use_ubuntu_package_names.patch: Suggest installing the
    packages that are actually available in Ubuntu.
  - debian/rules: Set qemu user to libvirt-qemu so appropriate
    permissions get set.
  - debian/rules: Set Ubuntu as the preferred distro so we appear first
    in the list.
  - debian/rules: disable TUI for now, since the required dependencies
    are not available (Newt Syrup).
  - debian/rules: Drop patchsys-quilt include since dpkg-source does the
    quilt dance for us.
  - debian/rules: specify Ubuntu package names to prompt user with
    packagekit installation on first use.
  - Removed python-ipy dependency as it is in universe:
    - debian/control: remove python-ipy from Depends
    - debian/series: disable 0002-Use-IPy-from-python-ipy.patch patch so
      we use the one that's included in the virt-manager source.
    - debian/rules: don't delete the IPy file.
  - debian/patches/fork_before_gtk_import.patch: work around global menu
    and appindicator not working correctly by forking before the gtk
    import.
  - debian/patches/fix_kvm_packages_list.patch: Fix substitution variable
    mismatch causing incorrect list of packages to be displayed in
    initial dialog box.
* Removed patches:
  - fix_keyboard_grab.patch: upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Translators:
6
6
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
7
7
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006, 2007, 2008.
 
8
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012.
8
9
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
9
10
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
10
11
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
13
14
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
16
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04-0400\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 04:08+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 23:20+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
19
20
"Language: pt_BR\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
195
196
msgstr "Instalar tipo de gráfico selecionado para nova MV. vnc ou spice"
196
197
 
197
198
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
198
 
#, fuzzy
199
199
msgid "Use selected format for new VM storage"
200
 
msgstr "Instalar tipo de gráfico selecionado para nova VM"
 
200
msgstr ""
 
201
"Use o formato selecionado para um novo amarmazenamento de Máquina Virtual"
201
202
 
202
203
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
203
204
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
204
205
msgstr ""
 
206
"Use o formato selecionado quando criar novas imagens de disco num novo "
205
207
 
206
208
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
207
209
msgid "Show system tray icon"
409
411
 
410
412
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
411
413
msgid "Filesystem Passthrough"
412
 
msgstr ""
 
414
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
413
415
 
414
416
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3494
415
417
msgid "Smartcard"
425
427
 
426
428
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
427
429
msgid "_Source path:"
428
 
msgstr ""
 
430
msgstr "_Source path:"
429
431
 
430
432
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
431
433
msgid "Creating Storage File"
550
552
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1474
551
553
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
552
554
msgstr ""
 
555
"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
553
556
 
554
557
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1492
555
558
msgid "Filesystem parameter error"
698
701
 
699
702
#: ../src/virtManager/clone.py:768
700
703
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
701
 
msgstr ""
 
704
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
702
705
 
703
706
#: ../src/virtManager/clone.py:769
704
707
#, python-format
791
794
 
792
795
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
793
796
msgid "Libvirt version does not support media listing."
794
 
msgstr ""
 
797
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
795
798
 
796
799
#: ../src/virtManager/connection.py:190
797
800
#, python-format
798
801
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
799
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Não é possível inicializar o HAL para listagem de midia: %s"
800
803
 
801
804
#: ../src/virtManager/connection.py:615
802
805
msgid "Disconnected"
839
842
"\n"
840
843
"Recover error: %s"
841
844
msgstr ""
 
845
"Falhou ao renomear o Domínio. Tentativa de recuperar também falhou.\n"
 
846
"\n"
 
847
"Erro original: %s\n"
 
848
"\n"
 
849
"Erro da recuperação: %s"
842
850
 
843
851
#: ../src/virtManager/console.py:367
844
852
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
845
 
msgstr ""
 
853
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
846
854
 
847
855
#: ../src/virtManager/console.py:369
848
856
#, python-format
849
857
msgid "The credential type %s is not supported"
850
 
msgstr ""
 
858
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
851
859
 
852
860
#: ../src/virtManager/console.py:371
853
861
msgid "Unable to authenticate"
854
 
msgstr ""
 
862
msgstr "Não foi possível autenticar"
855
863
 
856
864
#: ../src/virtManager/console.py:378
857
865
msgid "Unsupported console authentication type"
860
868
#: ../src/virtManager/console.py:426
861
869
#, python-format
862
870
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
863
 
msgstr ""
 
871
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
864
872
 
865
873
#: ../src/virtManager/console.py:431
866
874
#, python-format
867
875
msgid "Error opening socket path '%s'"
868
 
msgstr ""
 
876
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
869
877
 
870
878
#: ../src/virtManager/console.py:669
871
879
msgid "Leave fullscreen"
872
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Sair do Fullscreen"
873
881
 
874
882
#: ../src/virtManager/console.py:690
875
883
msgid "Send key combination"
876
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
877
885
 
878
886
#: ../src/virtManager/console.py:708 ../src/vmm-details.ui.h:1
879
887
msgid "Virtual Machine"
882
890
#: ../src/virtManager/console.py:712
883
891
#, python-format
884
892
msgid "Press %s to release pointer."
885
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
886
894
 
887
895
#. Guest isn't running, schedule another try
888
896
#: ../src/virtManager/console.py:897 ../src/virtManager/console.py:1090
897
905
msgid ""
898
906
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
899
907
msgstr ""
 
908
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
 
909
"descontinuada!"
900
910
 
901
911
#: ../src/virtManager/console.py:1109
902
912
msgid "Graphical console not configured for guest"
903
 
msgstr ""
 
913
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
904
914
 
905
915
#: ../src/virtManager/console.py:1116
906
916
#, python-format
907
917
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
908
 
msgstr ""
 
918
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
909
919
 
910
920
#: ../src/virtManager/console.py:1126
911
921
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
912
 
msgstr ""
 
922
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
913
923
 
914
924
#: ../src/virtManager/console.py:1131
915
925
msgid "Connecting to graphical console for guest"
916
 
msgstr ""
 
926
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
917
927
 
918
928
#: ../src/virtManager/console.py:1157
919
929
msgid "Error connecting to graphical console"
920
 
msgstr ""
 
930
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
921
931
 
922
932
#: ../src/virtManager/create.py:379
923
933
msgid "No active connection to install on."
924
 
msgstr ""
 
934
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
925
935
 
926
936
#: ../src/virtManager/create.py:441
927
937
msgid "Connection is read only."
928
 
msgstr ""
 
938
msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura"
929
939
 
930
940
#: ../src/virtManager/create.py:444
931
941
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
932
 
msgstr ""
 
942
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
933
943
 
934
944
#: ../src/virtManager/create.py:449
935
945
msgid ""
936
946
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
937
947
"KVM kernel modules are not loaded."
938
948
msgstr ""
 
949
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
 
950
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
939
951
 
940
952
#: ../src/virtManager/create.py:464
941
953
msgid ""
942
954
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
943
955
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
944
956
msgstr ""
 
957
"O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está "
 
958
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
 
959
"seu systema"
945
960
 
946
961
#: ../src/virtManager/create.py:471
947
962
msgid ""
948
963
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
949
964
"be limited."
950
965
msgstr ""
 
966
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
 
967
"instalação devem estar limitadas."
951
968
 
952
969
#: ../src/virtManager/create.py:477
953
970
msgid ""
954
971
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
955
972
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
956
973
msgstr ""
 
974
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
 
975
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
 
976
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
957
977
 
958
978
#: ../src/virtManager/create.py:511
959
979
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
960
 
msgstr ""
 
980
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
961
981
 
962
982
#: ../src/virtManager/create.py:518
963
983
#, python-format
964
984
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
965
 
msgstr ""
 
985
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
966
986
 
967
987
#: ../src/virtManager/create.py:530
968
988
msgid "No install methods available for this connection."
969
 
msgstr ""
 
989
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
970
990
 
971
991
#: ../src/virtManager/create.py:578
972
992
#, python-format
973
993
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
974
 
msgstr ""
 
994
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
975
995
 
976
996
#: ../src/virtManager/create.py:592
977
997
#, python-format
978
998
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
979
 
msgstr ""
 
999
msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais."
980
1000
 
981
1001
#: ../src/virtManager/create.py:601
982
1002
#, python-format
983
1003
msgid "Up to %(numcpus)d available"
984
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
985
1005
 
986
1006
#: ../src/virtManager/create.py:689
987
1007
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
988
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt"
989
1009
 
990
1010
#: ../src/virtManager/create.py:785 ../src/virtManager/create.py:803
991
1011
#: ../src/virtManager/create.py:901 ../src/virtManager/create.py:904
992
1012
msgid "Generic"
993
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Generico"
994
1014
 
995
1015
#. Add action option
996
1016
#: ../src/virtManager/create.py:795 ../src/virtManager/create.py:823
997
1017
msgid "Show all OS options"
998
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
999
1019
 
1000
1020
#: ../src/virtManager/create.py:871
1001
1021
msgid "Local CDROM/ISO"
1002
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "CDROM/ISO local"
1003
1023
 
1004
1024
#: ../src/virtManager/create.py:873
1005
1025
msgid "URL Install Tree"
1006
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "Árvore de instalação via URL"
1007
1027
 
1008
1028
#: ../src/virtManager/create.py:875
1009
1029
msgid "PXE Install"
1010
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "Instalação PXE"
1011
1031
 
1012
1032
#: ../src/virtManager/create.py:877
1013
1033
msgid "Import existing OS image"
1014
 
msgstr ""
 
1034
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
1015
1035
 
1016
1036
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:13
1017
1037
msgid "Application container"
1018
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "Container de aplicação"
1019
1039
 
1020
1040
#: ../src/virtManager/create.py:881 ../src/vmm-create.ui.h:14
1021
1041
msgid "Operating system container"
1022
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "Container de Sistema operacional"
1023
1043
 
1024
1044
#: ../src/virtManager/create.py:892
1025
1045
msgid "Host filesystem"
1026
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
1027
1047
 
1028
1048
#: ../src/virtManager/create.py:894 ../src/virtManager/details.py:2544
1029
1049
#: ../src/virtManager/details.py:2610
1030
1050
msgid "None"
1031
 
msgstr ""
 
1051
msgstr "None"
1032
1052
 
1033
1053
#: ../src/virtManager/create.py:899
1034
1054
msgid "Linux"
1035
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Linux"
1036
1056
 
1037
1057
#: ../src/virtManager/create.py:1114
1038
1058
msgid "Network selection does not support PXE"
1039
 
msgstr ""
 
1059
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
1040
1060
 
1041
1061
#: ../src/virtManager/create.py:1380 ../src/virtManager/createinterface.py:875
1042
1062
#, python-format
1043
1063
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
1044
 
msgstr ""
 
1064
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
1045
1065
 
1046
1066
#: ../src/virtManager/create.py:1461
1047
1067
#, python-format
1048
1068
msgid "Error setting UUID: %s"
1049
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
1050
1070
 
1051
1071
#: ../src/virtManager/create.py:1475
1052
1072
msgid "Error setting up default devices:"
1053
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
1054
1074
 
1055
1075
#: ../src/virtManager/create.py:1494 ../src/virtManager/createinterface.py:904
1056
1076
#, python-format
1057
1077
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
1058
 
msgstr ""
 
1078
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
1059
1079
 
1060
1080
#: ../src/virtManager/create.py:1505
1061
1081
msgid "Invalid System Name"
1063
1083
 
1064
1084
#: ../src/virtManager/create.py:1527
1065
1085
msgid "An install media selection is required."
1066
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
1067
1087
 
1068
1088
#: ../src/virtManager/create.py:1537
1069
1089
msgid "An install tree is required."
1070
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
1071
1091
 
1072
1092
#: ../src/virtManager/create.py:1551
1073
1093
msgid "A storage path to import is required."
1074
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
1075
1095
 
1076
1096
#: ../src/virtManager/create.py:1558
1077
1097
msgid "An application path is required."
1078
 
msgstr ""
 
1098
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
1079
1099
 
1080
1100
#: ../src/virtManager/create.py:1565
1081
1101
msgid "An OS directory path is required."
1082
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
1083
1103
 
1084
1104
#: ../src/virtManager/create.py:1576
1085
1105
msgid "Error setting installer parameters."
1086
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
1087
1107
 
1088
1108
#: ../src/virtManager/create.py:1605
1089
1109
msgid "Error setting install media location."
1090
 
msgstr ""
 
1110
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
1091
1111
 
1092
1112
#: ../src/virtManager/create.py:1614
1093
1113
msgid "Error setting OS information."
1094
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
1095
1115
 
1096
1116
#: ../src/virtManager/create.py:1648
1097
1117
msgid "Error setting CPUs."
1098
 
msgstr ""
 
1118
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
1099
1119
 
1100
1120
#: ../src/virtManager/create.py:1655
1101
1121
msgid "Error setting guest memory."
1102
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
1103
1123
 
1104
1124
#: ../src/virtManager/create.py:1718
1105
1125
msgid "A storage path must be specified."
1108
1128
#: ../src/virtManager/create.py:1778
1109
1129
#, python-format
1110
1130
msgid "Network device required for %s install."
1111
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
1112
1132
 
1113
1133
#: ../src/virtManager/create.py:1873
1114
1134
msgid "Error starting installation: "
1115
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
1116
1136
 
1117
1137
#: ../src/virtManager/create.py:1910
1118
1138
msgid "Creating Virtual Machine"
1123
1143
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
1124
1144
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
1125
1145
msgstr ""
 
1146
"A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de "
 
1147
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
 
1148
"para serem completas."
1126
1149
 
1127
1150
#: ../src/virtManager/create.py:1923
1128
1151
#, python-format
1132
1155
#: ../src/virtManager/create.py:1997
1133
1156
#, python-format
1134
1157
msgid "Error continue install: %s"
1135
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
1136
1159
 
1137
1160
#: ../src/virtManager/create.py:2066
1138
1161
msgid "Detecting"
1139
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "Detectando"
1140
1163
 
1141
1164
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
1142
1165
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:420
1145
1168
 
1146
1169
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
1147
1170
msgid "Bond"
1148
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "Vínculo"
1149
1172
 
1150
1173
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
1151
1174
msgid "Ethernet"
1152
 
msgstr ""
 
1175
msgstr "Ethernet"
1153
1176
 
1154
1177
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
1155
1178
msgid "VLAN"
1156
 
msgstr ""
 
1179
msgstr "VLAN"
1157
1180
 
1158
1181
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:727
1159
1182
#: ../src/virtManager/manager.py:368 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
1168
1191
 
1169
1192
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
1170
1193
msgid "In use by"
1171
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "Em uso por"
1172
1195
 
1173
1196
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
1174
1197
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
1175
1198
msgid "System default"
1176
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "Padrão do sistema"
1177
1200
 
1178
1201
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
1179
1202
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
1180
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
1181
1204
 
1182
1205
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
1183
1206
msgid "Choose parent interface:"
1184
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "Escolha interface pai"
1185
1208
 
1186
1209
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
1187
1210
msgid "Choose interfaces to bond:"
1188
 
msgstr ""
 
1211
msgstr "Escolha interface para vincular"
1189
1212
 
1190
1213
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
1191
1214
msgid "Choose an unconfigured interface:"
1192
 
msgstr ""
 
1215
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
1193
1216
 
1194
1217
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
1195
1218
msgid "No interface selected"
1196
 
msgstr ""
 
1219
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
1197
1220
 
1198
1221
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
1199
1222
msgid "An interface name is required."
1200
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "Um nome para interface é requerido."
1201
1224
 
1202
1225
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
1203
1226
msgid "An interface must be selected"
1204
 
msgstr ""
 
1227
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
1205
1228
 
1206
1229
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
1207
1230
#, python-format
1213
1236
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
1214
1237
"want to use the selected interface(s)?"
1215
1238
msgstr ""
 
1239
"As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"%s\n"
 
1242
"\n"
 
1243
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
 
1244
"usar a interface selecionada?"
1216
1245
 
1217
1246
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
1218
1247
msgid "Error setting interface parameters."
1219
 
msgstr ""
 
1248
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
1220
1249
 
1221
1250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
1222
1251
#, python-format
1223
1252
msgid "Error validating IP configuration: %s"
1224
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
1225
1254
 
1226
1255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
1227
1256
msgid "Creating virtual interface"
1228
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Criando interface virtual"
1229
1258
 
1230
1259
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
1231
1260
msgid "The virtual interface is now being created."
1232
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
1233
1262
 
1234
1263
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
1235
1264
#, python-format
1236
1265
msgid "Error creating interface: '%s'"
1237
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
1238
1267
 
1239
1268
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
1240
1269
msgid "Any physical device"
1241
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
1242
1271
 
1243
1272
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
1244
1273
#, python-format
1245
1274
msgid "Physical device %s"
1246
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "Dispostivo físico %s"
1247
1276
 
1248
1277
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
1249
1278
msgid "NAT"
1250
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "NAT"
1251
1280
 
1252
1281
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
1253
1282
msgid "Routed"
1254
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Roteado"
1255
1284
 
1256
1285
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
1257
1286
#, python-format
1287
1316
#: ../src/virtManager/details.py:2638 ../src/virtManager/host.py:548
1288
1317
#: ../src/virtManager/host.py:549
1289
1318
msgid "Disabled"
1290
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "Desabilitado"
1291
1320
 
1292
1321
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
1293
1322
#, python-format
1401
1430
 
1402
1431
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
1403
1432
msgid "Format the source device."
1404
 
msgstr ""
 
1433
msgstr "Formate o dispositivo fonte"
1405
1434
 
1406
1435
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
1407
1436
msgid "Create a logical volume group from the source device."
1408
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Crie um grupo de volumes lógicos a partir do dispositivo fonte."
1409
1438
 
1410
1439
#: ../src/virtManager/createvol.py:222
1411
1440
msgid "Creating storage volume..."
1426
1455
 
1427
1456
#: ../src/virtManager/delete.py:93
1428
1457
msgid "Delete"
1429
 
msgstr ""
 
1458
msgstr "Delete"
1430
1459
 
1431
1460
#: ../src/virtManager/delete.py:131
1432
1461
#, python-format
1433
1462
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
1434
 
msgstr ""
 
1463
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
1435
1464
 
1436
1465
#: ../src/virtManager/delete.py:165
1437
1466
#, python-format
1438
1467
msgid "Deleting path '%s'"
1439
 
msgstr ""
 
1468
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
1440
1469
 
1441
1470
#: ../src/virtManager/delete.py:176
1442
1471
#, python-format
1443
1472
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
1444
 
msgstr ""
 
1473
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
1445
1474
 
1446
1475
#: ../src/virtManager/delete.py:192
1447
1476
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
1448
1477
msgstr ""
 
1478
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
 
1479
"armazenamento: \n"
1449
1480
 
1450
1481
#: ../src/virtManager/delete.py:196
1451
1482
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
1452
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
1453
1484
 
1454
1485
#: ../src/virtManager/delete.py:277
1455
1486
msgid "Storage Path"
1456
 
msgstr ""
 
1487
msgstr "Caminho do armazenamento"
1457
1488
 
1458
1489
#: ../src/virtManager/delete.py:278
1459
1490
msgid "Target"
1460
 
msgstr ""
 
1491
msgstr "Destino"
1461
1492
 
1462
1493
#: ../src/virtManager/delete.py:326
1463
1494
msgid "Cannot delete iscsi share."
1464
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
1465
1496
 
1466
1497
#: ../src/virtManager/delete.py:329
1467
1498
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
1468
 
msgstr ""
 
1499
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
1469
1500
 
1470
1501
#: ../src/virtManager/delete.py:335
1471
1502
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
1472
 
msgstr ""
 
1503
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
1473
1504
 
1474
1505
#: ../src/virtManager/delete.py:355
1475
1506
msgid "Storage is read-only."
1476
 
msgstr ""
 
1507
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
1477
1508
 
1478
1509
#: ../src/virtManager/delete.py:357
1479
1510
msgid "No write access to path."
1480
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
1481
1512
 
1482
1513
#: ../src/virtManager/delete.py:360
1483
1514
msgid "Storage is marked as shareable."
1484
 
msgstr ""
 
1515
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
1485
1516
 
1486
1517
#: ../src/virtManager/delete.py:370
1487
1518
#, python-format
1489
1520
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
1490
1521
"- %s "
1491
1522
msgstr ""
 
1523
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
 
1524
"- %s "
1492
1525
 
1493
1526
#: ../src/virtManager/details.py:205
1494
1527
#, python-format
1495
1528
msgid "%s:%s"
1496
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "%s:%s"
1497
1530
 
1498
1531
#: ../src/virtManager/details.py:209
1499
1532
#, python-format
1500
1533
msgid "Redirected %s"
1501
 
msgstr ""
 
1534
msgstr "Redirecionado %s"
1502
1535
 
1503
1536
#: ../src/virtManager/details.py:627
1504
1537
msgid "_Add Hardware"
1505
 
msgstr ""
 
1538
msgstr "_Adicionar Hardware"
1506
1539
 
1507
1540
#: ../src/virtManager/details.py:634
1508
1541
msgid "_Remove Hardware"
1509
 
msgstr ""
 
1542
msgstr "_Remover Hardware"
1510
1543
 
1511
1544
#: ../src/virtManager/details.py:728
1512
1545
msgid "Version"
1513
 
msgstr ""
 
1546
msgstr "Versão"
1514
1547
 
1515
1548
#: ../src/virtManager/details.py:789
1516
1549
msgid ""
1518
1551
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
1519
1552
"the images are labeled correctly on disk."
1520
1553
msgstr ""
 
1554
"O tipo de segurança estática do SELinux diz ao libvirt para sempre iniciar o "
 
1555
"processo convidado com uma identificação especificada. O administrador é "
 
1556
"responsável por assegurar que as imagens estão identifcadas corretamente no "
 
1557
"disco"
1521
1558
 
1522
1559
#: ../src/virtManager/details.py:791
1523
1560
msgid ""
1525
1562
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
1526
1563
"of the guest. (Default)"
1527
1564
msgstr ""
 
1565
"O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher "
 
1566
"automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem "
 
1567
"convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)"
1528
1568
 
1529
1569
#: ../src/virtManager/details.py:800
1530
1570
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
1531
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
1532
1572
 
1533
1573
#: ../src/virtManager/details.py:808
1534
1574
msgid "VCPU"
1535
 
msgstr ""
 
1575
msgstr "VCPU"
1536
1576
 
1537
1577
#: ../src/virtManager/details.py:809
1538
1578
msgid "On CPU"
1539
 
msgstr ""
 
1579
msgstr "CPU ligada"
1540
1580
 
1541
1581
#: ../src/virtManager/details.py:810
1542
1582
msgid "Pinning"
1543
 
msgstr ""
 
1583
msgstr "Pinning"
1544
1584
 
1545
1585
#: ../src/virtManager/details.py:1081
1546
1586
msgid "No text console available"
1547
 
msgstr ""
 
1587
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
1548
1588
 
1549
1589
#: ../src/virtManager/details.py:1153
1550
1590
msgid "No graphical console available"
1551
 
msgstr ""
 
1591
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
1552
1592
 
1553
1593
#: ../src/virtManager/details.py:1158
1554
1594
#, python-format
1555
1595
msgid "Graphical Console %s"
1556
 
msgstr ""
 
1596
msgstr "Console gráfico %s"
1557
1597
 
1558
1598
#: ../src/virtManager/details.py:1248
1559
1599
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
1560
 
msgstr ""
 
1600
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
1561
1601
 
1562
1602
#: ../src/virtManager/details.py:1250
1563
1603
msgid "Don't warn me again."
1564
 
msgstr ""
 
1604
msgstr "Não me alertar novamente."
1565
1605
 
1566
1606
#: ../src/virtManager/details.py:1324
1567
1607
#, python-format
1568
1608
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
1569
 
msgstr ""
 
1609
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
1570
1610
 
1571
1611
#: ../src/virtManager/details.py:1383 ../src/virtManager/manager.py:992
1572
1612
msgid "_Restore"
1573
 
msgstr ""
 
1613
msgstr "_Restaurar"
1574
1614
 
1575
1615
#. Build VM context menu
1576
1616
#: ../src/virtManager/details.py:1385 ../src/virtManager/manager.py:319
1582
1622
#: ../src/virtManager/details.py:1503
1583
1623
#, python-format
1584
1624
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
1585
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
1586
1626
 
1587
1627
#: ../src/virtManager/details.py:1575
1588
1628
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
1603
1643
 
1604
1644
#: ../src/virtManager/details.py:1777
1605
1645
msgid "Error generating CPU configuration"
1606
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
1607
1647
 
1608
1648
#: ../src/virtManager/details.py:1811
1609
1649
#, python-format
1610
1650
msgid "Error copying host CPU: %s"
1611
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s"
1612
1652
 
1613
1653
#: ../src/virtManager/details.py:1886
1614
1654
#, python-format
1615
1655
msgid "Error disconnecting media: %s"
1616
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
1617
1657
 
1618
1658
#: ../src/virtManager/details.py:1905
1619
1659
#, python-format
1620
1660
msgid "Error launching media dialog: %s"
1621
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
1622
1662
 
1623
1663
#: ../src/virtManager/details.py:1957
1624
1664
#, python-format
1625
1665
msgid "Error apply changes: %s"
1626
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
1627
1667
 
1628
1668
#: ../src/virtManager/details.py:2088
1629
1669
msgid "Error building pin list"
1630
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Erro ao construir a lista do pin"
1631
1671
 
1632
1672
#: ../src/virtManager/details.py:2094
1633
1673
msgid "Error pinning vcpus"
1634
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "Erro ao fixar vcups"
1635
1675
 
1636
1676
#: ../src/virtManager/details.py:2143
1637
1677
#, python-format
1640
1680
 
1641
1681
#: ../src/virtManager/details.py:2161
1642
1682
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
1643
 
msgstr ""
 
1683
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
1644
1684
 
1645
1685
#: ../src/virtManager/details.py:2164
1646
1686
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
1647
1687
msgstr ""
 
1688
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
 
1689
"do mesmo"
1648
1690
 
1649
1691
#: ../src/virtManager/details.py:2171
1650
1692
msgid "An init path must be specified"
1651
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
1652
1694
 
1653
1695
#: ../src/virtManager/details.py:2312
1654
1696
#, python-format
1668
1710
 
1669
1711
#: ../src/virtManager/details.py:2409
1670
1712
msgid "Device could not be removed from the running machine"
1671
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
1672
1714
 
1673
1715
#: ../src/virtManager/details.py:2411
1674
1716
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
1675
 
msgstr ""
 
1717
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
1676
1718
 
1677
1719
#: ../src/virtManager/details.py:2465
1678
1720
#, python-format
1679
1721
msgid "Error changing VM configuration: %s"
1680
 
msgstr ""
 
1722
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
1681
1723
 
1682
1724
#: ../src/virtManager/details.py:2475
1683
1725
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
1684
1726
msgstr ""
 
1727
"Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem "
 
1728
"concluídas."
1685
1729
 
1686
1730
#: ../src/virtManager/details.py:2478
1687
1731
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
1688
1732
msgstr ""
 
1733
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
1689
1734
 
1690
1735
#: ../src/virtManager/details.py:2551 ../src/virtManager/details.py:2555
1691
1736
msgid "unknown"
1692
 
msgstr ""
 
1737
msgstr "Desconhecido"
1693
1738
 
1694
1739
#: ../src/virtManager/details.py:2596 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
1695
1740
msgid "Same as host"
1697
1742
 
1698
1743
#: ../src/virtManager/details.py:2700
1699
1744
msgid "VCPU info only available for running domain."
1700
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "Informação de VCPU disponível apenas para domínios em execução."
1701
1746
 
1702
1747
#: ../src/virtManager/details.py:2705
1703
1748
#, python-format
1704
1749
msgid "Error getting VCPU info: %s"
1705
 
msgstr ""
 
1750
msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s"
1706
1751
 
1707
1752
#: ../src/virtManager/details.py:2708
1708
1753
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
1709
1754
msgstr ""
 
1755
"A máquina virtual não suporta informações de tempo de execução da VCPU."
1710
1756
 
1711
1757
#: ../src/virtManager/details.py:2945
1712
1758
msgid "Xen Mouse"
1731
1777
#: ../src/virtManager/details.py:2997
1732
1778
#, python-format
1733
1779
msgid "%(graphicstype)s Server"
1734
 
msgstr ""
 
1780
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
1735
1781
 
1736
1782
#: ../src/virtManager/details.py:3020
1737
1783
msgid "Local SDL Window"
1738
 
msgstr ""
 
1784
msgstr "Janela SDL local"
1739
1785
 
1740
1786
#: ../src/virtManager/details.py:3107
1741
1787
msgid "Serial Device"
1742
 
msgstr ""
 
1788
msgstr "Dispositivo serial"
1743
1789
 
1744
1790
#: ../src/virtManager/details.py:3109
1745
1791
msgid "Parallel Device"
1746
 
msgstr ""
 
1792
msgstr "Dispositivo paralelo"
1747
1793
 
1748
1794
#: ../src/virtManager/details.py:3111
1749
1795
msgid "Console Device"
1750
 
msgstr ""
 
1796
msgstr "Dispositivo console"
1751
1797
 
1752
1798
#: ../src/virtManager/details.py:3113
1753
1799
msgid "Channel Device"
1754
 
msgstr ""
 
1800
msgstr "Dispositivo de canal"
1755
1801
 
1756
1802
#: ../src/virtManager/details.py:3115
1757
1803
#, python-format
1758
1804
msgid "%s Device"
1759
 
msgstr ""
 
1805
msgstr "%s Dispositivo"
1760
1806
 
1761
1807
#: ../src/virtManager/details.py:3120
1762
1808
msgid "Primary Console"
1763
 
msgstr ""
 
1809
msgstr "Console primário"
1764
1810
 
1765
1811
#: ../src/virtManager/details.py:3193 ../src/virtManager/details.py:3224
1766
1812
#: ../src/virtManager/details.py:3226 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
1767
1813
msgid "Default"
1768
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "Padrão"
1769
1815
 
1770
1816
#: ../src/virtManager/details.py:3409
1771
1817
msgid "Tablet"
1778
1824
#: ../src/virtManager/details.py:3421
1779
1825
#, python-format
1780
1826
msgid "Display %s"
1781
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "Dispositivo %s"
1782
1828
 
1783
1829
#: ../src/virtManager/details.py:3427
1784
1830
#, python-format
1787
1833
 
1788
1834
#: ../src/virtManager/details.py:3466
1789
1835
msgid "Video"
1790
 
msgstr ""
 
1836
msgstr "Video"
1791
1837
 
1792
1838
#: ../src/virtManager/details.py:3470
1793
1839
msgid "Watchdog"
1794
 
msgstr ""
 
1840
msgstr "Watchdog"
1795
1841
 
1796
1842
#: ../src/virtManager/details.py:3481
1797
1843
#, python-format
1798
1844
msgid "Controller %s"
1799
 
msgstr ""
 
1845
msgstr "Controladora %s"
1800
1846
 
1801
1847
#: ../src/virtManager/details.py:3488
1802
1848
#, python-format
1803
1849
msgid "Filesystem %s"
1804
 
msgstr ""
 
1850
msgstr "Sistema de arquivos %s"
1805
1851
 
1806
1852
#: ../src/virtManager/domain.py:325
1807
1853
#, python-format
1808
1854
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
1809
1855
msgstr ""
 
1856
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
 
1857
"virtual inativa: %s"
1810
1858
 
1811
1859
#: ../src/virtManager/domain.py:383
1812
1860
msgid "Cannot rename an active guest"
1813
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo"
1814
1862
 
1815
1863
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
1816
1864
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
1817
1865
msgstr ""
 
1866
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
 
1867
"em progresso."
1818
1868
 
1819
1869
#: ../src/virtManager/domain.py:1106
1820
1870
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
1821
1871
msgstr ""
 
1872
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
 
1873
"em progresso"
1822
1874
 
1823
1875
#: ../src/virtManager/domain.py:1126
1824
1876
msgid "Saving domain to disk"
1825
 
msgstr ""
 
1877
msgstr "Salvando domínio no disco"
1826
1878
 
1827
1879
#: ../src/virtManager/domain.py:1161
1828
1880
msgid "Migrating domain"
1829
 
msgstr ""
 
1881
msgstr "Migrando domínio"
1830
1882
 
1831
1883
#: ../src/virtManager/domain.py:1375
1832
1884
msgid "Running"
1838
1890
 
1839
1891
#: ../src/virtManager/domain.py:1379
1840
1892
msgid "Shutting Down"
1841
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Desligando"
1842
1894
 
1843
1895
#: ../src/virtManager/domain.py:1382
1844
1896
msgid "Saved"
1845
 
msgstr ""
 
1897
msgstr "Salvo"
1846
1898
 
1847
1899
#: ../src/virtManager/domain.py:1384
1848
1900
msgid "Shutoff"
1863
1915
"A hypervisor connection can be manually\n"
1864
1916
"added via File->Add Connection"
1865
1917
msgstr ""
 
1918
"Não foi possível detectar o hypervisor padrão. Assegure\n"
 
1919
"que os pacotes de virtualização apropriados\n"
 
1920
" estão instalados (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\n"
 
1921
"o libvirtd está sendo executado.\n"
 
1922
"\n"
 
1923
"Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n"
 
1924
"adicionada via File>Add Connection"
1866
1925
 
1867
1926
#: ../src/virtManager/engine.py:184
1868
1927
msgid ""
1871
1930
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
1872
1931
"start up."
1873
1932
msgstr ""
 
1933
"Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\n"
 
1934
"de ser reiniciado.\n"
 
1935
"virt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\n"
 
1936
"inicialização."
1874
1937
 
1875
1938
#: ../src/virtManager/engine.py:190
1876
1939
msgid "Libvirt service must be started"
1877
 
msgstr ""
 
1940
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
1878
1941
 
1879
1942
#: ../src/virtManager/engine.py:310
1880
1943
#, python-format
1881
1944
msgid "Error polling connection '%s': %s"
1882
 
msgstr ""
 
1945
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
1883
1946
 
1884
1947
#: ../src/virtManager/engine.py:483
1885
1948
#, python-format
1886
1949
msgid "Unknown connection URI %s"
1887
 
msgstr ""
 
1950
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
1888
1951
 
1889
1952
#: ../src/virtManager/engine.py:496
1890
1953
#, python-format
1891
1954
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
1892
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
1893
1956
 
1894
1957
#: ../src/virtManager/engine.py:507
1895
1958
#, python-format
1896
1959
msgid "Unable to display documentation: %s"
1897
 
msgstr ""
 
1960
msgstr "Não foi possível exibir a documentação: %s"
1898
1961
 
1899
1962
#: ../src/virtManager/engine.py:522
1900
1963
#, python-format
1901
1964
msgid "Error launching preferences: %s"
1902
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
1903
1966
 
1904
1967
#: ../src/virtManager/engine.py:545
1905
1968
#, python-format
1906
1969
msgid "Error launching host dialog: %s"
1907
 
msgstr ""
 
1970
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
1908
1971
 
1909
1972
#: ../src/virtManager/engine.py:565
1910
1973
#, python-format
1911
1974
msgid "Error launching connect dialog: %s"
1912
 
msgstr ""
 
1975
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
1913
1976
 
1914
1977
#: ../src/virtManager/engine.py:609
1915
1978
#, python-format
1916
1979
msgid "Error launching details: %s"
1917
 
msgstr ""
 
1980
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
1918
1981
 
1919
1982
#: ../src/virtManager/engine.py:662 ../src/virtManager/engine.py:678
1920
1983
#, python-format
1921
1984
msgid "Error launching manager: %s"
1922
 
msgstr ""
 
1985
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
1923
1986
 
1924
1987
#: ../src/virtManager/engine.py:691
1925
1988
#, python-format
1926
1989
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
1927
 
msgstr ""
 
1990
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
1928
1991
 
1929
1992
#: ../src/virtManager/engine.py:708
1930
1993
#, python-format
1931
1994
msgid "Error setting clone parameters: %s"
1932
 
msgstr ""
 
1995
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
1933
1996
 
1934
1997
#: ../src/virtManager/engine.py:748
1935
1998
msgid ""
1936
1999
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
1937
2000
"libvirt version or hypervisor."
1938
2001
msgstr ""
 
2002
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
 
2003
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
1939
2004
 
1940
2005
#: ../src/virtManager/engine.py:755
1941
2006
#, python-format
1942
2007
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
1943
 
msgstr ""
 
2008
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
1944
2009
 
1945
2010
#: ../src/virtManager/engine.py:761
1946
2011
msgid "Save Virtual Machine"
1952
2017
 
1953
2018
#: ../src/virtManager/engine.py:777
1954
2019
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
1955
 
msgstr ""
 
2020
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
1956
2021
 
1957
2022
#: ../src/virtManager/engine.py:784
1958
2023
#, python-format
1962
2027
#: ../src/virtManager/engine.py:796
1963
2028
#, python-format
1964
2029
msgid "Error cancelling save job: %s"
1965
 
msgstr ""
 
2030
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
1966
2031
 
1967
2032
#: ../src/virtManager/engine.py:812
1968
2033
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
1975
2040
 
1976
2041
#: ../src/virtManager/engine.py:829 ../src/virtManager/engine.py:879
1977
2042
msgid "Error restoring domain"
1978
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
1979
2044
 
1980
2045
#: ../src/virtManager/engine.py:837
1981
2046
#, python-format
1982
2047
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
1983
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
1984
2049
 
1985
2050
#: ../src/virtManager/engine.py:839
1986
2051
msgid ""
1987
2052
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
1988
2053
"cause data loss."
1989
2054
msgstr ""
 
2055
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
 
2056
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
1990
2057
 
1991
2058
#: ../src/virtManager/engine.py:845 ../src/virtManager/engine.py:922
1992
2059
msgid "Error shutting down domain"
1993
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
1994
2061
 
1995
2062
#: ../src/virtManager/engine.py:853
1996
2063
#, python-format
1997
2064
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
1998
 
msgstr ""
 
2065
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
1999
2066
 
2000
2067
#: ../src/virtManager/engine.py:859
2001
2068
msgid "Error pausing domain"
2002
 
msgstr ""
 
2069
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
2003
2070
 
2004
2071
#: ../src/virtManager/engine.py:867
2005
2072
msgid "Error unpausing domain"
2006
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
2007
2074
 
2008
2075
#: ../src/virtManager/engine.py:882
2009
2076
msgid ""
2011
2078
"to remove the saved state and perform a regular\n"
2012
2079
"start up?"
2013
2080
msgstr ""
 
2081
"O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n"
 
2082
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
 
2083
"inicialização regular"
2014
2084
 
2015
2085
#: ../src/virtManager/engine.py:896
2016
 
#, fuzzy, python-format
 
2086
#, python-format
2017
2087
msgid "Error removing domain state: %s"
2018
 
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
 
2088
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
2019
2089
 
2020
2090
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2021
2091
#: ../src/virtManager/engine.py:900
2024
2094
 
2025
2095
#: ../src/virtManager/engine.py:901
2026
2096
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2027
 
msgstr ""
 
2097
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
2028
2098
 
2029
2099
#. Regular startup
2030
2100
#: ../src/virtManager/engine.py:907
2031
2101
msgid "Error starting domain"
2032
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
2033
2103
 
2034
2104
#: ../src/virtManager/engine.py:916
2035
2105
#, python-format
2036
2106
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2037
 
msgstr ""
 
2107
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
2038
2108
 
2039
2109
#: ../src/virtManager/engine.py:930
2040
2110
#, python-format
2041
2111
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2042
 
msgstr ""
 
2112
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
2043
2113
 
2044
2114
#. Raise the original error message
2045
2115
#: ../src/virtManager/engine.py:944 ../src/virtManager/engine.py:958
2046
2116
#, python-format
2047
2117
msgid "Error rebooting domain: %s"
2048
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
2049
2119
 
2050
2120
#: ../src/virtManager/error.py:108
2051
2121
msgid "Input Error"
2062
2132
#: ../src/virtManager/host.py:371
2063
2133
#, python-format
2064
2134
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2065
 
msgstr ""
 
2135
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2066
2136
 
2067
2137
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
2068
2138
#: ../src/virtManager/host.py:387
2069
2139
msgid "Connection not active."
2070
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "Conexão não está ativa"
2071
2141
 
2072
2142
#: ../src/virtManager/host.py:392
2073
2143
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2074
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
2075
2145
 
2076
2146
#: ../src/virtManager/host.py:397
2077
2147
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2078
 
msgstr ""
 
2148
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
2079
2149
 
2080
2150
#: ../src/virtManager/host.py:401
2081
2151
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2082
 
msgstr ""
 
2152
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
2083
2153
 
2084
2154
#: ../src/virtManager/host.py:416
2085
2155
#, python-format
2086
2156
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2087
 
msgstr ""
 
2157
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
2088
2158
 
2089
2159
#: ../src/virtManager/host.py:423
2090
2160
#, python-format
2091
2161
msgid "Error deleting network '%s'"
2092
 
msgstr ""
 
2162
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
2093
2163
 
2094
2164
#: ../src/virtManager/host.py:432
2095
2165
#, python-format
2096
2166
msgid "Error starting network '%s'"
2097
 
msgstr ""
 
2167
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
2098
2168
 
2099
2169
#: ../src/virtManager/host.py:441
2100
2170
#, python-format
2101
2171
msgid "Error stopping network '%s'"
2102
 
msgstr ""
 
2172
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
2103
2173
 
2104
2174
#: ../src/virtManager/host.py:450
2105
2175
#, python-format
2125
2195
 
2126
2196
#: ../src/virtManager/host.py:504
2127
2197
msgid "No virtual network selected."
2128
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
2129
2199
 
2130
2200
#: ../src/virtManager/host.py:514
2131
2201
#, python-format
2132
2202
msgid "Error selecting network: %s"
2133
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
2134
2204
 
2135
2205
#: ../src/virtManager/host.py:582
2136
2206
msgid "Isolated virtual network"
2139
2209
#: ../src/virtManager/host.py:615
2140
2210
#, python-format
2141
2211
msgid "Error stopping pool '%s'"
2142
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
2143
2213
 
2144
2214
#: ../src/virtManager/host.py:624
2145
2215
#, python-format
2146
2216
msgid "Error starting pool '%s'"
2147
 
msgstr ""
 
2217
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
2148
2218
 
2149
2219
#: ../src/virtManager/host.py:631
2150
2220
#, python-format
2151
2221
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2152
 
msgstr ""
 
2222
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
2153
2223
 
2154
2224
#: ../src/virtManager/host.py:638
2155
2225
#, python-format
2156
2226
msgid "Error deleting pool '%s'"
2157
 
msgstr ""
 
2227
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
2158
2228
 
2159
2229
#: ../src/virtManager/host.py:660
2160
2230
#, python-format
2161
2231
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2162
 
msgstr ""
 
2232
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
2163
2233
 
2164
2234
#: ../src/virtManager/host.py:667
2165
2235
#, python-format
2166
2236
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2167
 
msgstr ""
 
2237
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
2168
2238
 
2169
2239
#: ../src/virtManager/host.py:681
2170
2240
#, python-format
2171
2241
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2172
 
msgstr ""
 
2242
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
2173
2243
 
2174
2244
#: ../src/virtManager/host.py:690
2175
2245
#, python-format
2505
2575
msgstr ""
2506
2576
 
2507
2577
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
2508
 
#, fuzzy, python-format
 
2578
#, python-format
2509
2579
msgid ""
2510
2580
"The following packages are not installed:\n"
2511
2581
"%s\n"
2512
2582
"\n"
2513
2583
"Would you like to install them now?"
2514
2584
msgstr ""
2515
 
"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
2516
 
"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
2517
 
"\n"
2518
 
"%s\n"
2519
 
"\n"
2520
 
"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
2521
2585
 
2522
2586
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
2523
2587
msgid "Recommended package installs"
4955
5019
msgstr ""
4956
5020
 
4957
5021
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
4958
 
#, fuzzy
4959
5022
msgid "Default storage format for new disk images."
4960
 
msgstr "Caminho padrão para escolha de imagens de VM"
 
5023
msgstr ""
4961
5024
 
4962
5025
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
4963
 
#, fuzzy
4964
5026
msgid "Default storage format:"
4965
 
msgstr "Caminho padrão para restauração"
 
5027
msgstr ""
4966
5028
 
4967
5029
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
4968
5030
msgid "<b>New VM</b>"