~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-6gkow3rt9dulf3rv
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 14:00+0330\n"
12
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
239
239
msgid "Show Raw Message"
240
240
msgstr "پیش‌سو کردن پیام"
241
241
 
242
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
 
242
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
243
243
msgid ""
244
244
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
245
245
"report this bug."
247
247
"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-obtain-keys« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
248
248
"گزارش دهید."
249
249
 
250
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
251
 
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
252
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
250
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
 
251
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
 
252
#: viewer_p.cpp:2730
253
253
msgid "Chiasmus Backend Error"
254
254
msgstr "خطای پشتیبان Chiasmus"
255
255
 
256
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
 
256
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
257
257
msgid ""
258
258
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
259
259
"function did not return a string list. Please report this bug."
261
261
"مقدار پیش‌بینی نشده بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-obtain-keys«، فهرست "
262
262
"رشته را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید."
263
263
 
264
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
 
264
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
265
265
msgid ""
266
266
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
267
267
"the Chiasmus configuration."
269
269
"کلیدی یافت نشده است. لطفاً، بررسی کنید که مسیر معتبر کلید در پیکربندی "
270
270
"Chiasmus ارسال شده باشد."
271
271
 
272
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
 
272
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
273
273
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
274
274
msgstr "گزینش کلید سرگشایی Chiasmus"
275
275
 
276
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
 
276
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
277
277
msgid ""
278
278
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
279
279
"this bug."
281
281
"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-decrypt« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
282
282
"گزارش دهید."
283
283
 
284
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
 
284
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
285
285
msgid ""
286
286
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
287
287
"report this bug."
289
289
"تابع »x-decrypt«، پارامترهای پیش‌بینی شده را نمی‌پذیرد. لطفاً، این اشکال را "
290
290
"گزارش دهید."
291
291
 
292
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
 
292
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
293
293
msgid "Chiasmus Decryption Error"
294
294
msgstr "خطای سرگشایی Chiasmus"
295
295
 
296
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
 
296
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
297
297
msgid ""
298
298
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
299
299
"did not return a byte array. Please report this bug."
660
660
msgid "Appl&y to All"
661
661
msgstr "پاسخ به همه"
662
662
 
 
663
#: viewer_p.cpp:391
 
664
msgid ""
 
665
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
666
"supported."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
670
msgid "Delete Attachment"
 
671
msgstr "حذف پیوست"
 
672
 
 
673
#: viewer_p.cpp:397
 
674
msgid ""
 
675
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
676
"message."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: viewer_p.cpp:434
 
680
msgid ""
 
681
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
682
"message."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
686
msgid "Edit Attachment"
 
687
msgstr "ویرایش پیوست"
 
688
 
 
689
#: viewer_p.cpp:435
 
690
msgid "Edit"
 
691
msgstr "ویرایش"
 
692
 
 
693
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
694
msgctxt "to open"
 
695
msgid "Open"
 
696
msgstr "باز کردن"
 
697
 
 
698
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
699
msgid "Open With..."
 
700
msgstr "باز کردن با..."
 
701
 
 
702
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
703
msgctxt "to view something"
 
704
msgid "View"
 
705
msgstr "مشاهده کردن"
 
706
 
 
707
#: viewer_p.cpp:488
 
708
msgid "Scroll To"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: viewer_p.cpp:493
 
712
msgid "Save As..."
 
713
msgstr "ذخیره به عنوان..."
 
714
 
 
715
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
716
msgid "Copy"
 
717
msgstr "رونوشت"
 
718
 
 
719
#: viewer_p.cpp:521
 
720
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
721
msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
 
722
 
 
723
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
724
msgid "Properties"
 
725
msgstr "ویژگیها"
 
726
 
 
727
#: viewer_p.cpp:696
 
728
#, fuzzy
 
729
#| msgid "KDE Email Client"
 
730
msgid "The KDE email client."
 
731
msgstr "کارخواه رایانامه KDE"
 
732
 
 
733
#: viewer_p.cpp:1258
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "View Attachment: %1"
 
736
msgstr "نمای پیوست: %1"
 
737
 
 
738
#: viewer_p.cpp:1402
 
739
msgctxt "View->"
 
740
msgid "&Headers"
 
741
msgstr "&سرآیندها‌"
 
742
 
 
743
#: viewer_p.cpp:1404
 
744
msgid "Choose display style of message headers"
 
745
msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
 
746
 
 
747
#: viewer_p.cpp:1410
 
748
#, fuzzy
 
749
#| msgctxt "View->headers->"
 
750
#| msgid "&Brief Headers"
 
751
msgctxt "View->headers->"
 
752
msgid "&Enterprise Headers"
 
753
msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
 
754
 
 
755
#: viewer_p.cpp:1413
 
756
#, fuzzy
 
757
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
758
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
759
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
 
760
 
 
761
#: viewer_p.cpp:1417
 
762
msgctxt "View->headers->"
 
763
msgid "&Fancy Headers"
 
764
msgstr "سرآیندهای &تزئینی‌"
 
765
 
 
766
#: viewer_p.cpp:1420
 
767
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
768
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
 
769
 
 
770
#: viewer_p.cpp:1424
 
771
msgctxt "View->headers->"
 
772
msgid "&Brief Headers"
 
773
msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
 
774
 
 
775
#: viewer_p.cpp:1427
 
776
msgid "Show brief list of message headers"
 
777
msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
 
778
 
 
779
#: viewer_p.cpp:1431
 
780
msgctxt "View->headers->"
 
781
msgid "&Standard Headers"
 
782
msgstr "سرآیندهای &استاندارد‌"
 
783
 
 
784
#: viewer_p.cpp:1434
 
785
msgid "Show standard list of message headers"
 
786
msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
 
787
 
 
788
#: viewer_p.cpp:1438
 
789
msgctxt "View->headers->"
 
790
msgid "&Long Headers"
 
791
msgstr "سرآیندهای &بلند‌"
 
792
 
 
793
#: viewer_p.cpp:1441
 
794
msgid "Show long list of message headers"
 
795
msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
 
796
 
 
797
#: viewer_p.cpp:1445
 
798
msgctxt "View->headers->"
 
799
msgid "&All Headers"
 
800
msgstr "&همه سرآیندها‌"
 
801
 
 
802
#: viewer_p.cpp:1448
 
803
msgid "Show all message headers"
 
804
msgstr "نمایش همه سرآیندهای پیام"
 
805
 
 
806
#: viewer_p.cpp:1453
 
807
msgctxt "View->"
 
808
msgid "&Attachments"
 
809
msgstr "&پیوستها‌"
 
810
 
 
811
#: viewer_p.cpp:1455
 
812
msgid "Choose display style of attachments"
 
813
msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
 
814
 
 
815
#: viewer_p.cpp:1460
 
816
msgctxt "View->attachments->"
 
817
msgid "&As Icons"
 
818
msgstr "&به عنوان شمایلها‌"
 
819
 
 
820
#: viewer_p.cpp:1463
 
821
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
822
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
 
823
 
 
824
#: viewer_p.cpp:1467
 
825
msgctxt "View->attachments->"
 
826
msgid "&Smart"
 
827
msgstr "&هوشمند‌"
 
828
 
 
829
#: viewer_p.cpp:1470
 
830
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
831
msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
 
832
 
 
833
#: viewer_p.cpp:1474
 
834
msgctxt "View->attachments->"
 
835
msgid "&Inline"
 
836
msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌"
 
837
 
 
838
#: viewer_p.cpp:1477
 
839
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
840
msgstr "نمایش همه پیوستهای درون‌برنامه‌ای )در صورت امکان("
 
841
 
 
842
#: viewer_p.cpp:1481
 
843
msgctxt "View->attachments->"
 
844
msgid "&Hide"
 
845
msgstr "&مخفی کردن‌"
 
846
 
 
847
#: viewer_p.cpp:1484
 
848
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
849
msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهده‌گر پیام"
 
850
 
 
851
#: viewer_p.cpp:1488
 
852
msgctxt "View->attachments->"
 
853
msgid "In Header Only"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: viewer_p.cpp:1492
 
857
#, fuzzy
 
858
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
859
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
860
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
 
861
 
 
862
#: viewer_p.cpp:1497
 
863
msgid "&Set Encoding"
 
864
msgstr "&تنظیم رمزبندی‌"
 
865
 
 
866
#: viewer_p.cpp:1520
 
867
msgid "Select All Text"
 
868
msgstr "برگزیدن کل متن"
 
869
 
 
870
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
871
msgid "Copy Link Address"
 
872
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
 
873
 
 
874
#: viewer_p.cpp:1532
 
875
msgid "Open URL"
 
876
msgstr "باز کردن نشانی وب"
 
877
 
 
878
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
879
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
880
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
 
881
msgid "Use Fi&xed Font"
 
882
msgstr "استفاده از قلم &ثابت‌"
 
883
 
 
884
#: viewer_p.cpp:1544
 
885
msgid "Zoom Text Only"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: viewer_p.cpp:1547
 
889
msgid "&Zoom In"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: viewer_p.cpp:1552
 
893
msgid "Zoom &Out"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: viewer_p.cpp:1557
 
897
#, fuzzy
 
898
#| msgid "Select Font"
 
899
msgid "Reset"
 
900
msgstr "برگزیدن قلم"
 
901
 
 
902
#: viewer_p.cpp:1564
 
903
#, fuzzy
 
904
#| msgid "Message Structure Viewer"
 
905
msgid "Show Message Structure"
 
906
msgstr "مشاهده‌گر ساختار پیام"
 
907
 
 
908
#: viewer_p.cpp:1569
 
909
msgid "&View Source"
 
910
msgstr "&مشاهده متن‌"
 
911
 
 
912
#: viewer_p.cpp:1574
 
913
#, fuzzy
 
914
#| msgid " message"
 
915
#| msgid_plural " messages"
 
916
msgid "&Save message"
 
917
msgstr " پیام"
 
918
 
 
919
#: viewer_p.cpp:1582
 
920
#, fuzzy
 
921
#| msgid "Select &All Messages"
 
922
msgid "Scroll Message Up"
 
923
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
 
924
 
 
925
#: viewer_p.cpp:1588
 
926
#, fuzzy
 
927
#| msgid "Select &All Messages"
 
928
msgid "Scroll Message Down"
 
929
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
 
930
 
 
931
#: viewer_p.cpp:1594
 
932
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: viewer_p.cpp:1600
 
936
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: viewer_p.cpp:1611
 
940
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: viewer_p.cpp:1615
 
944
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: viewer_p.cpp:1630
 
948
msgid "Save &As..."
 
949
msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
 
950
 
 
951
#: viewer_p.cpp:1647
 
952
msgid "Save All Attachments..."
 
953
msgstr "ذخیره همه پیوستها..."
 
954
 
 
955
#: viewer_p.cpp:1914
 
956
#, fuzzy
 
957
#| msgid "Email Address"
 
958
msgid "Copy Email Address"
 
959
msgstr "نشانی رایانامه"
 
960
 
 
961
#: viewer_p.cpp:1962
 
962
msgid "Message as Plain Text"
 
963
msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
 
964
 
 
965
#: viewer_p.cpp:2237
 
966
#, fuzzy
 
967
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
968
#| msgid "A&ttachments"
 
969
msgid "Attachments:"
 
970
msgstr "&پیوستها‌"
 
971
 
 
972
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
973
msgid "Address copied to clipboard."
 
974
msgstr "نشانی رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
 
975
 
 
976
#: viewer_p.cpp:2508
 
977
msgid "URL copied to clipboard."
 
978
msgstr "نشانی وب رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
 
979
 
 
980
#: viewer_p.cpp:2789
 
981
msgid "Hide full address list"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: viewer_p.cpp:2793
 
985
#, fuzzy
 
986
#| msgid "Show alway&s"
 
987
msgid "Show full address list"
 
988
msgstr "&همیشه نمایش بده‌"
 
989
 
 
990
#: viewer_p.cpp:2816
 
991
#, fuzzy, kde-format
 
992
#| msgid "Message was signed by %1."
 
993
msgid "Message loading failed: %1."
 
994
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
 
995
 
 
996
#: viewer_p.cpp:2821
 
997
#, fuzzy
 
998
#| msgid "Message was signed by %1."
 
999
msgid "Message not found."
 
1000
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
 
1001
 
663
1002
#: attachmentdialog.cpp:36
664
1003
#, kde-format
665
1004
msgid ""
834
1173
msgid "sent: "
835
1174
msgstr "ارسال‌کننده:"
836
1175
 
837
 
#: vcardviewer.cpp:45
838
 
msgid "VCard Viewer"
839
 
msgstr "مشاهده‌گر VCard"
840
 
 
841
 
#: vcardviewer.cpp:49
842
 
msgid "&Import"
843
 
msgstr "&واردات‌"
844
 
 
845
 
#: vcardviewer.cpp:50
846
 
msgid "&Next Card"
847
 
msgstr "کارت &بعدی‌"
848
 
 
849
 
#: vcardviewer.cpp:51
850
 
msgid "&Previous Card"
851
 
msgstr "کارت &قبلی‌"
852
 
 
853
1176
#. i18n: file: settings.ui:31
854
1177
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
855
1178
#: rc.cpp:3
1412
1735
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1413
1736
msgstr ""
1414
1737
 
1415
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1416
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1417
 
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1418
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1419
 
msgstr "استفاده از قلم &ثابت‌"
1420
 
 
1421
 
#: util.cpp:77
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgid ""
1424
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1425
 
msgstr ""
1426
 
"پرونده‌ای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را "
1427
 
"جای‌نوشت کنید؟"
1428
 
 
1429
 
#: util.cpp:79
1430
 
msgid "Overwrite File?"
1431
 
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
1432
 
 
1433
 
#: util.cpp:171
1434
 
msgid "Save Attachments To"
1435
 
msgstr "ذخیره پیوستها در"
1436
 
 
1437
 
#: util.cpp:185
1438
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1439
 
msgid "attachment.1"
1440
 
msgstr "پیوست۱"
1441
 
 
1442
 
#: util.cpp:190
1443
 
#, fuzzy
1444
 
#| msgid "Save Attachment As"
1445
 
msgid "Save Attachment"
1446
 
msgstr "ذخیره پیوست به عنوان"
1447
 
 
1448
 
#: util.cpp:210
1449
 
#, kde-format
1450
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1451
 
msgid "attachment.%1"
1452
 
msgstr "پیوست%1"
1453
 
 
1454
 
#: util.cpp:309
1455
 
#, kde-format
1456
 
msgid ""
1457
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1458
 
"when saving?"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"جزء %1 پیام رمزبندی می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
1461
 
 
1462
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1463
 
msgid "KMail Question"
1464
 
msgstr "پرسش KMail"
1465
 
 
1466
 
#: util.cpp:311
1467
 
msgid "Keep Encryption"
1468
 
msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
1469
 
 
1470
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1471
 
msgid "Do Not Keep"
1472
 
msgstr "نگه داشته نشود"
1473
 
 
1474
 
#: util.cpp:318
1475
 
#, kde-format
1476
 
msgid ""
1477
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1478
 
"saving?"
1479
 
msgstr "جزء %1 پیام امضا می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، امضا را نگه دارید؟"
1480
 
 
1481
 
#: util.cpp:320
1482
 
msgid "Keep Signature"
1483
 
msgstr "حفظ امضا"
1484
 
 
1485
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1486
 
#, fuzzy, kde-format
1487
 
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1488
 
#| msgid ""
1489
 
#| "Could not write the file %1:\n"
1490
 
#| "%2"
1491
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1492
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"نتوانست پرونده %1 را بنویسد:\n"
1495
 
"%2"
1496
 
 
1497
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1498
 
#, fuzzy
1499
 
#| msgid "has an attachment"
1500
 
msgid "Error saving attachment"
1501
 
msgstr "یک پیوست دارد"
1502
 
 
1503
 
#: util.cpp:444
1504
 
msgid "Found no attachments to save."
1505
 
msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
1506
 
 
1507
 
#: util.cpp:464
1508
 
msgid ""
1509
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1510
 
"*|all files (*)"
 
1738
#: vcardviewer.cpp:45
 
1739
msgid "VCard Viewer"
 
1740
msgstr "مشاهده‌گر VCard"
 
1741
 
 
1742
#: vcardviewer.cpp:49
 
1743
msgid "&Import"
 
1744
msgstr "&واردات‌"
 
1745
 
 
1746
#: vcardviewer.cpp:50
 
1747
msgid "&Next Card"
 
1748
msgstr "کارت &بعدی‌"
 
1749
 
 
1750
#: vcardviewer.cpp:51
 
1751
msgid "&Previous Card"
 
1752
msgstr "کارت &قبلی‌"
 
1753
 
 
1754
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
1755
#, fuzzy
 
1756
#| msgid "&View Source"
 
1757
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1758
msgid "Raw Source"
 
1759
msgstr "&مشاهده متن‌"
 
1760
 
 
1761
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
1762
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: mailsourceviewer.cpp:234
 
1766
#, fuzzy
 
1767
#| msgid "&View Source"
 
1768
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1769
msgid "HTML Source"
 
1770
msgstr "&مشاهده متن‌"
 
1771
 
 
1772
#: mailsourceviewer.cpp:235
 
1773
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1511
1774
msgstr ""
1512
1775
 
1513
1776
#: viewer.cpp:96
1562
1825
"می‌آیند.<br />افرادی که برنامه‌های رایانامه‌ای دارند و مسلماً دعوت‌نامه‌ها را درک "
1563
1826
"می‌کنند، هنوز قادر به کار کردن با این هستند.</qt>"
1564
1827
 
1565
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
1566
 
#, fuzzy
1567
 
#| msgid "&View Source"
1568
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1569
 
msgid "Raw Source"
1570
 
msgstr "&مشاهده متن‌"
1571
 
 
1572
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
1573
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
1577
 
#, fuzzy
1578
 
#| msgid "&View Source"
1579
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1580
 
msgid "HTML Source"
1581
 
msgstr "&مشاهده متن‌"
1582
 
 
1583
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
1584
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
1828
#: urlhandlermanager.cpp:513
1588
1829
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1589
1830
msgstr "روشن کردن پرداخت زنگام برای این پیام."
1685
1926
msgid "&Copy Email Address"
1686
1927
msgstr "نشانی رایانامه"
1687
1928
 
1688
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1689
 
msgid "Address copied to clipboard."
1690
 
msgstr "نشانی رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
1691
 
 
1692
1929
#: urlhandlermanager.cpp:740
1693
1930
#, fuzzy
1694
1931
#| msgid "Open in Address Book"
1737
1974
msgid "Execute"
1738
1975
msgstr "اجرا کردن"
1739
1976
 
1740
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1977
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1741
1978
msgid "Highlight all matches"
1742
1979
msgstr ""
1743
1980
 
1792
2029
msgid "Case sensitive"
1793
2030
msgstr "&حساس به حالت‌"
1794
2031
 
1795
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
2032
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1796
2033
#, kde-format
1797
2034
msgid ""
1798
2035
"Beginning of message reached.\n"
1799
2036
"Phrase '%1' could not be found."
1800
2037
msgstr ""
1801
2038
 
1802
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
2039
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1803
2040
#, kde-format
1804
2041
msgid ""
1805
2042
"End of message reached.\n"
1806
2043
"Phrase '%1' could not be found."
1807
2044
msgstr ""
1808
2045
 
1809
 
#: viewer_p.cpp:391
1810
 
msgid ""
1811
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1812
 
"supported."
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1816
 
msgid "Delete Attachment"
1817
 
msgstr "حذف پیوست"
1818
 
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:397
1820
 
msgid ""
1821
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1822
 
"message."
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: viewer_p.cpp:434
1826
 
msgid ""
1827
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1828
 
"message."
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1832
 
msgid "Edit Attachment"
1833
 
msgstr "ویرایش پیوست"
1834
 
 
1835
 
#: viewer_p.cpp:435
1836
 
msgid "Edit"
1837
 
msgstr "ویرایش"
1838
 
 
1839
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1840
 
msgctxt "to open"
1841
 
msgid "Open"
1842
 
msgstr "باز کردن"
1843
 
 
1844
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1845
 
msgid "Open With..."
1846
 
msgstr "باز کردن با..."
1847
 
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1849
 
msgctxt "to view something"
1850
 
msgid "View"
1851
 
msgstr "مشاهده کردن"
1852
 
 
1853
 
#: viewer_p.cpp:488
1854
 
msgid "Scroll To"
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: viewer_p.cpp:493
1858
 
msgid "Save As..."
1859
 
msgstr "ذخیره به عنوان..."
1860
 
 
1861
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1862
 
msgid "Copy"
1863
 
msgstr "رونوشت"
1864
 
 
1865
 
#: viewer_p.cpp:521
1866
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1867
 
msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
1868
 
 
1869
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1870
 
msgid "Properties"
1871
 
msgstr "ویژگیها"
1872
 
 
1873
 
#: viewer_p.cpp:696
1874
 
#, fuzzy
1875
 
#| msgid "KDE Email Client"
1876
 
msgid "The KDE email client."
1877
 
msgstr "کارخواه رایانامه KDE"
1878
 
 
1879
 
#: viewer_p.cpp:1258
1880
 
#, kde-format
1881
 
msgid "View Attachment: %1"
1882
 
msgstr "نمای پیوست: %1"
1883
 
 
1884
 
#: viewer_p.cpp:1402
1885
 
msgctxt "View->"
1886
 
msgid "&Headers"
1887
 
msgstr "&سرآیندها‌"
1888
 
 
1889
 
#: viewer_p.cpp:1404
1890
 
msgid "Choose display style of message headers"
1891
 
msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
1892
 
 
1893
 
#: viewer_p.cpp:1410
1894
 
#, fuzzy
1895
 
#| msgctxt "View->headers->"
1896
 
#| msgid "&Brief Headers"
1897
 
msgctxt "View->headers->"
1898
 
msgid "&Enterprise Headers"
1899
 
msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
1900
 
 
1901
 
#: viewer_p.cpp:1413
1902
 
#, fuzzy
1903
 
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1904
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1905
 
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
1906
 
 
1907
 
#: viewer_p.cpp:1417
1908
 
msgctxt "View->headers->"
1909
 
msgid "&Fancy Headers"
1910
 
msgstr "سرآیندهای &تزئینی‌"
1911
 
 
1912
 
#: viewer_p.cpp:1420
1913
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1914
 
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
1915
 
 
1916
 
#: viewer_p.cpp:1424
1917
 
msgctxt "View->headers->"
1918
 
msgid "&Brief Headers"
1919
 
msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
1920
 
 
1921
 
#: viewer_p.cpp:1427
1922
 
msgid "Show brief list of message headers"
1923
 
msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
1924
 
 
1925
 
#: viewer_p.cpp:1431
1926
 
msgctxt "View->headers->"
1927
 
msgid "&Standard Headers"
1928
 
msgstr "سرآیندهای &استاندارد‌"
1929
 
 
1930
 
#: viewer_p.cpp:1434
1931
 
msgid "Show standard list of message headers"
1932
 
msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
1933
 
 
1934
 
#: viewer_p.cpp:1438
1935
 
msgctxt "View->headers->"
1936
 
msgid "&Long Headers"
1937
 
msgstr "سرآیندهای &بلند‌"
1938
 
 
1939
 
#: viewer_p.cpp:1441
1940
 
msgid "Show long list of message headers"
1941
 
msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
1942
 
 
1943
 
#: viewer_p.cpp:1445
1944
 
msgctxt "View->headers->"
1945
 
msgid "&All Headers"
1946
 
msgstr "&همه سرآیندها‌"
1947
 
 
1948
 
#: viewer_p.cpp:1448
1949
 
msgid "Show all message headers"
1950
 
msgstr "نمایش همه سرآیندهای پیام"
1951
 
 
1952
 
#: viewer_p.cpp:1453
1953
 
msgctxt "View->"
1954
 
msgid "&Attachments"
1955
 
msgstr "&پیوستها‌"
1956
 
 
1957
 
#: viewer_p.cpp:1455
1958
 
msgid "Choose display style of attachments"
1959
 
msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
1960
 
 
1961
 
#: viewer_p.cpp:1460
1962
 
msgctxt "View->attachments->"
1963
 
msgid "&As Icons"
1964
 
msgstr "&به عنوان شمایلها‌"
1965
 
 
1966
 
#: viewer_p.cpp:1463
1967
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1968
 
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
1969
 
 
1970
 
#: viewer_p.cpp:1467
1971
 
msgctxt "View->attachments->"
1972
 
msgid "&Smart"
1973
 
msgstr "&هوشمند‌"
1974
 
 
1975
 
#: viewer_p.cpp:1470
1976
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1977
 
msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
1978
 
 
1979
 
#: viewer_p.cpp:1474
1980
 
msgctxt "View->attachments->"
1981
 
msgid "&Inline"
1982
 
msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌"
1983
 
 
1984
 
#: viewer_p.cpp:1477
1985
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1986
 
msgstr "نمایش همه پیوستهای درون‌برنامه‌ای )در صورت امکان("
1987
 
 
1988
 
#: viewer_p.cpp:1481
1989
 
msgctxt "View->attachments->"
1990
 
msgid "&Hide"
1991
 
msgstr "&مخفی کردن‌"
1992
 
 
1993
 
#: viewer_p.cpp:1484
1994
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1995
 
msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهده‌گر پیام"
1996
 
 
1997
 
#: viewer_p.cpp:1488
1998
 
msgctxt "View->attachments->"
1999
 
msgid "In Header Only"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: viewer_p.cpp:1492
2003
 
#, fuzzy
2004
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2005
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2006
 
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
2007
 
 
2008
 
#: viewer_p.cpp:1497
2009
 
msgid "&Set Encoding"
2010
 
msgstr "&تنظیم رمزبندی‌"
2011
 
 
2012
 
#: viewer_p.cpp:1520
2013
 
msgid "Select All Text"
2014
 
msgstr "برگزیدن کل متن"
2015
 
 
2016
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
2017
 
msgid "Copy Link Address"
2018
 
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
2019
 
 
2020
 
#: viewer_p.cpp:1532
2021
 
msgid "Open URL"
2022
 
msgstr "باز کردن نشانی وب"
2023
 
 
2024
 
#: viewer_p.cpp:1544
2025
 
msgid "Zoom Text Only"
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: viewer_p.cpp:1547
2029
 
msgid "&Zoom In"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: viewer_p.cpp:1552
2033
 
msgid "Zoom &Out"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: viewer_p.cpp:1557
2037
 
#, fuzzy
2038
 
#| msgid "Select Font"
2039
 
msgid "Reset"
2040
 
msgstr "برگزیدن قلم"
2041
 
 
2042
 
#: viewer_p.cpp:1564
2043
 
#, fuzzy
2044
 
#| msgid "Message Structure Viewer"
2045
 
msgid "Show Message Structure"
2046
 
msgstr "مشاهده‌گر ساختار پیام"
2047
 
 
2048
 
#: viewer_p.cpp:1569
2049
 
msgid "&View Source"
2050
 
msgstr "&مشاهده متن‌"
2051
 
 
2052
 
#: viewer_p.cpp:1574
2053
 
#, fuzzy
2054
 
#| msgid " message"
2055
 
#| msgid_plural " messages"
2056
 
msgid "&Save message"
2057
 
msgstr " پیام"
2058
 
 
2059
 
#: viewer_p.cpp:1582
2060
 
#, fuzzy
2061
 
#| msgid "Select &All Messages"
2062
 
msgid "Scroll Message Up"
2063
 
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
2064
 
 
2065
 
#: viewer_p.cpp:1588
2066
 
#, fuzzy
2067
 
#| msgid "Select &All Messages"
2068
 
msgid "Scroll Message Down"
2069
 
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
2070
 
 
2071
 
#: viewer_p.cpp:1594
2072
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: viewer_p.cpp:1600
2076
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
2077
 
msgstr ""
2078
 
 
2079
 
#: viewer_p.cpp:1611
2080
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2081
 
msgstr ""
2082
 
 
2083
 
#: viewer_p.cpp:1615
2084
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: viewer_p.cpp:1630
2088
 
msgid "Save &As..."
2089
 
msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
2090
 
 
2091
 
#: viewer_p.cpp:1647
2092
 
msgid "Save All Attachments..."
2093
 
msgstr "ذخیره همه پیوستها..."
2094
 
 
2095
 
#: viewer_p.cpp:1914
2096
 
#, fuzzy
2097
 
#| msgid "Email Address"
2098
 
msgid "Copy Email Address"
2099
 
msgstr "نشانی رایانامه"
2100
 
 
2101
 
#: viewer_p.cpp:1960
2102
 
msgid "Message as Plain Text"
2103
 
msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
2104
 
 
2105
 
#: viewer_p.cpp:2235
2106
 
#, fuzzy
2107
 
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2108
 
#| msgid "A&ttachments"
2109
 
msgid "Attachments:"
2110
 
msgstr "&پیوستها‌"
2111
 
 
2112
 
#: viewer_p.cpp:2506
2113
 
msgid "URL copied to clipboard."
2114
 
msgstr "نشانی وب رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
2115
 
 
2116
 
#: viewer_p.cpp:2787
2117
 
msgid "Hide full address list"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: viewer_p.cpp:2791
2121
 
#, fuzzy
2122
 
#| msgid "Show alway&s"
2123
 
msgid "Show full address list"
2124
 
msgstr "&همیشه نمایش بده‌"
2125
 
 
2126
 
#: viewer_p.cpp:2814
 
2046
#: util.cpp:77
 
2047
#, kde-format
 
2048
msgid ""
 
2049
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"پرونده‌ای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را "
 
2052
"جای‌نوشت کنید؟"
 
2053
 
 
2054
#: util.cpp:79
 
2055
msgid "Overwrite File?"
 
2056
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
 
2057
 
 
2058
#: util.cpp:171
 
2059
msgid "Save Attachments To"
 
2060
msgstr "ذخیره پیوستها در"
 
2061
 
 
2062
#: util.cpp:185
 
2063
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
2064
msgid "attachment.1"
 
2065
msgstr "پیوست۱"
 
2066
 
 
2067
#: util.cpp:190
 
2068
#, fuzzy
 
2069
#| msgid "Save Attachment As"
 
2070
msgid "Save Attachment"
 
2071
msgstr "ذخیره پیوست به عنوان"
 
2072
 
 
2073
#: util.cpp:210
 
2074
#, kde-format
 
2075
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
2076
msgid "attachment.%1"
 
2077
msgstr "پیوست%1"
 
2078
 
 
2079
#: util.cpp:309
 
2080
#, kde-format
 
2081
msgid ""
 
2082
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
2083
"when saving?"
 
2084
msgstr ""
 
2085
"جزء %1 پیام رمزبندی می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
 
2086
 
 
2087
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
2088
msgid "KMail Question"
 
2089
msgstr "پرسش KMail"
 
2090
 
 
2091
#: util.cpp:311
 
2092
msgid "Keep Encryption"
 
2093
msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
 
2094
 
 
2095
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
2096
msgid "Do Not Keep"
 
2097
msgstr "نگه داشته نشود"
 
2098
 
 
2099
#: util.cpp:318
 
2100
#, kde-format
 
2101
msgid ""
 
2102
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
2103
"saving?"
 
2104
msgstr "جزء %1 پیام امضا می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، امضا را نگه دارید؟"
 
2105
 
 
2106
#: util.cpp:320
 
2107
msgid "Keep Signature"
 
2108
msgstr "حفظ امضا"
 
2109
 
 
2110
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2127
2111
#, fuzzy, kde-format
2128
 
#| msgid "Message was signed by %1."
2129
 
msgid "Message loading failed: %1."
2130
 
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
2131
 
 
2132
 
#: viewer_p.cpp:2819
2133
 
#, fuzzy
2134
 
#| msgid "Message was signed by %1."
2135
 
msgid "Message not found."
2136
 
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
 
2112
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
 
2113
#| msgid ""
 
2114
#| "Could not write the file %1:\n"
 
2115
#| "%2"
 
2116
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
2117
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
2118
msgstr ""
 
2119
"نتوانست پرونده %1 را بنویسد:\n"
 
2120
"%2"
 
2121
 
 
2122
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
2123
#, fuzzy
 
2124
#| msgid "has an attachment"
 
2125
msgid "Error saving attachment"
 
2126
msgstr "یک پیوست دارد"
 
2127
 
 
2128
#: util.cpp:444
 
2129
msgid "Found no attachments to save."
 
2130
msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
 
2131
 
 
2132
#: util.cpp:462
 
2133
#, fuzzy
 
2134
#| msgid "0 messages"
 
2135
msgid "message"
 
2136
msgstr "۰ پیام"
 
2137
 
 
2138
#: util.cpp:467
 
2139
msgid ""
 
2140
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
2141
"*|all files (*)"
 
2142
msgstr ""
2137
2143
 
2138
2144
#, fuzzy
2139
2145
#~| msgid "Overwrite File?"
8816
8822
#~ msgid "Keep onl&y the last"
8817
8823
#~ msgstr "فقط حفظ آخرین"
8818
8824
 
8819
 
#, fuzzy
8820
 
#~| msgid "0 messages"
8821
 
#~ msgid " messages"
8822
 
#~ msgstr "۰ پیام"
8823
 
 
8824
8825
#~ msgid "Keep only the last"
8825
8826
#~ msgstr "فقط حفظ آخرین"
8826
8827