660
660
msgid "Appl&y to All"
661
661
msgstr "پاسخ به همه"
665
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
669
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
670
msgid "Delete Attachment"
675
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
681
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
685
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
686
msgid "Edit Attachment"
687
msgstr "ویرایش پیوست"
693
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
698
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
700
msgstr "باز کردن با..."
702
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
703
msgctxt "to view something"
713
msgstr "ذخیره به عنوان..."
715
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
720
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
721
msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
723
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
729
#| msgid "KDE Email Client"
730
msgid "The KDE email client."
731
msgstr "کارخواه رایانامه KDE"
735
msgid "View Attachment: %1"
736
msgstr "نمای پیوست: %1"
744
msgid "Choose display style of message headers"
745
msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
749
#| msgctxt "View->headers->"
750
#| msgid "&Brief Headers"
751
msgctxt "View->headers->"
752
msgid "&Enterprise Headers"
753
msgstr "سرآیندهای &مختصر"
757
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
758
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
759
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
762
msgctxt "View->headers->"
763
msgid "&Fancy Headers"
764
msgstr "سرآیندهای &تزئینی"
767
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
768
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
771
msgctxt "View->headers->"
772
msgid "&Brief Headers"
773
msgstr "سرآیندهای &مختصر"
776
msgid "Show brief list of message headers"
777
msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
780
msgctxt "View->headers->"
781
msgid "&Standard Headers"
782
msgstr "سرآیندهای &استاندارد"
785
msgid "Show standard list of message headers"
786
msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
789
msgctxt "View->headers->"
790
msgid "&Long Headers"
791
msgstr "سرآیندهای &بلند"
794
msgid "Show long list of message headers"
795
msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
798
msgctxt "View->headers->"
800
msgstr "&همه سرآیندها"
803
msgid "Show all message headers"
804
msgstr "نمایش همه سرآیندهای پیام"
812
msgid "Choose display style of attachments"
813
msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
816
msgctxt "View->attachments->"
818
msgstr "&به عنوان شمایلها"
821
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
822
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
825
msgctxt "View->attachments->"
830
msgid "Show attachments as suggested by sender."
831
msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
834
msgctxt "View->attachments->"
836
msgstr "&درونبرنامهای"
839
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
840
msgstr "نمایش همه پیوستهای درونبرنامهای )در صورت امکان("
843
msgctxt "View->attachments->"
848
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
849
msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهدهگر پیام"
852
msgctxt "View->attachments->"
853
msgid "In Header Only"
858
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
859
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
860
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
863
msgid "&Set Encoding"
864
msgstr "&تنظیم رمزبندی"
867
msgid "Select All Text"
868
msgstr "برگزیدن کل متن"
870
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
871
msgid "Copy Link Address"
872
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
876
msgstr "باز کردن نشانی وب"
878
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
879
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
880
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
881
msgid "Use Fi&xed Font"
882
msgstr "استفاده از قلم &ثابت"
885
msgid "Zoom Text Only"
898
#| msgid "Select Font"
904
#| msgid "Message Structure Viewer"
905
msgid "Show Message Structure"
906
msgstr "مشاهدهگر ساختار پیام"
910
msgstr "&مشاهده متن"
915
#| msgid_plural " messages"
916
msgid "&Save message"
921
#| msgid "Select &All Messages"
922
msgid "Scroll Message Up"
923
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها"
927
#| msgid "Select &All Messages"
928
msgid "Scroll Message Down"
929
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها"
932
msgid "Scroll Message Up (More)"
936
msgid "Scroll Message Down (More)"
940
msgid "Toggle HTML Display Mode"
944
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
949
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
952
msgid "Save All Attachments..."
953
msgstr "ذخیره همه پیوستها..."
957
#| msgid "Email Address"
958
msgid "Copy Email Address"
959
msgstr "نشانی رایانامه"
962
msgid "Message as Plain Text"
963
msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
967
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
968
#| msgid "A&ttachments"
972
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
973
msgid "Address copied to clipboard."
974
msgstr "نشانی رونوشتشده در تخته یادداشت."
977
msgid "URL copied to clipboard."
978
msgstr "نشانی وب رونوشتشده در تخته یادداشت."
981
msgid "Hide full address list"
986
#| msgid "Show alway&s"
987
msgid "Show full address list"
988
msgstr "&همیشه نمایش بده"
992
#| msgid "Message was signed by %1."
993
msgid "Message loading failed: %1."
994
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
998
#| msgid "Message was signed by %1."
999
msgid "Message not found."
1000
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
663
1002
#: attachmentdialog.cpp:36
1412
1735
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1415
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1416
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1417
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1418
msgid "Use Fi&xed Font"
1419
msgstr "استفاده از قلم &ثابت"
1424
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1426
"پروندهای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را "
1430
msgid "Overwrite File?"
1431
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
1434
msgid "Save Attachments To"
1435
msgstr "ذخیره پیوستها در"
1438
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1439
msgid "attachment.1"
1444
#| msgid "Save Attachment As"
1445
msgid "Save Attachment"
1446
msgstr "ذخیره پیوست به عنوان"
1450
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1451
msgid "attachment.%1"
1457
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1460
"جزء %1 پیام رمزبندی میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
1462
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1463
msgid "KMail Question"
1467
msgid "Keep Encryption"
1468
msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
1470
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1472
msgstr "نگه داشته نشود"
1477
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1479
msgstr "جزء %1 پیام امضا میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، امضا را نگه دارید؟"
1482
msgid "Keep Signature"
1485
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1486
#, fuzzy, kde-format
1487
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1489
#| "Could not write the file %1:\n"
1491
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1492
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1494
"نتوانست پرونده %1 را بنویسد:\n"
1497
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1499
#| msgid "has an attachment"
1500
msgid "Error saving attachment"
1501
msgstr "یک پیوست دارد"
1504
msgid "Found no attachments to save."
1505
msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
1509
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1738
#: vcardviewer.cpp:45
1739
msgid "VCard Viewer"
1740
msgstr "مشاهدهگر VCard"
1742
#: vcardviewer.cpp:49
1746
#: vcardviewer.cpp:50
1748
msgstr "کارت &بعدی"
1750
#: vcardviewer.cpp:51
1751
msgid "&Previous Card"
1752
msgstr "کارت &قبلی"
1754
#: mailsourceviewer.cpp:229
1756
#| msgid "&View Source"
1757
msgctxt "Unchanged mail message"
1759
msgstr "&مشاهده متن"
1761
#: mailsourceviewer.cpp:230
1762
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1765
#: mailsourceviewer.cpp:234
1767
#| msgid "&View Source"
1768
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1770
msgstr "&مشاهده متن"
1772
#: mailsourceviewer.cpp:235
1773
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1513
1776
#: viewer.cpp:96
1792
2029
msgid "Case sensitive"
1793
2030
msgstr "&حساس به حالت"
1795
#: findbar/findbarbase.cpp:144
2032
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1798
2035
"Beginning of message reached.\n"
1799
2036
"Phrase '%1' could not be found."
1802
#: findbar/findbarbase.cpp:146
2039
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1805
2042
"End of message reached.\n"
1806
2043
"Phrase '%1' could not be found."
1811
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1815
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1816
msgid "Delete Attachment"
1821
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1827
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1831
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1832
msgid "Edit Attachment"
1833
msgstr "ویرایش پیوست"
1839
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1844
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1845
msgid "Open With..."
1846
msgstr "باز کردن با..."
1848
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1849
msgctxt "to view something"
1851
msgstr "مشاهده کردن"
1859
msgstr "ذخیره به عنوان..."
1861
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1866
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1867
msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
1869
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1875
#| msgid "KDE Email Client"
1876
msgid "The KDE email client."
1877
msgstr "کارخواه رایانامه KDE"
1879
#: viewer_p.cpp:1258
1881
msgid "View Attachment: %1"
1882
msgstr "نمای پیوست: %1"
1884
#: viewer_p.cpp:1402
1889
#: viewer_p.cpp:1404
1890
msgid "Choose display style of message headers"
1891
msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
1893
#: viewer_p.cpp:1410
1895
#| msgctxt "View->headers->"
1896
#| msgid "&Brief Headers"
1897
msgctxt "View->headers->"
1898
msgid "&Enterprise Headers"
1899
msgstr "سرآیندهای &مختصر"
1901
#: viewer_p.cpp:1413
1903
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1904
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1905
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
1907
#: viewer_p.cpp:1417
1908
msgctxt "View->headers->"
1909
msgid "&Fancy Headers"
1910
msgstr "سرآیندهای &تزئینی"
1912
#: viewer_p.cpp:1420
1913
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1914
msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
1916
#: viewer_p.cpp:1424
1917
msgctxt "View->headers->"
1918
msgid "&Brief Headers"
1919
msgstr "سرآیندهای &مختصر"
1921
#: viewer_p.cpp:1427
1922
msgid "Show brief list of message headers"
1923
msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
1925
#: viewer_p.cpp:1431
1926
msgctxt "View->headers->"
1927
msgid "&Standard Headers"
1928
msgstr "سرآیندهای &استاندارد"
1930
#: viewer_p.cpp:1434
1931
msgid "Show standard list of message headers"
1932
msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
1934
#: viewer_p.cpp:1438
1935
msgctxt "View->headers->"
1936
msgid "&Long Headers"
1937
msgstr "سرآیندهای &بلند"
1939
#: viewer_p.cpp:1441
1940
msgid "Show long list of message headers"
1941
msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
1943
#: viewer_p.cpp:1445
1944
msgctxt "View->headers->"
1945
msgid "&All Headers"
1946
msgstr "&همه سرآیندها"
1948
#: viewer_p.cpp:1448
1949
msgid "Show all message headers"
1950
msgstr "نمایش همه سرآیندهای پیام"
1952
#: viewer_p.cpp:1453
1954
msgid "&Attachments"
1957
#: viewer_p.cpp:1455
1958
msgid "Choose display style of attachments"
1959
msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
1961
#: viewer_p.cpp:1460
1962
msgctxt "View->attachments->"
1964
msgstr "&به عنوان شمایلها"
1966
#: viewer_p.cpp:1463
1967
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1968
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
1970
#: viewer_p.cpp:1467
1971
msgctxt "View->attachments->"
1975
#: viewer_p.cpp:1470
1976
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1977
msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
1979
#: viewer_p.cpp:1474
1980
msgctxt "View->attachments->"
1982
msgstr "&درونبرنامهای"
1984
#: viewer_p.cpp:1477
1985
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1986
msgstr "نمایش همه پیوستهای درونبرنامهای )در صورت امکان("
1988
#: viewer_p.cpp:1481
1989
msgctxt "View->attachments->"
1991
msgstr "&مخفی کردن"
1993
#: viewer_p.cpp:1484
1994
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1995
msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهدهگر پیام"
1997
#: viewer_p.cpp:1488
1998
msgctxt "View->attachments->"
1999
msgid "In Header Only"
2002
#: viewer_p.cpp:1492
2004
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2005
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2006
msgstr "نمایش همه پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
2008
#: viewer_p.cpp:1497
2009
msgid "&Set Encoding"
2010
msgstr "&تنظیم رمزبندی"
2012
#: viewer_p.cpp:1520
2013
msgid "Select All Text"
2014
msgstr "برگزیدن کل متن"
2016
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
2017
msgid "Copy Link Address"
2018
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
2020
#: viewer_p.cpp:1532
2022
msgstr "باز کردن نشانی وب"
2024
#: viewer_p.cpp:1544
2025
msgid "Zoom Text Only"
2028
#: viewer_p.cpp:1547
2032
#: viewer_p.cpp:1552
2036
#: viewer_p.cpp:1557
2038
#| msgid "Select Font"
2040
msgstr "برگزیدن قلم"
2042
#: viewer_p.cpp:1564
2044
#| msgid "Message Structure Viewer"
2045
msgid "Show Message Structure"
2046
msgstr "مشاهدهگر ساختار پیام"
2048
#: viewer_p.cpp:1569
2049
msgid "&View Source"
2050
msgstr "&مشاهده متن"
2052
#: viewer_p.cpp:1574
2055
#| msgid_plural " messages"
2056
msgid "&Save message"
2059
#: viewer_p.cpp:1582
2061
#| msgid "Select &All Messages"
2062
msgid "Scroll Message Up"
2063
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها"
2065
#: viewer_p.cpp:1588
2067
#| msgid "Select &All Messages"
2068
msgid "Scroll Message Down"
2069
msgstr "برگزیدن &تمام پیامها"
2071
#: viewer_p.cpp:1594
2072
msgid "Scroll Message Up (More)"
2075
#: viewer_p.cpp:1600
2076
msgid "Scroll Message Down (More)"
2079
#: viewer_p.cpp:1611
2080
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2083
#: viewer_p.cpp:1615
2084
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2087
#: viewer_p.cpp:1630
2089
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
2091
#: viewer_p.cpp:1647
2092
msgid "Save All Attachments..."
2093
msgstr "ذخیره همه پیوستها..."
2095
#: viewer_p.cpp:1914
2097
#| msgid "Email Address"
2098
msgid "Copy Email Address"
2099
msgstr "نشانی رایانامه"
2101
#: viewer_p.cpp:1960
2102
msgid "Message as Plain Text"
2103
msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
2105
#: viewer_p.cpp:2235
2107
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2108
#| msgid "A&ttachments"
2109
msgid "Attachments:"
2112
#: viewer_p.cpp:2506
2113
msgid "URL copied to clipboard."
2114
msgstr "نشانی وب رونوشتشده در تخته یادداشت."
2116
#: viewer_p.cpp:2787
2117
msgid "Hide full address list"
2120
#: viewer_p.cpp:2791
2122
#| msgid "Show alway&s"
2123
msgid "Show full address list"
2124
msgstr "&همیشه نمایش بده"
2126
#: viewer_p.cpp:2814
2049
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2051
"پروندهای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را "
2055
msgid "Overwrite File?"
2056
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
2059
msgid "Save Attachments To"
2060
msgstr "ذخیره پیوستها در"
2063
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
2064
msgid "attachment.1"
2069
#| msgid "Save Attachment As"
2070
msgid "Save Attachment"
2071
msgstr "ذخیره پیوست به عنوان"
2075
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
2076
msgid "attachment.%1"
2082
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
2085
"جزء %1 پیام رمزبندی میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
2087
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2088
msgid "KMail Question"
2092
msgid "Keep Encryption"
2093
msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
2095
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2097
msgstr "نگه داشته نشود"
2102
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
2104
msgstr "جزء %1 پیام امضا میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، امضا را نگه دارید؟"
2107
msgid "Keep Signature"
2110
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2127
2111
#, fuzzy, kde-format
2128
#| msgid "Message was signed by %1."
2129
msgid "Message loading failed: %1."
2130
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
2132
#: viewer_p.cpp:2819
2134
#| msgid "Message was signed by %1."
2135
msgid "Message not found."
2136
msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
2112
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
2114
#| "Could not write the file %1:\n"
2116
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
2117
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
2119
"نتوانست پرونده %1 را بنویسد:\n"
2122
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
2124
#| msgid "has an attachment"
2125
msgid "Error saving attachment"
2126
msgstr "یک پیوست دارد"
2129
msgid "Found no attachments to save."
2130
msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
2134
#| msgid "0 messages"
2140
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
2139
2145
#~| msgid "Overwrite File?"