1
# Spanish translation for edubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the edubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: edubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 17:28+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 15:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy-C.omf:6(creator) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proyecto de documentación de Ubuntu)"
24
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy-C.omf:8(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:11(title)
25
msgid "Edubuntu School Advocacy"
26
msgstr "Fomentar Edubuntu en la escuela"
28
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy-C.omf:9(date)
32
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy-C.omf:11(description)
33
msgid "School advocacy and contribution information"
34
msgstr "Fomento de Edubuntu e información sobre cómo contribuir"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:66(None)
39
"@@image: '../../images/C/edubuntu_logo_png.png'; "
40
"md5=fc8075fe3f136bbdd918018b8e0b21bc"
42
"@@image: '../../images/C/edubuntu_logo_png.png'; "
43
"md5=fc8075fe3f136bbdd918018b8e0b21bc"
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:214(None)
48
"@@image: '../../images/C/openoffice.png'; "
49
"md5=b0e02db19e8ab95d6d018d2c0457dd35"
51
"@@image: '../../images/C/openoffice.png'; "
52
"md5=b0e02db19e8ab95d6d018d2c0457dd35"
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:241(None)
57
"@@image: '../../images/C/internet.png'; md5=3de35c159919dd528563bea7696d497f"
59
"@@image: '../../images/C/internet.png'; md5=3de35c159919dd528563bea7696d497f"
61
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:252(None)
64
"@@image: '../../images/C/graphics.png'; md5=fbcd63927639b61b50dcba34f12b0149"
66
"@@image: '../../images/C/graphics.png'; md5=fbcd63927639b61b50dcba34f12b0149"
68
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
69
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:268(None)
71
"@@image: '../../images/C/soundandvideo.png'; "
72
"md5=960f4fcc25b86414717421093e72bc61"
74
"@@image: '../../images/C/soundandvideo.png'; "
75
"md5=960f4fcc25b86414717421093e72bc61"
77
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:306(None)
80
"@@image: '../../images/C/science.png'; md5=7e507d1794947562e0d32321710d73bc"
82
"@@image: '../../images/C/science.png'; md5=7e507d1794947562e0d32321710d73bc"
84
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
85
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:385(None)
87
"@@image: '../../images/C/maths.png'; md5=6fd02b673f74b58177e919526822c3e6"
89
"@@image: '../../images/C/maths.png'; md5=6fd02b673f74b58177e919526822c3e6"
91
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
92
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:410(None)
94
"@@image: '../../images/C/drawing.png'; md5=9734ed1115803c00f50ed4becf777302"
96
"@@image: '../../images/C/drawing.png'; md5=9734ed1115803c00f50ed4becf777302"
98
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
99
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:439(None)
101
"@@image: '../../images/C/language.png'; md5=0bd630ecdd37d9a3237c7ac57dd28c19"
103
"@@image: '../../images/C/language.png'; md5=0bd630ecdd37d9a3237c7ac57dd28c19"
105
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
106
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:499(None)
108
"@@image: '../../images/C/skills.png'; md5=e08a6f3e03c0a17b5e9ad1e6828e7e4e"
110
"@@image: '../../images/C/skills.png'; md5=e08a6f3e03c0a17b5e9ad1e6828e7e4e"
112
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:12(subtitle)
113
msgid "Edubuntu 7.04 \"Feisty Fawn\""
114
msgstr "Edubuntu 7.04 «Feisty Fawn»"
116
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:3(year) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:19(year)
117
msgid "2004, 2005, 2006"
118
msgstr "2004, 2005, 2006"
120
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:4(holder) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:20(holder)
121
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
122
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del proyecto de documentación de Ubuntu"
124
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:16(title)
125
msgid "Credits and License"
126
msgstr "Créditos y licencia"
128
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:17(para)
130
"The following Ubuntu Documentation Team authors maintain this document:"
132
"Los siguientes autores del equipo de la documentación de Ubuntu mantienen "
135
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:21(para)
136
msgid "Jerome Gotangco"
137
msgstr "Jerome Gotangco"
139
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:24(para)
141
msgstr "Corey Burger"
143
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:27(para)
144
msgid "Jordan Mantha"
145
msgstr "Jordan Mantha"
147
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:31(para)
148
msgid "The following people have contributed to this document:"
149
msgstr "Las siguientes personas han contribuido a este documento:"
151
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:35(para)
155
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:38(para)
159
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:41(para)
160
msgid "Jonathan Carter"
161
msgstr "Jonathan Carter"
163
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:44(para)
165
"This document is made available under Creative Commons 2.5 License (CC-BY)."
167
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons 2.5 (CC-BY)"
169
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:46(para)
171
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
172
"code under the terms of this license. Copies of this license are available "
174
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">http://creativecommons.or"
175
"g/licenses/by/2.5/</ulink>"
177
"Usted es libre de modificar, extender, y mejorar el código fuente de la "
178
"documentación de Ubuntu bajo los términos de ésta licencia. Puede ver una "
179
"copia de la licencia en <ulink "
180
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">http://creativecommons.or"
181
"g/licenses/by/2.5/</ulink>"
183
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:50(para)
185
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
186
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
187
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
189
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
190
"SIN NINGÚNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de resultar apta "
191
"para su COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y "
192
"COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
194
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:2(emphasis)
195
msgid "<ubuntu-doc@lists.ubuntu.com>"
196
msgstr "<ubuntu-doc@lists.ubuntu.com>"
198
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:2(corpauthor)
199
msgid "Ubuntu Documentation Project <placeholder-1/>"
200
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu <placeholder-1/>"
202
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:58(para)
203
msgid "This is a School Advocacy pamphlet for 7.04"
204
msgstr "Este es un panfleto de escuela de defensores para 7.04"
206
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:3(title)
208
msgstr "Cláusula de exención"
210
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:4(para)
212
"Every effort has been made to ensure that the information compiled in this "
213
"publication is accurate and correct. However, this does not guarantee "
214
"complete accuracy. Neither Canonical Ltd., the authors, nor translators "
215
"shall be held liable for possible errors or the consequences thereof."
217
"Se han realizado todos los esfuerzos posibles para asegurar que la "
218
"información recopilada en esta publicación sea precisa y correcta. Sin "
219
"embargo, esto no garantiza una precisión completa. Ni Canonical Ltd., ni los "
220
"autores o traductores se hacen responsables de los posibles errores ni de "
221
"las consecuencias de estos."
223
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:8(para)
225
"Some of the software and hardware descriptions cited in this publication may "
226
"be registered trademarks and may thus fall under copyright restrictions and "
227
"trade protection laws. In no way do the authors make claim to any such names."
229
"Algunas de las descripciones de software y hardware citadas en esta "
230
"publicación puede que sean marcas registradas y por tanto caer bajo "
231
"restricciones de copyright y leyes comerciales de protección. De ninguna de "
232
"las maneras los autores reivindican la propiedad de ninguno de esos nombres."
234
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:9(para)
236
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHORS \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
237
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
238
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO "
239
"EVENT SHALL THE AUTHORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, "
240
"SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
241
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
242
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
243
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
244
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
245
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
247
"LOS AUTORES OFRECEN ESTA DOCUMENTACIÓN «TAL CUAL ES» Y SE DESLINDAN DE "
248
"CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA QUE INCLUYA, PERO NO SE LIMITE A, LAS "
249
"GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
250
"PARTICULAR. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SERÁN RESPONSABLES LOS AUTORES DE "
251
"NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O CONSECUENTE "
252
"(INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, COMPRA DE BIENES SUSTITUTIVOS O "
253
"SERVICIOS; PÉRDIDA DE UTILIZACIÓN, DATOS O BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN DE LA "
254
"ACTIVIDAD ECONÓMICA) QUE NO OBSTANTE HAYAN OCURRIDO, Y BAJO CUALQUIER TEORÍA "
255
"DE RESPONSABILIDAD, YA SEA CONTRACTUAL, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, O MAL USO "
256
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA O NO) QUE HAYAN SUCEDIDO A RAÍZ DE LA UTILIZACIÓN DE "
257
"ESTE SOFTWARE, INCLUSO DESPUÉS DE HABER SIDO ADVERTIDOS DE DICHO DAÑO."
259
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:3(publishername)
260
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
261
msgstr "El proyecto de documentación de Ubuntu"
263
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:63(title)
264
msgid "Welcome to Edubuntu"
265
msgstr "Bienvenido a Edubuntu"
267
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:69(phrase) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:217(phrase)
271
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:72(para)
273
"Welcome to the world of Edubuntu, a Linux distribution designed for schools "
274
"and other educational environments. Built on the popular Ubuntu, it is a "
275
"complete operating system that includes an office suite, web browser, many "
276
"educational applications, and much more. Edubuntu is designed to allow a "
277
"teacher or network administrator to be able to set up a complete classroom "
278
"quickly and easily. Edubuntu is committed to the principles of free and open "
279
"source software, which means it is free of charge and will always remain "
280
"that way. Open Source software aims to preserve the freedom to use, copy and "
281
"change the software and to distribute those changes. This means Edubuntu can "
282
"offer higher quality software at no cost, while allowing everyone to modify "
283
"Edubuntu to fit the exact needs of their particular environment."
285
"Bienvenido al mundo de Edubuntu, una distribución Linux diseñada para "
286
"escuelas y otros entornos educativos. Construido sobre la popular Ubuntu, "
287
"éste es un sistema operativo completo que incluye una suite ofimática, un "
288
"navegador web, muchas aplicaciones educativas, y mucho más. Edubuntu esta "
289
"diseñada para permitirle a un profesor o a un administrador de redes ser "
290
"capaz de montar un completo salón de clases, rápida y fácilmente. Edubuntu "
291
"esta comprometido con los principios del software libre y abierto, lo cual "
292
"significa que es gratis y siempre permanecerá de esa forma. El software de "
293
"Código Abierto se enfoca en preservar la libertad de usar, copiar y cambiar "
294
"el software y de distribuir esos cambios. Esto significa que Edubuntu pude "
295
"ofrecer un software de gran calidad sin ningún costo, así como permitir que "
296
"cualquier persona modifique Edubuntu para solucionar las necesidades exactas "
297
"de su entorno particular."
299
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:85(para)
301
"Edubuntu is comprised of several key technologies, one of which is the Linux "
302
"Terminal Server Project (LTSP), which allows you to boot thin clients from "
303
"an Edubuntu LTSP server. For educational environments, LTSP lowers hardware "
304
"costs by enabling the use of older machines as thin clients, as well as "
305
"reduced administration overhead by having only to install and maintain the "
306
"software on the server. When a workstation fails, it can simply be replaced "
307
"without data loss or reinstallation of the operating system."
309
"Edubuntu está constituido de varias tecnologías clave, una de las cuales es "
310
"el Proyecto de Servidor de Terminales de Linux (en inglés, LTSP), que le "
311
"permite iniciar clientes ligeros desde un servidor Edubundtu con LTSP. Con "
312
"los ambientes educativos en mente, LTSP baja los requerimientos de hardware "
313
"al permitir el uso de máquinas más viejas como clientes ligeros y también "
314
"reduce la necesidad de administración general, ya que sólo se necesita "
315
"instalar y mantener el software en el servidor. Cuando una estación de "
316
"trabajo falla, esta se puede remplazar fácilmente sin pérdida de datos ni "
317
"reinstalación del sistema operativo."
319
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:94(para)
321
"Any good educational platform should provide applications specifically for "
322
"its target audience, and Edubuntu is no exception. For the younger crowd, "
323
"just starting out with computers, Gcompris offers a fantastic early learning "
324
"environment. For slightly older pupils, there is a number of games and "
325
"activities from the Tux4Kids and KDEEdu projects, and for those in high "
326
"school and older, there is a full office suite as well as applications for "
327
"instant messaging, graphics, sound and video. And that is just by default! "
328
"Edubuntu also includes access to thousands of other high quality open source "
329
"programs at no cost."
331
"Cualquier plataforma educativa buena debe proveer aplicaciones específicas "
332
"para su público objetivo, y Edubuntu no es la excepción. Para los más "
333
"jóvenes, que recién empiezan con computadores, Gcompris ofrece un fantástico "
334
"ambiente educativo. Para los estudiantes apenas mayores, hay un gran número "
335
"de juegos y actividades de los proyectos Tux4Kids y KDEEdu y para los que "
336
"están en el secundario o mayores Edubuntu posee una suite de oficina y "
337
"también aplicaciones para la mensajería instantánea, gráficos, sonido y "
338
"vídeo. Lo mejor es que todo esto ya está incluido por defecto. Edubuntu "
339
"también incluye acceso a miles de otros programas de código abierto de alta "
342
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:104(title)
343
msgid "The Edubuntu Difference"
344
msgstr "La diferencia Edubuntu"
346
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:108(para)
348
"<emphasis role=\"strong\">Compatible</emphasis> - Most educational computing "
349
"uses a mix of Microsoft Windows, Apple OS X and Linux. In this setting, you "
350
"need an operating system that plays well with others. Edubuntu does that. "
351
"Edubuntu servers can happily coexist on the same network as other operating "
352
"systems; OpenOffice.org can open and save Microsoft Office formats, such as "
353
"Powerpoint, Word and Excel documents, and you can even install Edubuntu and "
354
"another operating system on the same machine. Need to share files between "
355
"Edubuntu and other operating system or connect to a remote server? Edubuntu "
358
"<emphasis role=\"strong\">Compatibilidad: </emphasis> La mayoría de las "
359
"aulas de informática incluyen una mezcla de Microsoft Windows, Apple OS X y "
360
"Linux. En un ambiente así, usted necesita un sistema operativo que funcione "
361
"bien con otros. Edubuntu lo hace. Los servidores Edubuntu pueden coexistir "
362
"felizmente en la misma red que otros sistemas operativos; OppenOffice.org "
363
"puede abrir y guardar formatos de Microsoft Office, tales como documentos de "
364
"Powerpoint, Word y Excel, y hasta se puede instalar edubuntu y otro sistema "
365
"operativo en el mismo equipo. ¿Necesita compartir archivos entre Edubuntu y "
366
"otro sistema operativo o conectarse a un servidor remoto? Edubuntu también "
369
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:121(para)
371
"<emphasis role=\"strong\">Secure</emphasis> - Security has become a key "
372
"challenge for educators, and the team behind Edubuntu recognize this. Often, "
373
"schools lack the specialized IT staff or time to lock down and clean up "
374
"computers. Edubuntu, being a Linux-based operating system, enjoys the "
375
"security advantages of its Unix and open source heritages. This translates "
376
"into higher quality code and fewer threats from spyware and viruses that "
377
"plague other operating systems. In addition, Edubuntu has a strict, "
378
"proactive security policy, meaning many common problems such as open ports "
379
"or misconfigured software are much less of an issue. Finally, Edubuntu is a "
380
"true multi-user operating system, making it easy to allow users to complete "
381
"their tasks without compromising the system."
383
"<emphasis role=\"strong\">Es seguro: </emphasis>La seguridad se ha "
384
"convertido en un reto clave para los educadores y el equipo de edubuntu lo "
385
"reconoce. Por lo general, las escuelas carecen del personal IT especializado "
386
"o el tiempo necesario para bloquear y limpiar los equipos. Edubuntu, al ser "
387
"un sistema operativo basado en linux, disfruta de la seguridad y las "
388
"ventajas de sus antecesores de código abierto. Esto se traduce en código de "
389
"más calidad y menor cantidad de amenazas de los virus y spyware que son una "
390
"plaga en otros sistemas operativos. Además Edubuntu tiene una política de "
391
"calidad proactiva estricta, lo que significa que muchos problemas comunes "
392
"como puertos abiertos o software mal configurado son un problema mucho menor "
393
"en Edubuntu. Finalmente, Edubuntu es un verdadero sistema operativo "
394
"multiusuario, lo que le facilita mucho a los usuarios poder completar sus "
395
"tareas sin comprometer al sistema."
397
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:135(para)
399
"<emphasis role=\"strong\">Managable</emphasis> - With teachers and school IT "
400
"departments deploying and administering an increasingly large number of "
401
"computers, time to manage individual computers is scarce to non-existant. "
402
"Edubuntu, by using LTSP thin client technology, makes deployment and "
403
"management simple and easy. A single server is all that is needed to set up, "
404
"manage and administrate an entire classroom full of computers. The Edubuntu "
405
"team also recognizes that not every school's setup is the same. As such, "
406
"Edubuntu is easy to customize for your unique needs, whether it be a simple "
407
"rebranding or the addition or removal of programs. Hence Edubuntu can reduce "
408
"the amount of time you spend administrating your computers."
410
"<emphasis role=\"strong\">Manejable</emphasis> - Con profesores y "
411
"departamentos escolares de Informática instalando y administrando un enorme "
412
"y creciente número de equipos, el tiempo necesario para gestionar los "
413
"equipos individuales es escaso o inexistente. Edubuntu, por medio de la "
414
"tecnología de clientes ligeros LTSP, hace que la instalación y la "
415
"administración resulten ser simples y fáciles. Sólo se necesita un único "
416
"servidor para instalar y gestionar una clase completa llena de equipos "
417
"informáticos. El equipo de Edubuntu también reconoce que no todas las "
418
"configuraciones de las escuelas son iguales. Por ello, Edubuntu es fácil de "
419
"personalizar de acuerdo a sus necesidades únicas, ya sea mediante la "
420
"creación de una simple versión personalizada, o bien añadiendo o quitando "
421
"programas. Por todo ello, Edubuntu puede reducir la cantidad de tiempo que "
422
"se consume a la hora de administrar sus equipos."
424
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:148(para)
426
"<emphasis role=\"strong\">Cost Effective</emphasis> - With ever-increasing "
427
"demands on budgets, it seems expensive technology is often last on the list. "
428
"Edubuntu can help you offer what your students increasingly require from "
429
"computer technology, without breaking the bank. Edubuntu is and always will "
430
"be free to acquire, use and modify. Need to set up another machine? Or "
431
"another hundred? Just install them! No more expensive OS upgrades and "
432
"licenses, or only having specific programs on some computers. Since Edubuntu "
433
"is built on Open Source software, schools are welcome to seek whomever they "
434
"wish to help them support their computers and are not locked into getting "
435
"help from the vendor. Edubuntu can also help you save hardware costs by "
436
"allowing you to redeploy older machines as thin clients using LTSP "
439
"<emphasis role=\"strong\">Rentable</emphasis> - Las demandas presupuestarias "
440
"siempre crecen, por lo que la tecnología cara suele estar al final de la "
441
"lista. Edubuntu puede ayudarle a satisfacer a sus estudiantes sus crecientes "
442
"demandas en tecnología informática sin necesidad de dilapidar sus cuentas "
443
"bancarias. Edubuntu es, y siempre será, gratuito en su compra, uso y "
444
"modificación. ¿Necesita instalar otra máquina? ¿O cientos de ellas? "
445
"¡Simplemente, instálelas! No más costosas actualizaciones y licencias del "
446
"sistema operativo, ni el hecho disponer de programas específicos sólo en "
447
"varios equipos. Como Edubuntu está desarrollado sobre software libre, se "
448
"anima a las escuelas a buscar soporte de quien quiera ayudarles a mantener "
449
"sus equipos, de manera que no estén ligados a conseguir soporte del "
450
"vendedor. Edubuntu también puede ayudarle a ahorrar costes de hardware "
451
"puesto que le permite reutilizar equipos antiguos como terminales ligeros "
452
"usando la tecnología LTSP."
454
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:162(para)
456
"<emphasis role=\"strong\">Well Supported</emphasis> - Edubuntu support is "
457
"available from both the Edubuntu community and the larger Ubuntu community. "
458
"Many of the authors of the software included in Edubuntu can be contacted "
459
"directly via mailing lists and IRC channels, including the Edubuntu "
460
"developers themselves. There are many forms of support available on mailing "
461
"lists, wiki websites, IRC channels and bug trackers. There is also a special "
462
"support group for using Edubuntu in schools. Should you want paid support, "
463
"Canonical, who funds Edubuntu and Ubuntu development, can offer assistance, "
464
"or you could find a local company who offer similar services. With Edubuntu, "
465
"the choice is yours."
467
"role=\"strong\">Bien soportado</emphasis> - El soporte de Edubuntu está "
468
"proporcionado por la comunidad de Edubuntu y por la (aún mayor) comunidad de "
469
"Ubuntu. Es posible contactar directamente con muchos de los autores del "
470
"software incluido en Edubuntu (incluyendo los propios desarrolladores de "
471
"Edubuntu), mediante listas de correo y canales de IRC. Hay muchas formas de "
472
"conseguir soporte: mediante listas de correo, sitios wiki, canales de IRC y "
473
"sistemas de seguimiento de fallos. También hay un grupo especial de soporte "
474
"para el uso de Edubuntu en escuelas. Si desea un soporte de pago, Canonical "
475
"(que patrocina el desarrollo de Edubuntu y Ubuntu) puede proporcionarle "
476
"asistencia, aunque también puede encontrar una empresa local que proporcione "
477
"servicios similares. Con Edubuntu, la decisión es suya."
479
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:176(para)
481
"<emphasis role=\"strong\">Built for Education</emphasis> - Above all, what "
482
"sets Edubuntu apart from other operating systems is its unwavering focus on "
483
"the educational needs of children all over the world. Edubuntu's motto is "
484
"\"Linux for Young Human Beings\", and every development decision and "
485
"application has that goal in mind. Edubuntu comes with translations for many "
486
"languages and localization features that allow people from all over the "
487
"world to enjoy their computing experience, as well as acessibility features "
488
"to help disabled users. The Live CD allows pupils to boot their home "
489
"computers into Edubuntu and use exactly the same applications that they are "
490
"using at school. The LTSP server software allows teachers and administrators "
491
"to create a low-cost computer lab so that students can have access to the "
492
"best educational opportunities that Edubuntu and the Internet can provide."
494
"<emphasis role=\"strong\">Diseñado para la educación</emphasis> - Por encima "
495
"de todo, lo que distingue a Edubuntu de otros sistemas operativos es su "
496
"enfoque constante en las necesidades educativas de los niños de todo el "
497
"mundo. El lema de Edubuntu es «Linux para jóvenes seres humanos», y cada "
498
"decisión y aplicación de desarrollo tiene ese objetivo en mente. Edubuntu "
499
"está traducido a muchos idiomas, y posee características de localización que "
500
"permiten a gente de todo el mundo disfrutar de su experiencia informática, "
501
"así como de características de accesibilidad que asisten a los usuarios "
502
"discapacitados. El Live CD permite a los estudiantes arrancar los equipos de "
503
"su casa con Edubuntu y usar exactamente las mismas aplicaciones que tienen "
504
"en la escuela. El software de servidor LTSP permite a profesores y "
505
"administradores crear un taller de informática de bajo coste para que los "
506
"estudiantes tengan acceso a las mejores oportunidades educativas que "
507
"Edubuntu e Internet pueden proporcionar."
509
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:196(title)
511
msgstr "Aplicaciones"
513
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:197(para)
515
"Edubuntu aims to be a complete and ready-to-use educational environment. As "
516
"such, Edubuntu comes pre-installed with a complete office suite, teaching "
517
"and learning programs, pre-school resources and much more, across a range of "
518
"categories. Here is a brief summary and some screenshots for the most "
519
"popular Edubuntu packages, and if you need more, Edubuntu has thousands of "
520
"additional applications ready for you to install."
522
"Edubuntu pretende ser un completo entorno educativo listo para usar. Para "
523
"ello, Edubuntu viene de serie con un completo paquete ofimático, programas "
524
"de enseñanza y aprendizaje, recursos para la escuela, y mucho más. Aquí se "
525
"muestra un breve resumen y algunas capturas de pantalla de los paquetes más "
526
"populares de Edubuntu y, si necesita más, Edubuntu tiene miles de "
527
"aplicaciones adicionales listas para que usted las instale."
529
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:206(title)
531
msgstr "Suite de oficina"
533
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:207(para)
535
"OpenOffice.org is a complete office suite similar to the Microsoft Office "
536
"suite. It features a word processor, as well as spreadsheet, presentation, "
537
"drawing, database, and mathematical formula applications. OpenOffice.org can "
538
"open and convert most Microsoft Office documents and has support for many "
539
"different languages."
541
"OpenOffice.org es una completa suite ofimática similar a la suite de "
542
"Microsoft Office. Ofrece un procesador de textos, como también una hoja de "
543
"cálculo, presentaciones, dibujo, base de datos, y aplicaciones de fórmulas "
544
"matemáticas. OpenOffice.org puede abrir y convertir la mayoría de documentos "
545
"de Microsoft Office y tiene soporte para varios idiomas."
547
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:223(title)
549
msgstr "Navegador web"
551
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:224(para)
553
"Firefox is the incredible successor to the hugely popular Mozilla browser. "
554
"Among its many features are tabbed browsing, which makes viewing multiple "
555
"sites a breeze, pop-up blocking, live bookmarks and great accessibility "
556
"support. Combine these with its fantastic customisation engine and you have "
557
"the most powerful web browsing at your fingertips."
559
"Firefox es el increíble sucesor del enormemente popular navegador Mozilla. "
560
"Entre sus características principales se encuentran la navegación con "
561
"pestañas (que facilita la visualización de varias web simultáneas), el "
562
"bloqueo de ventanas emergentes, los marcadores dinámicos y un excelente "
563
"soporte de accesibilidad. Combínelas con su fantástico motor de "
564
"personalización y tendrá la navegación web más potente entre sus dedos."
566
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:233(title)
567
msgid "Email, IM and VoIP"
568
msgstr "Correo electrónico, mensajeria instantanea y voz sobre IP"
570
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:235(para)
572
"Moving beyond the simple web browser, Edubuntu also comes with an email "
573
"client and personal information manager, "
574
"<application>Evolution</application>. Video conferencing with "
575
"<application>Ekiga</application> and instant messaging and chat with "
576
"<application>Gaim</application> provide communication tools that teachers "
577
"and students need in an Internet age."
579
"Aparte de un navegador, Edubuntu también viene con un cliente de correo "
580
"electrónico y gestor de información personal, "
581
"<application>Evolution</application>. <application>Ekiga</application> "
582
"(videoconferencia) y <application>Gaim</application> (mensajería instantánea "
583
"y charla) proveen herramientas de comunicación que profesores y estudiantes "
584
"necesitan en la era de Internet."
586
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:242(phrase)
590
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:246(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:255(phrase)
594
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:248(para)
596
"In the graphics department, diagrams and flowcharts are a breeze with "
597
"<application>Dia</application>. <application>Xsane</application> provides an "
598
"easy to use scanner interface. 3D modeling and animation are "
599
"<application>Blender's</application> specialty. Image editing similar to "
600
"Adobe Photoshop is accomplished using <application>the GIMP</application>. "
601
"<application>Scribus</application> provides layout and publishing "
602
"capabilites similar to Adobe Illustrator."
604
"En el apartado gráfico, los diagramas son un juego de niños con "
605
"<application>Dia</application>. <application>Xsane</application> proporciona "
606
"una sencilla interfaz para su escáner. El modelado en 3D y la animación son "
607
"la especialidad de <application>Blender</application>. Usando "
608
"<application>el GIMP</application> puede realizar edición de imágenes de "
609
"forma similar a la que conseguiría con Adobe Photoshop. "
610
"<application>Scribus</application> proporciona capacidades de maquetación y "
611
"publicación similares a las de Adobe Illustrator."
613
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:261(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:271(phrase)
614
msgid "Sound and Video"
615
msgstr "Audio y Video"
617
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:263(para)
619
"For all your video and audio playback and editing needs, Edubuntu provides "
620
"several programs including <application>Rhythmbox</application> for playing "
621
"music and <application>Serpentine</application> for burning audio CDs. "
622
"<application>Sound Juicer</application> rips audio CD tracks to your "
623
"computer. <application>Totem</application> is an excelent video and movie "
624
"player, and you can use <application>Kino</application> to edit video clips. "
625
"<application>Sound Recorder</application> can be used to record audio clips "
628
"Para cubrir todas sus necesidades de reproducción y edición de vídeo y "
629
"audio, Edubuntu proporciona varios programas entre los que se incluyen "
630
"<application>Rhythmbox</application> para reproducir música y "
631
"<application>Serpentine</application> para grabar CDs de sonido. "
632
"<application>Sound Juicer</application> extrae a su equipo las pistas de un "
633
"CD de sonido. <application>Totem</application> es un excelente reproductor "
634
"de vídeo y películas, y puede usar <application>Kino</application> para "
635
"editar vídeo. El <application>Grabador de sonido</application> puede usarse "
636
"para grabar sonido en su equipo."
638
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:277(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:309(phrase)
642
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:281(para)
644
"<emphasis role=\"strong\">Explore the stars</emphasis> - "
645
"<application>KStars</application> is a Desktop Planetarium that provides an "
646
"accurate graphical simulation of the night sky. The program includes details "
647
"for 130000 stars, 13000 deep-sky objects and all of the planets. "
648
"<application>KStars</application> has an easy to use interface, so it can be "
649
"used by everyone, from amateurs to astronomy experts. You will also find a "
650
"great deal of general information regarding telescopes and other astronomy-"
653
"<emphasis role=\"strong\">Explorar las estrellas</emphasis> - "
654
"<application>KStars</application> es un planetario de escritorio que "
655
"proporciona una simulación gráfica precisa del cielo nocturno. El programa "
656
"incluye detalles de 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo y "
657
"todos los planetas. <application>KStars</application> tiene una interfaz "
658
"fácil de usar, por lo que puede ser usado por cualquiera, desde aficionados "
659
"a expertos en astronomía. También podrá encontrar gran cantidad de "
660
"información general sobre telescopios y otros temas relacionados con la "
663
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:291(para)
665
"<emphasis role=\"strong\">Research the periodic table</emphasis> - "
666
"<application>Kalzium</application> is a package for discovering and "
667
"researching information about the periodic table and the elements. It "
668
"includes pictures for most of the 111 elements present, along with more "
669
"detailed information including atomic models, spectrum analysis, chemical "
672
"<emphasis role=\"strong\">Investigar la tabla periódica</emphasis> - "
673
"<application>Kalzium</application> es un paquete para descubrir e investigar "
674
"información sobre la tabla periódica y los elementos. Incluye imágenes de la "
675
"mayoría de los 111 elementos presentes, además de información más detallada "
676
"que incluye modelos atómicos, análisis de espectros, datos químicos y "
679
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:298(para)
681
"<emphasis role=\"strong\">Test your chemistry skills</emphasis> - "
682
"<application>Atomix</application> is a puzzle game, the purpose of which is "
683
"to make up the molecule displayed from the atomic pieces scattered "
684
"throughout the level."
686
"<emphasis role=\"strong\">Ponga a prueba sus habilidades en "
687
"química</emphasis> - <application>Atomix</application> es un juego de "
688
"puzzle, en el que el objetivo es construir la molécula mostrada con las "
689
"piezas esparcidas a través del nivel."
691
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:315(title)
695
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:318(para)
697
"<emphasis role=\"strong\">Program in Logo</emphasis> - "
698
"<application>KTurtle</application> is a Logo programming language "
699
"interpreter. The Logo programming language is very easy to learn and thus it "
700
"can be used by young children. A unique quality of Logo is that the commands "
701
"or instructions can be translated, so the 'programmer' can program in his or "
702
"her native language. This makes Logo ideal for teaching kids the basics of "
703
"programming, mathematics and geometry. One of the reasons many children warm "
704
"to Logo is that the programmable icon is a small turtle, which can be moved "
705
"around the screen with simple commands and can be programmed to draw objects."
707
"<emphasis role=\"strong\">Programar en Logo</emphasis> - "
708
"<application>KTurtle</application> es un intérprete del lenguaje de "
709
"programación Logo. El lenguaje Logo es muy fácil de aprender, y por tanto lo "
710
"pueden usar niños pequeños. Una cualidad única de Logo es que los comandos o "
711
"instrucciones pueden traducirse, por lo que el 'programador' puede programar "
712
"en su idioma nativo. Esto hace que Logo resulte ideal para enseñar a los "
713
"niños los conceptos básicos de programación, matemáticas y geometría. Una de "
714
"las razones por las que muchos niños disfrutan con Logo es que el icono "
715
"programable es una pequeña tortuga, que puede moverse por la pantalla con "
716
"comandos simples, y puede programarse para dibujar objetos."
718
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:331(para)
720
"<emphasis role=\"strong\">Create geometric constructions</emphasis> - "
721
"<application><application>Kig</application></application> allows teachers "
722
"and students to create high-precision geometrical constructions. These can "
723
"be built on and used to explain concepts like perpendicular bisectors, "
726
"<emphasis role=\"strong\">Crear estructuras geométricas</emphasis> - "
727
"<application><application>Kig</application></application> permite a "
728
"profesores y estudiantes crear estructuras geométricas de alta precisión. "
729
"Estas pueden crearse y usarse para explicar conceptos como bisectrices "
730
"perpendiculares, tangentes y arcos."
732
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:338(para)
734
"<emphasis role=\"strong\">Plot mathematical equations</emphasis> - "
735
"<application>KmPlot</application> is a mathematical function graphing and "
736
"plotting package. <application>KmPlot</application> has a powerful built-in "
737
"expression parser, and you can plot different functions simultaneously and "
738
"combine their terms to build more complex mathematical functions. It "
739
"supports functions with parameters and functions in polar coordinates. Plots "
740
"may also be printed with high precision."
742
"<emphasis role=\"strong\">Dibujar ecuaciones matemáticas</emphasis> - "
743
"<application>KmPlot</application> es un paquete de representación gráfica de "
744
"funciones matemáticas. Tiene un potente intérprete interno de expresiones, y "
745
"con él puede dibujar varias funciones simultáneamente y combinar sus "
746
"términos para crear funciones matemáticas más complejas. Soporta funciones "
747
"con parámetros y funciones en coordenadas polares. Las gráficas también "
748
"pueden imprimirse con gran precisión."
750
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:347(para)
752
"<emphasis role=\"strong\">Calculate percentages</emphasis> - "
753
"<application>KPercentage</application> is a mathematical application that "
754
"helps pupils improve their skills in calculating percentages. Percentages "
755
"are split into three types, and <application>KPercentage</application> tests "
756
"pupils on these in three training modes. In addition to this, there is a "
757
"random mode which will pick questions from each of the three percentage "
758
"question variations."
760
"<emphasis role=\"strong\">Calculatar porcentajes</emphasis> - "
761
"<application>KPercentage</application> es una aplicación matemática que "
762
"ayuda a los estudiantes a mejorar sus habilidades en el cálculo de "
763
"porcentajes. Los porcentajes se dividen en tres tipos, y "
764
"<application>KPercentage</application> examina sobre ellos a los estudiantes "
765
"en tres modos de aprendizaje. Además, existe un modo aleatorio que mostrará "
766
"preguntas de cualquiera de las tres variantes de preguntas de porcentajes."
768
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:356(para)
770
"<emphasis role=\"strong\">Practice Fractions</emphasis> - "
771
"<application>KBruch</application> is a small program to help pupils practice "
772
"calculations involving fractions. There are four different types of fraction "
775
"<emphasis role=\"strong\">Practicar con fracciones</emphasis> - "
776
"<application>KBruch</application> es un pequeño programa que ayuda a los "
777
"estudiantes a practicar con cálculos que involucren fracciones. Hay cuatro "
778
"tipos distintos de ejercicios con fracciones:"
780
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:362(para)
782
"Exercise Fraction Task, where pupils have to solve a given fraction task"
784
"Ejercicios con fracciones, donde los alumnos deben resolver tareas con "
787
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:365(para)
789
"Exercise Comparison, where pupils have to compare two given fractions' sizes"
791
"Ejercicio de comparación, donde los alumnos debe comparar dos tamaños de "
794
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:368(para)
796
"Exercise Conversion, where pupils have to convert an already-given number "
799
"Ejercicio de conversación, donde los alumnos deberán convertir los números "
800
"dados en fracciones"
802
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:371(para)
804
"Exercise Factorization, where pupils have to factor a given number into its "
807
"Ejercicio de factorización, donde los alumnos deberán factorizar un número "
808
"dado en sus factores primos"
810
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:377(para)
812
"<emphasis role=\"strong\">Play at Math</emphasis> - "
813
"<application>TuxMath</application> is an educational arcade game starring "
814
"Tux, the Linux mascot! Based on the classic arcade game \"Missile Command,\" "
815
"Tux must defend his cities by solving arithmetic problems."
817
"<emphasis role=\"strong\">Jugar con las matemáticas</emphasis> - "
818
"<application>TuxMath</application> es un juego educativo protagonizado por "
819
"Tux, la mascota de Linux. Basado en el clásico juego arcade \"Missile "
820
"Command,\" Tux debe defender sus ciudades resolviendo problemas aritméticos."
822
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:388(phrase)
826
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:394(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:413(phrase)
830
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:396(para)
832
"<emphasis role=\"strong\">Tux Paint</emphasis> - <application>Tux "
833
"Paint</application> is a free drawing program designed for young children. "
834
"The program provides an easy to use interface with fun sound effects and an "
835
"encouraging cartoon mascot that gives help to children while they are "
838
"<emphasis role=\"strong\">Tux Paint</emphasis> - <application>Tux "
839
"Paint</application> es un programa de dibujo a mano alzada diseñado para "
840
"niños pequeños. El programa proporciona una interfaz fácil de usar, con "
841
"divertidos efectos de sonido y una motivadora mascota de cómic que ayuda a "
842
"los niños conforme van dibujando."
844
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:403(para)
846
"<emphasis role=\"strong\">Generate Fractals</emphasis> - "
847
"<application>Xaos</application> is a fractal generator with a whole host of "
848
"extra features for teaching pupils about fractal patterns."
850
"<emphasis role=\"strong\">Generar fractales</emphasis> - "
851
"<application>Xaos</application> es un generador de fractales con una enorme "
852
"cantidad de características adicionales para enseñar a los estudiantes "
853
"aspectos relacionados con los patrones fractales."
855
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:419(title) SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:442(phrase)
859
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:422(para)
861
"<emphasis role=\"strong\">Practice Spanish verbs</emphasis> - With "
862
"<application>KVerbos</application> you can practice Spanish verb "
863
"conjugation. The program comes with a set of over 9,000 Spanish verbs that "
864
"you can choose from to begin your verb training. The package also keeps "
865
"track of previous scores so that pupils can identify where their strengths "
866
"and weaknesses are. Some exercises also have a time limit, to raise the "
867
"level of difficulty for more advanced users."
869
"<emphasis role=\"strong\">Practicar verbos en Castellano</emphasis> - Con "
870
"<application>KVerbos</application> podrá practicar la conjugación verbal del "
871
"idioma Castellano. El programa viene con un conjunto de 9.000 verbos "
872
"castellanos que puede seleccionar para iniciar su aprendizaje. El paquete "
873
"también lleva a cabo un seguimiento de la puntuación para que los "
874
"estudiantes comprueben dónde estan sus puntos fuertes y débiles. Algunos "
875
"ejercicios tienen un tiempo límite para elevar el nivel de dificultad a los "
876
"usuarios más avanzados."
878
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:432(para)
880
"<emphasis role=\"strong\">Play Hangman</emphasis> - "
881
"<application>KHangman</application> is the classic hangman game, where "
882
"pupils try to guess a word letter by letter."
884
"<emphasis role=\"strong\">Jugar al Ahorcado</emphasis> - "
885
"<application>KHangman</application> es el clásico juego del ahorcado, donde "
886
"los estudiantes prueban a ir averiguando una palabra letra a letra."
888
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:448(title)
890
msgstr "Habilidades básicas"
892
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:451(para)
894
"<emphasis role=\"strong\">Generate and give tests</emphasis> - "
895
"<application>KEduca</application> is an educational testing package, "
896
"allowing teachers to create tests for pupils to take. "
897
"<application>KEduca</application> includes a module for constructing and "
898
"saving new tests, as well as a separate module for loading and running the "
899
"exams. Questions can be enhanced with images, multiple choice answers with "
900
"varying weights, and time limits."
902
"<emphasis role=\"strong\">Generar y hacer tests</emphasis> - "
903
"<application>KEduca</application> es un paquete para hacer tests educativos, "
904
"que permite a los profesores crear tests para que los hagan los estudiantes. "
905
" <application>KEduca</application> incluye un módulo para construir y grabar "
906
"nuevos tests, así como un módulo separado para cargar y ejecutar los "
907
"exámenes. Las preguntas pueden mejorarse con imágenes, respuestas de varias "
908
"opciones con varios pesos, y límites de tiempo."
910
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:459(para)
912
"<emphasis role=\"strong\">Learn touch typing</emphasis> - "
913
"<application>KTouch</application> helps pupils learn to type quickly and "
914
"correctly. With many different modes and detailed reporting, "
915
"<application>KTouch</application> truly makes learning touch-typing easy."
917
"<emphasis role=\"strong\">Aprender mecanografía</emphasis> - "
918
"<application>KTouch</application> ayuda a los estudiantes a aprender a "
919
"teclear rápida y correctamente. Con muchos modos diferentes e informes "
920
"detallados, <application>KTouch</application> facilita enormemente el "
921
"aprendizaje de la mecanografía."
923
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:478(para)
925
"<emphasis role=\"strong\">Gcompris</emphasis> - "
926
"<application>Gcompris</application> is a suite of over 80 educational games "
927
"and activities for kids age 4 to 10 to learn with. These include:"
929
"<emphasis role=\"strong\">Gcompris</emphasis> - "
930
"<application>Gcompris</application> es una suite de más de 80 juegos y "
931
"actividades educativas para niños y niñas con edades comprendidas entre los "
932
"4 y los 10 años. Incluye:"
934
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:483(para)
935
msgid "computer discovery: keyboard, mouse"
936
msgstr "Descubre la computadora: teclado, mouse"
938
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:484(para)
939
msgid "algebra: table memory, enumeration, double entry table, mirror image"
941
"álgebra: tabular la memoria, enumeración, tabla de la entrada doble, imagen "
944
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:486(para)
946
"science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric simulation"
948
"ciencia: la cerradura del canal, el ciclo del agua, el submarino, simulación "
951
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:488(para)
952
msgid "geography: place the country on the map"
953
msgstr "geografía: encuentre un país en el mapa"
955
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:489(para)
956
msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku"
957
msgstr "juegos: ajedrez, memoria, conecta 4, oware, sudoku"
959
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:490(para)
960
msgid "reading: reading practice"
961
msgstr "lectura: práctica de lectura"
963
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:491(para)
964
msgid "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing"
966
"otros: aprender a decir la hora, puzzle de pinturas famosas, dibujo vectorial"
968
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:502(phrase)
972
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:509(title)
973
msgid "Common Questions"
974
msgstr "Preguntas comunes"
976
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:511(title)
977
msgid "How Can I Get Edubuntu?"
978
msgstr "¿Cómo puedo obtener Edubuntu?"
980
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:512(para)
982
"Edubuntu (both the Install and Live CDs) are available for download at "
983
"<ulink url=\"http://www.edubuntu.org/\">http://www.edubuntu.org/</ulink>."
985
"Edubuntu (ambos, el de instalación y el Live CDs) están disponibles para "
987
"url=\"http://www.edubuntu.org/\">http://www.edubuntu.org/</ulink>."
989
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:517(title)
990
msgid "How Can Get Involved?"
991
msgstr "¿Cómo puedo participar?"
993
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:518(para)
995
"Edubuntu is built by a community of people, most of whom are volunteers. "
996
"Edubuntu welcomes advice and feedback from as many different people as "
997
"possible. It's what makes this project work. There is a need for help in "
998
"every area - documentation, developing, testing, advocacy, and support, so "
999
"if you want to get involved please do. Just email the Edubuntu <ulink "
1000
"url=\"http://lists.ubuntu.com/edubuntu-devel\">mailing list</ulink> or join "
1001
"the <emphasis role=\"strong\">#edubuntu</emphasis> IRC channel on "
1004
"Edubuntu está construido por una comunidad de personas, muchas de las cuales "
1005
"son voluntarias. Edubuntu agradece los consejos y el apoyo de cuantas "
1006
"personas sea posible. Esto es lo que hace funcionar al proyecto. Se necesita "
1007
"ayuda en todas las áreas - documentación, desarrollo, pruebas, difusión y "
1008
"soporte, así que si desea participar, por favor, hágalo. Tan sólo escriba un "
1009
"correo electrónico a la ulink url=\"http://lists.ubuntu.com/edubuntu-"
1010
"devel\">lista de correo</ulink> de Edubuntu, o únase al canal de IRC "
1011
"<emphasis role=\"strong\">#edubuntu</emphasis> en irc.ubuntu.com."
1013
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:531(title)
1014
msgid "How is Edubuntu related to Ubuntu?"
1015
msgstr "¿Cúal es la relación entre Edubuntu y Ubuntu?"
1017
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:532(para)
1019
"Edubuntu is based on, and is indeed dependant on Ubuntu. As packages are "
1020
"updated in Ubuntu, they are also updated in Edubuntu, as they share the same "
1021
"package repository. This also means that they both have the same release "
1022
"cycle, which occurs roughly every six months. You will also find that many "
1023
"Edubuntu developers are also developers for Ubuntu."
1025
"Edubuntu está basado en (y de hecho depende de) Ubuntu. Cuando los paquetes "
1026
"se actualizan en Ubuntu, también lo hacen en Edubuntu, ya que ambos "
1027
"comparten el mismo repositorio de paquetes. También significa que ambos "
1028
"tienen el mismo ciclo de publicación, cosa que ocurre más o menos cada seis "
1029
"meses. También podrá observar que muchos desarrolladores de Edubuntu también "
1032
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:541(title)
1033
msgid "I don't know much English. Can I also get help in my language?"
1034
msgstr "No se mucho ingles. ¿Púedo obtener ayuda en mi idioma?"
1036
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:543(para)
1038
"Of course you can! As well as this document being translated into several "
1039
"other languages, there are a few Edubuntu localization teams around the "
1040
"world and a huge number of Ubuntu localization teams. If you think you can "
1041
"help, why not join your local team?"
1043
"¡Por supuesto que puede! Así como este documento ha sido traducido a otros "
1044
"idiomas, existen varios equipos de localización de Edubuntu en el mundo y un "
1045
"número enorme de equipos de localización de Ubuntu. Si cree que puede "
1046
"ayudar, ¿por qué no se une a su equipo local?"
1048
#: SchoolAdvocacy/C/school-advocacy.xml:0(None)
1049
msgid "translator-credits"
1051
"Launchpad Contributions:\n"
1052
" Gabriel Retik https://launchpad.net/~machunga\n"
1053
" Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
1054
" José Lecaros Cisterna https://launchpad.net/~lecaros\n"
1055
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
1056
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
1057
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
1058
" Sebastian Mantilla https://launchpad.net/~sebastian-mantilla\n"
1059
" tobeipunk https://launchpad.net/~tobeipunk"