~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-3c3xl2w0ghonpqqu
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcron\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 02:46+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:52+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 22:52+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
40
40
msgid "User %1: %2"
41
41
msgstr "Usuari %1: %2"
42
42
 
 
43
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
44
msgid ","
 
45
msgstr ","
 
46
 
 
47
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
48
msgid " and "
 
49
msgstr " i "
 
50
 
 
51
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
52
msgid ", "
 
53
msgstr ", "
 
54
 
 
55
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
56
msgid "No comment"
 
57
msgstr "Sense comentari"
 
58
 
43
59
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
44
60
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
45
61
msgid "every day "
169
185
msgid "31st"
170
186
msgstr "31è"
171
187
 
172
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
173
 
msgid "No comment"
174
 
msgstr "Sense comentari"
175
 
 
176
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
177
 
msgid ","
178
 
msgstr ","
179
 
 
180
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
181
 
msgid " and "
182
 
msgstr " i "
183
 
 
184
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
185
 
msgid ", "
186
 
msgstr ", "
187
 
 
188
188
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
189
189
msgid "All users"
190
190
msgstr "Tots els usuaris"
191
191
 
 
192
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
193
msgid "Override default home folder."
 
194
msgstr "Sobreescriu la carpeta d'inici per omissió."
 
195
 
 
196
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
197
msgid "Email output to specified account."
 
198
msgstr "Correu amb l'eixida al compte especificat."
 
199
 
 
200
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
201
msgid "Override default shell."
 
202
msgstr "Solapa a l'intèrpret d'ordres per omissió."
 
203
 
 
204
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
205
msgid "Folders to search for program files."
 
206
msgstr "Carpetes per a cercar fitxers de programa."
 
207
 
 
208
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
209
msgid "Dynamic libraries location."
 
210
msgstr "Ubicació de les biblioteques dinàmiques."
 
211
 
 
212
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
213
msgid "Local Variable"
 
214
msgstr "Variable local"
 
215
 
192
216
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
193
217
msgid "every month"
194
218
msgstr "cada mes"
243
267
msgid "December"
244
268
msgstr "desembre"
245
269
 
246
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
247
 
msgid "Override default home folder."
248
 
msgstr "Sobreescriu la carpeta d'inici per omissió."
249
 
 
250
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
251
 
msgid "Email output to specified account."
252
 
msgstr "Correu amb l'eixida al compte especificat."
253
 
 
254
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
255
 
msgid "Override default shell."
256
 
msgstr "Solapa a l'intèrpret d'ordres per omissió."
257
 
 
258
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
259
 
msgid "Folders to search for program files."
260
 
msgstr "Carpetes per a cercar fitxers de programa."
261
 
 
262
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
263
 
msgid "Dynamic libraries location."
264
 
msgstr "Ubicació de les biblioteques dinàmiques."
265
 
 
266
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
267
 
msgid "Local Variable"
268
 
msgstr "Variable local"
269
 
 
270
270
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
271
271
msgid "Mon"
272
272
msgstr "dl"
448
448
msgid "Disabled"
449
449
msgstr "Deshabilitada"
450
450
 
451
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
452
 
msgid "Add or modify a variable"
453
 
msgstr "Afegeix o modifica una variable"
454
 
 
455
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
456
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
457
 
msgid "&Variable:"
458
 
msgstr "&Variable:"
459
 
 
460
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
461
 
msgid "Va&lue:"
462
 
msgstr "Va&lor:"
463
 
 
464
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
465
 
msgid "&Run as:"
466
 
msgstr "&Executa com a:"
467
 
 
468
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
469
 
msgid "Co&mment:"
470
 
msgstr "Co&mentari:"
471
 
 
472
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
473
 
msgid "&Enable this variable"
474
 
msgstr "&Habilita aquesta variable"
475
 
 
476
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
477
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
478
 
msgstr "<i>Les tasques planificades usaran aquesta variable.</i>"
479
 
 
480
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
481
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
482
 
msgstr "<i>Aquesta variable està deshabilitada.</i>"
483
 
 
484
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
485
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
486
 
msgstr "<i>Introduïu el nom de la variable...</i>"
487
 
 
488
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
489
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
490
 
msgstr "<i>Si us plau, introduïu el valor de la variable...</i>"
491
 
 
492
451
#: src/variablesWidget.cpp:48
493
452
msgid "<b>Environment Variables</b>"
494
453
msgstr "<b>Variables d'entorn</b>"
546
505
msgid "Delete the selected variable."
547
506
msgstr "Suprimeix la variable seleccionada."
548
507
 
 
508
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
509
msgid "Add or modify a variable"
 
510
msgstr "Afegeix o modifica una variable"
 
511
 
 
512
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
513
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
514
msgid "&Variable:"
 
515
msgstr "&Variable:"
 
516
 
 
517
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
518
msgid "Va&lue:"
 
519
msgstr "Va&lor:"
 
520
 
 
521
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
522
msgid "&Run as:"
 
523
msgstr "&Executa com a:"
 
524
 
 
525
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
526
msgid "Co&mment:"
 
527
msgstr "Co&mentari:"
 
528
 
 
529
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
530
msgid "&Enable this variable"
 
531
msgstr "&Habilita aquesta variable"
 
532
 
 
533
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
534
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
535
msgstr "<i>Les tasques planificades usaran aquesta variable.</i>"
 
536
 
 
537
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
538
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
539
msgstr "<i>Aquesta variable està deshabilitada.</i>"
 
540
 
 
541
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
542
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
543
msgstr "<i>Introduïu el nom de la variable...</i>"
 
544
 
 
545
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
546
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
547
msgstr "<i>Si us plau, introduïu el valor de la variable...</i>"
 
548
 
549
549
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
550
550
msgid "Add or modify a scheduled task"
551
551
msgstr "Afegeix o modifica una tasca planificada"