~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-et/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of joystick.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007-2008.
5
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: joystick\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 16:33+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
 
"Language: et\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
22
 
msgid "Calibration"
23
 
msgstr "Kalibreerimine"
24
 
 
25
 
#: caldialog.cpp:44
26
 
msgid "Next"
27
 
msgstr "Järgmine"
28
 
 
29
 
#: caldialog.cpp:59
30
 
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
31
 
msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust"
32
 
 
33
 
#: caldialog.cpp:90
34
 
msgid "(usually X)"
35
 
msgstr "(tavaliselt X)"
36
 
 
37
 
#: caldialog.cpp:92
38
 
msgid "(usually Y)"
39
 
msgstr "(tavaliselt Y)"
40
 
 
41
 
#: caldialog.cpp:97
42
 
#, kde-format
43
 
msgid ""
44
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
45
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
46
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
47
 
"button to continue with the next step.</qt>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
50
 
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>minimaalsesse</b> asendisse.<br /"
51
 
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
52
 
"'Järgmine'.</qt>"
53
 
 
54
 
#: caldialog.cpp:114
55
 
#, kde-format
56
 
msgid ""
57
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
58
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
59
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
60
 
"button to continue with the next step.</qt>"
61
 
msgstr ""
62
 
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
63
 
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>keskmisse</b> asendisse.<br /"
64
 
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
65
 
"'Järgmine'.</qt>"
66
 
 
67
 
#: caldialog.cpp:131
68
 
#, kde-format
69
 
msgid ""
70
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
71
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
72
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
73
 
"button to continue with the next step.</qt>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
76
 
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>maksimaalsesse</b> asendisse.<br /"
77
 
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
78
 
"'Järgmine'.</qt>"
79
 
 
80
 
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
81
 
msgid "Communication Error"
82
 
msgstr "Kommunikatsiooniviga"
83
 
 
84
 
#: caldialog.cpp:158
85
 
msgid "You have successfully calibrated your device"
86
 
msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud"
87
 
 
88
 
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
89
 
msgid "Calibration Success"
90
 
msgstr "Kalibreerimine õnnestus"
91
 
 
92
 
#: caldialog.cpp:182
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Value Axis %1: %2"
95
 
msgstr "Väärtus Telg %1: %2"
96
 
 
97
 
#: joydevice.cpp:55
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
100
 
msgstr "Seadet %1 avamine nurjus: %2"
101
 
 
102
 
#: joydevice.cpp:61
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "The given device %1 is not a joystick."
105
 
msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult."
106
 
 
107
 
#: joydevice.cpp:66
108
 
#, kde-format
109
 
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
110
 
msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2"
111
 
 
112
 
#: joydevice.cpp:80
113
 
#, kde-format
114
 
msgid ""
115
 
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
116
 
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
117
 
msgstr ""
118
 
"Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele "
119
 
"antud moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)."
120
 
 
121
 
#: joydevice.cpp:92
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
124
 
msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
125
 
 
126
 
#: joydevice.cpp:98
127
 
#, kde-format
128
 
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
129
 
msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
130
 
 
131
 
#: joydevice.cpp:104
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
134
 
msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
135
 
 
136
 
#: joydevice.cpp:110
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
139
 
msgstr "Juhtpuldiseadme %1 kalibreerimisväärtuste taastamine nurjus: %2"
140
 
 
141
 
#: joydevice.cpp:116
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
144
 
msgstr ""
145
 
"Juhtpuldiseadme %1 kalibreerimisväärtuste initsialiseerimine nurjus: %2"
146
 
 
147
 
#: joydevice.cpp:122
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
150
 
msgstr "Kalibreerimisväärtuste rakendamine juhtpuldiseadmele %1 nurjus: %2"
151
 
 
152
 
#: joydevice.cpp:126
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "internal error - code %1 unknown"
155
 
msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu"
156
 
 
157
 
#: joystick.cpp:80
158
 
msgid "KDE Joystick Control Module"
159
 
msgstr "KDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul"
160
 
 
161
 
#: joystick.cpp:81
162
 
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
163
 
msgstr "KDE Süsteemi seadistuste moodul juhtpuldi testimiseks"
164
 
 
165
 
#: joystick.cpp:82
166
 
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
167
 
msgstr "(c) 2004: Martin Koller"
168
 
 
169
 
#: joystick.cpp:85
170
 
msgid ""
171
 
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
172
 
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
173
 
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
174
 
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
175
 
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
176
 
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
177
 
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
178
 
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
179
 
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
180
 
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
181
 
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
182
 
msgstr ""
183
 
"<h1>Juhtpult</h1>See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult "
184
 
"töötab.<br />Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda "
185
 
"parandada kalibreerimisega.<br />Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad "
186
 
"juhtpuldiseadmed, kontrollides /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br />Kui "
187
 
"sul on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis.<br />Nuppude nimekiri "
188
 
"näitab sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri kõigi telgede "
189
 
"parajasti kehtivat väärtust.<br />MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver "
190
 
"(kernel 2.4, 2.6) oskab automaatselt tuvastada ainult <ul><li>2-teljelise 4 "
191
 
"nupuga juhtpuldi</li><li>3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li><li>4-teljelise "
192
 
"4 nupuga juhtpuldi</li><li>Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi</li></ul>"
193
 
"(Täpsemat infot annab Linuxi lähteteksti kataloogi fail /Documentation/input/"
194
 
"joystick.txt)"
195
 
 
196
 
#: joywidget.cpp:47
197
 
msgid "PRESSED"
198
 
msgstr "VAJUTATI"
199
 
 
200
 
#: joywidget.cpp:93
201
 
msgid "Device:"
202
 
msgstr "Seade:"
203
 
 
204
 
#: joywidget.cpp:112
205
 
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
206
 
msgid "Position:"
207
 
msgstr "Asend:"
208
 
 
209
 
#: joywidget.cpp:115
210
 
msgid "Show trace"
211
 
msgstr "Jälje näitamine"
212
 
 
213
 
#: joywidget.cpp:128
214
 
msgid "Buttons:"
215
 
msgstr "Nupud:"
216
 
 
217
 
#: joywidget.cpp:132
218
 
msgid "State"
219
 
msgstr "Olek"
220
 
 
221
 
#: joywidget.cpp:140
222
 
msgid "Axes:"
223
 
msgstr "Teljed:"
224
 
 
225
 
#: joywidget.cpp:144
226
 
msgid "Value"
227
 
msgstr "Väärtus"
228
 
 
229
 
#: joywidget.cpp:157
230
 
msgid "Calibrate"
231
 
msgstr "Kalibreeri"
232
 
 
233
 
#: joywidget.cpp:230
234
 
msgid ""
235
 
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
236
 
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
237
 
"one attached, please enter the correct device file."
238
 
msgstr ""
239
 
"Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet.<br />Kontrolliti "
240
 
"asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br />Kui sa tead, et juhtpult on "
241
 
"kindlasti ühendatud, anna palun korrektne seadmefail."
242
 
 
243
 
#: joywidget.cpp:275
244
 
msgid ""
245
 
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
246
 
"Please select a device from the list or\n"
247
 
"enter a device file, like /dev/js0."
248
 
msgstr ""
249
 
"Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n"
250
 
"Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n"
251
 
"(näiteks kujul /dev/js0)"
252
 
 
253
 
#: joywidget.cpp:277
254
 
msgid "Unknown Device"
255
 
msgstr "Tundmatu seade"
256
 
 
257
 
#: joywidget.cpp:295
258
 
msgid "Device Error"
259
 
msgstr "Seadme viga"
260
 
 
261
 
#: joywidget.cpp:316
262
 
msgid "1(x)"
263
 
msgstr "1(x)"
264
 
 
265
 
#: joywidget.cpp:317
266
 
msgid "2(y)"
267
 
msgstr "2(y)"
268
 
 
269
 
#: joywidget.cpp:386
270
 
msgid ""
271
 
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
272
 
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
273
 
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
274
 
msgstr ""
275
 
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust.<br /><br /><b>Palun liiguta kõik "
276
 
"teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti puuduta.</b><br /><br /"
277
 
">Klõpsa kalibreerimise alustamiseks nupule OK.</qt>"
278
 
 
279
 
#: joywidget.cpp:421
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
282
 
msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1."
283
 
 
284
 
#: rc.cpp:1
285
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
286
 
msgid "Your names"
287
 
msgstr "Marek Laane"
288
 
 
289
 
#: rc.cpp:2
290
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
291
 
msgid "Your emails"
292
 
msgstr "bald@starman.ee"