10
10
"Project-Id-Version: kgpg\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:36+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:30+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0330\n"
14
14
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
15
15
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
68
68
msgid "Processing folder compression and encryption"
69
69
msgstr "فشردهسازی پوشه پردازش و رمزبندی"
71
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
72
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
71
#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113
72
#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
73
73
msgctxt "State of operation as in status"
77
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
77
#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
78
78
msgctxt "Job is started up"
80
80
msgstr "راهاندازی"
82
#: foldercompressjob.cpp:77
82
#: foldercompressjob.cpp:78
83
83
msgid "Unable to create temporary file"
84
84
msgstr "فعالسازی برای ایجاد پرونده موقت"
86
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
86
#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
88
88
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
89
89
msgid "Encrypting %1"
90
90
msgstr "رمزبندی %1"
92
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
92
#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276
94
94
msgid "The encryption failed with error code %1"
97
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
97
#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277
98
98
msgid "Encryption failed."
99
99
msgstr "خرابی در رمزبندی."
101
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
101
#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
102
102
#, fuzzy, kde-format
103
103
#| msgid "Decrypting %1"
104
104
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
394
394
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
395
395
msgstr "واردات امضاهای &مفقود از کارساز کلید"
397
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:309
397
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:323
401
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:310
401
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:324
405
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:312
405
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:326
409
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:311
409
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:325
410
410
msgid "Expiration"
633
633
msgid "Group member"
636
#: keysmanager.cpp:1179
636
#: keysmanager.cpp:1180
638
638
msgid "&Sign User ID ..."
639
639
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
640
640
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
642
#: keysmanager.cpp:1180
642
#: keysmanager.cpp:1181
644
644
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
645
645
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
646
646
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
648
#: keysmanager.cpp:1181
648
#: keysmanager.cpp:1182
650
650
#| msgid "E&xport Public Keys..."
651
651
msgid "E&xport Public Key..."
652
652
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
653
653
msgstr[0] "&صادرات کلیدهای عمومی..."
655
#: keysmanager.cpp:1182
655
#: keysmanager.cpp:1183
657
657
#| msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
658
658
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
659
659
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
660
660
msgstr[0] "&بازآوری کلیدها از کارساز کلید"
662
#: keysmanager.cpp:1183
662
#: keysmanager.cpp:1184
664
664
#| msgid "&Create Group with Selected Keys..."
665
665
msgid "&Create Group with Selected Key..."
666
666
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
667
667
msgstr[0] "&ایجاد گروه با کلیدهای برگزیده..."
669
#: keysmanager.cpp:1184
669
#: keysmanager.cpp:1185
671
671
#| msgid "&Sign Keys..."
672
672
msgid "&Sign Key..."
673
673
msgid_plural "&Sign Keys..."
674
674
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
676
#: keysmanager.cpp:1185
676
#: keysmanager.cpp:1186
678
678
#| msgid "&Delete User Id"
679
679
msgid "&Delete User ID"
680
680
msgid_plural "&Delete User IDs"
681
681
msgstr[0] "&حذف شناسه کاربر"
683
#: keysmanager.cpp:1186
683
#: keysmanager.cpp:1187
685
685
#| msgid "Delete sign&ature(s)"
686
686
msgid "Delete Sign&ature"
687
687
msgid_plural "Delete Sign&atures"
688
688
msgstr[0] "حذف &امضا"
690
#: keysmanager.cpp:1188
690
#: keysmanager.cpp:1189
692
692
#| msgid "&Delete Keys"
693
693
msgid "&Delete Key"
694
694
msgid_plural "&Delete Keys"
695
695
msgstr[0] "&حذف کلیدها"
697
#: keysmanager.cpp:1307
697
#: keysmanager.cpp:1308
698
698
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
699
699
msgstr "خرابی در ایجاد گواهی ابطال..."
701
#: keysmanager.cpp:1322
701
#: keysmanager.cpp:1323
704
704
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
735
735
"کلید سری شما را نتوانست صادر کند.\n"
736
736
"کلید را بررسی کنید."
738
#: keysmanager.cpp:1458
738
#: keysmanager.cpp:1459
739
739
#, fuzzy, kde-format
740
740
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
741
741
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
742
742
msgstr[0] "کلید عمومی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n"
744
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
744
#: keysmanager.cpp:1463 keysmanager.cpp:1478 keysmanager.cpp:1492
746
746
"Your public key could not be exported\n"
772
772
"میخواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟"
774
#: keysmanager.cpp:1600
774
#: keysmanager.cpp:1601
778
#: keysmanager.cpp:1600
778
#: keysmanager.cpp:1601
779
779
msgid "Do Not Generate"
780
780
msgstr "تولید نشود"
782
#: keysmanager.cpp:1630
782
#: keysmanager.cpp:1631
784
784
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
785
785
msgstr "<qt> مطمئنید میخواهید گروه <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
787
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
787
#: keysmanager.cpp:1631 keysmanager.cpp:2288
791
#: keysmanager.cpp:1663
791
#: keysmanager.cpp:1664
793
793
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
796
796
"<qt>نمیتوانید گروهی شامل انواع امضا، زیر کلید یا گروههای دیگر ایجاد کنید.</"
799
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
799
#: keysmanager.cpp:1680 kgpgrevokewidget.cpp:45
801
801
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
802
802
msgid "%1 (%2) ID: %3"
805
#: keysmanager.cpp:1684
805
#: keysmanager.cpp:1685
806
806
msgid "Create New Group"
807
807
msgstr "ایجاد گروه جدید"
809
#: keysmanager.cpp:1685
809
#: keysmanager.cpp:1686
811
811
#| msgid "Enter new group name:"
812
812
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
813
813
msgid "Enter new group name:"
814
814
msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:"
816
#: keysmanager.cpp:1691
816
#: keysmanager.cpp:1692
818
818
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
820
820
msgstr "کلیدهای زیر معتبر نیستند یا اعتبار ندارند و به گروه اضافه نمیشوند:"
822
#: keysmanager.cpp:1700
822
#: keysmanager.cpp:1701
825
825
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
865
865
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
866
866
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
868
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
868
#: keysmanager.cpp:1777 keysmanager.cpp:1859 kgpgfirstassistant.cpp:287
869
869
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
871
871
msgctxt "Name: ID"
875
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
875
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:289
877
877
msgctxt "Name (Email): ID"
878
878
msgid "%1 (%2): %3"
881
#: keysmanager.cpp:1784
881
#: keysmanager.cpp:1785
883
883
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
884
884
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
888
888
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
891
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
891
#: keysmanager.cpp:1825 keysmanager.cpp:1971
893
893
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
894
894
msgstr "فقط کلیدهای اصلی را میتوانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
896
#: keysmanager.cpp:1838
896
#: keysmanager.cpp:1839
897
897
#, fuzzy, kde-format
899
899
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
928
928
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
931
#: keysmanager.cpp:1937
931
#: keysmanager.cpp:1938
932
932
#, fuzzy, kde-format
933
933
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
934
934
msgstr "<qt>عبارت عبور بد، کلید <b>%1</b>امضا نشد.</qt>"
936
#: keysmanager.cpp:1941
936
#: keysmanager.cpp:1942
937
937
#, fuzzy, kde-format
938
938
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
939
939
msgstr "<qt>کلید <b>%1</b>قبلاً امضا شده است.</qt>"
941
#: keysmanager.cpp:1946
941
#: keysmanager.cpp:1947
944
944
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
947
947
"<qt>خرابی در امضای کلید <b>%1</b> با کلید <b>%2</b>.<br />میخواهید امضای "
948
948
"کلید را در حالت پیشانه امتحان کنید؟</qt>"
950
#: keysmanager.cpp:2059
950
#: keysmanager.cpp:2060
952
952
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
953
953
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
954
954
msgstr[0] "در حال حاضر، همه امضاهای این کلید در حلقه کلید شما وجود دارند"
956
#: keysmanager.cpp:2154
956
#: keysmanager.cpp:2155
957
957
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
958
958
msgstr "برای حذف یک امضای شخصی، کلید را به طور دستی ویرایش کنید."
960
#: keysmanager.cpp:2158
960
#: keysmanager.cpp:2159
961
961
#, fuzzy, kde-format
963
963
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
966
966
"<qt> مطمئن هستید که میخواهید امضای<br /><b>%1</b> را از کلید:<br /><b>%2</b> "
969
#: keysmanager.cpp:2179
969
#: keysmanager.cpp:2180
970
970
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
971
971
msgstr "عمل درخواستشده ناموفق بود، لطفاً، کلید را به صورت دستی ویرایش کنید."
973
#: keysmanager.cpp:2240
973
#: keysmanager.cpp:2241
975
975
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
976
976
"want to remove it from this group?</qt>"
979
979
"want to remove it from these groups?</qt>"
982
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
983
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
984
#: keysmanager.cpp:2346
982
#: keysmanager.cpp:2245 keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2310
983
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2337
984
#: keysmanager.cpp:2347
986
986
msgid "Delete key"
987
987
msgstr "&حذف کلیدها"
989
#: keysmanager.cpp:2285
989
#: keysmanager.cpp:2286
990
990
#, fuzzy, kde-format
992
992
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
996
996
"هرگز پروندههایی که دوباره با این کلید رمزبندی شدهاند را نمیتوانید سرگشایی "
999
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
999
#: keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2323
1001
1001
"Another key delete operation is still in progress.\n"
1002
1002
"Please wait a moment until this operation is complete."
1005
#: keysmanager.cpp:2309
1005
#: keysmanager.cpp:2310
1007
1007
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1010
#: keysmanager.cpp:2312
1010
#: keysmanager.cpp:2313
1012
1012
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1015
#: keysmanager.cpp:2336
1015
#: keysmanager.cpp:2337
1017
1017
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1020
#: keysmanager.cpp:2346
1020
#: keysmanager.cpp:2347
1022
1022
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1026
#: keysmanager.cpp:2368
1026
#: keysmanager.cpp:2369
1027
1027
#, fuzzy, kde-format
1029
1029
#| "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1035
1035
"<qt>موارد زیر زوج کلیدهای سری هستند:<br/><b>%1</b>آنها حذف نمیشوند.</qt>"
1037
#: keysmanager.cpp:2380
1037
#: keysmanager.cpp:2381
1039
1039
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1040
1040
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1041
1041
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید عمومی زیر حذف شوند؟</b></qt>"
1043
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1043
#: keysmanager.cpp:2412 keysmanager.cpp:2482 keysmanager.cpp:2493
1044
1044
msgid "Key Import"
1045
1045
msgstr "واردات کلید"
1047
#: keysmanager.cpp:2418
1047
#: keysmanager.cpp:2419
1048
1048
msgid "Open File"
1049
1049
msgstr "باز کردن پرونده"
1051
#: keysmanager.cpp:2447
1051
#: keysmanager.cpp:2448
1053
1053
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1054
1054
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1057
#: keysmanager.cpp:2448
1057
#: keysmanager.cpp:2449
1059
1059
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
1060
1060
msgid "Import from Clipboard"
1061
1061
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت"
1063
#: keysmanager.cpp:2468
1063
#: keysmanager.cpp:2469
1064
1064
msgid "Importing..."
1065
1065
msgstr "واردات..."
1067
#: keysmanager.cpp:2480
1067
#: keysmanager.cpp:2481
1070
1070
#| "No key imported... \n"
1074
1074
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
1075
1075
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
1077
#: keysmanager.cpp:2545
1077
#: keysmanager.cpp:2546
1078
1078
msgid "KGpg - encryption tool"
1079
1079
msgstr "ابزار رمزبندی - KGpg"
1081
#: keysmanager.cpp:2566
1081
#: keysmanager.cpp:2567
1083
1083
msgid "Ke&y Manager"
1084
1084
msgstr "مدیر کلید"
1086
#: keysmanager.cpp:2569
1086
#: keysmanager.cpp:2570
1087
1087
msgid "&Encrypt Clipboard"
1088
1088
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت"
1090
#: keysmanager.cpp:2572
1090
#: keysmanager.cpp:2573
1091
1091
msgid "&Decrypt Clipboard"
1092
1092
msgstr "&سرگشایی تخته یادداشت"
1094
#: keysmanager.cpp:2575
1094
#: keysmanager.cpp:2576
1095
1095
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1096
1096
msgstr "&امضا/وارسی تخته یادداشت"
1098
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1098
#: keysmanager.cpp:2613 keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2686
1099
1099
msgid "Clipboard is empty."
1100
1100
msgstr "تخته یادداشت خالی است."
1102
#: keysmanager.cpp:2657
1102
#: keysmanager.cpp:2658
1104
1104
#| msgid "The signature file %1 was successfully created."
1105
1105
msgid "Text successfully encrypted."
1113
1113
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1114
1114
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1115
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1115
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:315
1117
1117
msgstr "واردات"
1119
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1119
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370
1120
1120
msgid "Do Not Import"
1121
1121
msgstr "وارد نشود"
1145
1145
"امضا /سرگشایی، با مسئله روبرو شود.<br />لطفاً، عامل GnuPG را در تنظیمات KGpg "
1146
1146
"غیرفعال کنید، یا عامل را ثابت نمایید.</qt>"
1149
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1150
msgstr " پوشه را نمیتوان سرگشایی کرد و نمایش داد."
1153
msgid "Cannot sign folder."
1154
msgstr " پوشه را نمیتوان امضا کرد."
1157
msgid "Cannot verify folder."
1158
msgstr " پوشه را نمیتوان وارسی کرد."
1150
1162
"Unable to perform requested operation.\n"
1151
1163
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1155
1167
"لطفاً، فقط یک پوشه یا چندین پرونده برگزینید، اما پروندهها و پوشهها را مخلوط "
1159
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1160
msgstr " پوشه را نمیتوان سرگشایی کرد و نمایش داد."
1163
msgid "Cannot sign folder."
1164
msgstr " پوشه را نمیتوان امضا کرد."
1167
msgid "Cannot verify folder."
1168
msgstr " پوشه را نمیتوان وارسی کرد."
1170
1170
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1217
1217
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1218
1218
msgstr[0] "خرابی در سرگشایی."
1220
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1220
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261
1221
1221
msgid "Decryption failed."
1222
1222
msgstr "خرابی در سرگشایی."
1265
1265
"KGpg، را بر پا میکند. سپس اجازه میدهد که زوج کلید خود را ایجاد کنید، و "
1266
1266
"قادرید که پروندهها و رایانامههای خود را رمزبندی کنید."
1268
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
1268
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
1269
1269
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1272
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
1272
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
1274
1274
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1275
1275
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1276
1276
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
1278
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
1278
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
1280
1280
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1295
1295
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1296
1296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1297
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:109
1297
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1298
1298
msgid "GnuPG Binary"
1299
1299
msgstr "دودویی GnuPG"
1301
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
1301
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1302
1302
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1303
1303
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
1305
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
1305
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
1307
1307
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
1308
1308
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1309
1309
msgstr "<br>مسیر به طرف پرونده گزینههایGnuPG شما :"
1311
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
1311
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
1313
1313
msgid "Configuration File"
1314
1314
msgstr "پرونده پیکربندی:"
1316
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
1316
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
1317
1317
msgid "Your default key:"
1318
1318
msgstr "کلید پیشفرض شما:"
1320
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
1320
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
1322
1322
msgid "Default Key"
1323
1323
msgstr "&حذف کلیدها"
1325
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
1325
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
1327
1327
#| msgid "Generating new key pair"
1328
1328
msgid "Generate new key"
1331
1331
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
1332
1332
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1333
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:454
1333
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
1334
1334
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1335
1335
msgstr "آغاز به طور خودکار KGpg در راهاندازی KDE."
1337
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
1337
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1339
1339
msgstr "انجامشده"
1341
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1341
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1344
1344
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
1350
1350
"<qt><b>پرونده پیکربندی GnuPGپیدا نشد.</b>لطفاً، از نصب GnuPG مطمئن شوید. "
1351
1351
"KGpg برای ایجاد پروندهای </qt>جدید تلاش کند؟"
1353
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1353
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1354
1354
msgid "Create Config"
1355
1355
msgstr "ایجاد پیکربندی"
1357
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1357
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1358
1358
msgid "Do Not Create"
1359
1359
msgstr " ایجاد نشود"
1361
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
1361
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
1362
1362
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1365
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
1365
#: kgpgfirstassistant.cpp:301
1366
1366
#, fuzzy, kde-format
1367
1367
#| msgid "GnuPG Binary"
1368
1368
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1369
1369
msgstr "دودویی GnuPG"
1371
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
1371
#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373
1372
1372
#, fuzzy, kde-format
1373
1373
#| msgid "You have GnuPG version:"
1374
1374
msgid "You have GnuPG version: %1"
1375
1375
msgstr "نسخه GnuPG را دارید:"
1377
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
1377
#: kgpgfirstassistant.cpp:320
1378
1378
#, fuzzy, kde-format
1379
1379
#| msgid "Your default key:"
1380
1380
msgid "Your default key is: %1"
1381
1381
msgstr "کلید پیشفرض شما:"
1383
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
1383
#: kgpgfirstassistant.cpp:371
1386
1386
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1387
1387
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
1390
#: kgpginterface.cpp:638
1390
#: kgpginterface.cpp:642
1391
1391
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1640
1640
msgid "Create Revocation Certificate"
1641
1641
msgstr "ایجاد گواهی ابطال"
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:93
1644
1644
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1645
1645
msgstr "وارد کردن عبارت عبور )رمزبندی متقارن("
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1648
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128
1648
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474
1649
1649
msgid "[No user id found]"
1650
1650
msgstr "]هیچ شناسه کاربری پیدا نشد["
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395
1656
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1656
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1657
1657
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1658
1658
msgstr "<p><b>هیچ شناسه کاربری پیدا نشد</b>. امتحان همه کلیدهای سری .</p>"
1660
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1660
#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479
1661
1661
#, fuzzy, kde-format
1662
1662
#| msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1663
1663
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1664
1664
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1665
1665
msgstr[0] "<p><b>عبارت عبور بد</b>. %1 بار سعی کردید.</p>"
1667
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1667
#: kgpgtextinterface.cpp:118
1669
1669
msgid "Enter passphrase"
1670
1670
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
1672
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1672
#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
1674
1674
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1675
1675
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
1677
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1678
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1677
#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335
1678
#: kgpgtextinterface.cpp:363
1679
1679
msgid "No signature found."
1680
1680
msgstr "هیچ امضایی پیدا نشد."
1682
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1682
#: kgpgtextinterface.cpp:338
1683
1683
#, fuzzy, kde-format
1684
1684
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1685
1685
msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
1687
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1687
#: kgpgtextinterface.cpp:343
1688
1688
#, fuzzy, kde-format
1690
1690
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1693
1693
"<qt><b>امضای بد</b> از :<br /> %1<br>شناسه کلید: %2<br /><br /><b>پرونده "
1694
1694
"خراب است</b></qt>"
1696
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1696
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1698
1698
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1699
1699
msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد"
1701
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1701
#: kgpgtextinterface.cpp:352
1704
1704
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1705
1705
msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد"
1707
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1707
#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300
1708
1708
msgctxt "Caption of message box"
1709
1709
msgid "Verification Finished"
1712
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1712
#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315
1715
1715
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2473
2473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2474
2474
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2475
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2476
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:307
2476
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:321
2477
2477
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2482
2482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2483
2483
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2484
2484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2485
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:308
2485
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:322
2486
2486
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2487
2487
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3859
3859
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3862
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3862
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
3864
3864
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3865
3865
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3869
3869
"رونوشت میشود تا عمل درخواستشده پردازش شود. این پرونده موقت پس از عملیات حذف "
3870
3870
"خواهد شد.</qt>"
3872
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3872
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3873
3873
msgid "Could not download file."
3874
3874
msgstr "پرونده را نتوانست بارگیری کند."
3876
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3876
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3879
3879
#| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
3892
3892
"این پرونده، یک کلید خصوصی است.\n"
3893
3893
"لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید."
3895
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3895
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3897
3897
#| msgid "Decrypt & Open in Editor"
3898
3898
msgid "Key file dropped on Editor"
3899
3899
msgstr "سرگشایی و باز کردن در ویرایشگر"
3901
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3901
#: editor/kgpgtextedit.cpp:288
3902
3902
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3903
3903
msgstr "امضا ممکن نیست: عبارت عبور بد یا کلید گمشده"
3905
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3905
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3906
3906
msgid "Import key in your list"
3907
3907
msgstr "واردات کلید در فهرستتان"
3909
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3909
#: editor/kgpgtextedit.cpp:312
3910
3910
msgid "Do &Not Import"
3911
3911
msgstr "وارد &نشود"
3913
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3913
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
3914
3914
msgid "Will not import this key in your list"
3915
3915
msgstr "این کلید به فهرست شما وارد نمیشود"
3917
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3917
#: editor/kgpgtextedit.cpp:315
3918
3918
msgid "Missing Key"
3919
3919
msgstr "کلید گمشده"
3936
3936
msgid "%1 <%2>: %3"
3939
#: model/kgpgitemmodel.cpp:212 model/kgpgitemmodel.cpp:215
3939
#: model/kgpgitemmodel.cpp:226 model/kgpgitemmodel.cpp:229
3940
3940
#, fuzzy, kde-format
3942
3942
msgid_plural "%1 Keys"
3943
3943
msgstr[0] "کلید"
3945
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3945
#: model/kgpgitemmodel.cpp:230
3946
3946
#, fuzzy, kde-format
3947
3947
msgid "1 Group"
3948
3948
msgid_plural "%1 Groups"
3949
3949
msgstr[0] "&گروهها"
3951
#: model/kgpgitemmodel.cpp:218
3951
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3953
3953
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3957
#: model/kgpgitemmodel.cpp:313
3957
#: model/kgpgitemmodel.cpp:327
3989
3989
msgid "Do Not Use"
3990
3990
msgstr "استفاده نشود"
3992
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
3992
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
3994
3994
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3995
3995
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
3997
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3997
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
3998
3998
#, fuzzy, kde-format
4000
4000
#| "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4007
4007
"فراموش کنید، همه پروندههای رمزبندیشده و پیامهایتان غیر قابل دستیابی "
4008
4008
"میشوند<br></qt>"
4010
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4010
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
4011
4011
#, fuzzy, kde-format
4012
4012
#| msgid "Decrypting %1"
4013
4013
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4014
4014
msgid "Decrypting %1"
4015
4015
msgstr "سرگشایی %1"
4017
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
4017
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
4018
4018
#, fuzzy, kde-format
4019
4019
#| msgid "Decrypting %1"
4020
4020
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4281
4281
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4282
4282
msgstr "<b>در حال اتصال به کارساز ...</b>"
4284
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4284
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488
4286
4286
#| msgid "Change Passphrase..."
4287
4287
msgid "Requesting Passphrase"