~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/edubuntu-docs/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to edubuntu/handbook/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordan Mantha
  • Date: 2008-03-25 22:22:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080325222237-nlv1iiih1tarfzxk
Tags: 8.03.1
* First Hardy upload (Closes LP: #197138)
* Not shipping Edubuntu Handbook for Hardy
* Only install image files for About Edubuntu
* Added in translations for About Edubuntu and .desktop
* Refreshed .pots
* Bump standards version to 3.7.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translation for edubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the edubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: edubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:00-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 15:19+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 15:30+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:6(creator) handbook/C/handbook-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projecto de Documentação do Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:8(title)
25
 
msgid "Edubuntu Handbook"
26
 
msgstr "Manual do Edubuntu"
27
 
 
28
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2007-02-04"
30
 
msgstr "2007-02-04"
31
 
 
32
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:11(description)
33
 
msgid "A complete guide to Edubuntu 7.04"
34
 
msgstr "O guia completo do Edubuntu 7.04"
35
 
 
36
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
 
#: handbook/C/workstation.xml:562(None)
38
 
msgid ""
39
 
"@@image: '../../images/C/seconddisk.png'; "
40
 
"md5=bd49f9e2d1b05dc3e64c9650b3dfc585"
41
 
msgstr ""
42
 
"@@image: '../../images/C/seconddisk.png'; "
43
 
"md5=bd49f9e2d1b05dc3e64c9650b3dfc585"
44
 
 
45
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
 
#: handbook/C/workstation.xml:578(None)
47
 
msgid ""
48
 
"@@image: '../../images/C/addoninstaller.png'; "
49
 
"md5=a3385a3d86b6585f516c83b3fad69ab0"
50
 
msgstr ""
51
 
"@@image: '../../images/C/addoninstaller.png'; "
52
 
"md5=a3385a3d86b6585f516c83b3fad69ab0"
53
 
 
54
 
#: handbook/C/workstation.xml:19(title)
55
 
msgid "Edubuntu Workstation"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: handbook/C/workstation.xml:21(para)
59
 
msgid "A workstation installation of Edubuntu is ideal for:"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: handbook/C/workstation.xml:27(para)
63
 
msgid "Home computers."
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: handbook/C/workstation.xml:33(para)
67
 
msgid ""
68
 
"Small labs that lack the server power (See <xref linkend=\"workstation-"
69
 
"hw\"/>) for thin client computing, but have workstations capable of running "
70
 
"Edubuntu standalone."
71
 
msgstr ""
72
 
"Pequenos laboratórios que não têm um servidor suficientemente potente (Veja "
73
 
"<xref linkend=\"workstation-hw\"/>) para servir thin clients, mas que tenham "
74
 
"computadores de secretária capazes de correr o Edubuntu."
75
 
 
76
 
#: handbook/C/workstation.xml:41(para)
77
 
msgid ""
78
 
"Laptops and other computers that will not always be connected to the same "
79
 
"network."
80
 
msgstr ""
81
 
"Portáteis e outros computadores que não irão estar sempre ligados à mesma "
82
 
"rede."
83
 
 
84
 
#: handbook/C/workstation.xml:48(para)
85
 
msgid ""
86
 
"A workstation installation of Edubuntu is just what it sounds like: an "
87
 
"install that can boot and function on its own, with or without a network "
88
 
"connection. (An internet connection is needed when downloading new or "
89
 
"updated software.) The first user created on the system can perform "
90
 
"administration functions such as change settings that affect all users, "
91
 
"installing new software, etc. System files, applications, and user data are "
92
 
"all stored locally on the computer's hard disk, as opposed to being stored "
93
 
"on a central server as in other Edubuntu installations."
94
 
msgstr ""
95
 
"A instalação da estação de trabalho do Edubuntu é apenas aquilo que parece: "
96
 
"uma instalação que pode arrancar e funcionar sozinha, com ou sem uma ligação "
97
 
"de rede. (Uma ligação à internet é necessária quando descarregar ou "
98
 
"actualizar software.) O primeiro utilizador criado no sistema pode efectuar "
99
 
"funções de administração tais como mudar definições que podem afectar todos "
100
 
"os outros utilizadores, instalar software novo, etc. Ficheiros de sistema, "
101
 
"aplicações, e dados de utilizadores são todos guardados localmente no disco "
102
 
"rígido do computador, em oposição a estarem guardados num servidor central "
103
 
"como noutras instalações do Edubuntu."
104
 
 
105
 
#: handbook/C/workstation.xml:61(title)
106
 
msgid "Hardware requirements"
107
 
msgstr "Requerimentos de hardware"
108
 
 
109
 
#: handbook/C/workstation.xml:63(para)
110
 
msgid "A workstation Edubuntu system needs at least:"
111
 
msgstr "Um sistema estação de trabalho do Edubuntu precisa de pelo menos:"
112
 
 
113
 
#: handbook/C/workstation.xml:69(para)
114
 
msgid "500 Mhz processor"
115
 
msgstr "processador 500 Mhz"
116
 
 
117
 
#: handbook/C/workstation.xml:75(para)
118
 
msgid "128 MB of RAM"
119
 
msgstr "128 MB de RAM"
120
 
 
121
 
#: handbook/C/workstation.xml:81(para)
122
 
msgid "2.1 GB of hard disk space"
123
 
msgstr "2.1 GB de espaço livre no disco"
124
 
 
125
 
#: handbook/C/workstation.xml:87(para)
126
 
msgid ""
127
 
"Exceeding the minimums is always okay. :) For example, if you have a lot of "
128
 
"user data, such as a large music or digital photo collection, that you would "
129
 
"like you keep on your hard disk, you will need a bigger hard disk."
130
 
msgstr ""
131
 
"Exceder os mínimos é sempre bom. :) Por exemplo, se tiver muitos dados de "
132
 
"utilizadores, como uma grande colecção de música ou fotografias digitais, e "
133
 
"que gostaria de manter no seu disco rígido, vai necessitar de um disco maior."
134
 
 
135
 
#: handbook/C/workstation.xml:97(title)
136
 
#, fuzzy
137
 
msgid "Installing Edubuntu Standalone"
138
 
msgstr "Instalar o Edubuntu Autónomo"
139
 
 
140
 
#: handbook/C/workstation.xml:99(para)
141
 
msgid "To make a workstation installation of Edubuntu, you will need:"
142
 
msgstr ""
143
 
"Para fazer a instalação de uma estação de trabalho do Edubuntu, vai precisar "
144
 
"de:"
145
 
 
146
 
#: handbook/C/workstation.xml:105(para)
147
 
#, fuzzy
148
 
msgid ""
149
 
"A computer that meets the hardware requirements for Edubuntu workstation."
150
 
msgstr ""
151
 
"Um computador que tenha os requerimentos de harware para a estação de "
152
 
"trabalho do Edubuntu."
153
 
 
154
 
#: handbook/C/workstation.xml:111(para)
155
 
msgid "A keyboard and monitor."
156
 
msgstr "Um teclado e monitor."
157
 
 
158
 
#: handbook/C/workstation.xml:117(para)
159
 
msgid ""
160
 
"An Edubuntu install CD for your type of computer (architecture). You can "
161
 
"order free CDs using <ulink "
162
 
"url=\"http://shipit.edubuntu.com\">Shipit</ulink>, or <ulink "
163
 
"url=\"http://www.edubuntu.org/Download\">download</ulink> and burn your own."
164
 
msgstr ""
165
 
"Um CD de instalação do Edubuntu para o seu tipo de computador "
166
 
"(arquitectura). Pode encomendar CDs gratuitos em <ulink "
167
 
"url=\"http://shipit.edubuntu.com\">Shipit</ulink>, ou fazer <ulink "
168
 
"url=\"http://www.edubuntu.org/Download\">download</ulink> e gravá-lo você "
169
 
"mesmo."
170
 
 
171
 
#: handbook/C/workstation.xml:127(para)
172
 
msgid "These instructions."
173
 
msgstr "Estas instruções."
174
 
 
175
 
#: handbook/C/workstation.xml:133(para)
176
 
msgid "A mouse or trackball is optional, but extremely useful."
177
 
msgstr "Um rato ou trackball é opcional, mas muito útil."
178
 
 
179
 
#: handbook/C/workstation.xml:139(title)
180
 
msgid "Boot to the Edubuntu install CD"
181
 
msgstr "Arranque com o CD de instalação do Edubuntu"
182
 
 
183
 
#: handbook/C/workstation.xml:141(para)
184
 
msgid ""
185
 
"Put the CD in your CD drive, shut down the computer, then turn it back on, "
186
 
"you should see the Edubuntu logo and install options appear on your screen."
187
 
msgstr ""
188
 
"Introduza o CD na sua drive de CD, desligue o computador, e depois ligue-o "
189
 
"de novo, deverá ver o logótipo do Edubuntu e opções de instalação surgirem "
190
 
"no seu ecrã."
191
 
 
192
 
#: handbook/C/workstation.xml:147(para)
193
 
msgid ""
194
 
"If this does not work, shut down the computer again and carefully watch the "
195
 
"messages that are displayed when you turn your computer on. Some computers "
196
 
"require you to tell them that you want to boot to a CD instead of to your "
197
 
"hard drive. If this is the case, your computer's start-up messages will tell "
198
 
"you what button(s) to press to boot to CD."
199
 
msgstr ""
200
 
"Se isto não ocorrer, desligue de novo o computador e observe com atenção as "
201
 
"mensagens que são mostradas quando liga o computador. Alguns computadores "
202
 
"requerem que lhes diga que quer arrancar por CD em vez do disco rígido. Se "
203
 
"for esse o caso, as mensagens de arranque do seu computador devem dizer qual "
204
 
"ou quais as teclas a premir para arrancar por CD."
205
 
 
206
 
#: handbook/C/workstation.xml:155(para)
207
 
msgid ""
208
 
"<emphasis role=\"bold\">Option one:</emphasis> Look for a message that "
209
 
"contains the words \"CD\", \"boot\", and/or \"media\" and a button or "
210
 
"buttons to push. It will be similar (but not necessarily identical) to one "
211
 
"of the following:"
212
 
msgstr ""
213
 
"<emphasis role=\"bold\">Opção um:</emphasis> Procure pela mensagem que "
214
 
"contem as palavras \"CD\", \"boot\", e/ou \"media\" e a tecla ou teclas a "
215
 
"premir. Será parecida (mas não necessariamente igual) a uma das seguintes:"
216
 
 
217
 
#: handbook/C/workstation.xml:164(para)
218
 
msgid "Press <keycap>F12</keycap> to change boot order."
219
 
msgstr "Press <keycap>F12</keycap> to change boot order."
220
 
 
221
 
#: handbook/C/workstation.xml:170(para)
222
 
msgid "Boot CD/DVD: <keycap>F2</keycap>"
223
 
msgstr "Boot CD/DVD: <keycap>F2</keycap>"
224
 
 
225
 
#: handbook/C/workstation.xml:176(para)
226
 
msgid "Press and hold <keycap>Del</keycap> to boot removable media."
227
 
msgstr "Press and hold <keycap>Del</keycap> to boot removable media."
228
 
 
229
 
#: handbook/C/workstation.xml:183(para)
230
 
msgid ""
231
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> to choose "
232
 
"boot media"
233
 
msgstr ""
234
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> to choose "
235
 
"boot media"
236
 
 
237
 
#: handbook/C/workstation.xml:192(para)
238
 
msgid ""
239
 
"Pressing the button(s) when asked will give you a list of things you can "
240
 
"boot. Choose the drive your Edubuntu CD is in."
241
 
msgstr ""
242
 
"Premir a tecla ou teclas quando for pedido vai dar-lhe uma lista de coisas "
243
 
"que podem arrancar. Escolha a drive onde o seu CD do Edubuntu está."
244
 
 
245
 
#: handbook/C/workstation.xml:197(para)
246
 
msgid ""
247
 
"<emphasis role=\"bold\">Option two:</emphasis> Look for a message that "
248
 
"contains the words \"BIOS\", \"options\", \"set-up\", or \"configure\", as "
249
 
"well as a button or buttons to press. It will look similar (but not "
250
 
"necessarily identical) to one of the following:"
251
 
msgstr ""
252
 
"<emphasis role=\"bold\">Opção dois:</emphasis>  Procure por uma mensagem que "
253
 
"contenha as palavras \"BIOS\", \"options\", \"set-up\", ou \"configure\", "
254
 
"bem como uma tecla ou teclas a serem premidas. Serão similares (mas não "
255
 
"necessariamente iguais) a uma das seguintes:"
256
 
 
257
 
#: handbook/C/workstation.xml:206(para)
258
 
msgid "Press the <keycap>Del</keycap> key to enter set-up."
259
 
msgstr "Press the <keycap>Del</keycap> key to enter set-up."
260
 
 
261
 
#: handbook/C/workstation.xml:212(para)
262
 
msgid "Press <keycap>Esc</keycap> for options."
263
 
msgstr "Press <keycap>Esc</keycap> for options."
264
 
 
265
 
#: handbook/C/workstation.xml:218(para)
266
 
msgid "Press <keycap>F4</keycap> now to enter BIOS configuration."
267
 
msgstr "Press <keycap>F4</keycap> now to enter BIOS configuration."
268
 
 
269
 
#: handbook/C/workstation.xml:225(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Pressing the correct button(s) when asked will bring up a configuration "
272
 
"screen. Each computer is slightly different, so just read the displayed "
273
 
"information and find the option to boot from your CD drive first. Make "
274
 
"certain that the hard drive boots after the CD drive, or your new Edubuntu "
275
 
"system will not boot properly after it is installed."
276
 
msgstr ""
277
 
"Premir a(s) tecla(s) correctas quando pedido irá chamar o ecrã de "
278
 
"configuração. Cada computador é ligeiramente diferente, por isso leia a "
279
 
"informação mostrada e procure a opção para arrancar por CD primeiro. "
280
 
"Certifique-se que seu disco rígido arranca depois da drive cd CD, ou então o "
281
 
"seu novo sistema Edubuntu não arrancará correctamente depois de instalado."
282
 
 
283
 
#: handbook/C/workstation.xml:234(para)
284
 
msgid ""
285
 
"Often, these start-up messages scroll by so quickly that by the time you've "
286
 
"read which button to press, it is too late! Don't worry. Just shutdown the "
287
 
"computer and turn it on again. When the message comes up this time, you will "
288
 
"be ready."
289
 
msgstr ""
290
 
"Muitas vezes, estas mensagens de arranque passam tão depressa que quando leu "
291
 
"qual tecla a premir, já é tarde demais! Não se preocupe. Desligue o "
292
 
"computador e ligue-o de novo. Quando a mensagem surgir desta vez, estará "
293
 
"preparado."
294
 
 
295
 
#: handbook/C/workstation.xml:246(title)
296
 
msgid "Make sure your Edubuntu install CD is complete and undamaged"
297
 
msgstr ""
298
 
"Certifique-se de que o seu CD de instalação do Edubuntu está completo e "
299
 
"intacto."
300
 
 
301
 
#: handbook/C/workstation.xml:249(para)
302
 
msgid ""
303
 
"Sometimes a CD gets scratched or marked, or there is an error while burning "
304
 
"it. To prevent installation problems, it is wise to give the CD a check-up "
305
 
"before installing from it. Use your arrow keys, or the Tab key to highlight "
306
 
"\"Check CD for defects\" and press Enter."
307
 
msgstr ""
308
 
"Por vezes um CD fica riscado ou marcado, ou há algum erro durante a "
309
 
"gravação. Para prevenir problemas de instalação, é aconselhado verificar o "
310
 
"CD antes de instalar a partir dele. Use as teclas das setas, ou a tecla Tab "
311
 
"para seleccionar \\\"Check CD for defects\\\" e prima Enter."
312
 
 
313
 
#: handbook/C/workstation.xml:256(para)
314
 
msgid ""
315
 
"Your computer will load some tools it needs, and then you will see: "
316
 
"\"Warning: this check depends on your hardware and may take some time. Check "
317
 
"CD-ROM integrity?\""
318
 
msgstr ""
319
 
"O seu computador vai carregar algumas ferramentas que precisa, e então irá "
320
 
"ver: \"Warning: this check depends on your hardware and may take some time. "
321
 
"Check CD-ROM integrity?\""
322
 
 
323
 
#: handbook/C/workstation.xml:262(para)
324
 
msgid ""
325
 
"Use your tab or arrow keys to highlight <keycap>Yes</keycap> and press "
326
 
"<keycap>Enter</keycap>. This is usually a good time to go grab a snack."
327
 
msgstr ""
328
 
"Use a sua tecla Tab ou as setas para seleccionar <keycap>Yes</keycap> e "
329
 
"prima <keycap>Enter</keycap>. Normalmente esta é uma boa altura para ir "
330
 
"buscar um lanche."
331
 
 
332
 
#: handbook/C/workstation.xml:269(para)
333
 
msgid ""
334
 
"If your CD passes its check-up, you will see: \"Integrity test successful. "
335
 
"The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid.\""
336
 
msgstr ""
337
 
"Se o seu CD passar o teste, irá ver: \"Integrity test successful. The CD-ROM "
338
 
"integrity test was successful. The CD-ROM is valid.\""
339
 
 
340
 
#: handbook/C/workstation.xml:275(emphasis)
341
 
msgid ""
342
 
"*****If you do not see the success message, do not use the CD! Get a new "
343
 
"one. Damaged or faulty CDs will not work properly and may cause your "
344
 
"computer not to function.*****"
345
 
msgstr ""
346
 
"*****Se não ver a mensagem de sucesso, não use o CD! Obtenha um novo. CDs "
347
 
"danificados ou defeituosos não irão funcionar correctamente e podem fazer "
348
 
"com que o seu computador não funcione.*****"
349
 
 
350
 
#: handbook/C/workstation.xml:280(para)
351
 
msgid ""
352
 
"When you see the success message, press Enter to continue. You will end up "
353
 
"back at the \"Warning: this check...\" message. You are done, so choose "
354
 
"<keycap>No</keycap> to reboot."
355
 
msgstr ""
356
 
"Quando ver a mensagem de sucesso, prima Enter para continuar. Irá voltar à "
357
 
"mensagem \"Warning: this check...\". Estará pronto, por isso escolha "
358
 
"<keycap>No</keycap> para reiniciar."
359
 
 
360
 
#: handbook/C/workstation.xml:286(para)
361
 
msgid ""
362
 
"If you had to press a button to boot your CD last time, you will need to do "
363
 
"so again."
364
 
msgstr ""
365
 
"Se teve que premir uma tecla para iniciar o computador a partir do seu CD na "
366
 
"última vez, terá que o fazer de novo."
367
 
 
368
 
#: handbook/C/workstation.xml:295(title)
369
 
msgid "You are now ready to install Edubuntu"
370
 
msgstr "Agora está pronto para instalar o Edubuntu."
371
 
 
372
 
#: handbook/C/workstation.xml:297(para)
373
 
msgid ""
374
 
"Choose \"Install a workstation\" to begin installing Edubuntu. Your computer "
375
 
"will load some tools it needs."
376
 
msgstr ""
377
 
"Escolha \"Install a workstation\" para começar a instaĺar o Edubuntu. O seu "
378
 
"computador irá carregar algumas ferramentas de que precisa."
379
 
 
380
 
#: handbook/C/workstation.xml:306(title)
381
 
msgid "Choose language"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: handbook/C/workstation.xml:308(para)
385
 
msgid ""
386
 
"Use your arrow keys to select the language you would like the installer to "
387
 
"use, and press <keycap>Enter</keycap>."
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: handbook/C/workstation.xml:313(para)
391
 
msgid ""
392
 
"The next screen asks what country you are in. Highlight your country and "
393
 
"press <keycap>Enter</keycap>, or choose \"<option>other</option>\" if your "
394
 
"country is not listed."
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: handbook/C/workstation.xml:323(title)
398
 
msgid "Select keyboard layout"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: handbook/C/workstation.xml:325(para)
402
 
msgid ""
403
 
"The Edubuntu installer will guess what kind of keyboard your computer has. "
404
 
"If you are sure it is correct, just press Enter."
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: handbook/C/workstation.xml:330(para)
408
 
msgid ""
409
 
"If the layout shown is incorrect, you may choose \"Find your layout by "
410
 
"pressing some keys\" and follow the on-screen instructions to help Edubuntu "
411
 
"learn what type of keyboard you have."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: handbook/C/workstation.xml:336(para)
415
 
msgid ""
416
 
"If you already know the name of your keyboard layout, you may choose "
417
 
"\"Select from full keyboard list\" to do just that."
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: handbook/C/workstation.xml:341(para)
421
 
msgid ""
422
 
"If you would like to double-check that you have chosen the correct keyboard "
423
 
"layout, choose \"Test whether this layout is correct\" and type a few "
424
 
"letters, numbers, and symbols in the space provided."
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: handbook/C/workstation.xml:347(para)
428
 
msgid ""
429
 
"Use the tab or arrow keys to select <keycap>Continue</keycap> and press "
430
 
"Enter."
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: handbook/C/workstation.xml:352(para)
434
 
msgid ""
435
 
"If your typing displayed correctly during the test, you should now highlight "
436
 
"the keyboard name on this screen and press Enter."
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: handbook/C/workstation.xml:357(para)
440
 
msgid ""
441
 
"If the test looked wrong, you should choose \"Find your layout by pressing "
442
 
"some keys\" and then test again when done."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: handbook/C/workstation.xml:362(para)
446
 
msgid ""
447
 
"Once your layout has been confirmed, your computer will take a closer look "
448
 
"at your CD-ROM drive and prepare for the rest of the installation."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: handbook/C/workstation.xml:371(title)
452
 
msgid "Configure the network"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: handbook/C/workstation.xml:373(para)
456
 
msgid ""
457
 
"The Edubuntu installer will now ask you to choose the network connection to "
458
 
"use for the installation. If you are not sure which to choose, try the "
459
 
"interface that the installer has highlighted for you. (If this turns out to "
460
 
"be incorrect, you can always go back and try again.)"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: handbook/C/workstation.xml:380(para)
464
 
msgid ""
465
 
"A network connection is optional. If you do not have one, you will not be "
466
 
"able to download updates to software packages at the end of the install "
467
 
"process, but you can still install all of the great software found on your "
468
 
"Edubuntu install CD."
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: handbook/C/workstation.xml:387(para)
472
 
msgid ""
473
 
"If your only network connection is in a cafe or library, you may not be able "
474
 
"to use this connection to install and update from. These connections often "
475
 
"require that you visit a local web page from your computer and enter a "
476
 
"password or agree to a usage policy before connecting to the internet. This "
477
 
"is okay! Just perform the installation without a network connection, and "
478
 
"then add the connection after you boot to your new Edubuntu system. More "
479
 
"details on this can be found in the following chapter \"Post-Installation "
480
 
"Information.\""
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: handbook/C/workstation.xml:397(para)
484
 
msgid ""
485
 
"If you are using a wireless network, the installer will ask you for a WEP "
486
 
"key. If you do not know what this is, you probably don't need one and can "
487
 
"just choose <keycap>Continue</keycap>."
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: handbook/C/workstation.xml:403(para)
491
 
msgid ""
492
 
"The installer will try to detect your network settings for you. However, in "
493
 
"some cases this is not possible, and the installer will prompt you for an IP "
494
 
"address, netmask, and gateway. The person who manages your network will know "
495
 
"what the correct settings are. For a small home network, some good guesses "
496
 
"are:"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: handbook/C/workstation.xml:411(para)
500
 
msgid ""
501
 
"IP: 192.168.0.x or 192.168.1.x, where \"x\" is a whole number between 2 and "
502
 
"254 netmask: 255.255.255.0 gateway: 192.168.0.1 or 192.168.1.1"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: handbook/C/workstation.xml:416(para)
506
 
msgid ""
507
 
"Still not sure? If you have another computer on this network, look at its "
508
 
"network settings and use the same netmask and gateway. Set the IP so that "
509
 
"the first three numbers are identical but set the last number slightly "
510
 
"higher than the other computer. For example, if the other computer's IP is "
511
 
"192.168.1.100 you might try 192.268.1.105."
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: handbook/C/workstation.xml:428(title)
515
 
msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: handbook/C/workstation.xml:430(para)
519
 
msgid ""
520
 
"This section asks for proxy information. If you are unsure, you probably "
521
 
"don't need a proxy. In this case, just choose <keycap>Continue</keycap>."
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: handbook/C/workstation.xml:440(title)
525
 
msgid "Partition Disks"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: handbook/C/workstation.xml:442(para)
529
 
msgid ""
530
 
"In this step, you tell the Edubuntu installer how to set up your computer's "
531
 
"hard drive."
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: handbook/C/workstation.xml:447(para)
535
 
msgid ""
536
 
"Most people will want to choose the second option, \"Erase entire disk:...\" "
537
 
"''This will erase everything on your hard disk'' and use the entire hard "
538
 
"disk for your new Edubuntu system."
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: handbook/C/workstation.xml:453(para)
542
 
msgid ""
543
 
"If you plan to dual-boot Edubuntu and another operating system, you probably "
544
 
"want to choose the first option, \"Resize...\""
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: handbook/C/workstation.xml:458(para)
548
 
msgid ""
549
 
"Do not choose the third or fourth options, \"Erase entire disk and use "
550
 
"LVM...\" and \"Manually edit...\" unless you are sure you know what you are "
551
 
"doing with them."
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: handbook/C/workstation.xml:464(para)
555
 
msgid ""
556
 
"The next screen will tell you about the changes being made to your hard "
557
 
"disk. Select <keycap>Yes</keycap> to continue."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: handbook/C/workstation.xml:469(para)
561
 
msgid ""
562
 
"If your hard drive is large, this is a good time to go look for a beverage "
563
 
"to go with your snack."
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: handbook/C/workstation.xml:478(title)
567
 
msgid "Configure time zone"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: handbook/C/workstation.xml:480(para)
571
 
msgid "Select your time zone and press Enter."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: handbook/C/workstation.xml:488(title)
575
 
msgid "Set up users and passwords"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: handbook/C/workstation.xml:490(para)
579
 
msgid ""
580
 
"This section walks you through creating a log-in for your first user. This "
581
 
"user is the one responsible for installing and removing software, managing "
582
 
"system-wide settings, and other maintenance."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: handbook/C/workstation.xml:497(para)
586
 
msgid ""
587
 
"If you have used other Linux distributions before, you may be expecting to "
588
 
"create a root login password. The user you are creating now is a normal "
589
 
"user, but will have sudo privileges for package management and other tasks "
590
 
"normally performed by root. By default, logging in directly as root is "
591
 
"disabled on Edubuntu. If you don't know what this note means, just ignore "
592
 
"it. You won't think anything is weird."
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: handbook/C/workstation.xml:507(para)
596
 
msgid ""
597
 
"Once this user has been created, the Edubuntu installer will load the "
598
 
"Edubuntu operating system and a selection of great applications on to your "
599
 
"hard disk."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: handbook/C/workstation.xml:514(para)
603
 
msgid ""
604
 
"The \"Select and install software\" progress bar stays at 5% for what seems "
605
 
"like a very long time. Don't worry, the install is still progressing "
606
 
"normally. The progress bar will move again after a few minutes."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: handbook/C/workstation.xml:525(title)
610
 
msgid "Finish the installation"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: handbook/C/workstation.xml:527(para)
614
 
msgid ""
615
 
"Take out your Edubuntu install CD and choose <keycap>Continue</keycap> to "
616
 
"restart your computer and begin using your newly installed Edubuntu system."
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: handbook/C/workstation.xml:534(emphasis)
620
 
msgid "Congratulations!"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: handbook/C/workstation.xml:537(para)
624
 
msgid "You now have a fully-functional Edubuntu system!"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: handbook/C/workstation.xml:541(para)
628
 
msgid ""
629
 
"Enter the user name and password you created during the install process to "
630
 
"log in."
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: handbook/C/workstation.xml:550(title)
634
 
msgid "The Edubuntu Addon CD"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: handbook/C/workstation.xml:551(para)
638
 
msgid ""
639
 
"Due to the amount of great software included in Edubuntu, the distribution "
640
 
"doesn't all fit on one CD. We've split some of the educational software into "
641
 
"a separate CD, and made it easy to install the software from there."
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: handbook/C/workstation.xml:556(para)
645
 
msgid ""
646
 
"When you log in as an administrative user, and insert the Addons CD, you'll "
647
 
"see the following dialogue box pop up:"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: handbook/C/workstation.xml:565(phrase)
651
 
msgid "Addon Disk"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: handbook/C/workstation.xml:570(para)
655
 
msgid ""
656
 
"Click on the button that says <emphasis role=\"bold\">Start addon "
657
 
"installer</emphasis>, and you'll see the following window pop up, after "
658
 
"entering your password:"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: handbook/C/workstation.xml:581(phrase)
662
 
msgid "Addon Installer"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: handbook/C/workstation.xml:586(para)
666
 
msgid ""
667
 
"Simply check off the applications you'd like to add to your Edubuntu system, "
668
 
"and press OK. They'll be installed from the CD."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
672
 
#: handbook/C/using.xml:49(None)
673
 
msgid ""
674
 
"@@image: '../../images/C/openoffice.png'; "
675
 
"md5=b0e02db19e8ab95d6d018d2c0457dd35"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
679
 
#: handbook/C/using.xml:78(None)
680
 
msgid ""
681
 
"@@image: '../../images/C/internet.png'; md5=3de35c159919dd528563bea7696d497f"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
685
 
#: handbook/C/using.xml:99(None)
686
 
msgid ""
687
 
"@@image: '../../images/C/graphics.png'; md5=fbcd63927639b61b50dcba34f12b0149"
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
691
 
#: handbook/C/using.xml:121(None)
692
 
msgid ""
693
 
"@@image: '../../images/C/soundandvideo.png'; "
694
 
"md5=960f4fcc25b86414717421093e72bc61"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
698
 
#: handbook/C/using.xml:169(None)
699
 
msgid ""
700
 
"@@image: '../../images/C/science.png'; md5=7e507d1794947562e0d32321710d73bc"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
704
 
#: handbook/C/using.xml:283(None)
705
 
msgid ""
706
 
"@@image: '../../images/C/maths.png'; md5=6fd02b673f74b58177e919526822c3e6"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
710
 
#: handbook/C/using.xml:317(None)
711
 
msgid ""
712
 
"@@image: '../../images/C/drawing.png'; md5=9734ed1115803c00f50ed4becf777302"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
716
 
#: handbook/C/using.xml:354(None)
717
 
msgid ""
718
 
"@@image: '../../images/C/language.png'; md5=0bd630ecdd37d9a3237c7ac57dd28c19"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: handbook/C/using.xml:19(title)
722
 
msgid "Use, Configure, Support, and Contribute"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: handbook/C/using.xml:23(title)
726
 
msgid "Introduction to available software"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: handbook/C/using.xml:25(para)
730
 
msgid ""
731
 
"Edubuntu builds to be a complete and ready to use educational environment. "
732
 
"As such, Edubuntu comes pre-installed with a complete office suite, teaching "
733
 
"and learning programs, pre-school resources and much more across a range of "
734
 
"categories. Here is a brief summary and some screenshots for the most "
735
 
"popular Edubuntu packages, and if you need more, Edubuntu has thousands of "
736
 
"additional applications ready for you to install."
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: handbook/C/using.xml:36(title)
740
 
msgid "Office Suite"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: handbook/C/using.xml:38(para)
744
 
msgid ""
745
 
"OpenOffice.org is a complete office suite similar to other, commercial "
746
 
"office suites. It features a word processor, as well as spreadsheet, "
747
 
"presentation, drawing, database, and mathematical formula applications. "
748
 
"OpenOffice.org can open and convert most documents from other commerical "
749
 
"office suites and has support for many different languages."
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: handbook/C/using.xml:58(title)
753
 
msgid "Internet"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: handbook/C/using.xml:60(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Firefox is the incredible successor to the hugely popular Mozilla browser. "
759
 
"Amongst its many features are tabbed browsing, which makes viewing multiple "
760
 
"sites a breeze, pop-up blocking, live bookmarks and great accessibility "
761
 
"support. Combine these with its fantastic customisation engine and you have "
762
 
"the most powerful web browsing at your fingertips."
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: handbook/C/using.xml:68(para)
766
 
msgid ""
767
 
"Moving beyond the simple web browser, Edubuntu also comes with an email "
768
 
"client and personal information manager, Evolution. Video conferencing with "
769
 
"Ekiga as well as instant messaging and chat with Gaim provide communications "
770
 
"tools that teachers and students need in an Internet age."
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: handbook/C/using.xml:87(title)
774
 
msgid "Graphics"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: handbook/C/using.xml:89(para)
778
 
msgid ""
779
 
"In the graphics deparment, diagrams and flowcharts are a breeze with Dia. "
780
 
"Xsane provides an easy to use scanner interface. 3D modeling and animation "
781
 
"are Blender's specialty. Image editing similar to other professional photo "
782
 
"editors is done using the GIMP. Scribus provides layout and publishing "
783
 
"capabilites."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: handbook/C/using.xml:108(title)
787
 
msgid "Sound and Video"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: handbook/C/using.xml:110(para)
791
 
msgid ""
792
 
"For all your video and audio play and editing needs, Edubuntu provides "
793
 
"several programs including Rhythmbox for music playing and Serpentine for "
794
 
"burning audio CDs. Sound Juicer rips audio CD tracks to your computer. Totem "
795
 
"is an excelent video and movie player and you can use Kino to edit video "
796
 
"clips. Sound Recorder can be used to record audio clips to your computer."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: handbook/C/using.xml:130(title)
800
 
msgid "Science"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: handbook/C/using.xml:133(title)
804
 
msgid "Explore the stars"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: handbook/C/using.xml:135(para)
808
 
msgid ""
809
 
"KStars is a Desktop Planetarium that provides an accurate graphical "
810
 
"simulation of the night sky. The program includes details for 130000 stars, "
811
 
"13000 deep-sky objects and all of the planets. KStars has an easy to use "
812
 
"interface, so it can be used by everyone, from amateurs through to astronomy "
813
 
"experts. You will also find a great deal of general information regarding "
814
 
"telescopes and other astronomy related matter."
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: handbook/C/using.xml:147(title)
818
 
msgid "Research the periodic table"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: handbook/C/using.xml:149(para)
822
 
msgid ""
823
 
"Kalzium is a package for discovering and researching information about the "
824
 
"periodic table and the elements. It includes pictures for most of the 111 "
825
 
"elements present, along with more detailed information including atomic "
826
 
"models, spectrum analysis, chemical data and energies."
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: handbook/C/using.xml:158(title)
830
 
msgid "Test your chemistry skills"
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
#: handbook/C/using.xml:160(para)
834
 
msgid ""
835
 
"Atomix is a puzzle game, the purpose of which is to make up the molecule "
836
 
"displayed from the pieces scattered throughout the level. You can only move "
837
 
"them up, down, left and right and they don't stop moving until they hit "
838
 
"something."
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: handbook/C/using.xml:178(title)
842
 
msgid "Mathematics"
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: handbook/C/using.xml:181(title)
846
 
msgid "Program in Logo"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: handbook/C/using.xml:183(para)
850
 
msgid ""
851
 
"KTurtle is a Logo programming language interpreter. The Logo programming "
852
 
"language is very easy to learn and thus it can be used by young children. A "
853
 
"unique quality of Logo is that the commands or instructions can be "
854
 
"translated, so the 'programmer' can program in his or her native language. "
855
 
"This makes Logo ideal for teaching kids the basics of programming, "
856
 
"mathematics and geometry. One of the reasons many children warm to Logo is "
857
 
"due to fact that the programmable icon is a small turtle, which can be moved "
858
 
"around the screen with simple commands and can be programmed to draw objects."
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: handbook/C/using.xml:197(title)
862
 
msgid "Create geometric constructions"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: handbook/C/using.xml:199(para)
866
 
msgid ""
867
 
"Kig is an application that allows teachers and students to create high "
868
 
"precision geometrical constructions. These can be built on and used to "
869
 
"explain concepts like perpendicular bisectors, tangents and arcs."
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: handbook/C/using.xml:208(title)
873
 
msgid "Plot mathematical equations"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: handbook/C/using.xml:210(para)
877
 
msgid ""
878
 
"KmPlot is a mathematical function graphing and plotting package. KmPlot has "
879
 
"a built in powerful expression parser and you can plot different functions "
880
 
"simultaneously and combine their terms to build more complex mathematical "
881
 
"functions. It supports functions with parameters and functions in polar "
882
 
"coordinates. Plots may also be printed with high precision."
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: handbook/C/using.xml:221(title)
886
 
msgid "Calculate percentages"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: handbook/C/using.xml:223(para)
890
 
msgid ""
891
 
"KPercentage is a mathematical application that helps pupils improve their "
892
 
"skills in calculating percentages. Percentages are split into three types "
893
 
"and KPercentage tests pupils on these in three training modes. In addition "
894
 
"to this, there is a random mode which will pick questions from each of the "
895
 
"three percentage question variations."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: handbook/C/using.xml:234(title)
899
 
msgid "Practice Fractions"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: handbook/C/using.xml:241(para)
903
 
msgid ""
904
 
"Exercise Fraction Task; where pupils have to solve a given fraction task"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: handbook/C/using.xml:247(para)
908
 
msgid ""
909
 
"Exercise Comparison; where pupils have to compare 2 given fractions sizes"
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: handbook/C/using.xml:253(para)
913
 
msgid ""
914
 
"Exercise Conversion; where pupils have to convert an already given number "
915
 
"into a fraction"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: handbook/C/using.xml:260(para)
919
 
msgid ""
920
 
"Exercise Factorization; where pupils have to factorize a given number into "
921
 
"its prime factor"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: handbook/C/using.xml:236(para)
925
 
msgid ""
926
 
"KBruch is a small program to help pupils practice calculations involving "
927
 
"fractions. There are four different types of fraction exercise: <placeholder-"
928
 
"1/>"
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: handbook/C/using.xml:272(title)
932
 
msgid "Play at Math"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: handbook/C/using.xml:274(para)
936
 
msgid ""
937
 
"TuxMath is an educational arcade game starring Tux, the Linux mascot! Based "
938
 
"on the classic arcade game \"Missile Command,\" Tux must defend his cities "
939
 
"by solving arithmetic problems."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: handbook/C/using.xml:293(title)
943
 
msgid "Drawing"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: handbook/C/using.xml:296(title)
947
 
msgid "Tux Paint"
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: handbook/C/using.xml:298(para)
951
 
msgid ""
952
 
"Tux Paint is a free drawing program designed for young children. The program "
953
 
"provides an easy to use interface with fun sound effects and an encouraging "
954
 
"cartoon mascot that gives help to children while they are painting."
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: handbook/C/using.xml:307(title)
958
 
msgid "Generate Fractals"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: handbook/C/using.xml:309(para)
962
 
msgid ""
963
 
"Xaos is a fractal generator with a whole host of extra features for teaching "
964
 
"pupils about fractal patterns."
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: handbook/C/using.xml:327(title)
968
 
msgid "Language"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: handbook/C/using.xml:330(title)
972
 
msgid "Practice Spanish verbs"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: handbook/C/using.xml:332(para)
976
 
msgid ""
977
 
"With KVerbos you can practice Spanish verb conjugation. The program comes "
978
 
"with a large set of over 9,000 Spanish verbs that you can choose from to "
979
 
"begin your verb training. The package also keeps track of previous scores so "
980
 
"that pupils can identify where their strengths and weaknesses are. Some "
981
 
"exercises also have a time limit to raise the level of difficulty for more "
982
 
"advanced users."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: handbook/C/using.xml:343(title)
986
 
msgid "Play Hangman"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: handbook/C/using.xml:345(para)
990
 
msgid ""
991
 
"KHangman is the classic hangman game with pupils try to guess a word, letter "
992
 
"by letter. At each miss, the picture of a hangman is added to. After 10 "
993
 
"incorrect tries the game is over."
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: handbook/C/using.xml:364(title)
997
 
msgid "Basic Skills"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: handbook/C/using.xml:367(title)
1001
 
msgid "Generate and give tests"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: handbook/C/using.xml:369(para)
1005
 
msgid ""
1006
 
"KEduca is an educational testing package, allowing teachers to create tests "
1007
 
"for pupils to take. KEduca includes a module for constructing and saving new "
1008
 
"tests, as well as a separate module for loading and running the exams. "
1009
 
"Questions can be enhanced with images, multiple choice answers with varying "
1010
 
"grades, and time limits."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: handbook/C/using.xml:380(title)
1014
 
msgid "Learn touch typing"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: handbook/C/using.xml:382(para)
1018
 
msgid ""
1019
 
"KTouch helps pupils to learn to type quickly and correctly. With many "
1020
 
"different modes and detailed reporting, KTouch truly makes learning touching "
1021
 
"typing easily."
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: handbook/C/using.xml:391(title)
1025
 
msgid "Gcompris"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: handbook/C/using.xml:398(para)
1029
 
msgid "computer discovery: keyboard, mouse"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: handbook/C/using.xml:404(para)
1033
 
msgid "algebra: table memory, enumeration, double entry table, mirror image"
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: handbook/C/using.xml:410(para)
1037
 
msgid ""
1038
 
"science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric simulation"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: handbook/C/using.xml:416(para)
1042
 
msgid "geography: place the country on the map"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: handbook/C/using.xml:422(para)
1046
 
msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: handbook/C/using.xml:428(para)
1050
 
msgid "reading: reading practice"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: handbook/C/using.xml:434(para)
1054
 
msgid "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: handbook/C/using.xml:393(para)
1058
 
msgid ""
1059
 
"Gcompris is a suite of over 80 educational games and activities for kids age "
1060
 
"4 to 10 to learn with. These include: <placeholder-1/>"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: handbook/C/using.xml:447(title)
1064
 
msgid "Documentation and Support"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: handbook/C/using.xml:448(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"This book only provides a basic introduction to Edubuntu. To learn more you "
1070
 
"may read the extensive documentation included with the system itself, or "
1071
 
"access the constantly expanding material that community members maintain on "
1072
 
"the Edubuntu Web site."
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: handbook/C/using.xml:456(title)
1076
 
msgid "Documentation for Other Systems"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: handbook/C/using.xml:457(para)
1080
 
msgid ""
1081
 
"Documentation written for <phrase>Ubuntu</phrase> also applies to the "
1082
 
"Edubuntu system. Edubuntu shares a common layout and software with the other "
1083
 
"operating systems in the <phrase>Ubuntu</phrase> family. Material that "
1084
 
"describes the Debian system may also apply to Edubuntu, although the "
1085
 
"<phrase>Ubuntu</phrase> family differs from Debian in some respects."
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: handbook/C/using.xml:466(para)
1089
 
msgid ""
1090
 
"You may also use a range of facilities to communicate with fellow Edubuntu "
1091
 
"and <phrase>Ubuntu</phrase> users over the Internet. As a global community "
1092
 
"with a strong commitment to sharing and cooperation, <phrase>Ubuntu</phrase> "
1093
 
"has many volunteers who contribute their time to support others. In many "
1094
 
"cases a polite query may receive an answer in minutes."
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: handbook/C/using.xml:474(para)
1098
 
msgid ""
1099
 
"This chapter explains the resources available to help you develop your "
1100
 
"technical skills and overcome any difficulties that you may encounter. For "
1101
 
"information on how to participate in the Edubuntu community yourself, refer "
1102
 
"to <xref linkend=\"contribute\"/>."
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: handbook/C/using.xml:483(title)
1106
 
msgid "Supplied Documentation"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: handbook/C/using.xml:485(para)
1110
 
msgid ""
1111
 
"Edubuntu includes several sets of documentation by default. To read these, "
1112
 
"select "
1113
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menucho"
1114
 
"ice> and choose the relevant link in the <guilabel>Ubuntu Help "
1115
 
"Center</guilabel>."
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: handbook/C/using.xml:496(title)
1119
 
msgid "Accessing Documentation from the Command-line"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: handbook/C/using.xml:498(para)
1123
 
msgid ""
1124
 
"You may also use command-line utilities to read the <command>man</command> "
1125
 
"and <command>info</command> documentation in a terminal such as a text-only "
1126
 
"virtual console, or a desktop terminal window."
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: handbook/C/using.xml:504(para)
1130
 
msgid ""
1131
 
"Use the <command>man</command> command to read a <command>man</command> page "
1132
 
"in a terminal. For example, to read the page for the file "
1133
 
"<filename>sources.list</filename>, type:"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: handbook/C/using.xml:511(userinput)
1137
 
#, no-wrap
1138
 
msgid "man sources.list"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: handbook/C/using.xml:514(para)
1142
 
msgid ""
1143
 
"To see the various search options available with <command>man</command>, "
1144
 
"type:"
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: handbook/C/using.xml:519(userinput)
1148
 
#, no-wrap
1149
 
msgid "man man"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: handbook/C/using.xml:522(para)
1153
 
msgid ""
1154
 
"To load the GNU help system in a terminal, run the <command>info</command> "
1155
 
"command:"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: handbook/C/using.xml:528(userinput)
1159
 
#, no-wrap
1160
 
msgid "info"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: handbook/C/using.xml:531(para)
1164
 
msgid ""
1165
 
"To open the manual for a specific GNU utility, add the name of the program "
1166
 
"after <command>info</command>. For example, this command displays the manual "
1167
 
"for the <command>chown</command> utility:"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: handbook/C/using.xml:538(userinput)
1171
 
#, no-wrap
1172
 
msgid "info chown"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: handbook/C/using.xml:545(title)
1176
 
msgid "Online Resources"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: handbook/C/using.xml:547(para)
1180
 
msgid ""
1181
 
"The <phrase>Ubuntu</phrase> project and many other groups offer "
1182
 
"documentation on their Web sites for Debian, <phrase>Ubuntu</phrase>, and "
1183
 
"related Linux systems. All of the providers listed here offer documentation "
1184
 
"without charge, under licences that enable you freely copy and distribute "
1185
 
"the material."
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: handbook/C/using.xml:555(title)
1189
 
msgid "<phrase>Ubuntu</phrase> Web Sites"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: handbook/C/using.xml:557(para)
1193
 
msgid ""
1194
 
"Refer to these pages for both on-line documentation and downloadable books "
1195
 
"produced by the <phrase>Ubuntu</phrase> project:"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: handbook/C/using.xml:564(term)
1199
 
msgid "The main <phrase>Ubuntu</phrase> documentation page"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: handbook/C/using.xml:570(ulink)
1203
 
msgid "Ubuntu Documentation"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: handbook/C/using.xml:576(term)
1207
 
msgid "The Edubuntu documentation page"
1208
 
msgstr ""
1209
 
 
1210
 
#: handbook/C/using.xml:582(ulink)
1211
 
msgid "Edubuntu Documentation"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: handbook/C/using.xml:592(title)
1215
 
msgid "Other Documentation Web Sites"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: handbook/C/using.xml:594(para)
1219
 
msgid ""
1220
 
"Some of the most well-known providers of free Linux documentation include:"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: handbook/C/using.xml:600(term)
1224
 
msgid "The Debian Project"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: handbook/C/using.xml:605(ulink)
1228
 
msgid "Debian Documentation"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: handbook/C/using.xml:611(term)
1232
 
msgid "The Linux Documentation Project"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: handbook/C/using.xml:616(ulink)
1236
 
msgid "TLDP"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: handbook/C/using.xml:622(term)
1240
 
msgid "O'Reilly Media"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: handbook/C/using.xml:627(ulink)
1244
 
msgid "Open Book"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: handbook/C/using.xml:637(title)
1248
 
msgid "Asking Questions Online"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: handbook/C/using.xml:639(para)
1252
 
msgid ""
1253
 
"The large number of Linux users today means that any issue that arises is "
1254
 
"likely to have already been discussed on an Internet venue. Web search "
1255
 
"engines such as Google are particularly useful for finding relevant "
1256
 
"information in the text of the numerous on-line discussions held on forums, "
1257
 
"mailing lists, blogs, and project bug tracking systems."
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: handbook/C/using.xml:647(para)
1261
 
msgid ""
1262
 
"If you cannot find the answer to your question in the documentation or with "
1263
 
"a search engine, choose a support venue and post your question there. The "
1264
 
"section below explains the support venues for Edubuntu."
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: handbook/C/using.xml:654(title)
1268
 
msgid "Using Web Search Engines"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: handbook/C/using.xml:663(para)
1272
 
msgid "Use the most specific words that you can"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: handbook/C/using.xml:669(para)
1276
 
msgid "Include at least three key words in your search"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: handbook/C/using.xml:675(para)
1280
 
msgid "If possible use a specific phrase, such as text from an error message"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: handbook/C/using.xml:681(para)
1284
 
msgid ""
1285
 
"Consider whether the advanced or power-user options of the search engine "
1286
 
"might help you"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: handbook/C/using.xml:656(para)
1290
 
msgid ""
1291
 
"Search engines provide as many matches as possible for the words or phrases "
1292
 
"that you specify. To get the most useful and relevant possible set of "
1293
 
"results from your searches, try to follow these general principles: "
1294
 
"<placeholder-1/>"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: handbook/C/using.xml:689(para)
1298
 
msgid ""
1299
 
"Use whichever search engine you prefer. Google users may find that the "
1300
 
"dedicated Linux search facility at <ulink "
1301
 
"url=\"http://www.google.com/linux\"/> provides better results than the main "
1302
 
"Google search page."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: handbook/C/using.xml:697(title)
1306
 
msgid "Community Support Facilities"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: handbook/C/using.xml:699(para)
1310
 
msgid "The main venues for discussing Edubuntu on-line are:"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: handbook/C/using.xml:705(term)
1314
 
msgid "The mailing list for Edubuntu users"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: handbook/C/using.xml:711(ulink)
1318
 
msgid "Edubuntu-Users List"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: handbook/C/using.xml:718(term)
1322
 
msgid "The <phrase>Ubuntu</phrase> Forums"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: handbook/C/using.xml:723(ulink)
1326
 
msgid "Ubuntu Forums"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: handbook/C/using.xml:730(term)
1330
 
msgid "The IRC channel for live discussions on using and developing Edubuntu"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: handbook/C/using.xml:735(ulink)
1334
 
msgid "Community"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: handbook/C/using.xml:741(para)
1338
 
msgid ""
1339
 
"When you use these facilities, remember that the individuals that answer "
1340
 
"questions are freely donating their time to help others, and may see many "
1341
 
"requests for help. If you are new to on-line discussions, please read these "
1342
 
"pages before you post your question:"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: handbook/C/using.xml:750(term)
1346
 
msgid "The Ubuntu Code of Conduct"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: handbook/C/using.xml:755(ulink)
1350
 
msgid "Code of Conduct"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: handbook/C/using.xml:761(term)
1354
 
msgid "How to Ask Questions the Smart Way"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: handbook/C/using.xml:766(ulink)
1358
 
msgid "How to file a bug"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: handbook/C/using.xml:777(title)
1362
 
msgid "Commercial Support and Training Providers"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: handbook/C/using.xml:779(para)
1366
 
msgid ""
1367
 
"Refer to this page for information about obtaining commercial support for "
1368
 
"Edubuntu: <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">Paid "
1369
 
"Support</ulink>"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1373
 
#: handbook/C/server.xml:1451(None)
1374
 
msgid ""
1375
 
"@@image: '../../images/C/scpmain.png'; md5=61aa117ead2d8ee089325a2d169ccf3d"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1379
 
#: handbook/C/server.xml:1472(None)
1380
 
msgid ""
1381
 
"@@image: '../../images/C/scpprocs.png'; md5=3e4783ec08b6aeb67d74b657346580fa"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1385
 
#: handbook/C/server.xml:1500(None)
1386
 
msgid ""
1387
 
"@@image: '../../images/C/scpmess.png'; md5=f2c47a23c044b73175e42659640dea32"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1391
 
#: handbook/C/server.xml:1520(None)
1392
 
msgid ""
1393
 
"@@image: '../../images/C/scpexec.png'; md5=633ae722a712fcd1d3ac8a4dc149e6f4"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1397
 
#: handbook/C/server.xml:1566(None)
1398
 
msgid ""
1399
 
"@@image: '../../images/C/updateavailable.png'; "
1400
 
"md5=bfec29327501f81f45b84a9ece5b0719"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1404
 
#: handbook/C/server.xml:1582(None)
1405
 
msgid ""
1406
 
"@@image: '../../images/C/updatemanager.png'; "
1407
 
"md5=3bbb863b3344f90699ceb54f7b020b99"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1411
 
#: handbook/C/server.xml:1605(None)
1412
 
msgid ""
1413
 
"@@image: '../../images/C/updatedownload.png'; "
1414
 
"md5=086dc7d2855fc71fd558cf4578adb3de"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1418
 
#: handbook/C/server.xml:1619(None)
1419
 
msgid ""
1420
 
"@@image: '../../images/C/updateinstall.png'; "
1421
 
"md5=78ce5cc11c6c2d81b6c2bc2b9e8ce2ac"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: handbook/C/server.xml:21(title)
1425
 
msgid "Edubuntu Server and Thin Client Computing"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: handbook/C/server.xml:23(para)
1429
 
msgid ""
1430
 
"Edubuntu Server is almost the same thing as Edubuntu Workstation. It "
1431
 
"contains all the same great educational programs, and the same ease of use. "
1432
 
"The only difference is that it also installs, by default, a thin client "
1433
 
"environment."
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: handbook/C/server.xml:28(para)
1437
 
msgid ""
1438
 
"The Edubuntu community has worked very closely with the Linux Terminal "
1439
 
"Server Project (LTSP), to come up with the next generation thin client "
1440
 
"solution for GNU/Linux. It comes automatically installed on an Edubuntu "
1441
 
"server, so you can begin setting up a thin client school lab right out of "
1442
 
"the box."
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: handbook/C/server.xml:33(para)
1446
 
msgid ""
1447
 
"Thin client computing has been around for a long time in the UNIX world. "
1448
 
"Although the implementation has evolved quite a bit the concept has remained "
1449
 
"the same:"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: handbook/C/server.xml:40(para)
1453
 
msgid ""
1454
 
"The thin client only takes care of the basic functions like display, "
1455
 
"keyboard, mouse and sound."
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: handbook/C/server.xml:46(para)
1459
 
msgid ""
1460
 
"The server does the heavy weightlifting. All the applications run on the "
1461
 
"server, and they simply display on the thin client."
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: handbook/C/server.xml:53(para)
1465
 
msgid ""
1466
 
"Because the thin clients have a limited number of tasks to manage, the "
1467
 
"hardware for the thin client can be small and cheap. The thin clients "
1468
 
"themselves are basically maintenance free. They last longer because they "
1469
 
"have no storage with moving parts like hard disks. If they break no data is "
1470
 
"lost since nothing is stored on the client itself. Simply swap the client "
1471
 
"with another one and go back to work. If your thin client gets stolen or put "
1472
 
"at the trash, no data ends up in the hands of unauthorized people."
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: handbook/C/server.xml:62(para)
1476
 
msgid ""
1477
 
"The terminal server runs all applications and contains all the data. All the "
1478
 
"regular maintenance (software updates, administration) takes place on the "
1479
 
"terminal server. The number of thin clients that a terminal server can "
1480
 
"support is proportional the the power of the server. Because GNU/Linux in "
1481
 
"general, and Edubuntu in particular, make efficient use of resources, you "
1482
 
"can support a surprising number of thin clients from a machine which might "
1483
 
"only be considered a powerful single user system running other operating "
1484
 
"systems. Please see the Server Sizing section for more details."
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: handbook/C/server.xml:73(para)
1488
 
msgid ""
1489
 
"In a thin client computing environment, the stability of the server is "
1490
 
"important. It's important to make sure that your server has good power "
1491
 
"management, like installing a UPS, and depending on how much availability is "
1492
 
"required, redundant power supplies may be called for. As well, users who "
1493
 
"have the resources may decide to invest in multiple disks for RAID support, "
1494
 
"and other options which may be needed in a High Availability environment. "
1495
 
"However, you certainly don't need them in all environments, and Edubuntu's "
1496
 
"high quality means that in all but the most demanding environments, this "
1497
 
"won't be needed."
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: handbook/C/server.xml:86(title)
1501
 
msgid "Hardware Requirements"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: handbook/C/server.xml:87(para)
1505
 
msgid ""
1506
 
"A person setting up a LTSP thin client environment for the first time, "
1507
 
"typically asks two questions:"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: handbook/C/server.xml:91(para)
1511
 
msgid ""
1512
 
"Will my existing machines work as terminals, or, what should I buy to use as "
1513
 
"a terminal?"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: handbook/C/server.xml:95(para)
1517
 
msgid "How big a server do I need?"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: handbook/C/server.xml:98(para)
1521
 
msgid ""
1522
 
"Chances are, hardware that you already have is more than sufficient for "
1523
 
"terminals. One of the great advantages of an Edubuntu Server is that you can "
1524
 
"set up a high quality lab of terminals for your students to use, by "
1525
 
"levereging the machines you already have. As for servers, usually, it's very "
1526
 
"easy to turn any high-end single user desktop machine into a terminal server "
1527
 
"capable of handling many thin clients. We'll present some guidelines that "
1528
 
"should help in making the most of your resources."
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: handbook/C/server.xml:108(title)
1532
 
msgid "LTSP Thin Client hardware requirements"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: handbook/C/server.xml:109(para)
1536
 
msgid ""
1537
 
"A lot of Edubuntu deployments are in classroom environments, and usually, in "
1538
 
"these situations, the primary goal is to re-use existing hardware that the "
1539
 
"school already owns. However, if it's desired, specifically designed thin "
1540
 
"client can be used also."
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: handbook/C/server.xml:114(title)
1544
 
msgid "Clients"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: handbook/C/server.xml:116(title)
1548
 
msgid "Older hardware"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: handbook/C/server.xml:117(para)
1552
 
msgid ""
1553
 
"There are three things to consider when trying to re-use existing hardware."
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: handbook/C/server.xml:121(para) handbook/C/server.xml:132(title)
1557
 
msgid "CPU"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: handbook/C/server.xml:124(para) handbook/C/server.xml:144(title) handbook/C/server.xml:260(title)
1561
 
msgid "Network"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: handbook/C/server.xml:127(para) handbook/C/server.xml:180(title)
1565
 
msgid "Video Card"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: handbook/C/server.xml:133(para)
1569
 
msgid ""
1570
 
"For using the default, secure mode of LTSP, you'll need to have a slightly "
1571
 
"faster CPU. Any 233 MHz or better CPU should provide acceptible performance."
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: handbook/C/server.xml:136(para)
1575
 
msgid ""
1576
 
"If you have slower clients, in the range of 133 MHz to 233 MHz, you may be "
1577
 
"able to use them, if you're willing to reduce the security of your thin "
1578
 
"client network. More on this in the Administration section."
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: handbook/C/server.xml:140(para)
1582
 
msgid ""
1583
 
"For the best possible performance, a 533 MHz processor will provide a first "
1584
 
"class thin client desktop experience."
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: handbook/C/server.xml:145(para)
1588
 
msgid ""
1589
 
"A thin client boots over the network, using a small program called a network "
1590
 
"boot loader. This network boot loader is sometimes located on the card "
1591
 
"itself, or, for older cards without one, the user can provide one on a "
1592
 
"floppy or CDRom which can be used to boot the thin client."
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: handbook/C/server.xml:150(para)
1596
 
msgid "Three common network boot loaders which can be used are:"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: handbook/C/server.xml:154(para)
1600
 
msgid ""
1601
 
"<emphasis role=\"bold\">PXE:</emphasis> This one is the most common, and "
1602
 
"many network cards and motherboards with built-in network cards support "
1603
 
"this. If you have one of these, you'll be able to boot without any problems."
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: handbook/C/server.xml:161(para)
1607
 
msgid ""
1608
 
"<emphasis role=\"bold\">Etherboot:</emphasis> For older cards that don't "
1609
 
"have PXE included on them, you can use the Free Software equivalent, "
1610
 
"Etherboot. This excellent alternative to PXE can either be booted from a "
1611
 
"floppy, memory stick, or CDRom, or, if you're handy with electronics, be "
1612
 
"burned onto a EPROM if your card has a socket for one. More information on "
1613
 
"the project can be found at http://www.etherboot.org, and you can download "
1614
 
"ready-to-use Etherboot images at http://www.rom-o-matic.org."
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: handbook/C/server.xml:172(para)
1618
 
msgid ""
1619
 
"<emphasis role=\"bold\">Yaboot:</emphasis> For Macintosh PowerPC machines "
1620
 
"(iMac's and later), you can use the built in Yaboot network boot."
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: handbook/C/server.xml:181(para)
1624
 
msgid ""
1625
 
"Typically, any video card that uses the PCI bus, and has 2 MB or more of "
1626
 
"memory should make a reasonable client."
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: handbook/C/server.xml:188(title)
1630
 
msgid "Edubuntu Server requirements"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: handbook/C/server.xml:189(para)
1634
 
msgid ""
1635
 
"An Edubuntu/LTSP thin client network is quite scalable; a moderately "
1636
 
"powerful machine can serve several thin clients, and if you need to add more "
1637
 
"thin clients, you can either expand the capabilities of the existing server, "
1638
 
"or, simply add more servers."
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#: handbook/C/server.xml:194(title)
1642
 
msgid "Recommended specs"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
#: handbook/C/server.xml:195(para)
1646
 
msgid ""
1647
 
"Server sizing in an LTSP network is more art than science. Ask any LTSP "
1648
 
"administrator how big a server you need to use, and you'll likely be told "
1649
 
"\"It depends\". How big a server you need does depend largely on what it is "
1650
 
"you're planning on doing with your thin client network. The server "
1651
 
"requirements needed for a network where the only use will be a little light "
1652
 
"web-browsing, with no Java or Flash, will be greatly different from a "
1653
 
"network where you want to do heavy graphics, interactive games, and Flash "
1654
 
"animation. Here are some common guidelines that should fit most \"average\" "
1655
 
"cases."
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: handbook/C/server.xml:207(title)
1659
 
msgid "Memory"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#: handbook/C/server.xml:208(para)
1663
 
msgid ""
1664
 
"Edubuntu, being a GNU/Linux based operating system, makes efficient use of "
1665
 
"memory. The usual formula that's used for adding memory to a thin client "
1666
 
"server is:"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: handbook/C/server.xml:212(para)
1670
 
msgid "256 + (60 * users) MB"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: handbook/C/server.xml:213(para)
1674
 
msgid ""
1675
 
"So, if your target is to have a server with 20 terminals, you'll need:"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: handbook/C/server.xml:215(para)
1679
 
msgid "256 + (60 * 20) = 256 + 1200 = 1456 MB"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: handbook/C/server.xml:216(para)
1683
 
msgid ""
1684
 
"Rounding up, you'll need 3 512 MB simms. Making sure you've got enough "
1685
 
"memory is the single most important thing you can do to help the performance "
1686
 
"of an Edubuntu/LTSP thin client server. If you do not have enough memory in "
1687
 
"your server, you'll find your server will have to use the hard drive as an "
1688
 
"overflow \"virtual\" memory. Hard drives are much slower than memory, so "
1689
 
"you'll find things getting very slow if this happens."
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: handbook/C/server.xml:226(title)
1693
 
msgid "Processors"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: handbook/C/server.xml:227(para)
1697
 
msgid ""
1698
 
"How fast a processor you need is entirely dependant on what programs you "
1699
 
"plan to use. Interactive games require a bit more than say, a word "
1700
 
"processor. If you plan to use Java and Flash plugins in your web browser, "
1701
 
"these can consume a lot of processing power. For a \"mixed\" model, i.e. "
1702
 
"some peope playing TuxMath, a few people browsing the web, and a few people "
1703
 
"typing in OpenOffice.org, a 2GHz or better processor should be able to "
1704
 
"adequately handle 20 people with some minor delays. A 3GHz processor would "
1705
 
"be better."
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: handbook/C/server.xml:236(para)
1709
 
msgid ""
1710
 
"For larger networks, moving to an SMP (Symetric Multi Processing), or "
1711
 
"multiple CPU server may be advantageous. If you plan to handle 30 or more "
1712
 
"clients, a newer dual-core Xenon server or dual-core Opteron will provide "
1713
 
"good results."
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: handbook/C/server.xml:240(para)
1717
 
msgid ""
1718
 
"Remember, if you need to serve a large number of clients, it will be worth "
1719
 
"your while to configure multiple Edubuntu servers, each handling some of the "
1720
 
"terminals."
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: handbook/C/server.xml:246(title)
1724
 
msgid "Disks"
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#: handbook/C/server.xml:247(para)
1728
 
msgid ""
1729
 
"It's advisable to use some form of RAID in the terminal servers. Besides "
1730
 
"saving your data when a single disks fails, it improves the performance "
1731
 
"(especially read performance, which is the most common type of file access). "
1732
 
"For people on a budget, setting up software RAID 1, with 2 ATA or SATA disks "
1733
 
"with NCQ (Native Command Queueing) will provide good results. If you have a "
1734
 
"bit more money, you might consider using a good SCSI hardware raid "
1735
 
"controller, with SCSI disks. This will provide you with top notch "
1736
 
"performance and reliability."
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: handbook/C/server.xml:261(para)
1740
 
msgid ""
1741
 
"If you have more then 20 users, it is recommended to use gigabit ethernet "
1742
 
"for your LTSP servers. Although normal usage ranges from 0.5 to 2mbit, "
1743
 
"clients can peak quite high (70mbit), especially when watching multimedia "
1744
 
"content."
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: handbook/C/server.xml:269(title)
1748
 
msgid "Theory of operation"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: handbook/C/server.xml:270(para)
1752
 
msgid ""
1753
 
"Booting a thin client involves several steps. Understanding what is "
1754
 
"happening along the way will make it much easier to solve problems, should "
1755
 
"they arise."
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: handbook/C/server.xml:273(para)
1759
 
msgid ""
1760
 
"There are four basic services required to boot an LTSP thin client. They are:"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#: handbook/C/server.xml:277(para)
1764
 
msgid "DHCP"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#: handbook/C/server.xml:280(para)
1768
 
msgid "TFTP"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: handbook/C/server.xml:283(para)
1772
 
msgid "NFS"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: handbook/C/server.xml:286(para)
1776
 
msgid "SSH"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: handbook/C/server.xml:290(title)
1780
 
msgid "The LTSP chroot environment"
1781
 
msgstr ""
1782
 
 
1783
 
#: handbook/C/server.xml:291(para)
1784
 
msgid ""
1785
 
"In order to turn a computer into a thin client, we need to run a mini "
1786
 
"version of GNU/Linux on the workstation. It needs to boot this mini version "
1787
 
"of GNU/Linux over the network, since it probably wont have a hard drive on "
1788
 
"it's own. This mini GNU/Linux installation needs to live somewhere, and the "
1789
 
"best place for it is on the server."
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: handbook/C/server.xml:297(para)
1793
 
msgid ""
1794
 
"This scaled-down GNU/Linux installation, customized so that it's efficient "
1795
 
"to boot over the network, is called a <emphasis role=\"strong\">chroot "
1796
 
"environment</emphasis>. You can have several of them, based upon several "
1797
 
"different CPU architectures. They'll normally live under "
1798
 
"<filename>/opt/ltsp</filename> on the server, with subdirectories for each "
1799
 
"of the architectures. For instance, if you have a lab full of old Power PC "
1800
 
"Macs, and older PC's, you'll have an <filename>/opt/ltsp/ppc</filename> and "
1801
 
"an <filename>/opt/ltsp/i386</filename> directory on the server."
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: handbook/C/server.xml:309(title)
1805
 
msgid "The boot process of a thin client"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: handbook/C/server.xml:312(para)
1809
 
msgid ""
1810
 
"Load the Linux kernel into the memory of the thin client. This can be done "
1811
 
"several different ways, including:"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: handbook/C/server.xml:316(para)
1815
 
msgid "Bootrom (Etherboot,PXE)"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: handbook/C/server.xml:319(para)
1819
 
msgid "Floppy"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: handbook/C/server.xml:322(para)
1823
 
msgid "Harddisk"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: handbook/C/server.xml:325(para) handbook/C/server.xml:579(title)
1827
 
msgid "CD-ROM"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: handbook/C/server.xml:328(para)
1831
 
msgid "USB Memeory Device"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: handbook/C/server.xml:331(para)
1835
 
msgid ""
1836
 
"Each of the above booting methods will be explained later in this chapter."
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: handbook/C/server.xml:335(para)
1840
 
msgid "Once the kernel has been loaded into memory, it will begin executing."
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: handbook/C/server.xml:339(para)
1844
 
msgid ""
1845
 
"The kernel will initialize the entire system and all of the peripherals that "
1846
 
"it recognizes."
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: handbook/C/server.xml:343(para)
1850
 
msgid ""
1851
 
"This is where the fun really begins. During the kernel loading process, an "
1852
 
"initramfs image will also be loaded into memory."
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: handbook/C/server.xml:348(para)
1856
 
msgid ""
1857
 
"Normally, when the kernel is finished booting, it will launch the new task "
1858
 
"launcher <command>upstart</command>, which will handle starting up a server "
1859
 
"or workstation. But, in this case, we've instructed the kernel to load a "
1860
 
"small shell script instead. This shell script is called "
1861
 
"<command>/init</command>, and lives in the root of the initramfs."
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
#: handbook/C/server.xml:357(para)
1865
 
msgid ""
1866
 
"The <command>/init</command> script begins by mounting /proc and /sys, "
1867
 
"starts <command>udev</command> to discover and initialize hardware, "
1868
 
"especially the network card, which is needed for every aspect of the boot "
1869
 
"from here on. As well, it creates a small ram disk, where any local storage "
1870
 
"that is needed (to configure the <filename>xorg.conf</filename> file, for "
1871
 
"instance) can be written to."
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: handbook/C/server.xml:368(para)
1875
 
msgid ""
1876
 
"The <emphasis role=\"strong\">loopback</emphasis> network interface is "
1877
 
"configured. This is the networking interface that has "
1878
 
"<emphasis>127.0.0.1</emphasis> as its IP address."
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: handbook/C/server.xml:374(para)
1882
 
msgid ""
1883
 
"A small DHCP client called <command>ipconfig</command> will then be run, to "
1884
 
"make another query from the DHCP server. This separate user-space query gets "
1885
 
"information supplied in the dhcpd.conf file, like the nfs root server, "
1886
 
"default gateway, and other important parameters."
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: handbook/C/server.xml:381(para)
1890
 
msgid ""
1891
 
"When <command>ipconfig</command> gets a reply from the server, the "
1892
 
"information it receives is used to configure the ethernet interface, and "
1893
 
"determine the server to nfs mount the root from."
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
#: handbook/C/server.xml:388(para)
1897
 
msgid ""
1898
 
"Up to this point, the root filesystem has been a ram disk. Now, the "
1899
 
"<command>/init</command> script will mount a new root filesystem via NFS. "
1900
 
"The directory that is exported from the server is typically "
1901
 
"<command>/opt/ltsp/i386</command>. It can't just mount the new filesystem as "
1902
 
"/. It must first mount it as /root. Then, it will do a <command>run-"
1903
 
"init</command>, which will swap the current root filesystem for a new "
1904
 
"filesystem. When it completes, the NFS filesystem will be mounted on /. At "
1905
 
"this point, any directories that need to be writable for regular startup to "
1906
 
"occurr, like /tmp, or /var, are mounted at this time."
1907
 
msgstr ""
1908
 
 
1909
 
#: handbook/C/server.xml:402(para)
1910
 
msgid ""
1911
 
"Once the mounting of the new root filesystem is complete, we are done with "
1912
 
"the /init shell script and we need to invoke the real "
1913
 
"<command>/sbin/init</command> program."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: handbook/C/server.xml:408(para)
1917
 
msgid ""
1918
 
"The <command>init</command> program will read the <filename "
1919
 
"class=\"directory\">/etc/event.d</filename> directory and begin setting up "
1920
 
"the thin client environment. From there, upstart will begin reading the "
1921
 
"startup commands in <filename class=\"directory\">/etc/rcS.d</filename>."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: handbook/C/server.xml:415(para)
1925
 
msgid ""
1926
 
"It will execute the <command>S32ltsp-client-setup</command> command which "
1927
 
"will configure many aspects of the thin client environment, such as "
1928
 
"detecting what video card is in the machine, etc."
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: handbook/C/server.xml:420(para)
1932
 
msgid ""
1933
 
"Next, the <command>init</command> program will begin to execute commands in "
1934
 
"the <filename class=\"directory\">/etc/rc2.d</filename> directory"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: handbook/C/server.xml:424(para)
1938
 
msgid ""
1939
 
"One of the items in the <filename class=\"directory\">/etc/rc2.d</filename> "
1940
 
"directory is the <command>S20ltsp-client</command>command that will be run "
1941
 
"while the thin client is booting."
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: handbook/C/server.xml:430(para)
1945
 
msgid ""
1946
 
"The <filename>lts.conf</filename> file will be parsed, and all of the "
1947
 
"parameters in that file that pertain to this thin client will be set as "
1948
 
"environment variables for the <command>S20ltsp-client</command> script to "
1949
 
"use."
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: handbook/C/server.xml:437(para)
1953
 
msgid ""
1954
 
"If Sound is configured at this point, the <command>pulseaudio</command> "
1955
 
"daemon is started, to allow remote audio connections from the server to "
1956
 
"connect and play on the thin client."
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: handbook/C/server.xml:443(para)
1960
 
msgid ""
1961
 
"If the thin client has local device support enabled, the "
1962
 
"<command>ltspfsd</command> program is started to allow the server to read "
1963
 
"from devices such as memory sticks or cdroms attached to the thin client."
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: handbook/C/server.xml:449(para)
1967
 
msgid ""
1968
 
"If Local apps is enabled, then the <command>/home</command> directory will "
1969
 
"be mounted, so that the apps can access the users home directories."
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: handbook/C/server.xml:454(para)
1973
 
msgid ""
1974
 
"At this point, any of the screen sessions you've defined in your "
1975
 
"<filename>lts.conf</filename> will be executed."
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: handbook/C/server.xml:456(para)
1979
 
msgid ""
1980
 
"Screen sessions are what you want to launch on all of the virtual screens on "
1981
 
"your terminal. These are the standard virtual screens that all GNU/Linux "
1982
 
"distros have, i.e. alt-F1, through alt-F10."
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: handbook/C/server.xml:459(para)
1986
 
msgid ""
1987
 
"By default, a standard character based getty will be run on screen 1 "
1988
 
"(SCREEN_01 in the <filename>lts.conf</filename> file)."
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: handbook/C/server.xml:461(para)
1992
 
msgid ""
1993
 
"As well, if nothing else is specified in the <filename>lts.conf</filename> "
1994
 
"file, an <command>ldm</command> screen script is run on SCREEN_07. The LTSP "
1995
 
"Display Manager (<command>ldm</command>) is the default login manager for "
1996
 
"LTSP."
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: handbook/C/server.xml:467(para)
2000
 
msgid ""
2001
 
"If <emphasis role=\"strong\">SCREEN_07</emphasis> is set to a value of "
2002
 
"<emphasis role=\"strong\">ldm</emphasis>, or <emphasis "
2003
 
"role=\"strong\">startx</emphasis>, then the X Windows System will be "
2004
 
"launched, giving you a graphical user interface."
2005
 
msgstr ""
2006
 
 
2007
 
#: handbook/C/server.xml:473(para)
2008
 
msgid ""
2009
 
"By default, the Xorg server will auto-probe the card, create a default "
2010
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file on the ramdisk in the terminal, "
2011
 
"and start up xorg with that custom config."
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: handbook/C/server.xml:478(para)
2015
 
msgid ""
2016
 
"The X server will either start an encrypted <command>ssh</command> tunnel to "
2017
 
"the server, in the case of <command>ldm</command>, or an an XDMCP query to "
2018
 
"the LTSP server, in the case of startx. Either way, a login box will appear "
2019
 
"on the terminal."
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: handbook/C/server.xml:484(para)
2023
 
msgid ""
2024
 
"At this point, the user can log in. They'll get a session on the server."
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: handbook/C/server.xml:486(para)
2028
 
msgid ""
2029
 
"This confuses alot of people at first. They are sitting at a thin client, "
2030
 
"but they are running a session on the server. All commands they run, will be "
2031
 
"run on the server, but the output will be displayed on the thin client."
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: handbook/C/server.xml:495(title)
2035
 
msgid "Network booting the thin client"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: handbook/C/server.xml:497(para)
2039
 
msgid ""
2040
 
"Getting the thin client to boot over the network can be accomplished in a "
2041
 
"variety of ways."
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: handbook/C/server.xml:502(para) handbook/C/server.xml:510(title)
2045
 
msgid "Boot ROM"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: handbook/C/server.xml:505(para) handbook/C/server.xml:553(title)
2049
 
msgid "Local media"
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: handbook/C/server.xml:512(para)
2053
 
msgid ""
2054
 
"Depending on your network card, it may already contain a boot ROM, or you "
2055
 
"may be able to use an EPROM programmer to create your own. Check the "
2056
 
"hardware documentation for the network card in your thin client for details."
2057
 
msgstr ""
2058
 
 
2059
 
#: handbook/C/server.xml:518(title)
2060
 
msgid "Etherboot"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: handbook/C/server.xml:520(para)
2064
 
msgid ""
2065
 
"Etherboot is a very popular open-source bootrom project. It contains drivers "
2066
 
"for many common network cards, and works very well with LTSP."
2067
 
msgstr ""
2068
 
 
2069
 
#: handbook/C/server.xml:524(para)
2070
 
msgid ""
2071
 
"ROM images suitable for booting from floppy, CD-ROM, etc., can be obtained "
2072
 
"from http://www.rom-o-matic.org"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: handbook/C/server.xml:527(para)
2076
 
msgid ""
2077
 
"Linux kernels must be tagged with the <command>mknbi-linux</command>, which "
2078
 
"will prepare the kernel for network booting, by prefixing the kernel with "
2079
 
"some additional code, and appending the initrd to the end of the kernel."
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: handbook/C/server.xml:531(para)
2083
 
msgid ""
2084
 
"The kernels that are supplied with Edubuntu/LTSP are already tagged, and "
2085
 
"ready to boot with Etherboot."
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: handbook/C/server.xml:536(title)
2089
 
msgid "PXE"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: handbook/C/server.xml:537(para)
2093
 
msgid ""
2094
 
"Part of the 'Wired for Management' specification from the late 1990's "
2095
 
"included a specification for a bootrom technology known as the <emphasis>Pre-"
2096
 
"boot Execution Environment</emphasis> commonly abreviated as <emphasis "
2097
 
"role=\"strong\">PXE</emphasis>."
2098
 
msgstr ""
2099
 
 
2100
 
#: handbook/C/server.xml:543(para)
2101
 
msgid ""
2102
 
"A PXE bootrom can load at most a 32 kilo-byte file. A Linux kernel is quite "
2103
 
"a bit larger than that. Therefore, we setup PXE to load a 2nd stage boot-"
2104
 
"loader called <emphasis role=\"strong\">pxelinux</emphasis>. pxelinux is "
2105
 
"small enough to be loaded, and it knows how to load much larger files, such "
2106
 
"as a Linux kernel."
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: handbook/C/server.xml:554(para)
2110
 
msgid ""
2111
 
"If your network card in the thin client doesn't have a boot ROM built in, "
2112
 
"and you don't have access to an EPROM burner, have no fear! Chances are, "
2113
 
"that old machine has a floppy drive, or CD-ROM in it. If so, then you can "
2114
 
"use local media to boot the thin client."
2115
 
msgstr ""
2116
 
 
2117
 
#: handbook/C/server.xml:561(title)
2118
 
msgid "Floppy disk"
2119
 
msgstr ""
2120
 
 
2121
 
#: handbook/C/server.xml:563(para)
2122
 
msgid ""
2123
 
"Booting Etheboot from a floppy is an excellent way of booting an LTSP thin "
2124
 
"client that doesn't have a boot ROM. Etherboot is loaded in the boot sector "
2125
 
"of the floppy. Then, it will act just like a bootrom. The boot code will be "
2126
 
"executed, the network card will be initialized, and the kernel will be "
2127
 
"loaded from the network server."
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: handbook/C/server.xml:572(title)
2131
 
msgid "Hard disk"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: handbook/C/server.xml:573(para)
2135
 
msgid ""
2136
 
"The hard disk can be used with LILO or GRUB, to load the Linux kernel and "
2137
 
"initrd. You can also load the Etherboot bootrom image from the harddisk, and "
2138
 
"it will act like a bootrom."
2139
 
msgstr ""
2140
 
 
2141
 
#: handbook/C/server.xml:580(para)
2142
 
msgid ""
2143
 
"A bootable CD-ROM can be loaded either with a Linux kernel, or an Etherboot "
2144
 
"image."
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: handbook/C/server.xml:585(title)
2148
 
msgid "USB Memory device"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: handbook/C/server.xml:586(para)
2152
 
msgid ""
2153
 
"Just like a CD-ROM, Floppy disk and Hard disk, you can use a USB Memory "
2154
 
"device to boot an Etherboot module."
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#: handbook/C/server.xml:595(title)
2158
 
msgid "Customizing thin client behaviour"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: handbook/C/server.xml:596(para)
2162
 
msgid ""
2163
 
"By default, most thin clients will automatically configure themselves "
2164
 
"correctly, and just work when they're plugged in. However, sometimes you may "
2165
 
"wish to customize their behavior. You would do this by editing the "
2166
 
"<filename>lts.conf</filename> file in the <filename>/etc</filename> "
2167
 
"directory in the chroot."
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: handbook/C/server.xml:602(title)
2171
 
msgid "lts.conf entries"
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#: handbook/C/server.xml:603(para)
2175
 
msgid ""
2176
 
"When LTSP was designed, one of the issues that needed to be dealt with was "
2177
 
"varying hardware configurations for the thin client. Certainly, whatever "
2178
 
"combination of processor, network card and video card available today would "
2179
 
"not be available in 3 months, when you want to add more thin clients to the "
2180
 
"network."
2181
 
msgstr ""
2182
 
 
2183
 
#: handbook/C/server.xml:609(para)
2184
 
msgid ""
2185
 
"So, LTSP.org devised a way of specifying the configuration of each thin "
2186
 
"client. The configuration file is called <filename>lts.conf</filename> and "
2187
 
"it lives in the <filename class=\"directory\"> /opt/ltsp/i386/etc</filename> "
2188
 
"directory."
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#: handbook/C/server.xml:614(para)
2192
 
msgid ""
2193
 
"The format of the lts.conf allows for 'default' settings and individual thin "
2194
 
"client settings. If all of your thin clients are identical, you could "
2195
 
"specify all of the configuration settings in the '[Default]' section."
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: handbook/C/server.xml:619(title)
2199
 
msgid "Sample lts.conf file"
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: handbook/C/server.xml:620(para)
2203
 
msgid ""
2204
 
"Here is an example of the lts.conf file: <screen>\n"
2205
 
"# Global defaults for all clients\n"
2206
 
"# if you refer to the local server, just use the\n"
2207
 
"# \"server\" keyword as value \n"
2208
 
"# see lts_parameters.txt for valid values\n"
2209
 
"################\n"
2210
 
"[default]\n"
2211
 
"    X_COLOR_DEPTH=16\n"
2212
 
"    LOCALDEV=True\n"
2213
 
"    SOUND=True\n"
2214
 
"    NBD_SWAP=True\n"
2215
 
"    SYSLOG_HOST=server\n"
2216
 
"    XKBLAYOUT=de\n"
2217
 
"\n"
2218
 
"################\n"
2219
 
"#[MAC ADDRESS]: Per thin client settings\n"
2220
 
"################\n"
2221
 
"[00:11:25:84:CE:BA] \n"
2222
 
"    XSERVER = vesa\n"
2223
 
"    X_MOUSE_DEVICE=/dev/ttyS0\n"
2224
 
"    X_MOUSE_PROTOCOL=intellimouse\n"
2225
 
"\n"
2226
 
"###############\n"
2227
 
"# A Thin Client Print server \n"
2228
 
"# (switch off X by pointing tty7 to shell,\n"
2229
 
"# to save ressources)\n"
2230
 
"###############\n"
2231
 
"[00:11:25:93:CF:00]\n"
2232
 
"    PRINTER_0_DEVICE=/dev/usblp0\n"
2233
 
"    SCREEN_07=shell\n"
2234
 
"\n"
2235
 
"###############\n"
2236
 
"# A workstation that executes a specific \n"
2237
 
"# command after login\n"
2238
 
"###############\n"
2239
 
"[00:11:25:93:CF:02]\n"
2240
 
"    LDM_REMOTECMD=/usr/bin/myloginscript\n"
2241
 
"</screen>"
2242
 
msgstr ""
2243
 
 
2244
 
#: handbook/C/server.xml:661(title)
2245
 
msgid "Available lts.conf parameters"
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: handbook/C/server.xml:663(title)
2249
 
msgid "General parameters"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: handbook/C/server.xml:667(command)
2253
 
msgid "Comments"
2254
 
msgstr ""
2255
 
 
2256
 
#: handbook/C/server.xml:670(para)
2257
 
msgid ""
2258
 
"Comments start with the hash '#' sign and continue through the end of the "
2259
 
"line."
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: handbook/C/server.xml:676(command)
2263
 
msgid "Boolean values"
2264
 
msgstr ""
2265
 
 
2266
 
#: handbook/C/server.xml:679(para)
2267
 
msgid ""
2268
 
"Throughout this guide, many <filename>lts.conf</filename> parameters need a "
2269
 
"true or false value. For true values, any one of <command>Y</command>, "
2270
 
"<command>y</command>, <command>True</command>, or <command>true</command> "
2271
 
"will work. For false values, any one of <command>N</command>, "
2272
 
"<command>n</command>, <command>False</command>, or <command>false</command> "
2273
 
"will work."
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#: handbook/C/server.xml:694(command)
2277
 
msgid "SERVER"
2278
 
msgstr ""
2279
 
 
2280
 
#: handbook/C/server.xml:697(para)
2281
 
msgid ""
2282
 
"This is the server that is used for the XDM_SERVER, TELNET_HOST, XFS_SERVER "
2283
 
"and SYSLOG_HOST, if any of those are not specified explicitly. If you have "
2284
 
"one machine that is acting as the server for everything, then you can just "
2285
 
"specify the address here and omit the other server parameters. If this value "
2286
 
"is not set, it will be auto detected."
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: handbook/C/server.xml:707(command)
2290
 
msgid "SYSLOG_HOST"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: handbook/C/server.xml:710(para)
2294
 
msgid ""
2295
 
"If you want to send logging messages to a machine other than the default "
2296
 
"server, then you can specify the machine here. If this parameter is NOT "
2297
 
"specified, then it will use the 'SERVER' parameter described above."
2298
 
msgstr ""
2299
 
 
2300
 
#: handbook/C/server.xml:718(command)
2301
 
msgid "NBD_SWAP"
2302
 
msgstr ""
2303
 
 
2304
 
#: handbook/C/server.xml:721(para)
2305
 
msgid ""
2306
 
"Set this to <command>Y</command> if you want to turn on NBD swap. The "
2307
 
"default is <command>N</command>"
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: handbook/C/server.xml:729(command)
2311
 
msgid "SWAP_SERVER"
2312
 
msgstr ""
2313
 
 
2314
 
#: handbook/C/server.xml:732(para)
2315
 
msgid ""
2316
 
"The NBD swap server can exist on any server on the network that is capable "
2317
 
"of handling it. You can specify the IP address of that server. The default "
2318
 
"is whatever the value of SERVER set to."
2319
 
msgstr ""
2320
 
 
2321
 
#: handbook/C/server.xml:740(command)
2322
 
msgid "NBD_PORT"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: handbook/C/server.xml:743(para)
2326
 
msgid ""
2327
 
"The port on which NBD swapping will occur. This is set to 9572 by default."
2328
 
msgstr ""
2329
 
 
2330
 
#: handbook/C/server.xml:749(command)
2331
 
msgid "USE_LOCAL_SWAP"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: handbook/C/server.xml:752(para)
2335
 
msgid ""
2336
 
"If you have a hard drive installed in the thin client, with a valid swap "
2337
 
"partition on it, this parameter will allow the thin client to swap to the "
2338
 
"local hard drive. The default is <command>N</command>."
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#: handbook/C/server.xml:760(command)
2342
 
msgid "TELNET_HOST"
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: handbook/C/server.xml:763(para)
2346
 
msgid ""
2347
 
"If the thin client is setup to have a character based interface, then the "
2348
 
"value of this parameter will be used as the host to telnet into. If this "
2349
 
"value is NOT set, then it will use the value of <command>SERVER</command> "
2350
 
"above."
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#: handbook/C/server.xml:773(command)
2354
 
msgid "DNS_SERVER"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: handbook/C/server.xml:776(para)
2358
 
msgid "Used to build the resolv.conf file. Not needed by default."
2359
 
msgstr ""
2360
 
 
2361
 
#: handbook/C/server.xml:782(command)
2362
 
msgid "SEARCH_DOMAIN"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: handbook/C/server.xml:785(para)
2366
 
msgid "Used to build the resolv.conf file."
2367
 
msgstr ""
2368
 
 
2369
 
#: handbook/C/server.xml:789(term)
2370
 
msgid "<command>SCREEN_01</command> thru <command>SCREEN_12</command>"
2371
 
msgstr ""
2372
 
 
2373
 
#: handbook/C/server.xml:793(para)
2374
 
msgid ""
2375
 
"Up to 12 screen scripts can be specified for a thin client. This will give "
2376
 
"you up to 12 sessions on the thin client, each accessible by pressing the "
2377
 
"Ctrl-Alt-F1 through Ctrl-Alt-F12 keys. <screen>\n"
2378
 
"SCREEN_07 = ldm\n"
2379
 
"SCREEN_02 = shell\n"
2380
 
"</screen>"
2381
 
msgstr ""
2382
 
 
2383
 
#: handbook/C/server.xml:803(para)
2384
 
msgid ""
2385
 
"<emphasis role=\"bold\">ldm</emphasis>: This is the default display manager. "
2386
 
"It collects a username and password, and then establishes a secure, "
2387
 
"encrypted tunnel to the server via <command>ssh</command>. This should be "
2388
 
"good for most environments, however, Edubuntu deployments with lower-powered "
2389
 
"clients or servers may find that the extra overhead involved in encrypting "
2390
 
"the X traffic might slow their sessions down too much."
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: handbook/C/server.xml:813(para)
2394
 
msgid ""
2395
 
"<emphasis role=\"bold\">sdm</emphasis>: Similar in functionality to ldm, but "
2396
 
"a little less graphically intensive."
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#: handbook/C/server.xml:818(para)
2400
 
msgid ""
2401
 
"<emphasis role=\"bold\">startx</emphasis>: This option can be used for lower "
2402
 
"powered installations that can't support the encryption that the "
2403
 
"<command>ssh</command> tunnel provides. Enabling this will require you to "
2404
 
"turn on XDMCP for the <command>gdm</command> login manager. As an "
2405
 
"administrative user, go to "
2406
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2407
 
"guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>, and in the \"Remote\" "
2408
 
"tab, change the drop down to \"Same as local\". Additionally, you may wish "
2409
 
"to click on the \"Configure XDMCP\" button on the lower corner, and increase "
2410
 
"the \"Maximum remote sessions\" to something a little higher than the number "
2411
 
"of thin clients you have. <emphasis role=\"bold\">Please note that doing "
2412
 
"this means that all X Windows traffic on your network will be "
2413
 
"unencrypted.</emphasis>"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: handbook/C/server.xml:838(para)
2417
 
msgid ""
2418
 
"As well, in this mode, local device access or local sound will not work. "
2419
 
"This will be fixed in a future version of Edubuntu."
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#: handbook/C/server.xml:843(para)
2423
 
msgid ""
2424
 
"<emphasis role=\"bold\">telnet</emphasis>: Text screen telnet into whatever "
2425
 
"host TELNET_HOST is set to."
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: handbook/C/server.xml:848(para)
2429
 
msgid ""
2430
 
"<emphasis role=\"bold\">shell</emphasis>: spawns a shell on the thin client. "
2431
 
"Useful for testing."
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#: handbook/C/server.xml:800(para)
2435
 
msgid ""
2436
 
"Currently, possible values include: <placeholder-1/>Look in the <filename "
2437
 
"class=\"directory\"> /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/screen.d</filename> "
2438
 
"directory for more screen scripts, or write your own, and put them there."
2439
 
msgstr ""
2440
 
 
2441
 
#: handbook/C/server.xml:859(term)
2442
 
msgid "<command>MODULE_01</command> thru <command>MODULE_10</command>"
2443
 
msgstr ""
2444
 
 
2445
 
#: handbook/C/server.xml:863(para)
2446
 
msgid ""
2447
 
"Up to 10 kernel modules can be loaded by using these configuration entries. "
2448
 
"The entire command line that you would use when running insmod can be "
2449
 
"specified here. For example: <screen>\n"
2450
 
"MODULE_01 = uart401.o\n"
2451
 
"MODULE_02 = \"sb.o io=0x220 irq=5 dma=1\"\n"
2452
 
"MODULE_03 = opl3.o\n"
2453
 
"</screen>"
2454
 
msgstr ""
2455
 
 
2456
 
#: handbook/C/server.xml:871(para)
2457
 
msgid ""
2458
 
"If the value of this parameter is an absolute pathname, then "
2459
 
"<command>insmod</command> will be used to load the module. Otherwise, "
2460
 
"<command>modprobe</command> will be used."
2461
 
msgstr ""
2462
 
 
2463
 
#: handbook/C/server.xml:875(para)
2464
 
msgid ""
2465
 
"In normal circumstances, you shouldn't need to specify anything here, as "
2466
 
"most hardware will be auto-detected."
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#: handbook/C/server.xml:880(term)
2470
 
msgid "<command>RCFILE_01</command> thru <command>RCFILE_10</command>"
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
#: handbook/C/server.xml:884(para)
2474
 
msgid ""
2475
 
"Additional RC scripts can be executed by the <command>ltsp-client-"
2476
 
"setup</command> script. Just put the script in the "
2477
 
"<filename>/opt/ltsp/i386/etc/init.d</filename> directory, and specify the "
2478
 
"name of the script in one of these entries."
2479
 
msgstr ""
2480
 
 
2481
 
#: handbook/C/server.xml:893(command)
2482
 
msgid "SOUND"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
#: handbook/C/server.xml:896(para)
2486
 
msgid ""
2487
 
"This parameter enables sound for the thin client. The default is "
2488
 
"<command>Y</command>."
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
#: handbook/C/server.xml:903(command)
2492
 
msgid "LOCALDEV"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: handbook/C/server.xml:906(para)
2496
 
msgid ""
2497
 
"This parameter enables local devices support, like CD's and USB sticks. "
2498
 
"Users plugging them in should see them on the desktop, after they've been "
2499
 
"added to the fuse group. The default is <command>Y</command>."
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#: handbook/C/server.xml:914(command)
2503
 
msgid "CONSOLE_KEYMAP"
2504
 
msgstr ""
2505
 
 
2506
 
#: handbook/C/server.xml:917(para)
2507
 
msgid ""
2508
 
"Allows you to specify a valid console keymap for TELNET_HOST sessions. "
2509
 
"Default is <command>en</command>."
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
#: handbook/C/server.xml:925(title)
2513
 
msgid "X-Windows parameters"
2514
 
msgstr ""
2515
 
 
2516
 
#: handbook/C/server.xml:929(command)
2517
 
msgid "XDM_SERVER"
2518
 
msgstr ""
2519
 
 
2520
 
#: handbook/C/server.xml:932(para)
2521
 
msgid ""
2522
 
"If you want to point XDM to a machine other than the default server, then "
2523
 
"you can specify the server here. If this parameter is NOT specified, then it "
2524
 
"will use the 'SERVER' parameter described above. This parameter is used for "
2525
 
"the \"startx\" screen script."
2526
 
msgstr ""
2527
 
 
2528
 
#: handbook/C/server.xml:941(command)
2529
 
msgid "XSERVER"
2530
 
msgstr ""
2531
 
 
2532
 
#: handbook/C/server.xml:944(para)
2533
 
msgid ""
2534
 
"This defines which X server the thin client will run. For PCI and AGP video "
2535
 
"cards, this parameter should not be required. The <command>ltsp-client-"
2536
 
"setup</command> script should be able to auto-detect the card. You can also "
2537
 
"set this value to <command>auto</command> to indicate that it should attempt "
2538
 
"to auto-detect the card."
2539
 
msgstr ""
2540
 
 
2541
 
#: handbook/C/server.xml:950(para)
2542
 
msgid ""
2543
 
"If, for some reason you do need to manually set it, here are the valid "
2544
 
"values:"
2545
 
msgstr ""
2546
 
 
2547
 
#: handbook/C/server.xml:954(para)
2548
 
msgid "ark"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: handbook/C/server.xml:957(para)
2552
 
msgid "ati"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: handbook/C/server.xml:960(para)
2556
 
msgid "atimisc"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: handbook/C/server.xml:963(para)
2560
 
msgid "chips"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: handbook/C/server.xml:966(para)
2564
 
msgid "cirrus_alpine"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: handbook/C/server.xml:969(para)
2568
 
msgid "cirrus"
2569
 
msgstr ""
2570
 
 
2571
 
#: handbook/C/server.xml:972(para)
2572
 
msgid "cirrus_laguna"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#: handbook/C/server.xml:975(para)
2576
 
msgid "cyrix"
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: handbook/C/server.xml:978(para)
2580
 
msgid "dummy"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: handbook/C/server.xml:981(para)
2584
 
msgid "fbdev"
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#: handbook/C/server.xml:984(para)
2588
 
msgid "fglrx"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: handbook/C/server.xml:987(para)
2592
 
msgid "glint"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#: handbook/C/server.xml:990(para)
2596
 
msgid "i128"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: handbook/C/server.xml:993(para)
2600
 
msgid "i740"
2601
 
msgstr ""
2602
 
 
2603
 
#: handbook/C/server.xml:996(para)
2604
 
msgid "i810"
2605
 
msgstr ""
2606
 
 
2607
 
#: handbook/C/server.xml:999(para)
2608
 
msgid "imstt"
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
2611
 
#: handbook/C/server.xml:1002(para)
2612
 
msgid "mga"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
#: handbook/C/server.xml:1005(para)
2616
 
msgid "neomagic"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#: handbook/C/server.xml:1008(para)
2620
 
msgid "newport"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: handbook/C/server.xml:1011(para)
2624
 
msgid "nsc"
2625
 
msgstr ""
2626
 
 
2627
 
#: handbook/C/server.xml:1014(para)
2628
 
msgid "nv"
2629
 
msgstr ""
2630
 
 
2631
 
#: handbook/C/server.xml:1017(para)
2632
 
msgid "r128"
2633
 
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
#: handbook/C/server.xml:1020(para)
2636
 
msgid "radeon"
2637
 
msgstr ""
2638
 
 
2639
 
#: handbook/C/server.xml:1023(para)
2640
 
msgid "rendition"
2641
 
msgstr ""
2642
 
 
2643
 
#: handbook/C/server.xml:1026(para)
2644
 
msgid "riva128"
2645
 
msgstr ""
2646
 
 
2647
 
#: handbook/C/server.xml:1029(para)
2648
 
msgid "s3"
2649
 
msgstr ""
2650
 
 
2651
 
#: handbook/C/server.xml:1032(para)
2652
 
msgid "s3virge"
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
#: handbook/C/server.xml:1035(para)
2656
 
msgid "savage"
2657
 
msgstr ""
2658
 
 
2659
 
#: handbook/C/server.xml:1038(para)
2660
 
msgid "siliconmotion"
2661
 
msgstr ""
2662
 
 
2663
 
#: handbook/C/server.xml:1041(para)
2664
 
msgid "sis"
2665
 
msgstr ""
2666
 
 
2667
 
#: handbook/C/server.xml:1044(para)
2668
 
msgid "sisusb"
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
#: handbook/C/server.xml:1047(para)
2672
 
msgid "tdfx"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
2675
 
#: handbook/C/server.xml:1050(para)
2676
 
msgid "tga"
2677
 
msgstr ""
2678
 
 
2679
 
#: handbook/C/server.xml:1053(para)
2680
 
msgid "trident"
2681
 
msgstr ""
2682
 
 
2683
 
#: handbook/C/server.xml:1056(para)
2684
 
msgid "tseng"
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#: handbook/C/server.xml:1059(para)
2688
 
msgid "v4l"
2689
 
msgstr ""
2690
 
 
2691
 
#: handbook/C/server.xml:1062(para)
2692
 
msgid "vesa"
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
#: handbook/C/server.xml:1065(para)
2696
 
msgid "vga"
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
2699
 
#: handbook/C/server.xml:1068(para)
2700
 
msgid "via"
2701
 
msgstr ""
2702
 
 
2703
 
#: handbook/C/server.xml:1071(para)
2704
 
msgid "vmware"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
#: handbook/C/server.xml:1074(para)
2708
 
msgid "voodoo"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#: handbook/C/server.xml:1081(command)
2712
 
msgid "X_MOUSE_DEVICE"
2713
 
msgstr ""
2714
 
 
2715
 
#: handbook/C/server.xml:1084(para)
2716
 
msgid ""
2717
 
"This is the device node that the mouse is connected to. If it is a serial "
2718
 
"mouse, this would be a serial port, such as <command>/dev/ttyS0</command>or "
2719
 
"<command>/dev/ttyS1</command>. This is not needed for PS/2 or USB mice, as "
2720
 
"they are auto-detected."
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#: handbook/C/server.xml:1093(command)
2724
 
msgid "X_MOUSE_PROTOCOL"
2725
 
msgstr ""
2726
 
 
2727
 
#: handbook/C/server.xml:1096(para)
2728
 
msgid "Should be auto-detected. However, valid entries include:"
2729
 
msgstr ""
2730
 
 
2731
 
#: handbook/C/server.xml:1100(para)
2732
 
msgid "sunkbd"
2733
 
msgstr ""
2734
 
 
2735
 
#: handbook/C/server.xml:1103(para)
2736
 
msgid "lkkbd"
2737
 
msgstr ""
2738
 
 
2739
 
#: handbook/C/server.xml:1106(para)
2740
 
msgid "vsxxxaa"
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
#: handbook/C/server.xml:1109(para)
2744
 
msgid "spaceorb"
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: handbook/C/server.xml:1112(para)
2748
 
msgid "spaceball"
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#: handbook/C/server.xml:1115(para)
2752
 
msgid "magellan"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#: handbook/C/server.xml:1118(para)
2756
 
msgid "warrior"
2757
 
msgstr ""
2758
 
 
2759
 
#: handbook/C/server.xml:1121(para)
2760
 
msgid "stinger"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: handbook/C/server.xml:1124(para)
2764
 
msgid "mousesystems"
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
#: handbook/C/server.xml:1127(para)
2768
 
msgid "sunmouse"
2769
 
msgstr ""
2770
 
 
2771
 
#: handbook/C/server.xml:1130(para)
2772
 
msgid "microsoft"
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#: handbook/C/server.xml:1133(para)
2776
 
msgid "mshack"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: handbook/C/server.xml:1136(para)
2780
 
msgid "mouseman"
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#: handbook/C/server.xml:1139(para)
2784
 
msgid "intellimouse"
2785
 
msgstr ""
2786
 
 
2787
 
#: handbook/C/server.xml:1142(para)
2788
 
msgid "mmwheel"
2789
 
msgstr ""
2790
 
 
2791
 
#: handbook/C/server.xml:1145(para)
2792
 
msgid "iforce"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: handbook/C/server.xml:1148(para)
2796
 
msgid "h3600ts"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: handbook/C/server.xml:1151(para)
2800
 
msgid "stowawaykbd"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: handbook/C/server.xml:1154(para)
2804
 
msgid "ps2serkbd"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: handbook/C/server.xml:1157(para)
2808
 
msgid "twiddler"
2809
 
msgstr ""
2810
 
 
2811
 
#: handbook/C/server.xml:1160(para)
2812
 
msgid "twiddlerjoy"
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#: handbook/C/server.xml:1167(command)
2816
 
msgid "X_MOUSE_EMULATE3BTN"
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#: handbook/C/server.xml:1170(para)
2820
 
msgid ""
2821
 
"Normally unset, may need to be set to <command>Y</command>for certain 2 "
2822
 
"button mice."
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#: handbook/C/server.xml:1176(command)
2826
 
msgid "X_COLOR_DEPTH"
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
#: handbook/C/server.xml:1179(para)
2830
 
msgid ""
2831
 
"This is the number of bits to use for the color depth. Possible values are "
2832
 
"<command>8</command>, <command>16</command>, <command>24</command> and "
2833
 
"<command>32</command>. 8 bits will give 256 colors, 16 will give 65536 "
2834
 
"colors, 24 will give 16 million colors and 32 bits will give 4.2 billion "
2835
 
"colors! Not all X servers support all of these values. The default value for "
2836
 
"this is <command>16</command>"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
#: handbook/C/server.xml:1193(command)
2840
 
msgid "USE_XFS"
2841
 
msgstr ""
2842
 
 
2843
 
#: handbook/C/server.xml:1196(para)
2844
 
msgid ""
2845
 
"You have a choice of running the X Font Server (XFS) or reading the fonts "
2846
 
"through the NFS file system. The font server should provide a simple way of "
2847
 
"keeping all of the fonts in one place, but there has been some problems when "
2848
 
"the number of thin clients grows past about 40. The 2 values for this option "
2849
 
"are <command>Y</command> and <command>N</command>. The default value is "
2850
 
"<command>N</command>. If you do want to use a font server, then you can use "
2851
 
"the <command>XFS_SERVER</command> entry to specify which host will act as "
2852
 
"the font server."
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: handbook/C/server.xml:1211(command)
2856
 
msgid "XFS_SERVER"
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: handbook/C/server.xml:1214(para)
2860
 
msgid ""
2861
 
"If you are using an X Font Server to serve fonts, then you can use this "
2862
 
"entry to specify the IP address of the host that is acting as the font "
2863
 
"server. If this is not specified, it will use the default server, which is "
2864
 
"specified with the <command>SERVER</command> entry described above."
2865
 
msgstr ""
2866
 
 
2867
 
#: handbook/C/server.xml:1223(command)
2868
 
msgid "X_HORZSYNC"
2869
 
msgstr ""
2870
 
 
2871
 
#: handbook/C/server.xml:1226(para)
2872
 
msgid ""
2873
 
"This sets the X.org <command>HorizSync</command> configuration parameter. "
2874
 
"This should be auto-detected for your monitor, however, if you want to force "
2875
 
"a lower resolution, use this parameter to do so."
2876
 
msgstr ""
2877
 
 
2878
 
#: handbook/C/server.xml:1234(command)
2879
 
msgid "X_VERTREFRESH"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#: handbook/C/server.xml:1237(para)
2883
 
msgid ""
2884
 
"This sets the X.org <command>VertRefresh</command> configuration parameter. "
2885
 
"This should be auto-detected for your monitor, however, if you want to force "
2886
 
"a lower resolution, use this parameter to do so."
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#: handbook/C/server.xml:1245(command)
2890
 
msgid "XF86CONFIG_FILE"
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: handbook/C/server.xml:1248(para)
2894
 
msgid ""
2895
 
"If you want to create your own complete XF86Config file you can do so and "
2896
 
"place it in the <command>/opt/ltsp/i386/etc</command> directory. Then, "
2897
 
"whatever you decide to call it needs to be entered as a value for this "
2898
 
"configuration variable. For example: <screen>\n"
2899
 
"XF86CONFIG_FILE = XF86Config.ws004\n"
2900
 
"</screen>"
2901
 
msgstr ""
2902
 
 
2903
 
#: handbook/C/server.xml:1261(title)
2904
 
msgid "Keyboard parameters"
2905
 
msgstr ""
2906
 
 
2907
 
#: handbook/C/server.xml:1262(para)
2908
 
msgid ""
2909
 
"All of the keyboard support files are copied into the /opt/ltsp/i386 "
2910
 
"hierarchy, so configuring international keyboard support is simply a matter "
2911
 
"of configuring X.org. There are several configuration parameters for this."
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: handbook/C/server.xml:1266(para)
2915
 
msgid ""
2916
 
"The values for the above parameters are from the X.org documentation. "
2917
 
"Whatever is valid for X.org is valid for these parameters."
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: handbook/C/server.xml:1269(para)
2921
 
msgid ""
2922
 
"We would like to add documentation to show what values are needed for each "
2923
 
"type of international keyboard. If you work with this and can configure your "
2924
 
"international keyboards, feedback to Edubuntu would be greatly appreciated."
2925
 
msgstr ""
2926
 
 
2927
 
#: handbook/C/server.xml:1276(command)
2928
 
msgid "XKBLAYOUT"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#: handbook/C/server.xml:1279(para) handbook/C/server.xml:1287(para) handbook/C/server.xml:1295(para) handbook/C/server.xml:1303(para) handbook/C/server.xml:1311(para)
2932
 
msgid "Consult the X.org documentation for valid settings."
2933
 
msgstr ""
2934
 
 
2935
 
#: handbook/C/server.xml:1284(command)
2936
 
msgid "XKBMODEL"
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
#: handbook/C/server.xml:1292(command)
2940
 
msgid "XKBVARIANT"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: handbook/C/server.xml:1300(command)
2944
 
msgid "XKBRULES"
2945
 
msgstr ""
2946
 
 
2947
 
#: handbook/C/server.xml:1308(command)
2948
 
msgid "XKBOPTIONS"
2949
 
msgstr ""
2950
 
 
2951
 
#: handbook/C/server.xml:1317(title)
2952
 
msgid "Printer configuration parameters"
2953
 
msgstr ""
2954
 
 
2955
 
#: handbook/C/server.xml:1318(para)
2956
 
msgid ""
2957
 
"A printer can be connected to a diskless thin client. A serial, parallel, or "
2958
 
"USB printer can be configured via the following entries in the "
2959
 
"<command>lts.conf</command> file:"
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: handbook/C/server.xml:1325(command)
2963
 
msgid "PRINTER_0_DEVICE"
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
 
#: handbook/C/server.xml:1328(para)
2967
 
msgid ""
2968
 
"The device name of the printer. Names such as <command>/dev/lp0</command>, "
2969
 
"<command>/dev/ttyS0</command> or <command>/dev/usblp0</command> are allowed."
2970
 
msgstr ""
2971
 
 
2972
 
#: handbook/C/server.xml:1336(command)
2973
 
msgid "PRINTER_0_TYPE"
2974
 
msgstr ""
2975
 
 
2976
 
#: handbook/C/server.xml:1339(para)
2977
 
msgid ""
2978
 
"The type of the printer. Valid choices are ' <command>P</command>' or for "
2979
 
"Parallel, ' <command>S</command>' for Serial, and ' <command>U</command>' "
2980
 
"for USB."
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
#: handbook/C/server.xml:1347(command)
2984
 
msgid "PRINTER_0_PORT"
2985
 
msgstr ""
2986
 
 
2987
 
#: handbook/C/server.xml:1350(para)
2988
 
msgid ""
2989
 
"The TCP/IP Port number to use. By default, it will use ' "
2990
 
"<command>9100</command>'"
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#: handbook/C/server.xml:1356(command)
2994
 
msgid "PRINTER_0_SPEED"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#: handbook/C/server.xml:1359(para)
2998
 
msgid ""
2999
 
"If the printer is serial, this is the setting that will select the baud "
3000
 
"rate. By default, ' <command>9600</command>' will be used."
3001
 
msgstr ""
3002
 
 
3003
 
#: handbook/C/server.xml:1366(command)
3004
 
msgid "PRINTER_0_FLOWCTRL"
3005
 
msgstr ""
3006
 
 
3007
 
#: handbook/C/server.xml:1369(para)
3008
 
msgid ""
3009
 
"For serial printers, the flow control can be specified. Either ' "
3010
 
"<command>S</command>' for Software (XON/XOFF) flow control, or ' "
3011
 
"<command>H</command>' for Hardware (CTS/RTS) flow control. If neither is "
3012
 
"specified, ' <command>S</command>' will be used."
3013
 
msgstr ""
3014
 
 
3015
 
#: handbook/C/server.xml:1379(command)
3016
 
msgid "PRINTER_0_PARITY"
3017
 
msgstr ""
3018
 
 
3019
 
#: handbook/C/server.xml:1382(para)
3020
 
msgid ""
3021
 
"For serial printers, the Parity can be specified. The choices are: "
3022
 
"'<command>E</command>'-Even, '<command>O</command>'-Odd or "
3023
 
"'<command>N</command>'-None. If not specified, '<command>N</command>' will "
3024
 
"be used."
3025
 
msgstr ""
3026
 
 
3027
 
#: handbook/C/server.xml:1391(command)
3028
 
msgid "PRINTER_0_DATABITS"
3029
 
msgstr ""
3030
 
 
3031
 
#: handbook/C/server.xml:1394(para)
3032
 
msgid ""
3033
 
"For serial printers, the number of data bits can be specified. The choices "
3034
 
"are: '<command>5</command>', '<command>6</command>', '<command>7</command>' "
3035
 
"and '<command>8</command>'. If not specified, '<command>8</command>' will be "
3036
 
"used."
3037
 
msgstr ""
3038
 
 
3039
 
#: handbook/C/server.xml:1410(title)
3040
 
msgid "Edubuntu Thin Client Manager"
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#: handbook/C/server.xml:1412(title)
3044
 
msgid "Using Thin Client Manager"
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: handbook/C/server.xml:1413(subtitle)
3048
 
msgid "Managing an LTSP setup effectivly"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: handbook/C/server.xml:1414(para)
3052
 
msgid ""
3053
 
"Thin Client Manager (TCM) is a system administration utility to enable a "
3054
 
"teacher to easily control the machines in their class, by utilising the "
3055
 
"following features:"
3056
 
msgstr ""
3057
 
 
3058
 
#: handbook/C/server.xml:1419(para)
3059
 
msgid "Remote program execution"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: handbook/C/server.xml:1422(para)
3063
 
msgid "Simple message sending"
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: handbook/C/server.xml:1425(para)
3067
 
msgid "Remote application closure"
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
 
#: handbook/C/server.xml:1428(para)
3071
 
msgid "Quick access to the lockdown editor"
3072
 
msgstr ""
3073
 
 
3074
 
#: handbook/C/server.xml:1431(para)
3075
 
msgid "Remote logout execution"
3076
 
msgstr ""
3077
 
 
3078
 
#: handbook/C/server.xml:1434(para)
3079
 
msgid "Process listings for each user"
3080
 
msgstr ""
3081
 
 
3082
 
#: handbook/C/server.xml:1437(para)
3083
 
msgid "Plugin framework to expand functionality"
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: handbook/C/server.xml:1440(para)
3087
 
msgid ""
3088
 
"When first loaded, TCM shows the clients currently logged onto the server on "
3089
 
"the right hand side, along with their IP address and username, as in Fig 1. "
3090
 
"This list is dynamically updated and will change as users log into and out "
3091
 
"of the system. Clicking on an entry in this list will highlight it, and "
3092
 
"enable certain functions in the user interface. Clicking on a user will also "
3093
 
"fill the window on the right with all the processes that are running in that "
3094
 
"users session."
3095
 
msgstr ""
3096
 
 
3097
 
#: handbook/C/server.xml:1454(phrase)
3098
 
msgid "Main Window"
3099
 
msgstr ""
3100
 
 
3101
 
#: handbook/C/server.xml:1460(title)
3102
 
msgid "Operations"
3103
 
msgstr ""
3104
 
 
3105
 
#: handbook/C/server.xml:1462(title)
3106
 
msgid "Process Management"
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#: handbook/C/server.xml:1463(para)
3110
 
msgid ""
3111
 
"You can end a users applications by first choosing a user, selecting a "
3112
 
"process from the right hand side, and then clicking on the \"End Process\" "
3113
 
"button. You will then be asked to confirm your actions and, upon "
3114
 
"confirmation, a message is sent to the clients session asking for the "
3115
 
"program to terminate. (Note: You can select multiple users here)"
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: handbook/C/server.xml:1475(phrase)
3119
 
msgid "Processes Window"
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: handbook/C/server.xml:1481(title)
3123
 
msgid "Logging Users Out"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: handbook/C/server.xml:1482(para)
3127
 
msgid ""
3128
 
"If desired, you can log a user out of their session, by first selecting a "
3129
 
"user and click on the \"Disconnect\" button. You will then be asked to "
3130
 
"confirm your actions and, upon confirmation, a message is sent to end the "
3131
 
"users session. This will log the user out of their current session. (Note: "
3132
 
"You can select multiple users here)"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: handbook/C/server.xml:1490(title)
3136
 
msgid "Sending A Message"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: handbook/C/server.xml:1491(para)
3140
 
msgid ""
3141
 
"You are able to send short messages to users, for example, \"You have 5 "
3142
 
"minutes left of this lesson\". To do this, first select a user and then "
3143
 
"click on the send message button. You will then be presented with a box to "
3144
 
"type in your message. Upon clicking \"Ok\", the message will be sent to the "
3145
 
"selected user. (Note: You can select multiple users here)"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: handbook/C/server.xml:1503(phrase)
3149
 
msgid "Message Window"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: handbook/C/server.xml:1509(title)
3153
 
msgid "Starting A Program"
3154
 
msgstr ""
3155
 
 
3156
 
#: handbook/C/server.xml:1510(para)
3157
 
msgid ""
3158
 
"It is also possible to start an application or process in a clients session "
3159
 
"from TCM. To do this simply select the user, and click on the \"Execute\" "
3160
 
"button. You will then be presented with a dialog box to enter a command to "
3161
 
"be run in the users session. Upon clicking \"Ok\", a message will be sent to "
3162
 
"the users session asking for the chosen command to be run. (Note: You can "
3163
 
"select multiple users here)"
3164
 
msgstr ""
3165
 
 
3166
 
#: handbook/C/server.xml:1523(phrase)
3167
 
msgid "Execute Window"
3168
 
msgstr ""
3169
 
 
3170
 
#: handbook/C/server.xml:1529(title)
3171
 
msgid "Lockdown Editor"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: handbook/C/server.xml:1530(para)
3175
 
msgid ""
3176
 
"By choosing a single user and right clicking on that users name, you will "
3177
 
"open up the context menu. From here you can choose \"Lockdown\", which will "
3178
 
"allow you to set options to restrict a particular user. Clicking this menu "
3179
 
"item will invoke the \"Pessulus\" program, which is the Gnome lockdown "
3180
 
"editor. Ticking and unticking options in Pessulus will enable and disable "
3181
 
"certain functions for that particular user. There is a padlock next to each "
3182
 
"option in Pessulus. Ticking this will make the option unchangeable by the "
3183
 
"user. This is called a mandatory setting. Pessulus has been altered for "
3184
 
"integration with Thin Client Manager so that mandatory keys are now per "
3185
 
"user, instead of per system. For further help with Pessulus, please refer to "
3186
 
"the Pessulus documentation."
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
#: handbook/C/server.xml:1533(title)
3190
 
msgid "Managing users with groups"
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: handbook/C/server.xml:1534(para)
3194
 
msgid ""
3195
 
"The latest version of Thin Client Manager comes with a user group and "
3196
 
"filtering system. Right clicking in the user list, will present you with a "
3197
 
"menu which has an option called Groups. From this menu you can create new "
3198
 
"groups, delete old groups and assign users to groups."
3199
 
msgstr ""
3200
 
 
3201
 
#: handbook/C/server.xml:1535(para)
3202
 
msgid ""
3203
 
"To assign users to a group simply select the users required from the user "
3204
 
"list and then right click to enter context menu. Now you can move through "
3205
 
"the menu, <menuchoice><guimenu>Groups</guimenu><guisubmenu>Add user to "
3206
 
"group</guisubmenu><guimenuitem>&lt;Group "
3207
 
"Name&gt;</guimenuitem></menuchoice>. The process for removing members from a "
3208
 
"group is exceedingly similar."
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#: handbook/C/server.xml:1536(para)
3212
 
msgid ""
3213
 
"Once you have assigned your users into groups, you can use the filter combo "
3214
 
"box above the user list to show only members of that particular group. "
3215
 
"Groups and members are persistent across Thin Client Manager sessions and "
3216
 
"are automatically saved once you have altered them. If you ever need to "
3217
 
"manually access the file which stores this information, it is located at "
3218
 
"<filename>/etc/tcm/users.conf</filename>."
3219
 
msgstr ""
3220
 
 
3221
 
#: handbook/C/server.xml:1539(title)
3222
 
msgid "Plugins"
3223
 
msgstr ""
3224
 
 
3225
 
#: handbook/C/server.xml:1540(para)
3226
 
msgid ""
3227
 
"The plugin framework allows you to expand the way TCM works. By selecting "
3228
 
"one or more users in the left hand panel you can right click in the left "
3229
 
"hand area and be presented with the context menu. This menu has an option "
3230
 
"called \"Plugins\" and from that there is a list of all the plugins "
3231
 
"installed in TCM. On a fresh installation, this will consist of a single "
3232
 
"plugin, which is used purely as an example. For the more advanced user, "
3233
 
"please see the example plugin file located at "
3234
 
"<filename>/usr/lib/python2.4/site-"
3235
 
"packages/studentcontrolpanel/plugins/cheap_plugin</filename>. A plugin "
3236
 
"consists simply of a class and a registration function. The plugin is "
3237
 
"provided with a list of users, which you can use to write a code to perform "
3238
 
"functions based on that list."
3239
 
msgstr ""
3240
 
 
3241
 
#: handbook/C/server.xml:1543(title)
3242
 
msgid "Screen Viewing"
3243
 
msgstr ""
3244
 
 
3245
 
#: handbook/C/server.xml:1544(emphasis)
3246
 
msgid ""
3247
 
"This functionality requires some set up by the system administrator, please "
3248
 
"see the Ubuntu wiki for more information."
3249
 
msgstr ""
3250
 
 
3251
 
#: handbook/C/server.xml:1545(para)
3252
 
msgid ""
3253
 
"By clicking on the Screen Viewer tab, you can view four client screens at a "
3254
 
"time. By using the buttons at the bottom of the screen you can move between "
3255
 
"the currently logged in users. If a user becomes disconnected, you can use "
3256
 
"the refresh option to reconnect all screens. Connections are closed when "
3257
 
"switching to the Process Viewer to save bandwidth, but are reconnected again "
3258
 
"upon switching to the Screen Viewer tab."
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: handbook/C/server.xml:1551(title)
3262
 
msgid "Keeping your Edubuntu server in shape"
3263
 
msgstr ""
3264
 
 
3265
 
#: handbook/C/server.xml:1552(para)
3266
 
msgid ""
3267
 
"Security, as it's often been said, is a process, and not an end result. "
3268
 
"Fortunately, Ubuntu makes it easy to keep up to date with the latest "
3269
 
"security patches."
3270
 
msgstr ""
3271
 
 
3272
 
#: handbook/C/server.xml:1556(title)
3273
 
msgid "Edubuntu Server Management"
3274
 
msgstr ""
3275
 
 
3276
 
#: handbook/C/server.xml:1557(para)
3277
 
msgid ""
3278
 
"When logging onto the LTSP network as an administrator you will sometimes "
3279
 
"find a bubble appear in the top right informing you that there are updates "
3280
 
"available for you computer."
3281
 
msgstr ""
3282
 
 
3283
 
#: handbook/C/server.xml:1572(para)
3284
 
msgid ""
3285
 
"Any updates you apply here will automatically be applied to all clients, "
3286
 
"though they may require a reboot. This is because LTSP clients all use the "
3287
 
"same set of applications on the server. When this prompt appears click the "
3288
 
"small red icon updateicon.png , and enter your password to display the "
3289
 
"following application."
3290
 
msgstr ""
3291
 
 
3292
 
#: handbook/C/server.xml:1587(para)
3293
 
msgid ""
3294
 
"This application allows you to apply all available updates for your computer "
3295
 
"quickly and easily. Clicking on the <emphasis role=\"bold\">Check</emphasis> "
3296
 
"button, checks to see if there are any more updates since the computer last "
3297
 
"checked. If you are going to perform the updates, it's a good idea to click "
3298
 
"this button. Once the check is completed, you are ready to update your "
3299
 
"system."
3300
 
msgstr ""
3301
 
 
3302
 
#: handbook/C/server.xml:1593(para)
3303
 
msgid ""
3304
 
"Be sure to check how much information is going to be downloaded, if you are "
3305
 
"low on bandwidth, or using a slow connection. Click on the <emphasis "
3306
 
"role=\"bold\">Update</emphasis> button, to set the computer downloading and "
3307
 
"installing updates. Once clicked, if there are any verification issues, "
3308
 
"these will be shown. If you are happy that the packages come from a trusted "
3309
 
"source, you can click ok to continue. First, your computer will download all "
3310
 
"available packages and display a screen similar to that below."
3311
 
msgstr ""
3312
 
 
3313
 
#: handbook/C/server.xml:1610(para)
3314
 
msgid ""
3315
 
"After all packages have finished downloading, you will be presented with the "
3316
 
"progress box, which shows how far the computer has come in updating. If you "
3317
 
"wish you can click the word <emphasis role=\"bold\">terminal</emphasis> to "
3318
 
"show more detailed information about the updates as shown below."
3319
 
msgstr ""
3320
 
 
3321
 
#: handbook/C/server.xml:1624(para)
3322
 
msgid ""
3323
 
"After the updates have completed, the computer will inform you if you need "
3324
 
"to restart in order for the updates to come into effect. You can either "
3325
 
"shutdown when you wish, or click the small blue icon in the top righthand "
3326
 
"corner, and you will be presented with this question."
3327
 
msgstr ""
3328
 
 
3329
 
#: handbook/C/server.xml:1631(para)
3330
 
msgid ""
3331
 
"If you restart your computer without shutting down your clients, their "
3332
 
"computers will stop responding and they may lose data. Be sure all clients "
3333
 
"are logged out before restarting the server."
3334
 
msgstr ""
3335
 
 
3336
 
#: handbook/C/server.xml:1639(title)
3337
 
msgid "Updating your LTSP chroot"
3338
 
msgstr ""
3339
 
 
3340
 
#: handbook/C/server.xml:1640(para)
3341
 
msgid ""
3342
 
"At some point in the future, updates will become available for your LTSP "
3343
 
"server. You must remember that altough you may have applied all the updates "
3344
 
"to the server itself, as in the instructions....HERE it is likely that the "
3345
 
"LTSP chroot will also need updating. To do this you must open up a terminal "
3346
 
"and use the following commands."
3347
 
msgstr ""
3348
 
 
3349
 
#: handbook/C/server.xml:1646(para)
3350
 
msgid ""
3351
 
"First make sure the Client environment has the same Package lists as the "
3352
 
"Server, to achieve that, you will copy the sources.list file from the Server "
3353
 
"to the Client environment."
3354
 
msgstr ""
3355
 
 
3356
 
#: handbook/C/server.xml:1649(screen)
3357
 
#, no-wrap
3358
 
msgid ""
3359
 
"\n"
3360
 
"sudo cp /etc/apt/sources.list /opt/ltsp/i386/etc/apt/\n"
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: handbook/C/server.xml:1652(para)
3364
 
msgid "Now issue the command below."
3365
 
msgstr ""
3366
 
 
3367
 
#: handbook/C/server.xml:1653(screen)
3368
 
#, no-wrap
3369
 
msgid "sudo chroot /opt/ltsp/i386"
3370
 
msgstr ""
3371
 
 
3372
 
#: handbook/C/server.xml:1654(para)
3373
 
msgid ""
3374
 
"This will change your root directory to be the LTSP clients root directory. "
3375
 
"In essence, anything you now do inside here, will be applied to the LTSP "
3376
 
"clients NFS root. This is a seperate small set of files that are used to "
3377
 
"boot the clients into a usable, and enable them to contact the LTSP server. "
3378
 
"Once inside this shell, we must type the following command to obtain the "
3379
 
"latest list of packages from the apt servers."
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: handbook/C/server.xml:1661(screen)
3383
 
#, no-wrap
3384
 
msgid "apt-get update"
3385
 
msgstr ""
3386
 
 
3387
 
#: handbook/C/server.xml:1662(para)
3388
 
msgid ""
3389
 
"Once this has completed you will have to upgrade the software in the chroot "
3390
 
"by running the following command:"
3391
 
msgstr ""
3392
 
 
3393
 
#: handbook/C/server.xml:1664(screen)
3394
 
#, no-wrap
3395
 
msgid "apt-get upgrade"
3396
 
msgstr ""
3397
 
 
3398
 
#: handbook/C/server.xml:1665(para)
3399
 
msgid ""
3400
 
"Once all upgrades have finished, you must leave the chroot by either typing "
3401
 
"<emphasis role=\"bold\">exit</emphasis> or by using the key combination "
3402
 
"Ctrl+D. This will return you to the root of the server."
3403
 
msgstr ""
3404
 
 
3405
 
#: handbook/C/server.xml:1668(para)
3406
 
msgid ""
3407
 
"If your kernal has been upgraded you must run the ltsp kernel upgrade "
3408
 
"script, to ensure that your ltsp root uses the latest version. This is "
3409
 
"performed by running the command below:"
3410
 
msgstr ""
3411
 
 
3412
 
#: handbook/C/server.xml:1671(screen)
3413
 
#, no-wrap
3414
 
msgid "sudo ltsp-update-kernels"
3415
 
msgstr ""
3416
 
 
3417
 
#: handbook/C/server.xml:1672(para)
3418
 
msgid "You will see some out put similar to the following:"
3419
 
msgstr ""
3420
 
 
3421
 
#: handbook/C/server.xml:1673(screen)
3422
 
#, no-wrap
3423
 
msgid ""
3424
 
"pete@edubuntu:~$ sudo ltsp-update-kernels\n"
3425
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/vmlinuz' -&gt;\n"
3426
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/vmlinuz'\n"
3427
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/vmlinuz-2.6.15-20-386' -&gt;\n"
3428
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/vmlinuz-2.6.15-20-386'\n"
3429
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/initrd.img' -&gt;\n"
3430
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/initrd.img'\n"
3431
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/initrd.img-2.6.15-20-386' -&gt;\n"
3432
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/initrd.img-2.6.15-20-386' Not on powerpc,\n"
3433
 
"skipping yaboot installation. Skipping etherboot images. Install\n"
3434
 
"the mknbi package if you need them. Skipping openfirmware images.\n"
3435
 
"Install the mkvmlinuz package if you need them. Skipping\n"
3436
 
"netabootwrap images. Install the aboot package if you need\n"
3437
 
"them."
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: handbook/C/server.xml:1687(para)
3441
 
msgid ""
3442
 
"All of your clients will now use the latest kernel upon their next reboot."
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#: handbook/C/server.xml:1691(title)
3446
 
msgid "Changing the IP of your LTSP server"
3447
 
msgstr ""
3448
 
 
3449
 
#: handbook/C/server.xml:1692(para)
3450
 
msgid ""
3451
 
"At some point in time, it may become necessary to change the IP address of "
3452
 
"your LTSP server. Normally this does not present an issue, but LTSP servers "
3453
 
"and clients communicate over and encrypted channel and require all SSL "
3454
 
"certificates to be updated. Without this update, <emphasis role=\"bold\">no "
3455
 
"LTSP clients will be able to log in</emphasis>. This is done by simply "
3456
 
"opening a terminal and running the following command."
3457
 
msgstr ""
3458
 
 
3459
 
#: handbook/C/server.xml:1699(screen)
3460
 
#, no-wrap
3461
 
msgid "sudo ltsp-update-sshkeys"
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#: handbook/C/server.xml:1700(para)
3465
 
msgid ""
3466
 
"You should see output similar to the following, and your clients will now be "
3467
 
"able to log in again."
3468
 
msgstr ""
3469
 
 
3470
 
#: handbook/C/server.xml:1702(screen)
3471
 
#, no-wrap
3472
 
msgid ""
3473
 
"pete@edubuntu:~$ sudo ltsp-update-sshkeys\n"
3474
 
"# Creating dsa-hostkey for edubuntu \n"
3475
 
"# Creating rsa-hostkey for edubuntu \n"
3476
 
"# Creating dsa-hostkey for 172.29.103.77\n"
3477
 
"# Creating rsa-hostkey for 172.29.103.77\n"
3478
 
msgstr ""
3479
 
 
3480
 
#: handbook/C/server.xml:1713(title)
3481
 
msgid "Backing Up"
3482
 
msgstr ""
3483
 
 
3484
 
#: handbook/C/server.xml:1714(para)
3485
 
msgid ""
3486
 
"Now that you have your Edubuntu server working, and are keeping it updated, "
3487
 
"you're going to want to back up your users' data."
3488
 
msgstr ""
3489
 
 
3490
 
#: handbook/C/server.xml:1718(para)
3491
 
msgid ""
3492
 
"There are a variety of options available for external backup media. SCSI "
3493
 
"tape drives, DVD RAM or ROM's, or even CD/R's may all be used to back up "
3494
 
"your server on a regular basis."
3495
 
msgstr ""
3496
 
 
3497
 
#: handbook/C/server.xml:1723(title)
3498
 
msgid "What needs to be backed up?"
3499
 
msgstr ""
3500
 
 
3501
 
#: handbook/C/server.xml:1724(para)
3502
 
msgid "When backing up a server, there are typically two approaches:"
3503
 
msgstr ""
3504
 
 
3505
 
#: handbook/C/server.xml:1727(para)
3506
 
msgid "Back up everything"
3507
 
msgstr ""
3508
 
 
3509
 
#: handbook/C/server.xml:1730(para)
3510
 
msgid "Back up config files, and user data"
3511
 
msgstr ""
3512
 
 
3513
 
#: handbook/C/server.xml:1733(para)
3514
 
msgid "We'll look at each briefly."
3515
 
msgstr ""
3516
 
 
3517
 
#: handbook/C/server.xml:1736(title)
3518
 
msgid "Backup everything"
3519
 
msgstr ""
3520
 
 
3521
 
#: handbook/C/server.xml:1737(para)
3522
 
msgid ""
3523
 
"Typically, by backing up everything, the administrator is looking to do a "
3524
 
"restore of the entire operating system, as well as user data."
3525
 
msgstr ""
3526
 
 
3527
 
#: handbook/C/server.xml:1739(para)
3528
 
msgid ""
3529
 
"Typically, you'll want to use a SCSI tape drive, and a program like "
3530
 
"<command>amanda</command> (available in the universe repository) to do this "
3531
 
"kind of backup strategy."
3532
 
msgstr ""
3533
 
 
3534
 
#: handbook/C/server.xml:1744(title)
3535
 
msgid "Backup configs and data"
3536
 
msgstr ""
3537
 
 
3538
 
#: handbook/C/server.xml:1745(para)
3539
 
msgid ""
3540
 
"Backing up only config files and data is an acceptable strategy for sites on "
3541
 
"a budget. On a typical Edubuntu system, without a lot of customization, "
3542
 
"backing up the following files and directories should capture most of what's "
3543
 
"on your system. Following a disaster, you'll need to re-install Edubuntu "
3544
 
"from the CD, re-install any programs you added, and re-apply all updates. At "
3545
 
"that point, you can pull the config files and user data from your backup."
3546
 
msgstr ""
3547
 
 
3548
 
#: handbook/C/server.xml:1751(screen)
3549
 
#, no-wrap
3550
 
msgid ""
3551
 
"/etc\n"
3552
 
"/home\n"
3553
 
"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\n"
3554
 
msgstr ""
3555
 
 
3556
 
#: handbook/C/introduction.xml:19(title)
3557
 
msgid "Introduction"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
#: handbook/C/introduction.xml:21(para)
3561
 
msgid ""
3562
 
"Welcome to the Edubuntu Handbook. This text has been many release cycles "
3563
 
"(and many titles) in the making. We, the authors, hope to continue building "
3564
 
"on this work for the life of the Edubuntu Linux distribution."
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: handbook/C/introduction.xml:25(para)
3568
 
msgid ""
3569
 
"This version of the Handbook is written for Edubuntu 7.04, the "
3570
 
"<emphasis>Feisty Fawn</emphasis>, released in April 2007."
3571
 
msgstr ""
3572
 
 
3573
 
#: handbook/C/introduction.xml:29(para)
3574
 
msgid ""
3575
 
"Thank you for allowing us to walk you through installing and using Edubuntu. "
3576
 
"We hope to make it an interesting journey, and look forward to your feedback."
3577
 
msgstr ""
3578
 
 
3579
 
#: handbook/C/introduction.xml:33(para)
3580
 
msgid "Kind regards,"
3581
 
msgstr ""
3582
 
 
3583
 
#: handbook/C/introduction.xml:37(para)
3584
 
msgid "The Edubuntu Documentation Team"
3585
 
msgstr ""
3586
 
 
3587
 
#: handbook/C/introduction.xml:43(title)
3588
 
msgid "About Edubuntu"
3589
 
msgstr ""
3590
 
 
3591
 
#: handbook/C/introduction.xml:45(para)
3592
 
msgid ""
3593
 
"Edubuntu is an operating system designed with education in mind. It is based "
3594
 
"on <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">Ubuntu</ulink>, a complete operating "
3595
 
"system that uses the Linux kernel and is freely available to anyone. As an "
3596
 
"education-driven operating system, Edubuntu provides a complete solution for:"
3597
 
msgstr ""
3598
 
 
3599
 
#: handbook/C/introduction.xml:49(para)
3600
 
msgid ""
3601
 
"An organisation or Education Ministry that is wanting to take full advantage "
3602
 
"of the benefits that open source software offers to the educational "
3603
 
"environment."
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: handbook/C/introduction.xml:54(para)
3607
 
msgid ""
3608
 
"Educators and school personnel who would like to set up Edubuntu in a "
3609
 
"networked learning environment."
3610
 
msgstr ""
3611
 
 
3612
 
#: handbook/C/introduction.xml:59(para)
3613
 
msgid ""
3614
 
"Home users who would like to have a standalone computer system that focuses "
3615
 
"on education for the younger members of the household."
3616
 
msgstr ""
3617
 
 
3618
 
#: handbook/C/introduction.xml:65(para)
3619
 
msgid ""
3620
 
"Edubuntu gathers together the best available free software and digital "
3621
 
"materials for education."
3622
 
msgstr ""
3623
 
 
3624
 
#: handbook/C/introduction.xml:68(para)
3625
 
msgid ""
3626
 
"Since Edubuntu is based on Ubuntu, the team behind Edubuntu is part of the "
3627
 
"growing Ubuntu community. The Ubuntu community is built around the ideals "
3628
 
"enshrined in the <ulink "
3629
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>:"
3630
 
msgstr ""
3631
 
 
3632
 
#: handbook/C/introduction.xml:73(para)
3633
 
msgid "that software should be available free of charge;"
3634
 
msgstr ""
3635
 
 
3636
 
#: handbook/C/introduction.xml:76(para)
3637
 
msgid ""
3638
 
"that software tools should be usable by people in their local language and "
3639
 
"despite any disabilities;"
3640
 
msgstr ""
3641
 
 
3642
 
#: handbook/C/introduction.xml:79(para)
3643
 
msgid ""
3644
 
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
3645
 
"software in whatever way they see fit."
3646
 
msgstr ""
3647
 
 
3648
 
#: handbook/C/introduction.xml:87(para)
3649
 
msgid ""
3650
 
"Edubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
3651
 
"\"enterprise edition,\" we make our very best work available to everyone on "
3652
 
"the same Free terms."
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: handbook/C/introduction.xml:90(para)
3656
 
msgid ""
3657
 
"We include the very best in translations and accessibility infrastructure "
3658
 
"that the free software community has to offer, to make Edubuntu usable for "
3659
 
"as many people as possible."
3660
 
msgstr ""
3661
 
 
3662
 
#: handbook/C/introduction.xml:93(para)
3663
 
msgid ""
3664
 
"Releases are regular and predictable; a new one is made every six months. "
3665
 
"You can use the current stable or the development release. Each release is "
3666
 
"supported for at least 18 months and selected ones for up to 3 to 5 years on "
3667
 
"a Long-Term Support (LTS) basis."
3668
 
msgstr ""
3669
 
 
3670
 
#: handbook/C/introduction.xml:96(para)
3671
 
msgid ""
3672
 
"We are is entirely committed to the principles of open source software "
3673
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it, "
3674
 
"and pass it on."
3675
 
msgstr ""
3676
 
 
3677
 
#: handbook/C/introduction.xml:83(para)
3678
 
msgid ""
3679
 
"For these reasons, Edubuntu makes the following public commitment to its "
3680
 
"community of users worldwide: <placeholder-1/>"
3681
 
msgstr ""
3682
 
 
3683
 
#: handbook/C/introduction.xml:101(para)
3684
 
msgid ""
3685
 
"Edubuntu is meant for anyone who wants a computer laboratory that makes good "
3686
 
"use of free software and the widest variety of hardware. It is designed to "
3687
 
"be easy to administer and is well documented. It can run on inexpensive, 10-"
3688
 
"year-old IBM-compatible computer as well as brand new I64-based systems. The "
3689
 
"growing Edubuntu community is working together to share ideas and solutions "
3690
 
"for bringing computing and communications power to teachers, students and "
3691
 
"community members everywhere."
3692
 
msgstr ""
3693
 
 
3694
 
#: handbook/C/introduction.xml:104(para)
3695
 
msgid ""
3696
 
"One of the key technologies included is the Linux Terminal Server Project "
3697
 
"(LTSP) which allows you to boot thin clients from an Edubuntu LTSP server. "
3698
 
"For educational environments, LTSP lowers hardware costs by enabling the use "
3699
 
"of older or less powerful machines as thin clients, as well as reduced "
3700
 
"administration overhead by having only to install and maintain the software "
3701
 
"on the server. When a workstation fails, it can simply be replaced without "
3702
 
"data loss or reinstallation of the operating system."
3703
 
msgstr ""
3704
 
 
3705
 
#: handbook/C/introduction.xml:111(title)
3706
 
msgid "About the Edubuntu Handbook"
3707
 
msgstr ""
3708
 
 
3709
 
#: handbook/C/introduction.xml:113(para)
3710
 
msgid ""
3711
 
"The Edubuntu Handbook is a collaborative effort from many individuals within "
3712
 
"the community. It is intended as a guide and a reference to help the new "
3713
 
"Edubuntu user and administrator with their system whether it is a standalone "
3714
 
"system or in a thin-client configuration."
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: handbook/C/introduction.xml:115(para)
3718
 
msgid ""
3719
 
"The community has been busy at work finding ways to make Edubuntu meet their "
3720
 
"practical needs, and the solutions they've provided may be just what you are "
3721
 
"looking for to meet your needs as well. This is the spirit of open "
3722
 
"collaboration upon which Edubuntu thrives."
3723
 
msgstr ""
3724
 
 
3725
 
#: handbook/C/introduction.xml:120(title)
3726
 
msgid "Aim"
3727
 
msgstr ""
3728
 
 
3729
 
#: handbook/C/introduction.xml:121(para)
3730
 
msgid ""
3731
 
"The ultimate aim of Edubuntu is empowerment: to place state of the art "
3732
 
"Information and Communication Technology (ICT) within the reach of everyone. "
3733
 
"However, computers and networks are complicated concepts and simply knowing "
3734
 
"how to ask the right questions can be very hard if you don't already have a "
3735
 
"lot of experience. Having the technology at your fingertips should go hand-"
3736
 
"in-hand with the resources that enable you to know how to use it "
3737
 
"effectively. This book is intended to provide you with the information "
3738
 
"necessary to be confident and self-sufficient in working with Edubuntu."
3739
 
msgstr ""
3740
 
 
3741
 
#: handbook/C/introduction.xml:127(title)
3742
 
msgid "Intended Audience"
3743
 
msgstr ""
3744
 
 
3745
 
#: handbook/C/introduction.xml:132(para)
3746
 
msgid ""
3747
 
"It will provide a step-by-step guide to get started with an Edubuntu "
3748
 
"computer lab. Anyone with enough enthusiasm, as well as access to the "
3749
 
"equipment necessary, can use this book as a blueprint for setting up "
3750
 
"computer labs in their community."
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: handbook/C/introduction.xml:137(para)
3754
 
msgid ""
3755
 
"It will serve to document what Edubuntu gives you in a computer lab and to "
3756
 
"help you understand it in order to keep it in good running order."
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: handbook/C/introduction.xml:142(para)
3760
 
msgid ""
3761
 
"Your level of ICT skill and competency does not need to be high to come to "
3762
 
"grips with the contents of this book. Whether you are an educator with a "
3763
 
"basic understanding of ICT in general, an ICT administrator in a school "
3764
 
"without knowledge of open source systems or even an experienced IT "
3765
 
"professional, this book should empower you to get the most out of your "
3766
 
"Edubuntu system."
3767
 
msgstr ""
3768
 
 
3769
 
#: handbook/C/introduction.xml:128(para)
3770
 
msgid "This book will cater for different audiences: <placeholder-1/>"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: handbook/C/introduction.xml:154(title)
3774
 
msgid "Ubuntu and it's Philosophy"
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#: handbook/C/introduction.xml:156(para)
3778
 
msgid ""
3779
 
"Our work on Ubuntu and Edubuntu is driven by a philosophy based on software "
3780
 
"freedom that we hope will spread, and bring the benefits of software "
3781
 
"technology to all parts of the globe."
3782
 
msgstr ""
3783
 
 
3784
 
#: handbook/C/introduction.xml:161(title)
3785
 
msgid "Free and Open Source software"
3786
 
msgstr ""
3787
 
 
3788
 
#: handbook/C/introduction.xml:163(para)
3789
 
msgid ""
3790
 
"Ubuntu is a community driven project to create an operating system and a "
3791
 
"full set of applications using free and open source software. At the core of "
3792
 
"the Ubuntu Philosophy of Software Freedom are these core philosophical "
3793
 
"ideals:"
3794
 
msgstr ""
3795
 
 
3796
 
#: handbook/C/introduction.xml:168(para)
3797
 
msgid ""
3798
 
"Every computer user should have the freedom to run, copy, distribute, study, "
3799
 
"share, change and improve their software for any purpose, without paying "
3800
 
"licensing fees."
3801
 
msgstr ""
3802
 
 
3803
 
#: handbook/C/introduction.xml:171(para)
3804
 
msgid ""
3805
 
"Every computer user should be able to use their software in the language of "
3806
 
"their choice."
3807
 
msgstr ""
3808
 
 
3809
 
#: handbook/C/introduction.xml:174(para)
3810
 
msgid ""
3811
 
"Every computer user should be given every opportunity to use software, even "
3812
 
"if they work under a disability."
3813
 
msgstr ""
3814
 
 
3815
 
#: handbook/C/introduction.xml:178(para)
3816
 
msgid ""
3817
 
"Our philosophy is reflected in the software we produce and included in our "
3818
 
"distribution. As a result, the licensing terms of the software we distribute "
3819
 
"are measured against our philosophy, using the Ubuntu License Policy."
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#: handbook/C/introduction.xml:183(para)
3823
 
msgid ""
3824
 
"When you install Ubuntu, almost all of the software installed already meets "
3825
 
"these ideals. We are working to ensure that every single piece of software "
3826
 
"you need is available under a license that gives you those freedoms. "
3827
 
"Currently, we make a specific exception for some \"drivers\" which are only "
3828
 
"available in binary form, without which many computers will not complete the "
3829
 
"Ubuntu installation. We place these in a restricted section of your system "
3830
 
"which makes them trivial to remove if you do not need them."
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: handbook/C/introduction.xml:190(title)
3834
 
msgid "Free software"
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: handbook/C/introduction.xml:192(para)
3838
 
msgid ""
3839
 
"For Ubuntu, the \"free\" in \"free software\" is used primarily in reference "
3840
 
"to freedom and not to price, although we are committed to not charging for "
3841
 
"Ubuntu. The most important thing about Ubuntu is not that it is available "
3842
 
"free of charge, but that it confers rights of software freedom on the people "
3843
 
"who install and use it. It is those freedoms that enable the Ubuntu "
3844
 
"community to grow, sharing its collective experience and expertise to "
3845
 
"improve Ubuntu and make it suitable for use in new countries and new "
3846
 
"industries."
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
 
#: handbook/C/introduction.xml:197(para)
3850
 
msgid ""
3851
 
"Quoting the Free Software Foundation's \"What is Free Software\", the "
3852
 
"principles at the core of free software are defined as:"
3853
 
msgstr ""
3854
 
 
3855
 
#: handbook/C/introduction.xml:202(para)
3856
 
msgid "The freedom to run the program, for any purpose."
3857
 
msgstr ""
3858
 
 
3859
 
#: handbook/C/introduction.xml:205(para)
3860
 
msgid ""
3861
 
"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs."
3862
 
msgstr ""
3863
 
 
3864
 
#: handbook/C/introduction.xml:208(para)
3865
 
msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others."
3866
 
msgstr ""
3867
 
 
3868
 
#: handbook/C/introduction.xml:211(para)
3869
 
msgid ""
3870
 
"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
3871
 
"public, so that everyone benefits."
3872
 
msgstr ""
3873
 
 
3874
 
#: handbook/C/introduction.xml:215(para)
3875
 
msgid ""
3876
 
"Free software has been a coherent social movement for more than two decades. "
3877
 
"This movement has produced millions of lines of code, documentation, and a "
3878
 
"vibrant community of which Ubuntu is proud to be a part. Open source"
3879
 
msgstr ""
3880
 
 
3881
 
#: handbook/C/introduction.xml:222(title)
3882
 
msgid "Open Source"
3883
 
msgstr ""
3884
 
 
3885
 
#: handbook/C/introduction.xml:224(para)
3886
 
msgid ""
3887
 
"Open source is a term coined in 1998 to remove the ambiguity in the English "
3888
 
"word \"free\". The Open Source Initiative described open source software in "
3889
 
"the Open Source Definition. Open source continues to enjoy growing success "
3890
 
"and wide recognition."
3891
 
msgstr ""
3892
 
 
3893
 
#: handbook/C/introduction.xml:228(para)
3894
 
msgid ""
3895
 
"Ubuntu is happy to call itself open source. While some refer to free and "
3896
 
"open source as competing movements with different ends, we do not see free "
3897
 
"and open source software as either distinct or incompatible. Ubuntu proudly "
3898
 
"includes members who identify with both the free software and open source "
3899
 
"camps and many who identify with both."
3900
 
msgstr ""
3901
 
 
3902
 
#: handbook/C/introduction.xml:233(para)
3903
 
msgid ""
3904
 
"Our work on Ubuntu is driven by a philosophy <emphasis "
3905
 
"role=\"bold\">based</emphasis> on software freedom that we hope will spread, "
3906
 
"and bring the benefits of software technology to all parts of the globe."
3907
 
msgstr ""
3908
 
 
3909
 
#: handbook/C/introduction.xml:242(title)
3910
 
msgid "Why Edubuntu?"
3911
 
msgstr ""
3912
 
 
3913
 
#: handbook/C/introduction.xml:245(title)
3914
 
msgid "Compatible"
3915
 
msgstr ""
3916
 
 
3917
 
#: handbook/C/introduction.xml:247(para)
3918
 
msgid ""
3919
 
"Most educational computer networks are a heterogenous networks consisting of "
3920
 
"various operating systems. In this setting, you need an operating system "
3921
 
"that plays well with the others. Edubuntu does that."
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: handbook/C/introduction.xml:250(para)
3925
 
msgid ""
3926
 
"Edubuntu servers can happily coexist on the same network as other operating "
3927
 
"systems. OpenOffice.org can open and save many commercial office suite "
3928
 
"formats. You can even install Edubuntu and another operating system on the "
3929
 
"same machine. Need to share files between Edubuntu and other operating "
3930
 
"system or connect to a remote server? Edubuntu does that too."
3931
 
msgstr ""
3932
 
 
3933
 
#: handbook/C/introduction.xml:257(title)
3934
 
msgid "Secure"
3935
 
msgstr ""
3936
 
 
3937
 
#: handbook/C/introduction.xml:259(para)
3938
 
msgid ""
3939
 
"Security has become a key challenge for educators and the team behind "
3940
 
"Edubuntu recognize this. Often schools lack the specialized IT staff or time "
3941
 
"to lock and clean up computers."
3942
 
msgstr ""
3943
 
 
3944
 
#: handbook/C/introduction.xml:264(para)
3945
 
msgid ""
3946
 
"Edubuntu, being a Linux-based operating system, enjoys the security "
3947
 
"advantages of its Unix-like and open source heritages. This translates into "
3948
 
"higher quality code and less spyware and viruses that plague other operating "
3949
 
"systems. In addition, it has a strict, proactive security policy which means "
3950
 
"that many common problems such as open ports or misconfigured software, are "
3951
 
"much less of an issue. Finally, it is a true multi-user operating system, "
3952
 
"making it easy to allow users to complete their tasks without compromising "
3953
 
"the system."
3954
 
msgstr ""
3955
 
 
3956
 
#: handbook/C/introduction.xml:277(title)
3957
 
msgid "Manageable"
3958
 
msgstr ""
3959
 
 
3960
 
#: handbook/C/introduction.xml:279(para)
3961
 
msgid ""
3962
 
"With teachers and school IT departments deploying and administering an "
3963
 
"increasingly large number of computers, time spent managing individual "
3964
 
"computers is scarce to non-existant. Edubuntu, with the option of using LTSP "
3965
 
"thin client technology, makes deployment and management simple and easy. A "
3966
 
"single server is all that is needed to setup, manage and administrate an "
3967
 
"entire class of computers. The Edubuntu team also recognizes that not every "
3968
 
"school's setup is the same. As such, Edubuntu is easy to customize for your "
3969
 
"unique needs, whether it is a simple re-branding, or the addition or removal "
3970
 
"of programs. Edubuntu can reduce the amount of time you spend administrating "
3971
 
"your computers."
3972
 
msgstr ""
3973
 
 
3974
 
#: handbook/C/introduction.xml:293(title)
3975
 
msgid "Cost Effective"
3976
 
msgstr ""
3977
 
 
3978
 
#: handbook/C/introduction.xml:295(para)
3979
 
msgid ""
3980
 
"With ever increasing demands on budgets, it seems expensive technology is "
3981
 
"often last on the list. Edubuntu can help you offer what your students "
3982
 
"increasingly require from computer technology, without breaking the bank. "
3983
 
"Edubuntu is and always will be free to acquire, use and modify."
3984
 
msgstr ""
3985
 
 
3986
 
#: handbook/C/introduction.xml:301(para)
3987
 
msgid ""
3988
 
"Need to setup another machine? Or another 100? Just install them! No more "
3989
 
"expensive OS upgrades and licenses, or only having specific programs on some "
3990
 
"computers. By being built on Open Source software, schools are welcome to "
3991
 
"seek whomever they wish to help them support their computers and are not "
3992
 
"locked into getting help from any specific vendor."
3993
 
msgstr ""
3994
 
 
3995
 
#: handbook/C/introduction.xml:307(para)
3996
 
msgid ""
3997
 
"Edubuntu can also help you save hardware costs, by allowing you to redeploy "
3998
 
"older machines as thin clients using LTSP technology."
3999
 
msgstr ""
4000
 
 
4001
 
#: handbook/C/introduction.xml:315(title)
4002
 
msgid "Well Supported"
4003
 
msgstr ""
4004
 
 
4005
 
#: handbook/C/introduction.xml:317(para)
4006
 
msgid ""
4007
 
"Edubuntu support is available from both the Edubuntu, and larger Ubuntu, "
4008
 
"communities. Many of the authors of the software included in Edubuntu can be "
4009
 
"contacted directly via mailing lists and IRC channels, including the "
4010
 
"Edubuntu developers themselves."
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: handbook/C/introduction.xml:320(para)
4014
 
msgid ""
4015
 
"There are many forms of support available: on mailing lists; Wiki websites; "
4016
 
"IRC channels and bug trackers. There is also a special support group for "
4017
 
"using Edubuntu in schools. Should you want paid support, Canonical, who "
4018
 
"funds Edubuntu and Ubuntu development, can offer assistance or you could "
4019
 
"find a local company who offer similar services. With Edubuntu, the choice "
4020
 
"is yours."
4021
 
msgstr ""
4022
 
 
4023
 
#: handbook/C/introduction.xml:328(title)
4024
 
msgid "Built for Education"
4025
 
msgstr ""
4026
 
 
4027
 
#: handbook/C/introduction.xml:330(para)
4028
 
msgid ""
4029
 
"Above all, what sets Edubuntu apart from other operating systems is its "
4030
 
"unwavering focus on the educational needs of learners all over the world. "
4031
 
"Edubuntu's motto is \"Linux for Young Human Beings\" and every development "
4032
 
"decision and application has that goal in mind."
4033
 
msgstr ""
4034
 
 
4035
 
#: handbook/C/introduction.xml:336(para)
4036
 
msgid ""
4037
 
"Edubuntu comes with translations for many languages and localization "
4038
 
"features that allows people from all over the world to enjoy their computing "
4039
 
"experience as well as accessibility features to help disabled users. Using "
4040
 
"the live CD means that pupils are able to boot their home computer into "
4041
 
"Edubuntu and use exactly the same applications that they are using at "
4042
 
"school. The LTSP server software allows teachers and administrators to "
4043
 
"create a low cost computer lab so that students can have access to the "
4044
 
"educational opportunities that Edubuntu and the Internet can provide."
4045
 
msgstr ""
4046
 
 
4047
 
#: handbook/C/introduction.xml:345(title)
4048
 
msgid "Choosing The Correct Installation Type"
4049
 
msgstr ""
4050
 
 
4051
 
#: handbook/C/introduction.xml:346(para)
4052
 
msgid "Edubuntu essentially can be installed or configured in two forms:"
4053
 
msgstr ""
4054
 
 
4055
 
#: handbook/C/introduction.xml:351(para)
4056
 
msgid ""
4057
 
"Workstation or Stand-Alone install, just like an ordinary desktop PC fine-"
4058
 
"tuned for educational purposes,"
4059
 
msgstr ""
4060
 
 
4061
 
#: handbook/C/introduction.xml:354(para)
4062
 
msgid ""
4063
 
"Server install which has a configured LTSP environment by default and "
4064
 
"various added network and collaboration tools."
4065
 
msgstr ""
4066
 
 
4067
 
#: handbook/C/introduction.xml:358(para)
4068
 
msgid ""
4069
 
"The choice of install method, therefore, really depends on the type of "
4070
 
"network configuration that is desired."
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#: handbook/C/introduction.xml:364(title)
4074
 
msgid "Basic Concepts: Networks and Networking"
4075
 
msgstr ""
4076
 
 
4077
 
#: handbook/C/introduction.xml:365(para)
4078
 
msgid ""
4079
 
"There are two components of a network: hardware and software. This section "
4080
 
"will give an introduction to both."
4081
 
msgstr ""
4082
 
 
4083
 
#: handbook/C/introduction.xml:369(title)
4084
 
msgid "Hardware"
4085
 
msgstr ""
4086
 
 
4087
 
#: handbook/C/introduction.xml:370(para)
4088
 
msgid ""
4089
 
"Networking works by breaking files into little packets of information. These "
4090
 
"packets are transfered over a network. The difference between various types "
4091
 
"of networks is how they transfer packets."
4092
 
msgstr ""
4093
 
 
4094
 
#: handbook/C/introduction.xml:373(para)
4095
 
msgid "There are two types of networking hardware: wired and wireless."
4096
 
msgstr ""
4097
 
 
4098
 
#: handbook/C/introduction.xml:376(para)
4099
 
msgid ""
4100
 
"An important fact to remember is that a network will be only as fast as the "
4101
 
"slowest part. So, if you have a faster wired network but a slower wireless "
4102
 
"network, the speed to the wireless clients will be restricted by the speed "
4103
 
"of the wireless network."
4104
 
msgstr ""
4105
 
 
4106
 
#: handbook/C/introduction.xml:380(title)
4107
 
msgid "Wired"
4108
 
msgstr ""
4109
 
 
4110
 
#: handbook/C/introduction.xml:381(para)
4111
 
msgid ""
4112
 
"Wired networking transfers packets over a cable that resembles a telephone "
4113
 
"cord, but with more wires. Wired networks can tranfer packets at one of "
4114
 
"three possible speeds: 10 Mbit/sec, 100 Mbit/sec, or (Gigabit) 1000 Mbit/sec."
4115
 
msgstr ""
4116
 
 
4117
 
#: handbook/C/introduction.xml:384(para)
4118
 
msgid ""
4119
 
"A network is only useful if it can connect multiple computers. There are "
4120
 
"some pieces of hardware that allow multiple computers to be connected in a "
4121
 
"network. They look alike, but they function differently and, likewise, "
4122
 
"operate at different speeds."
4123
 
msgstr ""
4124
 
 
4125
 
#: handbook/C/introduction.xml:388(title)
4126
 
msgid "Hub"
4127
 
msgstr ""
4128
 
 
4129
 
#: handbook/C/introduction.xml:389(para)
4130
 
msgid ""
4131
 
"A hub is the simplest way to connect multiple computers. A hub has a lot of "
4132
 
"ports in the front and usually has several small lights corresponding to "
4133
 
"each port. The hub takes a message it receives on one port and resends it to "
4134
 
"all the ports. As a result, only one port can talk at a time."
4135
 
msgstr ""
4136
 
 
4137
 
#: handbook/C/introduction.xml:394(title)
4138
 
msgid "Switch"
4139
 
msgstr ""
4140
 
 
4141
 
#: handbook/C/introduction.xml:395(para)
4142
 
msgid ""
4143
 
"A switch looks a lot like a hub, it has a lot of ports in the front and "
4144
 
"usually has several small lights corresponding to each port. However, a "
4145
 
"switch is unlike a hub because it only makes a connection between the ports "
4146
 
"it needs to. A switch can have multiple connections at the same time. This "
4147
 
"allows a switch to be faster than a hub."
4148
 
msgstr ""
4149
 
 
4150
 
#: handbook/C/introduction.xml:400(title)
4151
 
msgid "Router"
4152
 
msgstr ""
4153
 
 
4154
 
#: handbook/C/introduction.xml:401(para)
4155
 
msgid "A router is used to make a connection between two networks."
4156
 
msgstr ""
4157
 
 
4158
 
#: handbook/C/introduction.xml:407(title)
4159
 
msgid "Wireless"
4160
 
msgstr ""
4161
 
 
4162
 
#: handbook/C/introduction.xml:408(para)
4163
 
msgid "There are four types of wireless networking."
4164
 
msgstr ""
4165
 
 
4166
 
#: handbook/C/introduction.xml:415(para)
4167
 
msgid "802.11b - 11 Mbit/sec"
4168
 
msgstr ""
4169
 
 
4170
 
#: handbook/C/introduction.xml:418(para)
4171
 
msgid "802.11g - 56 Mbit/sec"
4172
 
msgstr ""
4173
 
 
4174
 
#: handbook/C/introduction.xml:421(para)
4175
 
msgid "Pre-802.11n - ~200 Mbit/sec"
4176
 
msgstr ""
4177
 
 
4178
 
#: handbook/C/introduction.xml:427(para)
4179
 
msgid "802.11a"
4180
 
msgstr ""
4181
 
 
4182
 
#: handbook/C/introduction.xml:411(para)
4183
 
msgid ""
4184
 
"Three types use the 2.4Ghz band: <placeholder-1/> One type uses the 5Ghz "
4185
 
"band: <placeholder-2/>"
4186
 
msgstr ""
4187
 
 
4188
 
#: handbook/C/introduction.xml:434(title)
4189
 
msgid "Software"
4190
 
msgstr ""
4191
 
 
4192
 
#: handbook/C/introduction.xml:435(para)
4193
 
msgid "The most common network infrastructure services include:"
4194
 
msgstr ""
4195
 
 
4196
 
#: handbook/C/introduction.xml:439(title)
4197
 
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
4198
 
msgstr ""
4199
 
 
4200
 
#: handbook/C/introduction.xml:440(para)
4201
 
msgid ""
4202
 
"Each computer on a network needs a unique identifier called an IP address. "
4203
 
"The IP address allows packets to be directed to the computer, much like a "
4204
 
"street address allows mail to be delivered to the correct house. An IP "
4205
 
"address follows a specific form, four groups of digits forming a number from "
4206
 
"0 to 255. For example, a local IP address might be 192.168.2.50."
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: handbook/C/introduction.xml:443(para)
4210
 
msgid ""
4211
 
"For convenience, a computer's IP address can be given by the server and its "
4212
 
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) service. DHCP automatically "
4213
 
"provides network settings to the computers on the network. With DHCP, there "
4214
 
"is no need to keep track of each computer's IP addresses."
4215
 
msgstr ""
4216
 
 
4217
 
#: handbook/C/introduction.xml:448(title)
4218
 
msgid "DNS (Domain Name System)"
4219
 
msgstr ""
4220
 
 
4221
 
#: handbook/C/introduction.xml:449(para)
4222
 
msgid ""
4223
 
"A service that runs on the server that allows one computer to figure out the "
4224
 
"address of another computer. The directory keeps track of each computer and "
4225
 
"its IP address."
4226
 
msgstr ""
4227
 
 
4228
 
#: handbook/C/introduction.xml:454(title)
4229
 
msgid "NTP (Network Time Protocol)"
4230
 
msgstr ""
4231
 
 
4232
 
#: handbook/C/introduction.xml:455(para)
4233
 
msgid ""
4234
 
"A service that runs on the server that keeps track of the time. The server "
4235
 
"synchronizes with an extremely accurate atomic clock. The clients then "
4236
 
"synchronize with the server."
4237
 
msgstr ""
4238
 
 
4239
 
#: handbook/C/introduction.xml:460(title)
4240
 
msgid "Web Server"
4241
 
msgstr ""
4242
 
 
4243
 
#: handbook/C/introduction.xml:461(para)
4244
 
msgid "The web server can provide information to the clients."
4245
 
msgstr ""
4246
 
 
4247
 
#: handbook/C/introduction.xml:466(title)
4248
 
msgid "Web Proxy"
4249
 
msgstr ""
4250
 
 
4251
 
#: handbook/C/introduction.xml:467(para)
4252
 
msgid ""
4253
 
"A proxy is another service that runs on the server that accesses Web sites "
4254
 
"on behalf of the clients. The proxy can cache commonly used files to allow "
4255
 
"fast access to some pages. The proxy can also restrict access to unwanted "
4256
 
"materials."
4257
 
msgstr ""
4258
 
 
4259
 
#: handbook/C/introduction.xml:472(title)
4260
 
msgid "Firewall"
4261
 
msgstr ""
4262
 
 
4263
 
#: handbook/C/introduction.xml:473(para)
4264
 
msgid ""
4265
 
"A firewall can be a service on the server or a separate piece of hardware "
4266
 
"that runs a similar service. The firewall protects the server (and its "
4267
 
"clients) by restricting access to the server by computers on the internet."
4268
 
msgstr ""
4269
 
 
4270
 
#: handbook/C/handbook.xml:20(title)
4271
 
msgid "The Edubuntu Handbook"
4272
 
msgstr ""
4273
 
 
4274
 
#: handbook/C/contribute.xml:19(title)
4275
 
msgid "Contributing to Edubuntu"
4276
 
msgstr ""
4277
 
 
4278
 
#: handbook/C/contribute.xml:21(para)
4279
 
msgid ""
4280
 
"Edubuntu is maintained by people just like you who use it and want to keep "
4281
 
"the project going strong. We love our developers, but we need many other "
4282
 
"kinds of volunteers, too -- ''you do not have to be a computer programmer to "
4283
 
"contribute to Edubuntu''."
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: handbook/C/contribute.xml:30(title)
4287
 
msgid "Are you a user?"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: handbook/C/contribute.xml:32(para)
4291
 
msgid ""
4292
 
"Every day users and administrators turn to our community for support. There "
4293
 
"may be a user out there who has a problem this week you learned to solve "
4294
 
"last week. You can help Edubuntu by <ulink "
4295
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">joining our "
4296
 
"mailing list</ulink> and/or hanging out in #edubuntu on irc.freenode.net and "
4297
 
"helping users just like you. You can also contribute to our <ulink "
4298
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org\">wiki</ulink> at, or help us <ulink "
4299
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuTesting\">test the latest edubuntu-"
4300
 
"in-progress</ulink>."
4301
 
msgstr ""
4302
 
 
4303
 
#: handbook/C/contribute.xml:48(title)
4304
 
msgid "Are you a teacher, parent, or student?"
4305
 
msgstr ""
4306
 
 
4307
 
#: handbook/C/contribute.xml:50(para)
4308
 
msgid ""
4309
 
"We are always interested in hearing about how Edubuntu is working out there "
4310
 
"in the wide world. <ulink "
4311
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">Join our "
4312
 
"mailing list</ulink> and let us know about how you are using Edubuntu, what "
4313
 
"you like, and what you'd like to see improve. Add to our <ulink "
4314
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/TeacherRecommendedProjects\">list of "
4315
 
"recommended projects</ulink> so we know what kind of software you want to "
4316
 
"see in the future of Edubuntu."
4317
 
msgstr ""
4318
 
 
4319
 
#: handbook/C/contribute.xml:66(title)
4320
 
msgid "Are you multilingual?"
4321
 
msgstr ""
4322
 
 
4323
 
#: handbook/C/contribute.xml:68(para)
4324
 
msgid ""
4325
 
"Edubuntu has users around the world, and we are always looking for "
4326
 
"volunteers to help translate web pages, documentation, and more. Volunteer "
4327
 
"via our <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-"
4328
 
"devel\">email list</ulink>."
4329
 
msgstr ""
4330
 
 
4331
 
#: handbook/C/contribute.xml:79(title)
4332
 
msgid "Are you a writer, editor, or proofreader?"
4333
 
msgstr ""
4334
 
 
4335
 
#: handbook/C/contribute.xml:81(para)
4336
 
msgid ""
4337
 
"Introduce yourself <ulink "
4338
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">on our "
4339
 
"email list</ulink> or visit <ulink "
4340
 
"url=\"http://www.edubuntu.org/help\">http://www.edubuntu.org/help</ulink> to "
4341
 
"find out who our current documentation contact is and offer to lend a hand, "
4342
 
"or just jump in and help out with the <ulink "
4343
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuDocumentation\">documentation on our "
4344
 
"wiki</ulink>."
4345
 
msgstr ""
4346
 
 
4347
 
#: handbook/C/contribute.xml:95(title)
4348
 
msgid "Are you an artist?"
4349
 
msgstr ""
4350
 
 
4351
 
#: handbook/C/contribute.xml:97(para)
4352
 
msgid ""
4353
 
"Contribute some <ulink "
4354
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuArtwork\">artwork</ulink> to "
4355
 
"Edubuntu."
4356
 
msgstr ""
4357
 
 
4358
 
#: handbook/C/contribute.xml:105(title)
4359
 
msgid "Are you a coder?"
4360
 
msgstr ""
4361
 
 
4362
 
#: handbook/C/contribute.xml:107(para)
4363
 
msgid ""
4364
 
"<ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">Join "
4365
 
"the mailing list</ulink> or visit us on IRC (#edubuntu on irc.freenode.net) "
4366
 
"and see where your skills and interests lead you. We are always in need of "
4367
 
"good coders."
4368
 
msgstr ""
4369
 
 
4370
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:19(title)
4371
 
msgid "Introduction to the Edubuntu Handbook"
4372
 
msgstr ""
4373
 
 
4374
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:21(title)
4375
 
msgid "Credits and License"
4376
 
msgstr ""
4377
 
 
4378
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:23(para)
4379
 
msgid "Maintainers for the Edubuntu Documentation Team:"
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:29(para)
4383
 
msgid "Jonathan Carter"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:35(para)
4387
 
msgid "Will van der Leij"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:41(para)
4391
 
msgid "Contributors:"
4392
 
msgstr ""
4393
 
 
4394
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:47(para)
4395
 
msgid "Susan Stewart"
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:53(para)
4399
 
msgid "Robin Shepheard"
4400
 
msgstr ""
4401
 
 
4402
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:59(para)
4403
 
msgid "Richard Johnson"
4404
 
msgstr ""
4405
 
 
4406
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:65(para)
4407
 
msgid "Scott Balneaves"
4408
 
msgstr ""
4409
 
 
4410
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:71(para)
4411
 
msgid "James McQuillan"
4412
 
msgstr ""
4413
 
 
4414
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:77(para)
4415
 
msgid "Jonathan Mueller"
4416
 
msgstr ""
4417
 
 
4418
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(year) handbook/C/bookinfo.xml:19(year)
4419
 
msgid "2004, 2005, 2006"
4420
 
msgstr ""
4421
 
 
4422
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:4(holder)
4423
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Edubuntu Documentation Project"
4424
 
msgstr ""
4425
 
 
4426
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:2(emphasis)
4427
 
msgid "&lt;edubuntu-devel@lists.ubuntu.com&gt;"
4428
 
msgstr ""
4429
 
 
4430
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:2(corpauthor)
4431
 
msgid "Edubuntu Documentation Project <placeholder-1/>"
4432
 
msgstr ""
4433
 
 
4434
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:91(para)
4435
 
msgid ""
4436
 
"A comprehensive guide to using Edubuntu in a thin-client (LTSP) and stand-"
4437
 
"alone environment."
4438
 
msgstr ""
4439
 
 
4440
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(title)
4441
 
msgid "Disclaimer"
4442
 
msgstr ""
4443
 
 
4444
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:4(para)
4445
 
msgid ""
4446
 
"Every effort has been made to ensure that the information compiled in this "
4447
 
"publication is accurate and correct. However, this does not guarantee "
4448
 
"complete accuracy. Neither Canonical Ltd., the authors, nor translators "
4449
 
"shall be held liable for possible errors or the consequences thereof."
4450
 
msgstr ""
4451
 
 
4452
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:8(para)
4453
 
msgid ""
4454
 
"Some of the software and hardware descriptions cited in this publication may "
4455
 
"be registered trademarks and may thus fall under copyright restrictions and "
4456
 
"trade protection laws. In no way do the authors make claim to any such names."
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:9(para)
4460
 
msgid ""
4461
 
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHORS \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
4462
 
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
4463
 
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO "
4464
 
"EVENT SHALL THE AUTHORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, "
4465
 
"SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
4466
 
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
4467
 
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
4468
 
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
4469
 
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
4470
 
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
4471
 
msgstr ""
4472
 
 
4473
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:20(holder)
4474
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
4475
 
msgstr ""
4476
 
 
4477
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(publishername)
4478
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
4479
 
msgstr ""
4480
 
 
4481
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:0(None)
4482
 
msgid "translator-credits"
4483
 
msgstr ""
4484
 
"Launchpad Contributions:\n"
4485
 
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
4486
 
"  Rui Bernardo https://launchpad.net/~epimeteo"