40
40
msgid "Invalid Email Address"
41
41
msgstr "Adreça de correu no vàlida"
43
#: archivefolderdialog.cpp:48
43
#: archivefolderdialog.cpp:49
44
44
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
48
#: archivefolderdialog.cpp:55
48
#: archivefolderdialog.cpp:56
49
49
msgid "Archive Folder"
50
50
msgstr "Arxiva la carpeta"
52
#: archivefolderdialog.cpp:71
52
#: archivefolderdialog.cpp:72
56
#: archivefolderdialog.cpp:81
56
#: archivefolderdialog.cpp:82
60
#: archivefolderdialog.cpp:87
60
#: archivefolderdialog.cpp:88
61
61
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
62
62
msgstr "Arxiu comprimit Zip (.zip)"
64
#: archivefolderdialog.cpp:88
64
#: archivefolderdialog.cpp:89
65
65
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
66
66
msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)"
68
#: archivefolderdialog.cpp:89
68
#: archivefolderdialog.cpp:90
69
69
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
70
70
msgstr "Arxiu Tar comprimit BZ2 (.tar.bz2)"
72
#: archivefolderdialog.cpp:90
72
#: archivefolderdialog.cpp:91
73
73
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
74
74
msgstr "Arxiu Tar comprimit GZ (.tar.gz)"
76
#: archivefolderdialog.cpp:97
76
#: archivefolderdialog.cpp:98
77
77
msgid "&Archive File:"
78
78
msgstr "Fitxer d'&arxiu:"
80
#: archivefolderdialog.cpp:109
82
#| msgid "&Delete folders after completion"
80
#: archivefolderdialog.cpp:110
83
81
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
84
msgstr "&Esborra les carpetes després de finalitzar"
82
msgstr "&Esborra les carpetes i subcarpetes després de finalitzar"
86
#: archivefolderdialog.cpp:113
84
#: archivefolderdialog.cpp:114
87
85
msgid "Archive all subfolders"
88
86
msgstr "Arxiva totes les subcarpetes"
90
#: archivefolderdialog.cpp:183
88
#: archivefolderdialog.cpp:184
91
89
msgid "Please select the folder that should be archived."
92
90
msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar."
94
#: archivefolderdialog.cpp:184
92
#: archivefolderdialog.cpp:185
95
93
msgid "No folder selected"
96
94
msgstr "Cap carpeta seleccionada"
117
115
msgid "Access Control"
118
116
msgstr "Control d'accés"
120
#: collectionmaintenancepage.cpp:47
118
#: collectionmaintenancepage.cpp:48
121
119
msgid "Maintenance"
122
120
msgstr "Manteniment"
124
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
122
#: collectionmaintenancepage.cpp:58
128
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
126
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
129
127
msgid "Folder type:"
130
128
msgstr "Tipus de carpeta:"
132
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
130
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
133
131
msgctxt "folder size"
134
132
msgid "Not available"
135
133
msgstr "No disponible"
137
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
135
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
141
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
139
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
143
141
msgstr "Missatges"
145
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
143
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
146
144
msgid "Total messages:"
147
145
msgstr "Total de missatges:"
149
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
147
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
150
148
msgid "Unread messages:"
151
149
msgstr "Missatges sense llegir:"
153
#: collectionmaintenancepage.cpp:88
151
#: collectionmaintenancepage.cpp:89
155
153
msgstr "Indexació"
157
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
155
#: collectionmaintenancepage.cpp:91
158
156
msgid "Enable Full Text Indexing"
159
157
msgstr "Habilita la indexació de text complet"
161
#: collectionmaintenancepage.cpp:93
159
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
162
160
msgid "Still not indexed."
161
msgstr "Encara no està indexat."
165
#: collectionmaintenancepage.cpp:113
163
#: collectionmaintenancepage.cpp:121
167
165
msgid "Folder was indexed: %1"
166
msgstr "La carpeta s'ha indexat: %1"
170
168
#: collectionquotapage.cpp:47
736
730
msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
738
732
#: configuredialog.cpp:956
739
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
742
#: configuredialog.cpp:957
743
733
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
734
msgstr "Compte invàlid - Color del text de la carpeta"
746
#: configuredialog.cpp:971
736
#: configuredialog.cpp:970
747
737
msgid "&Use custom colors"
748
738
msgstr "&Usa colors personalitzats"
750
#: configuredialog.cpp:985
740
#: configuredialog.cpp:984
751
741
msgid "Recycle colors on deep "ing"
752
742
msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats"
754
#: configuredialog.cpp:994
744
#: configuredialog.cpp:993
755
745
msgid "Close to quota threshold:"
756
746
msgstr "Llindar d'apropament a la quota:"
758
#: configuredialog.cpp:1001
748
#: configuredialog.cpp:1000
762
#: configuredialog.cpp:1143
752
#: configuredialog.cpp:1139
763
753
msgid "Show folder quick search field"
764
754
msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpeta"
766
#: configuredialog.cpp:1151
756
#: configuredialog.cpp:1147
767
757
msgid "Show Favorite Folders View"
768
758
msgstr "Mostra la vista de carpetes preferides"
770
#: configuredialog.cpp:1158 configuredialog.cpp:1191
760
#: configuredialog.cpp:1154 configuredialog.cpp:1187
774
#: configuredialog.cpp:1162
764
#: configuredialog.cpp:1158
776
766
msgstr "Com a icones"
778
#: configuredialog.cpp:1166
768
#: configuredialog.cpp:1162
780
770
msgstr "Com a llista"
782
#: configuredialog.cpp:1175
772
#: configuredialog.cpp:1171
783
773
msgid "Folder Tooltips"
784
774
msgstr "Consells de les carpetes"
786
#: configuredialog.cpp:1182
776
#: configuredialog.cpp:1178
790
#: configuredialog.cpp:1186
780
#: configuredialog.cpp:1182
791
781
msgid "When Text Obscured"
792
782
msgstr "Quan el text estigui ocult"
794
#: configuredialog.cpp:1241
784
#: configuredialog.cpp:1237
796
786
msgid "Sta&ndard format (%1)"
797
787
msgstr "Format està&ndard (%1)"
799
#: configuredialog.cpp:1242
789
#: configuredialog.cpp:1238
801
791
msgid "Locali&zed format (%1)"
802
792
msgstr "Format localit&zat (%1)"
804
#: configuredialog.cpp:1243
794
#: configuredialog.cpp:1239
806
796
msgid "Fancy for&mat (%1)"
807
797
msgstr "For&mat sofisticat (%1)"
809
#: configuredialog.cpp:1244
799
#: configuredialog.cpp:1240
810
800
msgid "C&ustom format:"
811
801
msgstr "F&ormat personalitzat:"
813
#: configuredialog.cpp:1262
803
#: configuredialog.cpp:1258
814
804
msgctxt "General options for the message list."
818
#: configuredialog.cpp:1292
808
#: configuredialog.cpp:1288
819
809
msgid "Default Aggregation:"
820
810
msgstr "Agregació per omissió:"
822
#: configuredialog.cpp:1313
812
#: configuredialog.cpp:1309
823
813
msgid "Default Theme:"
824
814
msgstr "Tema per omissió:"
826
#: configuredialog.cpp:1334
816
#: configuredialog.cpp:1330
827
817
msgid "Date Display"
828
818
msgstr "Mostra la data"
830
#: configuredialog.cpp:1362
820
#: configuredialog.cpp:1358
831
821
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
833
823
"<qt><a href=\"whatsthis\">Informació sobre els formats personalitzats...</"
836
#: configuredialog.cpp:1367
826
#: configuredialog.cpp:1363
838
828
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
839
829
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
889
879
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
890
880
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
891
#: configuredialog.cpp:1579 rc.cpp:27
881
#: configuredialog.cpp:1575 rc.cpp:27
892
882
msgid "Enable system tray icon"
893
883
msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
895
#: configuredialog.cpp:1586
885
#: configuredialog.cpp:1582
896
886
msgid "System Tray Mode"
897
887
msgstr "Mode de la safata del sistema"
899
#: configuredialog.cpp:1595
889
#: configuredialog.cpp:1591
900
890
msgid "Always show KMail in system tray"
901
891
msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema"
903
#: configuredialog.cpp:1596
893
#: configuredialog.cpp:1592
904
894
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
906
896
"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir"
908
#: configuredialog.cpp:1663
898
#: configuredialog.cpp:1659
909
899
msgid "A&vailable Tags"
910
900
msgstr "Eti&quetes disponibles"
912
#: configuredialog.cpp:1679
902
#: configuredialog.cpp:1675
913
903
msgid "Add new tag"
914
904
msgstr "Afegeix una etiqueta nova"
916
#: configuredialog.cpp:1684
906
#: configuredialog.cpp:1680
917
907
msgid "Remove selected tag"
918
908
msgstr "Elimina l'etiqueta seleccionada"
920
#: configuredialog.cpp:1693
910
#: configuredialog.cpp:1689
921
911
msgid "Increase tag priority"
922
912
msgstr "Augmenta la prioritat de l'etiqueta"
924
#: configuredialog.cpp:1699
914
#: configuredialog.cpp:1695
925
915
msgid "Decrease tag priority"
926
916
msgstr "Disminueix la prioritat de l'etiqueta"
928
#: configuredialog.cpp:1722
918
#: configuredialog.cpp:1718
929
919
msgid "Ta&g Settings"
930
920
msgstr "Paràmetres d'eti&queta"
932
#: configuredialog.cpp:1739
922
#: configuredialog.cpp:1735
933
923
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
937
#: configuredialog.cpp:1748
927
#: configuredialog.cpp:1744
938
928
msgid "Change te&xt color:"
939
929
msgstr "Canvia el color del te&xt:"
941
#: configuredialog.cpp:1763
931
#: configuredialog.cpp:1759
942
932
msgid "Change &background color:"
943
933
msgstr "Canvia el color de &fons:"
945
#: configuredialog.cpp:1778
935
#: configuredialog.cpp:1774
946
936
msgid "Change fo&nt:"
947
937
msgstr "Canvia el &tipus de lletra:"
949
#: configuredialog.cpp:1799
939
#: configuredialog.cpp:1795
950
940
msgid "Message tag &icon:"
951
941
msgstr "&Icona d'etiqueta de missatge:"
953
#: configuredialog.cpp:1812
943
#: configuredialog.cpp:1808
954
944
msgid "Shortc&ut:"
955
945
msgstr "&Drecera:"
957
#: configuredialog.cpp:1825
947
#: configuredialog.cpp:1821
958
948
msgid "Enable &toolbar button"
959
949
msgstr "Habilita el botó de la barra d'&eines"
961
#: configuredialog.cpp:1867
964
#| "The Nepomuk semantic search service is not available. We can not "
965
#| "configurate tags. You can enable it in \"System Settings\""
951
#: configuredialog.cpp:1863
967
953
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
968
954
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
970
956
"El servei de cerca semàntica del Nepomuk no està disponible. No es poden "
971
957
"configurar les etiquetes. Ho podeu habilitar a l'«arranjament del sistema»."
973
#: configuredialog.cpp:2216
959
#: configuredialog.cpp:2212
974
960
msgctxt "General settings for the composer."
978
#: configuredialog.cpp:2223
964
#: configuredialog.cpp:2219
979
965
msgid "Standard Templates"
980
966
msgstr "Plantilles estàndard"
982
#: configuredialog.cpp:2229
968
#: configuredialog.cpp:2225
983
969
msgid "Custom Templates"
984
970
msgstr "Plantilles personalitzades"
986
#: configuredialog.cpp:2235
972
#: configuredialog.cpp:2231
987
973
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
989
975
msgstr "Assumpte"
991
#: configuredialog.cpp:2242
977
#: configuredialog.cpp:2238
993
979
msgstr "Joc de caràcters"
995
#: configuredialog.cpp:2248
981
#: configuredialog.cpp:2244
997
983
msgstr "Capçaleres"
999
#: configuredialog.cpp:2254
985
#: configuredialog.cpp:2250
1000
986
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1001
987
msgid "Attachments"
1002
988
msgstr "Adjunts"
1004
#: configuredialog.cpp:2305
990
#: configuredialog.cpp:2301
1006
992
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1007
993
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1029
1015
"En contestar, cita només el text seleccionat en lloc del missatge sencer "
1030
1016
"quan hi hagi text seleccionat en la finestra de missatge."
1032
#: configuredialog.cpp:2398
1018
#: configuredialog.cpp:2394
1033
1019
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1034
1020
msgstr "Avisa si s'especifiquen massa destinataris"
1036
#: configuredialog.cpp:2410
1022
#: configuredialog.cpp:2406
1037
1023
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1038
1024
msgstr "Avisa si s'especifiquen més d'aquesta quantitat de destinataris"
1040
#: configuredialog.cpp:2428
1026
#: configuredialog.cpp:2424
1041
1027
msgid "No autosave"
1042
1028
msgstr "No desis automàticament"
1044
#: configuredialog.cpp:2429
1030
#: configuredialog.cpp:2425
1048
#: configuredialog.cpp:2438
1034
#: configuredialog.cpp:2434
1049
1035
msgid "Default Forwarding Type:"
1050
1036
msgstr "Tipus de reenviament per defecte:"
1052
#: configuredialog.cpp:2442
1038
#: configuredialog.cpp:2438
1053
1039
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1055
1041
msgstr "Inclòs"
1057
#: configuredialog.cpp:2443
1043
#: configuredialog.cpp:2439
1058
1044
msgid "As Attachment"
1059
1045
msgstr "Com a adjunt"
1061
#: configuredialog.cpp:2453
1047
#: configuredialog.cpp:2449
1062
1048
msgid "Configure Completion Order..."
1063
1049
msgstr "Configuració d'ordres de compleció..."
1065
#: configuredialog.cpp:2462
1051
#: configuredialog.cpp:2458
1066
1052
msgid "Edit Recent Addresses..."
1067
1053
msgstr "Edita les adreces recents..."
1069
#: configuredialog.cpp:2469
1055
#: configuredialog.cpp:2465
1070
1056
msgid "External Editor"
1071
1057
msgstr "Editor extern"
1073
#: configuredialog.cpp:2504
1059
#: configuredialog.cpp:2500
1075
1061
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1076
1062
msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar."
1078
#: configuredialog.cpp:2709
1064
#: configuredialog.cpp:2705
1079
1065
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1080
1066
msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta"
1082
#: configuredialog.cpp:2714 configuredialog.cpp:2748
1068
#: configuredialog.cpp:2710 configuredialog.cpp:2744
1084
1070
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1085
1071
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1090
1076
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1091
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1092
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2830 configuredialog.cpp:3232
1078
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2826 configuredialog.cpp:3228
1094
1080
msgid "A&dd..."
1095
1081
msgstr "A&fegeix..."
1097
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2992 configuredialog.cpp:3232
1083
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2988 configuredialog.cpp:3228
1098
1084
msgid "Re&move"
1099
1085
msgstr "&Elimina"
1101
#: configuredialog.cpp:2725 configuredialog.cpp:3233
1087
#: configuredialog.cpp:2721 configuredialog.cpp:3229
1102
1088
msgid "Mod&ify..."
1103
1089
msgstr "&Modifica..."
1105
#: configuredialog.cpp:2726
1091
#: configuredialog.cpp:2722
1106
1092
msgid "Enter new reply prefix:"
1107
1093
msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
1109
#: configuredialog.cpp:2743
1095
#: configuredialog.cpp:2739
1110
1096
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1111
1097
msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar"
1113
1099
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1114
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1115
#: configuredialog.cpp:2757 configuredialog.cpp:2830 rc.cpp:442
1101
#: configuredialog.cpp:2753 configuredialog.cpp:2826 rc.cpp:442
1116
1102
msgid "Remo&ve"
1117
1103
msgstr "&Elimina"
1119
#: configuredialog.cpp:2759
1105
#: configuredialog.cpp:2755
1120
1106
msgid "Enter new forward prefix:"
1121
1107
msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
1123
#: configuredialog.cpp:2822
1109
#: configuredialog.cpp:2818
1125
1111
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1126
1112
"for a charset that contains all required characters."
1132
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1133
1119
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1134
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1135
#: configuredialog.cpp:2831 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
1121
#: configuredialog.cpp:2827 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
1137
1123
msgid "&Modify..."
1138
1124
msgstr "&Modifica..."
1140
#: configuredialog.cpp:2831
1126
#: configuredialog.cpp:2827
1141
1127
msgid "Enter charset:"
1142
1128
msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
1144
#: configuredialog.cpp:2837
1130
#: configuredialog.cpp:2833
1145
1131
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1147
1133
"Ma&ntén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
1149
#: configuredialog.cpp:2872
1135
#: configuredialog.cpp:2868
1150
1136
msgid "This charset is not supported."
1151
1137
msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona."
1153
#: configuredialog.cpp:2942
1139
#: configuredialog.cpp:2938
1154
1140
msgid "&Use custom message-id suffix"
1155
1141
msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'identificador del missatge"
1157
#: configuredialog.cpp:2956
1143
#: configuredialog.cpp:2952
1158
1144
msgid "Custom message-&id suffix:"
1159
1145
msgstr "Sufix personalitzat d'&identificador del missatge:"
1161
#: configuredialog.cpp:2971
1147
#: configuredialog.cpp:2967
1162
1148
msgid "Define custom mime header fields:"
1163
1149
msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:"
1165
#: configuredialog.cpp:2980
1151
#: configuredialog.cpp:2976
1166
1152
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1170
#: configuredialog.cpp:2981
1156
#: configuredialog.cpp:2977
1171
1157
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1175
#: configuredialog.cpp:2988
1161
#: configuredialog.cpp:2984
1176
1162
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1180
#: configuredialog.cpp:3002
1166
#: configuredialog.cpp:2998
1181
1167
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1185
#: configuredialog.cpp:3013
1171
#: configuredialog.cpp:3009
1186
1172
msgid "&Value:"
1187
1173
msgstr "&Valor:"
1189
#: configuredialog.cpp:3200
1175
#: configuredialog.cpp:3196
1190
1176
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1191
1177
msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook"
1193
#: configuredialog.cpp:3203
1179
#: configuredialog.cpp:3199
1195
1181
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1196
1182
"containing non-English characters"
1231
1217
"a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta "
1234
#: configuredialog.cpp:3300
1220
#: configuredialog.cpp:3296
1235
1221
msgid "Reading"
1236
1222
msgstr "Lectura"
1238
#: configuredialog.cpp:3306
1224
#: configuredialog.cpp:3302
1239
1225
msgid "Composing"
1240
1226
msgstr "Edició"
1242
#: configuredialog.cpp:3312
1228
#: configuredialog.cpp:3308
1243
1229
msgid "Miscellaneous"
1244
1230
msgstr "Miscel·lània"
1246
#: configuredialog.cpp:3318
1232
#: configuredialog.cpp:3314
1247
1233
msgid "S/MIME Validation"
1248
1234
msgstr "Validació S/MIME"
1250
#: configuredialog.cpp:3400
1236
#: configuredialog.cpp:3396
1252
1238
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1254
1240
"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics "
1255
1241
"de les carpetes."
1257
#: configuredialog.cpp:3563 configuredialog.cpp:3566 configuredialog.cpp:3569
1258
#: configuredialog.cpp:3573 configuredialog.cpp:3576 configuredialog.cpp:3579
1243
#: configuredialog.cpp:3559 configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565
1244
#: configuredialog.cpp:3569 configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575
1260
1246
msgid_plural " days"
1261
1247
msgstr[0] " dia"
1262
1248
msgstr[1] " dies"
1264
#: configuredialog.cpp:3722
1250
#: configuredialog.cpp:3718
1265
1251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1266
1252
msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
1268
1254
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1269
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1270
#: configuredialog.cpp:3833 rc.cpp:604
1256
#: configuredialog.cpp:3829 rc.cpp:604
1271
1257
msgid "no proxy"
1272
1258
msgstr "sense intermediari"
1274
#: configuredialog.cpp:3834
1260
#: configuredialog.cpp:3830
1276
1262
msgid "(Current system setting: %1)"
1277
1263
msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
1279
#: configuredialog.cpp:3962
1265
#: configuredialog.cpp:3958
1280
1266
msgid "Folders"
1281
1267
msgstr "Carpetes"
1283
#: configuredialog.cpp:3965
1269
#: configuredialog.cpp:3961
1284
1270
msgid "Invitations"
1285
1271
msgstr "Invitacions"
1287
#: configuredialog.cpp:3968
1273
#: configuredialog.cpp:3964
1291
msgstr "sense intermediari"
1275
msgstr "Servidor intermediari"
1293
1277
#: antispamwizard.cpp:115
1294
1278
msgid "Anti-Spam Wizard"
2156
2135
msgid "New mail arrived"
2157
2136
msgstr "Ha arribat correu nou"
2159
#: kmmainwidget.cpp:1045
2138
#: kmmainwidget.cpp:1048
2160
2139
msgid "Set Focus to Quick Search"
2161
2140
msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida"
2163
#: kmmainwidget.cpp:1052
2142
#: kmmainwidget.cpp:1055
2164
2143
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2165
2144
msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior"
2167
#: kmmainwidget.cpp:1058
2146
#: kmmainwidget.cpp:1061
2168
2147
msgid "Extend Selection to Next Message"
2169
2148
msgstr "Amplia la selecció al missatge següent"
2171
#: kmmainwidget.cpp:1193
2150
#: kmmainwidget.cpp:1196
2172
2151
msgid "Move Message to Folder"
2173
2152
msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
2175
#: kmmainwidget.cpp:1200
2154
#: kmmainwidget.cpp:1203
2176
2155
msgid "Copy Message to Folder"
2177
2156
msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
2179
#: kmmainwidget.cpp:1207
2158
#: kmmainwidget.cpp:1210
2180
2159
msgid "Jump to Folder..."
2181
2160
msgstr "Salta a la carpeta..."
2183
#: kmmainwidget.cpp:1214
2162
#: kmmainwidget.cpp:1217
2184
2163
msgid "Abort Current Operation"
2185
2164
msgstr "Interromp l'operació actual"
2187
#: kmmainwidget.cpp:1221
2166
#: kmmainwidget.cpp:1224
2188
2167
msgid "Focus on Next Folder"
2189
2168
msgstr "Apunta a la carpeta següent"
2191
#: kmmainwidget.cpp:1228
2170
#: kmmainwidget.cpp:1231
2192
2171
msgid "Focus on Previous Folder"
2193
2172
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
2195
#: kmmainwidget.cpp:1235
2174
#: kmmainwidget.cpp:1238
2196
2175
msgid "Select Folder with Focus"
2197
2176
msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
2199
#: kmmainwidget.cpp:1243
2178
#: kmmainwidget.cpp:1246
2200
2179
msgid "Focus on Next Message"
2201
2180
msgstr "Apunta al missatge següent"
2203
#: kmmainwidget.cpp:1250
2182
#: kmmainwidget.cpp:1253
2204
2183
msgid "Focus on Previous Message"
2205
2184
msgstr "Apunta al missatge anterior"
2207
#: kmmainwidget.cpp:1257
2186
#: kmmainwidget.cpp:1260
2208
2187
msgid "Select Message with Focus"
2209
2188
msgstr "Selecciona el missatge on apuntar"
2211
#: kmmainwidget.cpp:1424
2190
#: kmmainwidget.cpp:1433
2213
2192
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2214
2193
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2411
2390
"<qt>Realment voleu esborrar els %1 missatges seleccionats?<br />Una vegada "
2412
2391
"que els hàgiu esborrat no es podran restaurar.</qt>"
2414
#: kmmainwidget.cpp:2010
2393
#: kmmainwidget.cpp:2015
2415
2394
msgid "Delete Messages"
2416
2395
msgstr "Esborra els missatges"
2418
#: kmmainwidget.cpp:2010
2397
#: kmmainwidget.cpp:2015
2419
2398
msgid "Delete Message"
2420
2399
msgstr "Esborra el missatge"
2422
#: kmmainwidget.cpp:2031
2401
#: kmmainwidget.cpp:2036
2423
2402
msgid "Moving messages..."
2424
2403
msgstr "S'estan movent els missatges..."
2426
#: kmmainwidget.cpp:2033
2405
#: kmmainwidget.cpp:2038
2427
2406
msgid "Deleting messages..."
2428
2407
msgstr "S'estan esborrant els missatges..."
2430
#: kmmainwidget.cpp:2047
2409
#: kmmainwidget.cpp:2052
2431
2410
msgid "Messages deleted successfully."
2432
2411
msgstr "Els missatges s'han esborrat correctament."
2434
#: kmmainwidget.cpp:2049
2413
#: kmmainwidget.cpp:2054
2435
2414
msgid "Messages moved successfully."
2436
2415
msgstr "Els missatges s'han mogut correctament."
2438
#: kmmainwidget.cpp:2054
2417
#: kmmainwidget.cpp:2059
2439
2418
msgid "Deleting messages failed."
2440
2419
msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat."
2442
#: kmmainwidget.cpp:2056
2421
#: kmmainwidget.cpp:2061
2443
2422
msgid "Deleting messages canceled."
2444
2423
msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges."
2446
#: kmmainwidget.cpp:2059
2425
#: kmmainwidget.cpp:2064
2447
2426
msgid "Moving messages failed."
2448
2427
msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
2450
#: kmmainwidget.cpp:2061
2429
#: kmmainwidget.cpp:2066
2451
2430
msgid "Moving messages canceled."
2452
2431
msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges."
2454
#: kmmainwidget.cpp:2107
2433
#: kmmainwidget.cpp:2112
2455
2434
msgid "Move Messages to Folder"
2456
2435
msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
2458
#: kmmainwidget.cpp:2137
2437
#: kmmainwidget.cpp:2142
2459
2438
msgid "Copying messages..."
2460
2439
msgstr "S'estan copiant els missatges..."
2462
#: kmmainwidget.cpp:2146
2441
#: kmmainwidget.cpp:2151
2463
2442
msgid "Messages copied successfully."
2464
2443
msgstr "Els missatges s'han copiat correctament."
2466
#: kmmainwidget.cpp:2149
2445
#: kmmainwidget.cpp:2154
2467
2446
msgid "Copying messages failed."
2468
2447
msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat."
2470
#: kmmainwidget.cpp:2151
2449
#: kmmainwidget.cpp:2156
2471
2450
msgid "Copying messages canceled."
2472
2451
msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges."
2474
#: kmmainwidget.cpp:2158
2453
#: kmmainwidget.cpp:2163
2475
2454
msgid "Copy Messages to Folder"
2476
2455
msgstr "Copia els missatges a una carpeta"
2478
#: kmmainwidget.cpp:2193
2457
#: kmmainwidget.cpp:2198
2479
2458
msgid "Moving messages to trash..."
2480
2459
msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..."
2482
#: kmmainwidget.cpp:2203
2461
#: kmmainwidget.cpp:2208
2483
2462
msgid "Messages moved to trash successfully."
2484
2463
msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament."
2486
#: kmmainwidget.cpp:2206
2465
#: kmmainwidget.cpp:2211
2487
2466
msgid "Moving messages to trash failed."
2488
2467
msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat."
2490
#: kmmainwidget.cpp:2208
2469
#: kmmainwidget.cpp:2213
2491
2470
msgid "Moving messages to trash canceled."
2492
2471
msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera."
2494
#: kmmainwidget.cpp:2462
2473
#: kmmainwidget.cpp:2470
2495
2474
msgid "Jump to Folder"
2496
2475
msgstr "Salta a la carpeta"
2498
#: kmmainwidget.cpp:2549
2477
#: kmmainwidget.cpp:2559
2500
2479
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2501
2480
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2528
2507
"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu "
2529
2508
"la instal·lació."
2531
#: kmmainwidget.cpp:3131
2510
#: kmmainwidget.cpp:3133
2532
2511
msgid "Save &As..."
2533
2512
msgstr "&Desa com a..."
2535
#: kmmainwidget.cpp:3140
2514
#: kmmainwidget.cpp:3142
2536
2515
msgid "&Expire All Folders"
2537
2516
msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
2539
#: kmmainwidget.cpp:3145
2518
#: kmmainwidget.cpp:3147
2540
2519
msgid "Check &Mail"
2541
2520
msgstr "Compro&va el correu"
2543
#: kmmainwidget.cpp:3151
2522
#: kmmainwidget.cpp:3153
2544
2523
msgid "Check Mail In"
2545
2524
msgstr "Comprova el correu a"
2547
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
2526
#: kmmainwidget.cpp:3154 kmmainwidget.cpp:3155
2548
2527
msgid "Check Mail"
2549
2528
msgstr "Comprova el correu"
2551
#: kmmainwidget.cpp:3163
2530
#: kmmainwidget.cpp:3165
2552
2531
msgid "&Send Queued Messages"
2553
2532
msgstr "&Envia la cua de missatges"
2555
#: kmmainwidget.cpp:3173
2534
#: kmmainwidget.cpp:3175
2556
2535
msgid "Online status (unknown)"
2557
2536
msgstr "Estat de la connexió (desconegut)"
2559
#: kmmainwidget.cpp:3176
2538
#: kmmainwidget.cpp:3178
2560
2539
msgid "Send Queued Messages Via"
2561
2540
msgstr "Envia la cua de missatges via"
2563
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
2542
#: kmmainwidget.cpp:3188 kmcomposewin.cpp:1160
2564
2543
msgid "&Address Book"
2565
2544
msgstr "Llibreta d'&adreces"
2567
#: kmmainwidget.cpp:3194
2546
#: kmmainwidget.cpp:3196
2568
2547
msgid "Certificate Manager"
2569
2548
msgstr "Gestor de certificats"
2571
#: kmmainwidget.cpp:3201
2550
#: kmmainwidget.cpp:3203
2572
2551
msgid "GnuPG Log Viewer"
2573
2552
msgstr "Visor de registre del GnuPG"
2575
#: kmmainwidget.cpp:3213
2554
#: kmmainwidget.cpp:3215
2576
2555
msgid "&Import Messages"
2577
2556
msgstr "&Importa missatges"
2579
#: kmmainwidget.cpp:3221
2558
#: kmmainwidget.cpp:3223
2580
2559
msgid "&Debug Sieve..."
2581
2560
msgstr "&Depura «sieve»..."
2583
#: kmmainwidget.cpp:3228
2562
#: kmmainwidget.cpp:3230
2584
2563
msgid "Filter &Log Viewer..."
2585
2564
msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..."
2587
#: kmmainwidget.cpp:3233
2566
#: kmmainwidget.cpp:3235
2588
2567
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2589
2568
msgstr "Assistent contra el correu &brossa..."
2591
#: kmmainwidget.cpp:3238
2570
#: kmmainwidget.cpp:3240
2592
2571
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2593
2572
msgstr "Assistent contra els &virus..."
2595
#: kmmainwidget.cpp:3243
2574
#: kmmainwidget.cpp:3245
2596
2575
msgid "&Account Wizard..."
2597
2576
msgstr "Assistent de &comptes..."
2599
#: kmmainwidget.cpp:3248
2601
#| msgid "&Account Wizard..."
2578
#: kmmainwidget.cpp:3250
2602
2579
msgid "&Import Wizard..."
2603
msgstr "Assistent de &comptes..."
2580
msgstr "&Assistent d'importació..."
2605
#: kmmainwidget.cpp:3254
2582
#: kmmainwidget.cpp:3256
2606
2583
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2607
2584
msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..."
2609
#: kmmainwidget.cpp:3260
2611
#| msgid "Configure &Notifications..."
2586
#: kmmainwidget.cpp:3262
2612
2587
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2613
msgstr "Configura les ¬ificacions..."
2588
msgstr "&Configura l'arxivat automàtic..."
2615
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
2590
#: kmmainwidget.cpp:3277 kmmainwidget.cpp:4148
2616
2591
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2617
2592
msgid "&Delete"
2618
2593
msgstr "Es&borra"
2620
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
2595
#: kmmainwidget.cpp:3282 kmmainwidget.cpp:4150
2621
2596
msgid "M&ove Thread to Trash"
2622
2597
msgstr "Mou el &fil a la paperera"
2624
#: kmmainwidget.cpp:3284
2599
#: kmmainwidget.cpp:3286
2625
2600
msgid "Move thread to trashcan"
2626
2601
msgstr "Mou el fil a la paperera"
2628
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
2603
#: kmmainwidget.cpp:3289 kmmainwidget.cpp:4150
2629
2604
msgid "Delete T&hread"
2630
2605
msgstr "Esborra el &fil"
2632
#: kmmainwidget.cpp:3293
2607
#: kmmainwidget.cpp:3295
2633
2608
msgid "&Find Messages..."
2634
2609
msgstr "&Cerca als missatges..."
2636
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
2611
#: kmmainwidget.cpp:3301 kmreaderwin.cpp:197
2637
2612
msgid "&Find in Message..."
2638
2613
msgstr "C&erca al missatge..."
2640
#: kmmainwidget.cpp:3305
2615
#: kmmainwidget.cpp:3307
2641
2616
msgid "Select &All Messages"
2642
2617
msgstr "Selecciona &tots els missatges"
2644
#: kmmainwidget.cpp:3313
2619
#: kmmainwidget.cpp:3315
2645
2620
msgid "&Mailing List Management..."
2646
2621
msgstr "&Gestió de llista de correu..."
2648
#: kmmainwidget.cpp:3318
2623
#: kmmainwidget.cpp:3320
2649
2624
msgid "&Assign Shortcut..."
2650
2625
msgstr "&Assigna drecera..."
2652
#: kmmainwidget.cpp:3335
2627
#: kmmainwidget.cpp:3337
2653
2628
msgid "&Expiration Settings"
2654
2629
msgstr "&Arranjament de caducitat"
2656
#: kmmainwidget.cpp:3353
2631
#: kmmainwidget.cpp:3355
2657
2632
msgid "&Archive Folder..."
2658
2633
msgstr "&Arxiva la carpeta..."
2660
#: kmmainwidget.cpp:3357
2635
#: kmmainwidget.cpp:3359
2661
2636
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2662
2637
msgstr "Prefereix &HTML a text pla"
2664
#: kmmainwidget.cpp:3361
2639
#: kmmainwidget.cpp:3363
2665
2640
msgid "Load E&xternal References"
2666
2641
msgstr "Carrega referències e&xternes"
2668
#: kmmainwidget.cpp:3384
2643
#: kmmainwidget.cpp:3386
2669
2644
msgid "Copy Message To..."
2670
2645
msgstr "Copia missatge a..."
2672
#: kmmainwidget.cpp:3386
2647
#: kmmainwidget.cpp:3388
2673
2648
msgid "Move Message To..."
2674
2649
msgstr "Mou missatge a..."
2676
#: kmmainwidget.cpp:3391
2651
#: kmmainwidget.cpp:3393
2677
2652
msgid "&New Message..."
2678
2653
msgstr "Missatge &nou..."
2680
#: kmmainwidget.cpp:3393
2655
#: kmmainwidget.cpp:3395
2681
2656
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2685
#: kmmainwidget.cpp:3401
2660
#: kmmainwidget.cpp:3403
2686
2661
msgid "Message From &Template"
2687
2662
msgstr "Missatge des de plan&tilla"
2689
#: kmmainwidget.cpp:3411
2664
#: kmmainwidget.cpp:3413
2690
2665
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2691
2666
msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..."
2693
#: kmmainwidget.cpp:3418
2668
#: kmmainwidget.cpp:3420
2694
2669
msgid "Send A&gain..."
2695
2670
msgstr "En&via novament..."
2697
#: kmmainwidget.cpp:3423
2672
#: kmmainwidget.cpp:3425
2698
2673
msgid "&Create Filter"
2699
2674
msgstr "&Crea filtre"
2701
#: kmmainwidget.cpp:3427
2676
#: kmmainwidget.cpp:3429
2702
2677
msgid "Filter on &Subject..."
2703
2678
msgstr "Filtra l'&Assumpte..."
2705
#: kmmainwidget.cpp:3432
2680
#: kmmainwidget.cpp:3434
2706
2681
msgid "Filter on &From..."
2707
2682
msgstr "Filtra &De..."
2709
#: kmmainwidget.cpp:3437
2684
#: kmmainwidget.cpp:3439
2710
2685
msgid "Filter on &To..."
2711
2686
msgstr "Filtra &Per a..."
2713
#: kmmainwidget.cpp:3444
2688
#: kmmainwidget.cpp:3446
2714
2689
msgid "New Message From &Template"
2715
2690
msgstr "Missatge nou des de plan&tilla"
2717
#: kmmainwidget.cpp:3450
2692
#: kmmainwidget.cpp:3452
2718
2693
msgid "Mark &Thread"
2719
2694
msgstr "Marca la &conversa"
2721
#: kmmainwidget.cpp:3453
2696
#: kmmainwidget.cpp:3455
2722
2697
msgid "Mark Thread as &Read"
2723
2698
msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
2725
#: kmmainwidget.cpp:3456
2700
#: kmmainwidget.cpp:3458
2726
2701
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2727
2702
msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
2729
#: kmmainwidget.cpp:3459
2704
#: kmmainwidget.cpp:3461
2730
2705
msgid "Mark Thread as &Unread"
2731
2706
msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
2733
#: kmmainwidget.cpp:3462
2708
#: kmmainwidget.cpp:3464
2734
2709
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2736
2711
"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
2738
#: kmmainwidget.cpp:3468
2713
#: kmmainwidget.cpp:3470
2739
2714
msgid "Mark Thread as &Important"
2740
2715
msgstr "Marca la conversa com a &important"
2742
#: kmmainwidget.cpp:3471
2717
#: kmmainwidget.cpp:3473
2743
2718
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2744
2719
msgstr "Elimina la marca &important de la conversa"
2746
#: kmmainwidget.cpp:3474
2721
#: kmmainwidget.cpp:3476
2747
2722
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2748
2723
msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
2750
#: kmmainwidget.cpp:3477
2725
#: kmmainwidget.cpp:3479
2751
2726
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2752
2727
msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil"
2754
#: kmmainwidget.cpp:3481
2729
#: kmmainwidget.cpp:3483
2755
2730
msgid "&Watch Thread"
2756
2731
msgstr "&Vigila la conversa"
2758
#: kmmainwidget.cpp:3485
2733
#: kmmainwidget.cpp:3487
2759
2734
msgid "&Ignore Thread"
2760
2735
msgstr "&Ignora conversa"
2762
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
2737
#: kmmainwidget.cpp:3495 kmreadermainwin.cpp:329
2763
2738
msgid "Save A&ttachments..."
2764
2739
msgstr "Desa els ad&junts..."
2766
#: kmmainwidget.cpp:3502
2741
#: kmmainwidget.cpp:3504
2767
2742
msgid "Appl&y All Filters"
2768
2743
msgstr "Aplica tots els &filtres"
2771
2746
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2772
2747
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2773
2748
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2774
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2749
#: kmmainwidget.cpp:3510 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2775
2750
msgid "A&pply Filter"
2776
2751
msgstr "&Aplica el filtratge"
2778
#: kmmainwidget.cpp:3512
2753
#: kmmainwidget.cpp:3514
2779
2754
msgctxt "View->"
2780
2755
msgid "&Expand Thread / Group"
2781
2756
msgstr "&Desplega el fil/grup"
2783
#: kmmainwidget.cpp:3515
2758
#: kmmainwidget.cpp:3517
2784
2759
msgid "Expand the current thread or group"
2785
2760
msgstr "Desplega el fil o grup actual"
2787
#: kmmainwidget.cpp:3519
2762
#: kmmainwidget.cpp:3521
2788
2763
msgctxt "View->"
2789
2764
msgid "&Collapse Thread / Group"
2790
2765
msgstr "&Plega el fil/grup"
2792
#: kmmainwidget.cpp:3522
2767
#: kmmainwidget.cpp:3524
2793
2768
msgid "Collapse the current thread or group"
2794
2769
msgstr "Plega el fil o grup actual"
2796
#: kmmainwidget.cpp:3526
2771
#: kmmainwidget.cpp:3528
2797
2772
msgctxt "View->"
2798
2773
msgid "Ex&pand All Threads"
2799
2774
msgstr "De&splega tots els fils"
2801
#: kmmainwidget.cpp:3529
2776
#: kmmainwidget.cpp:3531
2802
2777
msgid "Expand all threads in the current folder"
2803
2778
msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual"
2805
#: kmmainwidget.cpp:3533
2780
#: kmmainwidget.cpp:3535
2806
2781
msgctxt "View->"
2807
2782
msgid "C&ollapse All Threads"
2808
2783
msgstr "P&lega tots els fils"
2810
#: kmmainwidget.cpp:3536
2785
#: kmmainwidget.cpp:3538
2811
2786
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2812
2787
msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual"
2814
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
2789
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmreadermainwin.cpp:345
2815
2790
msgid "&View Source"
2816
2791
msgstr "&Mostra el codi font"
2818
#: kmmainwidget.cpp:3546
2793
#: kmmainwidget.cpp:3548
2819
2794
msgid "&Display Message"
2820
2795
msgstr "M&ostra el missatge"
2822
#: kmmainwidget.cpp:3555
2797
#: kmmainwidget.cpp:3557
2823
2798
msgid "&Next Message"
2824
2799
msgstr "Missatge se&güent"
2826
#: kmmainwidget.cpp:3558
2801
#: kmmainwidget.cpp:3560
2827
2802
msgid "Go to the next message"
2828
2803
msgstr "Vés al missatge següent"
2830
#: kmmainwidget.cpp:3562
2805
#: kmmainwidget.cpp:3564
2831
2806
msgid "Next &Unread Message"
2832
2807
msgstr "Missatge següent &sense llegir"
2834
#: kmmainwidget.cpp:3570
2809
#: kmmainwidget.cpp:3572
2835
2810
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2837
2812
msgstr "Següent"
2839
#: kmmainwidget.cpp:3571
2814
#: kmmainwidget.cpp:3573
2840
2815
msgid "Go to the next unread message"
2841
2816
msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
2843
#: kmmainwidget.cpp:3575
2818
#: kmmainwidget.cpp:3577
2844
2819
msgid "&Previous Message"
2845
2820
msgstr "Missatge &anterior"
2847
#: kmmainwidget.cpp:3577
2822
#: kmmainwidget.cpp:3579
2848
2823
msgid "Go to the previous message"
2849
2824
msgstr "Vés al missatge anterior"
2851
#: kmmainwidget.cpp:3582
2826
#: kmmainwidget.cpp:3584
2852
2827
msgid "Previous Unread &Message"
2853
2828
msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
2855
#: kmmainwidget.cpp:3590
2830
#: kmmainwidget.cpp:3592
2856
2831
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2857
2832
msgid "Previous"
2858
2833
msgstr "Anterior"
2860
#: kmmainwidget.cpp:3591
2835
#: kmmainwidget.cpp:3593
2861
2836
msgid "Go to the previous unread message"
2862
2837
msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
2864
#: kmmainwidget.cpp:3595
2839
#: kmmainwidget.cpp:3597
2865
2840
msgid "Next Unread &Folder"
2866
2841
msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
2868
#: kmmainwidget.cpp:3599
2843
#: kmmainwidget.cpp:3601
2869
2844
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2870
2845
msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir"
2872
#: kmmainwidget.cpp:3605
2847
#: kmmainwidget.cpp:3604
2873
2848
msgid "Previous Unread F&older"
2874
2849
msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
2876
#: kmmainwidget.cpp:3608
2851
#: kmmainwidget.cpp:3607
2877
2852
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2878
2853
msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir"
2880
#: kmmainwidget.cpp:3615
2855
#: kmmainwidget.cpp:3611
2882
2857
msgid "Next Unread &Text"
2883
2858
msgstr "&Text següent sense llegir"
2885
#: kmmainwidget.cpp:3618
2860
#: kmmainwidget.cpp:3614
2886
2861
msgid "Go to the next unread text"
2887
2862
msgstr "Vés al text següent sense llegir"
2889
#: kmmainwidget.cpp:3619
2864
#: kmmainwidget.cpp:3615
2891
2866
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2894
2869
"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà "
2895
2870
"cap al missatge següent sense llegir."
2897
#: kmmainwidget.cpp:3627
2872
#: kmmainwidget.cpp:3623
2898
2873
msgid "Configure &Filters..."
2899
2874
msgstr "Configura els &filtres..."
2901
#: kmmainwidget.cpp:3633
2876
#: kmmainwidget.cpp:3629
2902
2877
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2903
2878
msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..."
2905
#: kmmainwidget.cpp:3638
2880
#: kmmainwidget.cpp:3634
2906
2881
msgid "KMail &Introduction"
2907
2882
msgstr "I&ntroducció al KMail"
2909
#: kmmainwidget.cpp:3640
2884
#: kmmainwidget.cpp:3636
2910
2885
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2911
2886
msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
2913
#: kmmainwidget.cpp:3649
2888
#: kmmainwidget.cpp:3645
2914
2889
msgid "Configure &Notifications..."
2915
2890
msgstr "Configura les ¬ificacions..."
2917
#: kmmainwidget.cpp:3656
2892
#: kmmainwidget.cpp:3652
2918
2893
msgid "&Configure KMail..."
2919
2894
msgstr "&Configura el KMail..."
2921
#: kmmainwidget.cpp:3662
2896
#: kmmainwidget.cpp:3658
2922
2897
msgid "Expire..."
2923
2898
msgstr "Fes que caduqui..."
2925
#: kmmainwidget.cpp:3668
2900
#: kmmainwidget.cpp:3664
2926
2901
msgid "Add Favorite Folder..."
2927
2902
msgstr "Afegeix carpeta preferida..."
2929
#: kmmainwidget.cpp:3674
2904
#: kmmainwidget.cpp:3670
2930
2905
msgid "Serverside Subscription..."
2906
msgstr "Subscripció de la banda del servidor..."
2933
#: kmmainwidget.cpp:3681
2935
#| msgid "Appl&y All Filters"
2908
#: kmmainwidget.cpp:3677
2936
2909
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2937
msgstr "Aplica tots els &filtres"
2910
msgstr "Apl&ica tots els filtres en la carpeta"
2939
#: kmmainwidget.cpp:3708
2912
#: kmmainwidget.cpp:3704
2940
2913
msgid "Add Favorite Folder"
2941
2914
msgstr "Afegeix carpeta preferida"
2943
#: kmmainwidget.cpp:4042
2916
#: kmmainwidget.cpp:4043
2944
2917
msgid "E&mpty Trash"
2945
2918
msgstr "Buida la &paperera"
2947
#: kmmainwidget.cpp:4042
2920
#: kmmainwidget.cpp:4043
2948
2921
msgid "&Move All Messages to Trash"
2949
2922
msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
2951
#: kmmainwidget.cpp:4138
2924
#: kmmainwidget.cpp:4143
2952
2925
msgid "&Delete Search"
2953
2926
msgstr "Es&borra la cerca"
2955
#: kmmainwidget.cpp:4138
2928
#: kmmainwidget.cpp:4143
2956
2929
msgid "&Delete Folder"
2957
2930
msgstr "Es&borra carpeta"
2959
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
2932
#: kmmainwidget.cpp:4148 kmreadermainwin.cpp:332
2960
2933
msgid "&Move to Trash"
2961
2934
msgstr "&Mou a la paperera"
2963
#: kmmainwidget.cpp:4262
2936
#: kmmainwidget.cpp:4271
2965
2938
msgid "Filter %1"
2966
2939
msgstr "Filtre %1"
2968
#: kmmainwidget.cpp:4350
2970
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2941
#: kmmainwidget.cpp:4359
2971
2942
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2973
"No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes. Comproveu la vostra "
2944
"No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació. Comproveu la vostra "
2974
2945
"instal·lació."
2976
#: kmmainwidget.cpp:4352
2978
#| msgid "Unable to start account wizard"
2947
#: kmmainwidget.cpp:4361
2979
2948
msgid "Unable to start import wizard"
2980
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes"
2949
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació"
2982
#: kmmainwidget.cpp:4450
2951
#: kmmainwidget.cpp:4459
2983
2952
msgid "Out of office reply active"
2984
2953
msgstr "Resposta «fora de l'oficina» activa"
2986
#: kmmainwidget.cpp:4547
2955
#: kmmainwidget.cpp:4556
2987
2956
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2989
2958
"La xarxa està desconnectada, no s'han pogut actualitzar algunes informacions "
2990
2959
"de la carpeta."
2992
#: kmmainwidget.cpp:4583
2961
#: kmmainwidget.cpp:4592
2994
2963
msgctxt "@title:window"
2995
2964
msgid "Properties of Folder %1"
2996
2965
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
2998
#: kmmainwidget.cpp:4608
2967
#: kmmainwidget.cpp:4618
3000
2969
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
3001
2970
"account before setting up server-side subscription."
2972
"El servidor IMAP encara no està configurat. Si us plau, configureu el "
2973
"servidor en el compte IMAP abans de definir la subscripció de la banda del "
3004
#: kmmainwidget.cpp:4610
2976
#: kmmainwidget.cpp:4620
3006
2978
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
3007
2979
"side subscription."
2981
"L'inici de sessió ha fallat. Si us plau, configureu el servidor en el compte "
2982
"IMAP abans de definir la subscripció de la banda del servidor."
3010
2984
#: kmail_options.h:12
3011
2985
msgid "Set subject of message"
3774
3738
msgid "Can not move message. %1"
3775
3739
msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1"
3777
#: kmreadermainwin.cpp:331
3741
#: kmreadermainwin.cpp:333
3778
3742
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3780
3744
msgstr "Mou a la paperera"
3782
#: kmreadermainwin.cpp:332
3746
#: kmreadermainwin.cpp:334
3783
3747
msgid "Move message to trashcan"
3784
3748
msgstr "Mou el missatge a la paperera"
3786
#: kmreadermainwin.cpp:350
3750
#: kmreadermainwin.cpp:352
3787
3751
msgid "Select Font"
3788
3752
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
3790
#: kmreadermainwin.cpp:355
3754
#: kmreadermainwin.cpp:357
3791
3755
msgid "Select Size"
3792
3756
msgstr "Trieu la mida"
3794
#: kmreadermainwin.cpp:377
3758
#: kmreadermainwin.cpp:379
3795
3759
msgid "Copy Item To..."
3796
3760
msgstr "Copia l'element a..."
3798
#: kmreadermainwin.cpp:410
3762
#: kmreadermainwin.cpp:412
3800
3764
msgid "Can not copy item. %1"
3801
3765
msgstr "No s'ha pogut copiar l'element. %1"
4252
4205
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
4253
4206
msgid "Edit Accounts Order"
4207
msgstr "Edita l'ordre dels comptes"
4256
4209
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
4257
4210
msgctxt "Move selected account up."
4261
4214
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
4262
4215
msgctxt "Move selected account down."
4219
#: newidentitydialog.cpp:46
4220
msgid "New Identity"
4221
msgstr "Nova identitat"
4223
#: newidentitydialog.cpp:61
4224
msgid "&New identity:"
4225
msgstr "&Nova identitat:"
4227
#: newidentitydialog.cpp:71
4228
msgid "&With empty fields"
4229
msgstr "&Amb els camps buits"
4231
#: newidentitydialog.cpp:77
4232
msgid "&Use System Settings values"
4233
msgstr "&Usa els valors de l'arranjament del sistema"
4235
#: newidentitydialog.cpp:82
4236
msgid "&Duplicate existing identity"
4237
msgstr "&Duplica la identitat existent"
4239
#: newidentitydialog.cpp:93
4240
msgid "&Existing identities:"
4241
msgstr "Identitats e&xistents:"
4243
#: snippetwidget.cpp:74
4244
msgid "Text Snippets"
4245
msgstr "Retalls de text"
4247
#: tagactionmanager.cpp:110
4249
msgid "Message Tag %1"
4250
msgstr "Etiqueta de missatge %1"
4252
#: tagactionmanager.cpp:173
4256
#: tagactionmanager.cpp:207
4258
msgid "Toggle Message Tag %1"
4259
msgstr "Commuta l'etiqueta %1 de missatge"
4266
4261
#: messageactions.cpp:77
4267
4262
msgctxt "Message->"
4340
4335
msgid "Filter on Mailing-List..."
4341
4336
msgstr "Filtra a la Llista de correu..."
4343
#: messageactions.cpp:390
4338
#: messageactions.cpp:392
4344
4339
msgid "Open Message in List Archive"
4345
4340
msgstr "Obre missatge a l'arxiu de llista"
4347
#: messageactions.cpp:392
4342
#: messageactions.cpp:394
4348
4343
msgid "Post New Message"
4349
4344
msgstr "Envia un missatge nou"
4351
#: messageactions.cpp:394
4346
#: messageactions.cpp:396
4352
4347
msgid "Go to Archive"
4353
4348
msgstr "Vés a l'arxiu"
4355
#: messageactions.cpp:396
4350
#: messageactions.cpp:398
4356
4351
msgid "Request Help"
4357
4352
msgstr "Sol·licita ajuda"
4359
#: messageactions.cpp:398
4354
#: messageactions.cpp:400
4360
4355
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4361
4356
msgid "Contact Owner"
4362
4357
msgstr "Propietari del contacte"
4364
#: messageactions.cpp:402
4359
#: messageactions.cpp:404
4365
4360
msgid "Unsubscribe from List"
4366
4361
msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
4368
#: messageactions.cpp:411
4363
#: messageactions.cpp:413
4370
4365
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4371
4366
msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..."
4373
#: messageactions.cpp:594
4368
#: messageactions.cpp:596
4375
4370
msgstr "correu electrònic"
4377
#: messageactions.cpp:597
4372
#: messageactions.cpp:599
4381
#: messageactions.cpp:600
4376
#: messageactions.cpp:602
4384
4379
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4386
4381
msgid "%1 (%2)"
4387
4382
msgstr "%1 (%2)"
4389
#: messageactions.cpp:647
4384
#: messageactions.cpp:650
4390
4385
msgid "Edit Note..."
4391
4386
msgstr "Edita nota..."
4393
#: messageactions.cpp:676
4388
#: messageactions.cpp:679
4395
4390
msgid "Search for '%1' with"
4391
msgstr "Cerca «%1» amb"
4398
#: messageactions.cpp:691
4400
#| msgid "Configure &Filters..."
4393
#: messageactions.cpp:694
4401
4394
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4402
msgstr "Configura els &filtres..."
4404
#. i18n: file: tips:2
4405
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4408
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4409
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4411
"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
4412
"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
4414
#. i18n: file: tips:9
4415
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4418
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4419
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
4421
"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
4422
"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Missatge->Crea filtre</em>?"
4425
#. i18n: file: tips:16
4426
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4429
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
4430
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4431
"header</em> filter action? Just use\n"
4432
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4433
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
4434
" with ""</pre>\n"
4437
"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n"
4438
"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes de correus, emprant\n"
4439
"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
4440
"<pre>reescriu capçalera "Subject"\n"
4441
" substitueix "\\s*\\[nom llista de correu\\]\\s*"\n"
4442
" per ""</pre>\n"
4445
#. i18n: file: tips:28
4446
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4449
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4450
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4451
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
4452
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4453
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4456
"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
4457
"en el diàleg <em>Carpeta->Gestió de les llistes de correu</em>? Llavors "
4459
"<em>Missatge->Nou missatge a la llista de correu...</em>\n"
4460
"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
4461
"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</"
4464
#. i18n: file: tips:38
4465
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4468
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4469
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
4471
"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
4472
"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta->Propietats...</em></p>\n"
4474
#. i18n: file: tips:45
4475
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4478
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4479
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4480
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4481
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4483
"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
4484
"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
4485
"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant "
4487
"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
4489
#. i18n: file: tips:54
4490
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4493
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4494
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4496
"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
4497
"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
4499
#. i18n: file: tips:61
4500
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4503
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4504
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4507
"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
4508
"<pre>"Content-type" conté "text/html"?</pre>\n"
4511
#. i18n: file: tips:69
4512
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4515
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4517
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4518
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4519
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
4520
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4521
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4522
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4524
"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
4526
"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
4527
"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
4528
"<em>Visualitza->Adjunts->Inclosos</em>.</p>\n"
4529
"<p>Aquesta característica està disponible per a totes les ordres de\n"
4530
"respondre excepte per a <em>Missatge->Respon sense citar</em>.</p>\n"
4531
"<p align=\"right\"><em>col·laboració de David F. Newman</em></p>\n"
4533
#: newidentitydialog.cpp:46
4534
msgid "New Identity"
4535
msgstr "Nova identitat"
4537
#: newidentitydialog.cpp:61
4538
msgid "&New identity:"
4539
msgstr "&Nova identitat:"
4541
#: newidentitydialog.cpp:71
4542
msgid "&With empty fields"
4543
msgstr "&Amb els camps buits"
4545
#: newidentitydialog.cpp:77
4546
msgid "&Use System Settings values"
4547
msgstr "&Usa els valors de l'arranjament del sistema"
4549
#: newidentitydialog.cpp:82
4550
msgid "&Duplicate existing identity"
4551
msgstr "&Duplica la identitat existent"
4553
#: newidentitydialog.cpp:93
4554
msgid "&Existing identities:"
4555
msgstr "Identitats e&xistents:"
4557
#: snippetwidget.cpp:74
4558
msgid "Text Snippets"
4559
msgstr "Retalls de text"
4561
#: tagactionmanager.cpp:110
4563
msgid "Message Tag %1"
4564
msgstr "Etiqueta de missatge %1"
4566
#: tagactionmanager.cpp:173
4570
#: tagactionmanager.cpp:207
4572
msgid "Toggle Message Tag %1"
4573
msgstr "Commuta l'etiqueta %1 de missatge"
4395
msgstr "Configura les dreceres web..."
4576
4398
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6607
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6609
6429
msgid "Print only selected text"
6430
msgstr "Imprimeix només el text seleccionat"
6612
6432
#: tagselectdialog.cpp:46
6613
6433
msgid "Select Tags"
6614
6434
msgstr "Selecció d'etiquetes"
6616
6436
#: tagselectdialog.cpp:59
6618
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
6620
6437
msgid "Search tag"
6438
msgstr "Cerca etiqueta"
6440
#. i18n: file: tips:2
6441
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6444
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6445
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6447
"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
6448
"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
6450
#. i18n: file: tips:9
6451
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6454
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6455
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
6457
"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
6458
"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Missatge->Crea filtre</em>?"
6461
#. i18n: file: tips:16
6462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6465
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6466
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6467
"header</em> filter action? Just use\n"
6468
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6469
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6470
" with ""</pre>\n"
6473
"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n"
6474
"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes de correus, emprant\n"
6475
"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
6476
"<pre>reescriu capçalera "Subject"\n"
6477
" substitueix "\\s*\\[nom llista de correu\\]\\s*"\n"
6478
" per ""</pre>\n"
6481
#. i18n: file: tips:28
6482
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6485
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6486
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6487
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
6488
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6489
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6492
"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
6493
"en el diàleg <em>Carpeta->Gestió de les llistes de correu</em>? Llavors "
6495
"<em>Missatge->Nou missatge a la llista de correu...</em>\n"
6496
"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
6497
"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</"
6500
#. i18n: file: tips:38
6501
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6504
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6505
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
6507
"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
6508
"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta->Propietats...</em></p>\n"
6510
#. i18n: file: tips:45
6511
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6514
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6515
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6516
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6517
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6519
"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
6520
"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
6521
"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant "
6523
"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
6525
#. i18n: file: tips:54
6526
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6529
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6530
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6532
"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
6533
"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
6535
#. i18n: file: tips:61
6536
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6539
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6540
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6543
"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
6544
"<pre>"Content-type" conté "text/html"?</pre>\n"
6547
#. i18n: file: tips:69
6548
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6551
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6553
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6554
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6555
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
6556
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6557
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6558
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6560
"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
6562
"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
6563
"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
6564
"<em>Visualitza->Adjunts->Inclosos</em>.</p>\n"
6565
"<p>Aquesta característica està disponible per a totes les ordres de\n"
6566
"respondre excepte per a <em>Missatge->Respon sense citar</em>.</p>\n"
6567
"<p align=\"right\"><em>col·laboració de David F. Newman</em></p>\n"
6570
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
6571
#~ "outbox until you go online."
6573
#~ "El KMail està actualment en mode desconnectat. Els vostres missatges es "
6574
#~ "conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu."
6623
6576
#~ msgid "Special &transport:"
6624
6577
#~ msgstr "&Transport especial:"