~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katepart4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nv28popdnj2jijux
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katepart4.po to Italian
 
2
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004.
 
3
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
4
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
 
5
# Andrea Rizzi <Andrea.Rizzi@sns.it>, 2004.
 
6
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
 
7
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
 
8
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
 
9
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: katepart4\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 09:57+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 18:22+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 
17
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
18
"Language: it\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
 
 
25
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
 
26
msgid "Code Completion Configuration"
 
27
msgstr "Configurazione del completamento del codice"
 
28
 
 
29
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
 
30
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
 
31
msgid "Always"
 
32
msgstr "Sempre"
 
33
 
 
34
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
 
35
msgid "Argument-hints"
 
36
msgstr "Suggerimenti per gli argomenti"
 
37
 
 
38
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
 
39
msgid "Best matches"
 
40
msgstr "Migliori corrispondenze"
 
41
 
 
42
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
 
43
msgid "Namespaces"
 
44
msgstr "Spazi di nomi"
 
45
 
 
46
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
 
47
msgid "Classes"
 
48
msgstr "Classi"
 
49
 
 
50
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
 
51
msgid "Structs"
 
52
msgstr "Strutture"
 
53
 
 
54
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
 
55
msgid "Unions"
 
56
msgstr "Unioni"
 
57
 
 
58
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
 
59
msgid "Functions"
 
60
msgstr "Funzioni"
 
61
 
 
62
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
 
63
msgid "Variables"
 
64
msgstr "Variabili"
 
65
 
 
66
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
 
67
msgid "Enumerations"
 
68
msgstr "Enumerazioni"
 
69
 
 
70
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
 
71
msgid "Prefix"
 
72
msgstr "Prefisso"
 
73
 
 
74
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
 
75
msgid "Icon"
 
76
msgstr "Icona"
 
77
 
 
78
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
 
79
msgid "Scope"
 
80
msgstr "Contesto"
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
83
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239
 
84
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1183
 
85
msgid "Name"
 
86
msgstr "Nome"
 
87
 
 
88
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
 
89
msgid "Arguments"
 
90
msgstr "Argomenti"
 
91
 
 
92
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
 
93
msgid "Postfix"
 
94
msgstr "Suffisso"
 
95
 
 
96
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1781
 
97
msgid "Public"
 
98
msgstr "Pubblico"
 
99
 
 
100
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
 
101
msgid "Protected"
 
102
msgstr "Protetto"
 
103
 
 
104
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
 
105
msgid "Private"
 
106
msgstr "Privato"
 
107
 
 
108
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
 
109
msgid "Static"
 
110
msgstr "Statico"
 
111
 
 
112
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
 
113
msgid "Constant"
 
114
msgstr "Costante"
 
115
 
 
116
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
 
117
msgid "Namespace"
 
118
msgstr "Spazio di nomi"
 
119
 
 
120
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
 
121
msgid "Class"
 
122
msgstr "Classe"
 
123
 
 
124
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
 
125
msgid "Struct"
 
126
msgstr "Struttura"
 
127
 
 
128
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
 
129
msgid "Union"
 
130
msgstr "Unione"
 
131
 
 
132
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
 
133
msgid "Function"
 
134
msgstr "Funzione"
 
135
 
 
136
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
 
137
msgid "Variable"
 
138
msgstr "Variabile"
 
139
 
 
140
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
 
141
msgid "Enumeration"
 
142
msgstr "Enumerazione"
 
143
 
 
144
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
 
145
msgid "Template"
 
146
msgstr "Modello"
 
147
 
 
148
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
 
149
msgid "Virtual"
 
150
msgstr "Virtuale"
 
151
 
 
152
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
 
153
msgid "Override"
 
154
msgstr "Sostituzione"
 
155
 
 
156
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
 
157
msgid "Inline"
 
158
msgstr "In linea"
 
159
 
 
160
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
 
161
msgid "Friend"
 
162
msgstr "Amico"
 
163
 
 
164
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
 
165
msgid "Signal"
 
166
msgstr "Segnale"
 
167
 
 
168
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
 
169
msgid "Slot"
 
170
msgstr "Slot"
 
171
 
 
172
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
 
173
msgid "Local Scope"
 
174
msgstr "Contesto locale"
 
175
 
 
176
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
 
177
msgid "Namespace Scope"
 
178
msgstr "Contesto dello spazio di nomi"
 
179
 
 
180
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
 
181
msgid "Global Scope"
 
182
msgstr "Contesto globale"
 
183
 
 
184
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
 
185
msgid "Unknown Property"
 
186
msgstr "Proprietà sconosciuta"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
 
189
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 dialogs/completionconfigtab.ui:28
 
190
msgid "Auto Word Completion"
 
191
msgstr "Completamento automatico delle parole"
 
192
 
 
193
#: completion/katewordcompletion.cpp:313
 
194
msgid "Shell Completion"
 
195
msgstr "Completamento di shell"
 
196
 
 
197
#: completion/katewordcompletion.cpp:319
 
198
msgid "Reuse Word Above"
 
199
msgstr "Riusa parola sopra"
 
200
 
 
201
#: completion/katewordcompletion.cpp:324
 
202
msgid "Reuse Word Below"
 
203
msgstr "Riusa parola sotto"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
206
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
 
207
msgid "&File"
 
208
msgstr "&File"
 
209
 
 
210
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
211
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
 
212
msgid "&Edit"
 
213
msgstr "&Modifica"
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
216
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:40
 
217
msgid "&View"
 
218
msgstr "&Visualizza"
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
221
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:80
 
222
msgid "&Tools"
 
223
msgstr "S&trumenti"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
226
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:125
 
227
msgid "&Settings"
 
228
msgstr "Imp&ostazioni"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
231
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:147
 
232
msgid "Main Toolbar"
 
233
msgstr "Barra principale"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
 
236
#: data/katepartui.rc:29
 
237
msgid "Find Variants"
 
238
msgstr "Trova varianti"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
 
241
#: data/katepartui.rc:57
 
242
msgid "&Code Folding"
 
243
msgstr "Raggruppamento del &codice"
 
244
 
 
245
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
 
246
#: data/katepartui.rc:93
 
247
msgid "Word Completion"
 
248
msgstr "Completamento delle parole"
 
249
 
 
250
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
 
251
#: data/katepartui.rc:99 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
 
252
msgid "Spelling"
 
253
msgstr "Ortografia"
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
 
256
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17 dialogs/katedialogs.cpp:749
 
257
msgid "Borders"
 
258
msgstr "Bordi"
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
261
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
 
262
msgid ""
 
263
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
264
"folding, if code folding is available."
 
265
msgstr ""
 
266
"Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà i segni per il "
 
267
"raggruppamento del codice, se il raggruppamento è disponibile."
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
270
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
 
271
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
272
msgstr "Mostra gli indicatori di ra&ggruppamento"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
275
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
 
276
msgid ""
 
277
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
278
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
279
"</p>"
 
280
msgstr ""
 
281
"<p>Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà un bordo per "
 
282
"le icone sul lato sinistro.</p><p>Il bordo per le icone mostra, per esempio, "
 
283
"i segnalibri.</p>"
 
284
 
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
286
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
 
287
msgid "Show &icon border"
 
288
msgstr "Mostra bordo per le &icone"
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
291
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
 
292
msgid ""
 
293
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
294
"left hand side."
 
295
msgstr ""
 
296
"Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà i numeri di riga "
 
297
"sul lato sinistro."
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
300
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
 
301
msgid "Show &line numbers"
 
302
msgstr "Mostra numeri di &riga"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
 
305
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
 
306
msgid ""
 
307
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
 
308
"shown on the left hand side."
 
309
msgstr ""
 
310
"Se questa opzione è selezionata, verrà mostrato un piccolo indicatore per le "
 
311
"righe modificate e salvate sul lato sinistro."
 
312
 
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
 
314
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
 
315
msgid "Show line modification markers"
 
316
msgstr "Mostra segni di modifica delle righe"
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
 
320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
 
321
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
 
322
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
 
323
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92
 
324
msgid ""
 
325
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
326
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
327
msgstr ""
 
328
"<p>Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà dei segni "
 
329
"sulla barra di scorrimento verticale.</p><p>Questi segni mostreranno, per "
 
330
"esempio, i segnalibri.</p>"
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
333
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
 
334
msgid "Show &scrollbar marks"
 
335
msgstr "Mostra i segni nella barra di &scorrimento"
 
336
 
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
 
338
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
 
339
msgid "Show scrollbar mini-map"
 
340
msgstr "Mostra minimappa di scorrimento"
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
 
343
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:95
 
344
msgid "Map the whole document"
 
345
msgstr "Mappa tutto il documento"
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
 
348
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:121
 
349
msgid "Minimap Width"
 
350
msgstr "Larghezza della minimappa"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
353
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:166
 
354
msgid ""
 
355
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
356
msgstr ""
 
357
"Scegli come devano essere ordinati i segnalibri nel menu <b>Segnalibri</b>."
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
360
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:169
 
361
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
362
msgstr "Ordina il menu dei segnalibri"
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
365
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:175
 
366
msgid ""
 
367
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
368
"is placed in the document."
 
369
msgstr ""
 
370
"Ogni nuovo segnalibro verrà aggiunto in coda, indipendentemente da dov'è nel "
 
371
"documento."
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
374
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
 
375
msgid "By c&reation"
 
376
msgstr "Per c&reazione"
 
377
 
 
378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
379
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:185
 
380
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
381
msgstr "I segnalibri saranno ordinati per il numero della riga dove sono."
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
384
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188
 
385
msgid "By &position"
 
386
msgstr "Per &posizione"
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
390
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
 
391
msgid "Command"
 
392
msgstr "Comando"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
395
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
 
396
msgid "Description"
 
397
msgstr "Descrizione"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
 
400
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
 
401
msgid "Edit Entry..."
 
402
msgstr "Modifica voce..."
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
 
405
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
 
406
msgid "Remove Entry"
 
407
msgstr "Rimuovi voce"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
 
410
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
 
411
msgid "Add Entry..."
 
412
msgstr "Aggiungi voce..."
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
 
415
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
 
416
msgid "Further Notes"
 
417
msgstr "Note ulteriori"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
 
420
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
 
421
msgid ""
 
422
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
423
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
424
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<p>Le voci sono accessibili con il sottomenu <b>Comandi</b> nel menu "
 
427
"<b>Strumenti</b>. Per accedervi più velocemente è possibile assegnare delle "
 
428
"<b>scorciatoie</b> nella loro pagina di configurazione dopo aver applicato "
 
429
"le modifiche.</p>"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
 
432
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
 
433
msgid "Edit Command"
 
434
msgstr "Comando di modifica"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
 
437
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
 
438
msgid "&Associated command:"
 
439
msgstr "Comando &associato:"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
 
444
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
 
445
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:28
 
446
msgid "&Name:"
 
447
msgstr "&Nome:"
 
448
 
 
449
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
 
450
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
 
451
msgid "Choose an icon."
 
452
msgstr "Scegli un'icona."
 
453
 
 
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
 
455
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
 
456
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
457
msgstr ""
 
458
"<p>Questa icona sarà visualizzata nel menu e nella barra degli strumenti.</p>"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
461
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
 
462
msgid "&Description:"
 
463
msgstr "&Descrizione:"
 
464
 
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
 
466
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
 
467
msgid "&Category:"
 
468
msgstr "&Categoria:"
 
469
 
 
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
 
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
 
472
#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:668
 
473
#: dialogs/katedialogs.cpp:745 dialogs/katedialogs.cpp:922
 
474
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
 
475
msgid "General"
 
476
msgstr "Generale"
 
477
 
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
 
479
#: dialogs/completionconfigtab.ui:18
 
480
msgid "Enable &auto completion"
 
481
msgstr "&Abilita il completamento delle parole"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
484
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
 
485
msgid "Minimal word length to complete:"
 
486
msgstr "Lunghezza minima delle parole da completare:"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
 
489
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
 
490
msgid "Sorting"
 
491
msgstr "Ordinamento"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
 
494
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
 
495
msgid "Alphabetical"
 
496
msgstr "Alfabetico"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
 
499
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
 
500
msgid "Reverse"
 
501
msgstr "Inverso"
 
502
 
 
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
 
504
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
 
505
msgid "Case sensitive"
 
506
msgstr "Con distinzione delle maiuscole"
 
507
 
 
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
 
509
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
 
510
msgid "Inheritance depth"
 
511
msgstr "Profondità di ereditarietà"
 
512
 
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
514
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
 
515
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
 
516
msgstr ""
 
517
"Ordine di raggruppamento (seleziona un metodo di raggruppamento da "
 
518
"configurare):"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
 
523
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
 
524
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
 
525
msgid "^"
 
526
msgstr "^"
 
527
 
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
 
531
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:111 dialogs/completionconfigwidget.ui:240
 
532
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
 
533
msgid "\\/"
 
534
msgstr "\\/"
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
 
537
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
 
538
msgid "Filtering"
 
539
msgstr "Filtraggio"
 
540
 
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
 
542
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
 
543
msgid "Suitable context matches only"
 
544
msgstr "Solo corrispondenze contestuali adatte"
 
545
 
 
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
 
547
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
 
548
msgid "Hide completions with the following attributes:"
 
549
msgstr "Nascondi i completamenti con gli attributi seguenti:"
 
550
 
 
551
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
 
552
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
 
553
msgid "Maximum inheritance depth:"
 
554
msgstr "Massima profondità di ereditarietà:"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
 
557
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
 
558
msgid "Infinity"
 
559
msgstr "Infinito"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
 
562
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
 
563
msgid "Grouping"
 
564
msgstr "Raggruppamento"
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
567
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
 
568
msgid "Grouping Method"
 
569
msgstr "Metodo di raggruppamento"
 
570
 
 
571
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
572
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
 
573
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
 
574
msgstr "Tipo di contesto (locale, spazio di nomi, globale)"
 
575
 
 
576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
577
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
 
578
msgid "Scope (eg. per class)"
 
579
msgstr "Contesto (per esempio per classe)"
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
582
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
 
583
msgid "Access type (public etc.)"
 
584
msgstr "Tipo d'accesso (pubblico, eccetera)"
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
587
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
 
588
msgid "Item type (function etc.)"
 
589
msgstr "Tipo di elemento (funzione, eccetera)"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
592
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
 
593
msgid "Access Grouping Properties"
 
594
msgstr "Proprietà di raggruppamento d'accesso"
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
 
597
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
 
598
msgid "Include const in grouping"
 
599
msgstr "Includi costanti nel raggruppamento"
 
600
 
 
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
 
602
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
 
603
msgid "Include static in grouping"
 
604
msgstr "Includi statici nel raggruppamento"
 
605
 
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
 
607
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
 
608
msgid "Include signals and slots in grouping"
 
609
msgstr "Includi segnali e slot nel raggruppamento"
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
612
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
 
613
msgid "Item Grouping properties"
 
614
msgstr "Proprietà di raggruppamento degli elementi"
 
615
 
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
 
617
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
 
618
msgid "Include templates in grouping"
 
619
msgstr "Includi modelli nel raggruppamento"
 
620
 
 
621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
 
622
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
 
623
msgid "Column Merging"
 
624
msgstr "Fusione delle colonne"
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
 
627
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
 
628
msgid "Columns"
 
629
msgstr "Colonne"
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
 
632
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
 
633
msgid "Merged"
 
634
msgstr "Fuse"
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
 
637
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
 
638
msgid "Shown"
 
639
msgstr "Mostrate"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
 
642
#: dialogs/editconfigwidget.ui:20
 
643
msgid "Static Word Wrap"
 
644
msgstr "Ritorno a capo statico"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
 
647
#: dialogs/editconfigwidget.ui:26
 
648
msgid ""
 
649
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
650
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
651
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
652
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
653
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
654
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
 
655
msgstr ""
 
656
"<p>Inizia automaticamente una nuova riga di testo quando la riga attuale "
 
657
"supera la lunghezza indicata dall'opzione <b>Colonna a cui andare a capo:</"
 
658
"b>.</p><p>Questa opzione non manda a capo le righe di testo esistenti; per "
 
659
"farlo, usa l'opzione <b>Applica ritorno a capo statico</b> nel menu "
 
660
"<b>Strumenti</b>.</p><p>Se invece vuoi che le righe possano proseguire alla "
 
661
"riga successiva in base alla larghezza della vista, senza andare "
 
662
"effettivamente a capo, abilita <b>Ritorno a capo dinamico</b> nella pagina "
 
663
"di configurazione <b>Aspetto</b>.</p>"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
 
666
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
 
667
msgid "Enable static &word wrap"
 
668
msgstr "Abilita ritorno &a capo statico"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
 
671
#: dialogs/editconfigwidget.ui:36
 
672
msgid ""
 
673
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
674
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
675
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
 
676
msgstr ""
 
677
"<p>Se questa opzione è selezionata, viene disegnata una riga verticale alla "
 
678
"colonna di ritorno a capo specificata nelle proprietà di <strong>Modifica</"
 
679
"strong>.</p><p>Nota: l'indicatore di ritorno a capo viene disegnato soltanto "
 
680
"se si usa un tipo di carattere a larghezza fissa.</p>"
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
 
683
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
 
684
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
685
msgstr "Mostra indicatori di a capo &statico (se applicabili)"
 
686
 
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
 
688
#: dialogs/editconfigwidget.ui:51
 
689
msgid "W&rap words at:"
 
690
msgstr "Colonna a cui anda&re a capo:"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
 
693
#: dialogs/editconfigwidget.ui:61
 
694
msgid ""
 
695
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
696
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
697
msgstr ""
 
698
"Se l'opzione di ritorno a capo è selezionata, questa voce determina la "
 
699
"lunghezza (in caratteri) alla quale l'editor deve automaticamente iniziare "
 
700
"una nuova riga."
 
701
 
 
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
 
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
 
704
#: dialogs/editconfigwidget.ui:95 dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
 
705
msgid "Misc"
 
706
msgstr "Varie"
 
707
 
 
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
 
709
#: dialogs/editconfigwidget.ui:101
 
710
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
 
711
msgstr "Copia o taglia la riga attuale se non c'è una selezione"
 
712
 
 
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
 
714
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
 
715
msgid "&Filetype:"
 
716
msgstr "Tipo di &file:"
 
717
 
 
718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
 
719
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
 
720
msgid "Select the filetype you want to change."
 
721
msgstr "Seleziona il tipo di file che vuoi cambiare."
 
722
 
 
723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
 
724
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
 
725
msgid "Create a new file type."
 
726
msgstr "Crea un nuovo tipo di file."
 
727
 
 
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
 
729
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
 
730
msgid "&New"
 
731
msgstr "&Nuovo"
 
732
 
 
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
 
734
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
 
735
msgid "Delete the current file type."
 
736
msgstr "Elimina il tipo di file attuale."
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
 
739
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:905
 
740
msgid "&Delete"
 
741
msgstr "&Elimina"
 
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
 
744
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
 
745
msgid "Properties"
 
746
msgstr "Proprietà"
 
747
 
 
748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
 
749
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
 
750
msgid ""
 
751
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
752
msgstr ""
 
753
"Il nome del tipo di file sarà il testo della voce del menu corrispondente."
 
754
 
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
756
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
 
757
msgid "&Section:"
 
758
msgstr "&Sezione:"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
 
761
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
 
762
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
763
msgstr "Il nome della sezione è usato per organizzare i tipi di file in menu."
 
764
 
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
 
766
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
 
767
msgid "&Variables:"
 
768
msgstr "&Variabili:"
 
769
 
 
770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
 
771
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
 
772
msgid ""
 
773
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
774
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
775
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
776
"known variables, see the manual.</p>"
 
777
msgstr ""
 
778
"<p>Questa stringa permette di configurare le impostazioni di Kate per i file "
 
779
"selezionati con questo tipo MIME usando le variabili di Kate. Si può "
 
780
"impostare quasi ogni opzione di configurazione, come l'evidenziazione, il "
 
781
"rientro, la codifica, eccetera.</p><p>Per una lista completa delle variabili "
 
782
"conosciute, vedi il manuale.</p>"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
 
785
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
 
786
msgid "&Highlighting:"
 
787
msgstr "&Evidenziazione:"
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
 
790
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
 
791
msgid "&Indentation Mode:"
 
792
msgstr "Modalità di &rientro:"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
 
795
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
 
796
msgid "File e&xtensions:"
 
797
msgstr "E&stensioni dei file:"
 
798
 
 
799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
 
800
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
 
801
msgid ""
 
802
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
803
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
804
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
805
msgstr ""
 
806
"La maschera con i caratteri jolly permette di scegliere i file secondo il "
 
807
"loro nome. Una maschera tipica ha un asterisco e l'estensione del file, per "
 
808
"esempio <code>*.txt; *.text</code>. La stringa è una lista di maschere "
 
809
"separate da punti e virgola."
 
810
 
 
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
 
812
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
 
813
msgid "MIME &types:"
 
814
msgstr "&Tipi MIME:"
 
815
 
 
816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
 
817
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
 
818
msgid ""
 
819
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
820
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
821
"english</code>."
 
822
msgstr ""
 
823
"La maschera con i tipi MIME permette di scegliere i file secondo il loro "
 
824
"tipo MIME. La stringa è una lista di tipi MIME separati da punti e virgola, "
 
825
"per esempio <code>text/plain; text/english</code>."
 
826
 
 
827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
 
828
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
 
829
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
830
msgstr "Mostra un assistente che ti aiuta a scegliere facilmente i tipi MIME."
 
831
 
 
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
 
833
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
 
834
msgid "P&riority:"
 
835
msgstr "P&riorità:"
 
836
 
 
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
 
838
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
 
839
msgid ""
 
840
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
841
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
842
msgstr ""
 
843
"Imposta la priorità per questo tipo di file. Se più di un tipo di file "
 
844
"seleziona lo stesso file, sarà usato quello con maggiore priorità."
 
845
 
 
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
 
847
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
 
848
msgid "Download Highlighting Files..."
 
849
msgstr "Scarica file di evidenziazione..."
 
850
 
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
 
852
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
 
853
msgid "Default indentation mode:"
 
854
msgstr "Modalità di rientro predefinita:"
 
855
 
 
856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
 
857
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
 
858
msgid ""
 
859
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
 
860
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
 
861
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
 
862
"file."
 
863
msgstr ""
 
864
"Questo è un elenco di modalità di rientro disponibili. Il rientro "
 
865
"specificato sarà usato per tutti i documenti nuovi. Nota che è anche "
 
866
"possibile impostare la modalità di rientro con le variabili e le modalità "
 
867
"dei documenti, o un file .kateconfig."
 
868
 
 
869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
 
870
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57
 
871
msgid "Indent using"
 
872
msgstr "Rientra con"
 
873
 
 
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
 
875
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63
 
876
msgid "&Tabulators"
 
877
msgstr "&Tabulazioni"
 
878
 
 
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
 
880
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70
 
881
msgid "&Spaces"
 
882
msgstr "&Spazi"
 
883
 
 
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
 
885
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77
 
886
msgid "&Indentation width:"
 
887
msgstr "Larghezza del r&ientro:"
 
888
 
 
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
 
890
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87
 
891
msgid ""
 
892
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
 
893
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
 
894
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
 
895
"the indentation is divisible by the tab width."
 
896
msgstr ""
 
897
"La larghezza del rientro è il numero di spazi usati per far rientrare una "
 
898
"riga. Se l'opzione <b>Inserisci spazi invece di tabulazioni</b> nella "
 
899
"sezione <b>Modifica</b> è disabilitata, viene inserito un carattere di "
 
900
"<b>tabulazione</b> se il rientro è divisibile per la larghezza del "
 
901
"tabulatore."
 
902
 
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
 
904
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103
 
905
msgid "Tabulators &and Spaces"
 
906
msgstr "T&abulazioni e spazi"
 
907
 
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
 
909
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123
 
910
msgid "Tab wi&dth:"
 
911
msgstr "Ampiezza &delle tabulazioni:"
 
912
 
 
913
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
 
914
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152
 
915
msgid "Indentation Properties"
 
916
msgstr "Regole di rientro"
 
917
 
 
918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
 
919
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158
 
920
msgid ""
 
921
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
 
922
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
 
923
msgstr ""
 
924
"Se questa opzione è disabilitata, cambiare il livello di rientro allinea una "
 
925
"riga a un multiplo della larghezza specificata nella <b>Larghezza del "
 
926
"rientro</b>."
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
 
929
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161
 
930
msgid "&Keep extra spaces"
 
931
msgstr "Mantieni gli spazi a&ggiuntivi"
 
932
 
 
933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
 
934
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168
 
935
msgid ""
 
936
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
 
937
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
 
938
msgstr ""
 
939
"Se questa opzione è selezionata, il codice incollato degli appunti verrà "
 
940
"fatto rientrare. L'azione <b>Annulla</b> rimuove il rientro."
 
941
 
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
 
943
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171
 
944
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
 
945
msgstr "Regola il rientro del codice incollato dagli a&ppunti"
 
946
 
 
947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
 
948
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181
 
949
msgid "Indentation Actions"
 
950
msgstr "Azioni di rientro"
 
951
 
 
952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
 
953
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187
 
954
msgid ""
 
955
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
 
956
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
 
957
"line."
 
958
msgstr ""
 
959
"Se questa opzione è selezionata, il tasto <b>Backspace</b> riduce il livello "
 
960
"di rientro se il cursore è posizionato nello spazio vuoto iniziale di una "
 
961
"riga."
 
962
 
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
 
964
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190
 
965
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
 
966
msgstr "Il tasto &Backspace nello spazio vuoto iniziale toglie il rientro"
 
967
 
 
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
969
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200
 
970
msgid ""
 
971
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
972
"\">\n"
 
973
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
974
"</style></head><body>\n"
 
975
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
 
976
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
 
977
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
 
978
"a></p></body></html>"
 
979
msgstr ""
 
980
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
981
"\">\n"
 
982
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
983
"</style></head><body><p>Azione del tasto Tab (senza selezione). <a href=\"Se "
 
984
"vuoi che <b>Tab</b> allinei la riga attuale al suo blocco di codice, come in "
 
985
"Emacs, rendi <b>Tab</b> una scorciatoia per l'azione <b>Allinea</b>."
 
986
"\">Dettagli...</a></p></body></html>"
 
987
 
 
988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
 
989
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233
 
990
msgid ""
 
991
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
 
992
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
 
993
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
 
994
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
 
995
msgstr ""
 
996
"Se questa opzione è selezionata, il tasto <b>Tab</b> inserisce degli spazi "
 
997
"per raggiungere la posizione della prossima tabulazione. Se è stata "
 
998
"abilitata l'opzione <b>Inserisci spazi invece di tabulazioni</b> nella "
 
999
"sezione <b>Modifica</b>, sono inseriti spazi; altrimenti, viene inserita una "
 
1000
"sola tabulazione."
 
1001
 
 
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
 
1003
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236
 
1004
msgid "Always advance to the &next tab position"
 
1005
msgstr "Ava&nza sempre alla prossima tabulazione"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
 
1008
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243
 
1009
msgid ""
 
1010
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
 
1011
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
 
1012
"b>."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Se questa opzione è selezionata, il tasto <b>Tab</b> fa rientrare sempre la "
 
1015
"riga attuale del numero di caratteri specificato nella <b>Larghezza del "
 
1016
"rientro</b>."
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
 
1019
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246
 
1020
msgid "Always increase indentation &level"
 
1021
msgstr "Aumenta sempre il &livello di rientro"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
 
1024
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253
 
1025
msgid ""
 
1026
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
 
1027
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
 
1028
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
 
1029
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
 
1030
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
 
1031
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
 
1032
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
 
1033
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
 
1034
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
 
1035
"inserted."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"<p>Se questa opzione è selezionata, il tasto <b>Tab</b> o fa rientrare la "
 
1038
"riga attuale o avanza alla prossima tabulazione.</p><p>Se il punto "
 
1039
"d'inserimento è sul primo carattere non di spazio della riga o prima, o se "
 
1040
"c'è una selezione, la riga attuale viene fatta rientrare del numero di "
 
1041
"caratteri specificati nella <b>Larghezza del rientro</b>.</p><p>Se il punto "
 
1042
"di inserimento è posizionato dopo il primo carattere non di spazio della "
 
1043
"riga e non c'è una selezione, viene inserito dello spazio per raggiungere la "
 
1044
"prossima tabulazione: se è abilitata l'opzione <b>Inserisci spazi invece di "
 
1045
"tabulazioni</b> nella sezione <b>Modifica</b>, sono inseriti spazi; "
 
1046
"altrimenti, viene inserita una sola tabulazione."
 
1047
 
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
 
1049
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256
 
1050
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
 
1051
msgstr "Aumenta il livello di rientro se in uno spazio vuoto ini&ziale"
 
1052
 
 
1053
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
 
1054
msgid " character"
 
1055
msgid_plural " characters"
 
1056
msgstr[0] " carattere"
 
1057
msgstr[1] " caratteri"
 
1058
 
 
1059
#: dialogs/katedialogs.cpp:439
 
1060
msgid "Unable to open the config file for reading."
 
1061
msgstr "Impossibile aprire in lettura il file di configurazione."
 
1062
 
 
1063
#: dialogs/katedialogs.cpp:439
 
1064
msgid "Unable to open file"
 
1065
msgstr "Impossibile aprire il file"
 
1066
 
 
1067
#: dialogs/katedialogs.cpp:646
 
1068
msgctxt "Wrap words at"
 
1069
msgid " character"
 
1070
msgid_plural " characters"
 
1071
msgstr[0] " carattere"
 
1072
msgstr[1] " caratteri"
 
1073
 
 
1074
#: dialogs/katedialogs.cpp:669
 
1075
msgid "Text Navigation"
 
1076
msgstr "Navigazione del testo"
 
1077
 
 
1078
#: dialogs/katedialogs.cpp:670
 
1079
msgid "Indentation"
 
1080
msgstr "Rientro"
 
1081
 
 
1082
#: dialogs/katedialogs.cpp:671
 
1083
msgid "Auto Completion"
 
1084
msgstr "Completamento delle parole"
 
1085
 
 
1086
#: dialogs/katedialogs.cpp:672 utils/kateglobal.cpp:87
 
1087
msgid "Vi Input Mode"
 
1088
msgstr "Modalità di inserimento Vi"
 
1089
 
 
1090
#: dialogs/katedialogs.cpp:673
 
1091
msgid "Spellcheck"
 
1092
msgstr "Controllo ortografico"
 
1093
 
 
1094
#: dialogs/katedialogs.cpp:754
 
1095
msgid "Off"
 
1096
msgstr "Spenti"
 
1097
 
 
1098
#: dialogs/katedialogs.cpp:755
 
1099
msgid "Follow Line Numbers"
 
1100
msgstr "Dopo i numeri di riga"
 
1101
 
 
1102
#: dialogs/katedialogs.cpp:756
 
1103
msgid "Always On"
 
1104
msgstr "Sempre attivi"
 
1105
 
 
1106
#: dialogs/katedialogs.cpp:832
 
1107
msgid ""
 
1108
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
 
1109
"In KWrite a restart is recommended."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Cambiare la modalità per utenti esperti influenza solo i documenti aperti o "
 
1112
"creati in seguito. In KWrite si consiglia un riavvio."
 
1113
 
 
1114
#: dialogs/katedialogs.cpp:833
 
1115
msgid "Power user mode changed"
 
1116
msgstr "Modalità per utenti esperti cambiata"
 
1117
 
 
1118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1119
#: dialogs/katedialogs.cpp:923 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
 
1120
msgid "Advanced"
 
1121
msgstr "Avanzate"
 
1122
 
 
1123
#: dialogs/katedialogs.cpp:924
 
1124
msgid "Modes && Filetypes"
 
1125
msgstr "Modi e tipi di file"
 
1126
 
 
1127
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
 
1128
msgid ""
 
1129
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Non hai indicato un suffisso o prefisso per le copie di sicurezza. Verrà "
 
1132
"usato il suffisso predefinito: «~»"
 
1133
 
 
1134
#: dialogs/katedialogs.cpp:953
 
1135
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
 
1136
msgstr "Nessun suffisso o prefisso per le copie di sicurezza"
 
1137
 
 
1138
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
 
1139
msgid "KDE Default"
 
1140
msgstr "Valori predefiniti di KDE"
 
1141
 
 
1142
#: dialogs/katedialogs.cpp:1112
 
1143
msgid "Editor Plugins"
 
1144
msgstr "Estensioni dell'editor"
 
1145
 
 
1146
#: dialogs/katedialogs.cpp:1119
 
1147
msgid "Plugins"
 
1148
msgstr "Estensioni"
 
1149
 
 
1150
#: dialogs/katedialogs.cpp:1170
 
1151
msgid "Highlight Download"
 
1152
msgstr "Scaricamento di evidenziazioni"
 
1153
 
 
1154
#: dialogs/katedialogs.cpp:1172
 
1155
msgid "&Install"
 
1156
msgstr "&Installa"
 
1157
 
 
1158
#: dialogs/katedialogs.cpp:1180
 
1159
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
 
1160
msgstr "Seleziona i file di evidenziazione della sintassi che vuoi aggiornare:"
 
1161
 
 
1162
#: dialogs/katedialogs.cpp:1183
 
1163
msgid "Installed"
 
1164
msgstr "Installato"
 
1165
 
 
1166
#: dialogs/katedialogs.cpp:1183
 
1167
msgid "Latest"
 
1168
msgstr "Più recente"
 
1169
 
 
1170
#: dialogs/katedialogs.cpp:1189
 
1171
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
 
1172
msgstr "<b>Nota:</b> Le nuove versioni sono selezionate automaticamente."
 
1173
 
 
1174
#: dialogs/katedialogs.cpp:1230
 
1175
msgid ""
 
1176
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Impossibile trovare o recuperare l'elenco delle evidenziazioni dal server"
 
1179
 
 
1180
#: dialogs/katedialogs.cpp:1330
 
1181
msgid "&Go to line:"
 
1182
msgstr "&Vai alla riga:"
 
1183
 
 
1184
#: dialogs/katedialogs.cpp:1336
 
1185
msgid "Go"
 
1186
msgstr "Vai"
 
1187
 
 
1188
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
 
1189
msgid "Dictionary:"
 
1190
msgstr "Dizionario:"
 
1191
 
 
1192
#: dialogs/katedialogs.cpp:1452
 
1193
msgid "File Was Deleted on Disk"
 
1194
msgstr "Il file è stato eliminato sul disco"
 
1195
 
 
1196
#: dialogs/katedialogs.cpp:1453
 
1197
msgid "&Save File As..."
 
1198
msgstr "&Salva come..."
 
1199
 
 
1200
#: dialogs/katedialogs.cpp:1455
 
1201
msgid "Lets you select a location and save the file again."
 
1202
msgstr "Ti permette di scegliere una posizione e salvare di nuovo il file."
 
1203
 
 
1204
#: dialogs/katedialogs.cpp:1457
 
1205
msgid "File Changed on Disk"
 
1206
msgstr "Il file sul disco è stato modificato"
 
1207
 
 
1208
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458 document/katedocument.cpp:3758
 
1209
msgid "&Reload File"
 
1210
msgstr "&Ricarica file"
 
1211
 
 
1212
#: dialogs/katedialogs.cpp:1460
 
1213
msgid ""
 
1214
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
 
1215
msgstr ""
 
1216
"Ricarica il file dal disco. Se ci sono delle modifiche non salvate, verranno "
 
1217
"perse."
 
1218
 
 
1219
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466 document/katedocument.cpp:3759
 
1220
msgid "&Ignore Changes"
 
1221
msgstr "&Ignora le modifiche"
 
1222
 
 
1223
#: dialogs/katedialogs.cpp:1470
 
1224
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
 
1225
msgstr "Ignora le modifiche. Non verrà richiesta ulteriore conferma."
 
1226
 
 
1227
#: dialogs/katedialogs.cpp:1471
 
1228
msgid ""
 
1229
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
 
1230
"will be prompted again."
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Non fa nulla. La prossima volta che punti il file, provi a salvarlo o a "
 
1233
"chiuderlo, ti verrà chiesta ancora una conferma."
 
1234
 
 
1235
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 document/katedocument.cpp:3756
 
1236
msgid "What do you want to do?"
 
1237
msgstr "Cosa vuoi fare?"
 
1238
 
 
1239
#: dialogs/katedialogs.cpp:1488
 
1240
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
 
1241
msgstr "Sovrascrive il file su disco con il contenuto dell'editor."
 
1242
 
 
1243
#: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
 
1244
msgid ""
 
1245
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
1246
"your PATH."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Impossibile eseguire il comando diff. Per favore assicurati che diff(1) sia "
 
1249
"installato e accessibile dal tuo percorso PATH."
 
1250
 
 
1251
#: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
 
1252
msgid "Error Creating Diff"
 
1253
msgstr "Errore durante la creazione di una differenza"
 
1254
 
 
1255
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
 
1256
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
1257
msgstr "Spaziature a parte, i file sono vuoti."
 
1258
 
 
1259
#: dialogs/katedialogs.cpp:1572 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
 
1260
msgid "Diff Output"
 
1261
msgstr "Risultato di diff"
 
1262
 
 
1263
#: dialogs/katedialogs.cpp:1600
 
1264
msgid ""
 
1265
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
 
1266
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
 
1267
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Se scegli di ignorare non verrai più avvertito (a meno che il file su disco "
 
1270
"sia modificato ancora una volta): se salvi il documento sovrascriverai il "
 
1271
"file su disco, se non salvi quello che otterrai è il file su disco (se c'è)."
 
1272
 
 
1273
#: dialogs/katedialogs.cpp:1604
 
1274
msgid "You Are on Your Own"
 
1275
msgstr "La responsabilità è tua"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
 
1278
#: dialogs/modonhdwidget.ui:22
 
1279
msgid "Ignore white space changes"
 
1280
msgstr "Ignora le modifiche agli spazi"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
 
1283
#: dialogs/modonhdwidget.ui:29
 
1284
msgid ""
 
1285
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
1286
"using diff(1)."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e il file su disco usando "
 
1289
"diff(1)."
 
1290
 
 
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
 
1292
#: dialogs/modonhdwidget.ui:32
 
1293
msgid "&View Difference"
 
1294
msgstr "&Visualizza differenze"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
 
1297
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:20
 
1298
msgid "Text Cursor Movement"
 
1299
msgstr "Movimento del cursore di testo"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
1302
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:26
 
1303
msgid ""
 
1304
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
1305
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
1306
"end key."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Quando è selezionato, la pressione del tasto Home fa spostare il cursore "
 
1309
"all'inizio del testo della riga saltando gli spazi. Vale lo stesso per il "
 
1310
"tasto Fine."
 
1311
 
 
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
1313
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
 
1314
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
1315
msgstr "Ho&me e Fine intelligenti"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
1318
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:36
 
1319
msgid ""
 
1320
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
1321
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Seleziona se i tasti Pag↑ e Pag↓ devono modificare la posizione verticale "
 
1324
"del cursore relativa alla cima della vista."
 
1325
 
 
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
1327
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:39
 
1328
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
1329
msgstr "&Pag↑ e Pag↓ spostano il cursore"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
 
1332
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:51
 
1333
msgid "&Autocenter cursor:"
 
1334
msgstr "Centratura &automatica del cursore:"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
1337
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:61
 
1338
msgid ""
 
1339
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
1340
"possible."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Imposta il numero di righe da tenere in vista sopra e sotto il cursore "
 
1343
"quando possibile."
 
1344
 
 
1345
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
1346
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
 
1347
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:64
 
1348
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
 
1349
msgid "Disabled"
 
1350
msgstr "Disabilitato"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
1353
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:67
 
1354
msgid " lines"
 
1355
msgstr " righe"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
 
1358
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:100
 
1359
msgid "Text selection mode:"
 
1360
msgstr "Modalità di selezione del testo:"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
 
1363
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:111
 
1364
msgid "Normal"
 
1365
msgstr "Normale"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
 
1368
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:116
 
1369
msgid "Persistent"
 
1370
msgstr "Persistente"
 
1371
 
 
1372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
 
1373
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139
 
1374
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
 
1375
msgstr "Permetti di scorrere oltre la fine del documento"
 
1376
 
 
1377
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
 
1378
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
 
1379
msgid "Folder Config File"
 
1380
msgstr "File di configurazione della cartella"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1383
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
 
1384
msgid "Search &depth for config file:"
 
1385
msgstr "Profon&dità di ricerca del file di configurazione:"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
1388
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
 
1389
msgid ""
 
1390
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
1391
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"L'editor cercherà un file .kateconfig nel numero dato di cartelle a monte e "
 
1394
"ne caricherà le impostazioni."
 
1395
 
 
1396
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
1397
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
 
1398
msgid "Do not use config file"
 
1399
msgstr "Non usarlo"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
1402
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
 
1403
msgid ""
 
1404
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
1405
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
1406
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"<p>Creare una copia di sicurezza farà copiare a Kate il file del disco su "
 
1409
"«&lt;prefisso&gt;&lt;nome_file&gt;&lt;suffisso&gt;» prima di salvare le "
 
1410
"modifiche.</p><p>Il suffisso predefinito è <strong>~</strong> e il prefisso "
 
1411
"predefinito è vuoto."
 
1412
 
 
1413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
1414
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
 
1415
msgid "Backup on Save"
 
1416
msgstr "Copia di sicurezza quando si salva"
 
1417
 
 
1418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
1419
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
 
1420
msgid ""
 
1421
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
1422
"saving."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Se questa opzione è selezionata, saranno create delle copie di sicurezza "
 
1425
"quando si salvano i file locali."
 
1426
 
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
1428
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
 
1429
msgid "&Local files"
 
1430
msgstr "File &locali"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
1433
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
 
1434
msgid ""
 
1435
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
1436
"saving."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Se questa opzione è selezionata, saranno create delle copie di sicurezza "
 
1439
"quando si salvano i file remoti."
 
1440
 
 
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
1442
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
 
1443
msgid "&Remote files"
 
1444
msgstr "File &remoti"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1447
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
 
1448
msgid "&Prefix:"
 
1449
msgstr "&Prefisso:"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
 
1452
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
 
1453
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
1454
msgstr "Inserisci il prefisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza."
 
1455
 
 
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1457
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
 
1458
msgid "&Suffix:"
 
1459
msgstr "&Suffisso:"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
 
1462
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
 
1463
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
1464
msgstr "Inserisci il suffisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza."
 
1465
 
 
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
 
1467
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
 
1468
msgid "Disable swap files syncing"
 
1469
msgstr "Disabilita la sincronizzazione dei file di swap"
 
1470
 
 
1471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
 
1472
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
 
1473
msgid "File Format"
 
1474
msgstr "Formato dei file"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
 
1477
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
 
1478
msgid "&Encoding:"
 
1479
msgstr "&Codifica:"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
 
1482
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
 
1483
msgid ""
 
1484
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
 
1485
"in the open/save dialog or by using a command line option."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Questo definisce la normale codifica da usare per aprire e salvare i file, "
 
1488
"se non viene modificata nelle finestre di apertura e salvataggio o usando "
 
1489
"un'opzione dalla riga di comando."
 
1490
 
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
 
1492
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
 
1493
msgid "&Encoding Detection:"
 
1494
msgstr "Ril&evamento della codifica:"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
 
1497
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
 
1498
msgid ""
 
1499
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
 
1500
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
 
1501
"the content of the file, this detection will be run."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"se né la codifica sopra indicata come normale, né quella specificata nella "
 
1504
"finestra di apertura o salvataggio, né quella specificata sulla riga di "
 
1505
"comando corrispondono ai contenuti del file, verrà eseguito questo "
 
1506
"rilevamento."
 
1507
 
 
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
 
1509
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
 
1510
msgid "&Fallback Encoding:"
 
1511
msgstr "Codifica di riser&va:"
 
1512
 
 
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
 
1514
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75
 
1515
msgid ""
 
1516
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
 
1517
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
 
1518
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
 
1519
"the file.  Before this is used, an attempt will be made to determine the "
 
1520
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
 
1521
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
 
1522
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"Qui si definisce la codifica di riserva per provare ad aprire file se né la "
 
1525
"codifica sopra indicata come normale, né quella specificata nella finestra "
 
1526
"di apertura o salvataggio, né quella specificata sulla riga di comando "
 
1527
"corrispondono ai contenuti del file. Prima di usare questa, si proverà a "
 
1528
"determinare la codifica da usare cercando un indicatore di ordinamento dei "
 
1529
"byte all'inizio del file: se ne si trova uno, sarà scelta la codifica "
 
1530
"Unicode corretta; altrimenti, verrà avviato il rilevamento della codifica, "
 
1531
"se entrambe le codifiche di riserva saranno provate."
 
1532
 
 
1533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
 
1534
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82
 
1535
msgid "E&nd of line:"
 
1536
msgstr "Fi&ne riga:"
 
1537
 
 
1538
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
 
1539
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93
 
1540
msgid "UNIX"
 
1541
msgstr "UNIX"
 
1542
 
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
 
1544
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98
 
1545
msgid "DOS/Windows"
 
1546
msgstr "DOS/Windows"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
 
1549
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103
 
1550
msgid "Macintosh"
 
1551
msgstr "Macintosh"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
 
1554
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113
 
1555
msgid ""
 
1556
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
 
1557
"The first found end of line type will be used for the whole file."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Se questa opzione è abilitata, l'editor rileverà automaticamente il tipo di "
 
1560
"fine riga. Il primo fine riga incontrato sarà usato per tutto il file."
 
1561
 
 
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
 
1563
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
 
1564
msgid "A&utomatic end of line detection"
 
1565
msgstr "Rilevamento a&utomatico dei fine riga"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
 
1568
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123
 
1569
msgid ""
 
1570
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
 
1571
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
 
1572
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
 
1573
"document."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"L'indicatore di ordinamento dei byte è una particolare sequenza all'inizio "
 
1576
"dei documenti codificati con Unicode. Aiuta i programmi ad aprire i "
 
1577
"documenti di testo con la codifica Unicode giusta. L'indicatore di "
 
1578
"ordinamento dei byte non è visibile nel documento visualizzato."
 
1579
 
 
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
 
1581
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
 
1582
msgid "Enable byte order marker"
 
1583
msgstr "Abilita l'indicatore dell'ordine dei byte"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1586
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:133
 
1587
msgid "Line Length Limit:"
 
1588
msgstr "Limite di lunghezza delle righe:"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
 
1591
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:143
 
1592
msgid "Unlimited"
 
1593
msgstr "Illimitata"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
 
1596
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
 
1597
msgid "Automatic Cleanups on Save"
 
1598
msgstr "Pulizia automatica al salvataggio"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
 
1601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
 
1602
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:180
 
1603
msgid ""
 
1604
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
 
1605
"either in the entire document or only of modified lines."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"A seconda della scelta, gli spazi finali vengono rimossi al salvataggio del "
 
1608
"documento, in tutto il documento o solo nelle righe modificate."
 
1609
 
 
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
 
1611
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:170
 
1612
msgid "Re&move trailing spaces:"
 
1613
msgstr "Ri&muovi gli spazi finali:"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
 
1616
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:184
 
1617
msgid "Never"
 
1618
msgstr "Mai"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
 
1621
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
 
1622
msgid "On Modified Lines"
 
1623
msgstr "Sulle righe modificate"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
 
1626
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:194
 
1627
msgid "In Entire Document"
 
1628
msgstr "In tutto il documento"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
 
1631
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:217
 
1632
msgid ""
 
1633
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
 
1634
"The line break is visible after reloading the file."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Al salvataggio, viene aggiunto un ritorno a capo al documento se non è già "
 
1637
"presente. Il ritorno a capo è visibile dopo aver ricaricato il file."
 
1638
 
 
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
 
1640
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:220
 
1641
msgid "Append newline at end of file on save"
 
1642
msgstr "Aggiungi un ritorno a capo alla fine del file al salvataggio"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1645
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
 
1646
msgid "Text Area Background"
 
1647
msgstr "Sfondo dell'area di testo"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1650
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26
 
1651
msgid "Normal text:"
 
1652
msgstr "Testo normale:"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
 
1655
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33 schema/kateschemaconfig.cpp:87
 
1656
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
1657
msgstr "<p>Imposta il colore di sfondo dell'area di modifica.</p>"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1660
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40
 
1661
msgid "Selected text:"
 
1662
msgstr "Testo selezionato:"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
 
1665
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47
 
1666
msgid ""
 
1667
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
1668
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
1669
msgstr ""
 
1670
"<p>Imposta il colore di sfondo della selezione.</p><p>Per impostare il "
 
1671
"colore del testo selezionato, usa la finestra «<b>Configura evidenziazione</"
 
1672
"b>».</p>"
 
1673
 
 
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1675
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54
 
1676
msgid "Current line:"
 
1677
msgstr "Riga attuale:"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
 
1680
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61 schema/kateschemaconfig.cpp:99
 
1681
msgid ""
 
1682
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
 
1683
"line where your cursor is positioned.</p>"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"<p>Imposta il colore di sfondo della riga attualmente attiva, cioè la riga "
 
1686
"dovi si trova il cursore.</p>"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
 
1689
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68
 
1690
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
1691
msgstr "<p>Seleziona il tipo di indicatore che vuoi cambiare.</p>"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
 
1694
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75
 
1695
msgid ""
 
1696
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
 
1697
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
1698
msgstr ""
 
1699
"<p>Imposta il colore di sfondo del tipo di indicatore selezionato.</"
 
1700
"p><p><b>Nota</b>: il colore dell'indicatore è visualizzato più chiaro a "
 
1701
"causa della trasparenza.</p>"
 
1702
 
 
1703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1704
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85
 
1705
msgid "Additional Elements"
 
1706
msgstr "Elementi aggiuntivi"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1709
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94
 
1710
msgid "Left border background:"
 
1711
msgstr "Sfondo del bordo sinistro:"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1714
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104
 
1715
msgid "Line numbers:"
 
1716
msgstr "Numeri di riga:"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
 
1719
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
 
1720
msgid ""
 
1721
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
 
1722
"lines in the code-folding pane.</p>"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"<p>Questo colore sarà usato per disegnare i numeri di riga (se abilitati) e "
 
1725
"le righe nel pannello di raggruppamento del codice.</p>"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1728
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118
 
1729
msgid "Bracket highlight:"
 
1730
msgstr "Evidenziazione delle parentesi:"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
 
1733
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 schema/kateschemaconfig.cpp:191
 
1734
msgid ""
 
1735
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
 
1736
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"<p>Imposta il colore delle parentesi corrispondenti. Ciò significa che se "
 
1739
"per esempio sposti il cursore su <b>(</b>, la corrispondente <b>)</b> verrà "
 
1740
"evidenziata con questo colore.</p>"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1743
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
 
1744
msgid "Word wrap markers:"
 
1745
msgstr "Segni di ritorno a capo:"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
 
1748
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139 schema/kateschemaconfig.cpp:141
 
1749
msgid ""
 
1750
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
 
1751
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
 
1752
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
1753
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"<p>Imposta il colore dei segni del ritorno a capo automatico:</"
 
1756
"p><dl><dt>Ritorno a capo statico</dt><dd>Una riga verticale che mostra la "
 
1757
"colonna oltre la quale il testo viene mandato a capo</dd><dt>Ritorno a capo "
 
1758
"dinamico</dt><dd>Una freccia a sinistra delle righe che continuano dalla "
 
1759
"riga superiore</dd></dl>"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1762
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
 
1763
msgid "Tab and space markers:"
 
1764
msgstr "Segni di tabulazione e spazio:"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
 
1767
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153 schema/kateschemaconfig.cpp:179
 
1768
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
 
1769
msgstr "<p>Imposta il colore dei segni di tabulazione.</p>"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1772
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
 
1773
msgid "Spelling mistake line:"
 
1774
msgstr "Linea degli errori di ortografia:"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
 
1777
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167 schema/kateschemaconfig.cpp:173
 
1778
msgid ""
 
1779
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"<p>Imposta il colore della linea usata per indicare gli errori di ortografia:"
 
1782
"</p>"
 
1783
 
 
1784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
 
1785
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:527
 
1786
msgid ""
 
1787
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
 
1788
"on the screen."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Se questa opzione è selezionata, le righe andranno a capo quando "
 
1791
"raggiungeranno il bordo della finestra."
 
1792
 
 
1793
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
 
1794
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:524
 
1795
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
1796
msgstr "Ritorno a capo &dinamico"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
 
1799
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
 
1800
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
 
1801
msgstr "Indicatori di ritorno &a capo dinamico (se applicabile):"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
 
1804
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
 
1805
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di ritorno a capo "
 
1808
"dinamico."
 
1809
 
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
 
1811
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
 
1812
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Allinea le righe mandate a capo dinamicamente alla profondità di rientro"
 
1815
 
 
1816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
 
1817
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
 
1818
#, no-c-format
 
1819
msgid ""
 
1820
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
 
1821
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
 
1822
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
 
1823
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
 
1824
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
 
1825
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
 
1826
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"<p>Abilita l'inizio dell'allineamento verticale delle righe mandate a capo "
 
1829
"dinamicamente al livello di rientro della prima riga. Ciò aiuta a rendere "
 
1830
"più leggibile il codice.</p><p>Inoltre, ciò permette di impostare una "
 
1831
"larghezza massima dello schermo, in percentuale, oltre la quale le righe "
 
1832
"mandate a capo non saranno più allineate verticalmente. Per esempio, se si "
 
1833
"usa il valore 50%, le righe il cui livello di rientro è superiore al 50% "
 
1834
"della larghezza dello schermo non saranno allineate verticalmente quando "
 
1835
"andranno a capo.</p>"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
 
1838
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
 
1839
#, no-c-format
 
1840
msgid "% of View Width"
 
1841
msgstr "% della vista"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
 
1844
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
 
1845
msgid "Whitespace Highlighting"
 
1846
msgstr "Evidenziazione degli spazi"
 
1847
 
 
1848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
 
1849
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
 
1850
msgid ""
 
1851
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
 
1852
"text."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"L'editor mostra un simbolo per indicare la presenza di una tabulazione nel "
 
1855
"testo."
 
1856
 
 
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
 
1858
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
 
1859
msgid "&Highlight tabulators"
 
1860
msgstr "&Evidenzia le tabulazioni"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
 
1863
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
 
1864
msgid "Highlight trailing &spaces"
 
1865
msgstr "Evidenziazione degli &spazi finali"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
 
1868
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
 
1869
msgid ""
 
1870
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
 
1871
"a restart is recommended."
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Cambiare questa modalità influenza solo i documenti aperti o creati in "
 
1874
"seguito. In KWrite si consiglia un riavvio."
 
1875
 
 
1876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
 
1877
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
 
1878
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
 
1879
msgstr "Abilita modalità per utenti esperti (modalità KDE 3)"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
 
1882
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
 
1883
msgid ""
 
1884
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
 
1885
"indent lines."
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Se è selezionato, l'editor mostrerà delle righe verticali per aiutare a "
 
1888
"identificare le righe di rientro."
 
1889
 
 
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
 
1891
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
 
1892
msgid "Show i&ndentation lines"
 
1893
msgstr "Mostra righe di rie&ntro"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
 
1896
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
 
1897
msgid ""
 
1898
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
 
1899
"highlighted."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Se è selezionato, l'intervallo tra le parentesi di corrispondenza "
 
1902
"selezionate sarà evidenziato."
 
1903
 
 
1904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
 
1905
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
 
1906
msgid "Highlight range between selected brackets"
 
1907
msgstr "Evidenzia intervallo tra parentesi selezionate"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
 
1910
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18
 
1911
msgid ""
 
1912
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
 
1913
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
 
1914
"Edit menu."
 
1915
msgstr ""
 
1916
"Quando selezionato, la modalità di inserimento Vi sarà abilitata quando si "
 
1917
"aprirà una nuova vista. Puoi sempre attivare o disattivare la modalità di "
 
1918
"inserimento Vi per una vista particolare nel menu Modifica."
 
1919
 
 
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
 
1921
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21
 
1922
msgid "Use Vi input mode"
 
1923
msgstr "Usa modalità di inserimento Vi"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
 
1926
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28
 
1927
msgid ""
 
1928
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
 
1929
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
 
1930
"search and replace dialog)."
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Quando selezionato, i comandi Vi avranno precedenza sui comandi interni di "
 
1933
"Kate. Per esempio, Ctrl+R rifarà le modifiche, e sostituirà l'azione "
 
1934
"standard (mostrare la finestra di ricerca e sostituzione)."
 
1935
 
 
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
 
1937
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31
 
1938
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
 
1939
msgstr "Lascia che i comandi Vi abbiano precedenza su quelli di Kate"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
 
1942
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40
 
1943
msgid ""
 
1944
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
 
1945
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
 
1946
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
 
1947
"\n"
 
1948
"Checking this options will hide this extra status line."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Come impostazione predefinita, verrà usata una barra di stato aggiuntiva "
 
1951
"quando la modalità di inserimento Vi sarà attivata. Questa barra di stato "
 
1952
"mostra i comandi mentre vengono scritti e i messaggi e gli errori prodotti "
 
1953
"dai comandi di Vi.\n"
 
1954
"\n"
 
1955
"Attivare questa opzione nasconderà questa barra di stato aggiuntiva."
 
1956
 
 
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
 
1958
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43
 
1959
msgid "Hide the Vi mode status bar"
 
1960
msgstr "Nascondi la barra di stato della modalità Vi"
 
1961
 
 
1962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1963
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
 
1964
msgid ""
 
1965
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
 
1966
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
 
1967
"commands.\n"
 
1968
"\n"
 
1969
"Example:\n"
 
1970
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
 
1971
"\n"
 
1972
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"La mappatura dei tasti si usa per cambiare il significato dei tasti premuti. "
 
1975
"Ciò permette di spostare i comandi ad altri tasti o creare sequenze di tasti "
 
1976
"speciali per fare una serie di comandi.\n"
 
1977
"\n"
 
1978
"Esempio:\n"
 
1979
"«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
 
1980
"\n"
 
1981
"Questo metterà un «-- » a una riga premendo F2."
 
1982
 
 
1983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1984
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
 
1985
msgid "Key Mapping"
 
1986
msgstr "Mappatura dei tasti"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1989
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
 
1990
msgid "Normal mode"
 
1991
msgstr "Modalità normale"
 
1992
 
 
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
1994
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
 
1995
msgid "Replacement"
 
1996
msgstr "Sostituzione"
 
1997
 
 
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
 
1999
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
 
2000
msgid "Remove selected"
 
2001
msgstr "Rimuovi selezionata"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
 
2004
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
 
2005
msgid "Add new mapping"
 
2006
msgstr "Aggiungi nuova mappatura"
 
2007
 
 
2008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
 
2009
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:119
 
2010
msgid ""
 
2011
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
 
2012
"noremap\" command."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Leggi un file vimrc e cerca di importare le mappature specificate con il "
 
2015
"comando «[n] noremap»."
 
2016
 
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
 
2018
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122
 
2019
msgid "Import from vimrc file"
 
2020
msgstr "Importa da file vimrc"
 
2021
 
 
2022
#: document/katedocument.cpp:2014
 
2023
#, kde-format
 
2024
msgid ""
 
2025
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
 
2026
">Check if you have read access to this file."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Impossibile caricare il file %1, perché non è possibile leggerlo.<br /"
 
2029
">Controlla di avere accesso in lettura al file."
 
2030
 
 
2031
#: document/katedocument.cpp:2020
 
2032
#, kde-format
 
2033
msgid ""
 
2034
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
2035
"\n"
 
2036
"Check if you have read access to this file."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Impossibile caricare il file %1, perché non è possibile leggerlo.\n"
 
2039
"\n"
 
2040
"Controlla di avere accesso in lettura al file."
 
2041
 
 
2042
#: document/katedocument.cpp:2030
 
2043
#, kde-format
 
2044
msgid ""
 
2045
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
 
2046
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
 
2047
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
 
2048
"write mode again in the menu to be able to edit it."
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Il file %1 è stato aperto con codifica %2, ma conteneva caratteri non validi."
 
2051
"<br />È impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo potrebbe "
 
2052
"distruggerne i contenuti.<br />Riapri il file scegliendo la codifica giusta, "
 
2053
"o riattiva la modalità di lettura e scrittura nel menu per poterlo "
 
2054
"modificare."
 
2055
 
 
2056
#: document/katedocument.cpp:2039
 
2057
#, kde-format
 
2058
msgid ""
 
2059
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
 
2060
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
 
2061
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
 
2062
"again in the menu to be able to edit it."
 
2063
msgstr ""
 
2064
"Il file %1 è stato aperto con codifica %2, ma conteneva caratteri non "
 
2065
"validi. È impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo potrebbe "
 
2066
"distruggerne i contenuti. Riapri il file scegliendo la codifica giusta, o "
 
2067
"riattiva la modalità di lettura e scrittura nel menu per poterlo modificare."
 
2068
 
 
2069
#: document/katedocument.cpp:2051
 
2070
#, kde-format
 
2071
msgid ""
 
2072
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
 
2073
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
 
2074
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Il file %1 è stato aperto e conteneva righe più lunghe del limite di "
 
2077
"lunghezza configurato (%2 caratteri).<br />Questo righe sono state mandate a "
 
2078
"capo e il documento è impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo "
 
2079
"ne modificherebbe il contenuto."
 
2080
 
 
2081
#: document/katedocument.cpp:2058
 
2082
#, kde-format
 
2083
msgid ""
 
2084
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
 
2085
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
 
2086
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Il file %1 è stato aperto e conteneva righe più lunghe del limite di "
 
2089
"lunghezza configurato (%2 caratteri). Questo righe sono state mandate a capo "
 
2090
"e il documento è impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo ne "
 
2091
"modificherebbe il contenuto."
 
2092
 
 
2093
#: document/katedocument.cpp:2082
 
2094
msgid ""
 
2095
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
2096
"data in the file on disk."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Vuoi davvero salvare questo file non modificato? Potresti sovrascrivere i "
 
2099
"dati modificati nel file sul disco."
 
2100
 
 
2101
#: document/katedocument.cpp:2082
 
2102
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
2103
msgstr "Tentativo di salvare il file non modificato"
 
2104
 
 
2105
#: document/katedocument.cpp:2082 document/katedocument.cpp:2088
 
2106
#: document/katedocument.cpp:2099
 
2107
msgid "Save Nevertheless"
 
2108
msgstr "Salva lo stesso"
 
2109
 
 
2110
#: document/katedocument.cpp:2088
 
2111
msgid ""
 
2112
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
 
2113
"disk were changed. There could be some data lost."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Vuoi davvero salvare questo file? Sia il file aperto che quello su disco "
 
2116
"sono stati modificati. Alcuni dati potrebbero andare persi."
 
2117
 
 
2118
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2099
 
2119
#: document/katedocument.cpp:2330
 
2120
msgid "Possible Data Loss"
 
2121
msgstr "Possibile perdita di dati"
 
2122
 
 
2123
#: document/katedocument.cpp:2099
 
2124
msgid ""
 
2125
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
 
2126
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"La codifica scelta non può codificare ogni carattere Unicode in questo "
 
2129
"documento. Vuoi davvero salvarlo? Alcuni dati potrebbero andare persi."
 
2130
 
 
2131
#: document/katedocument.cpp:2158
 
2132
#, kde-format
 
2133
msgid ""
 
2134
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
 
2135
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
 
2136
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
 
2137
"only for you."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Non è stato possibile creare una copia di sicurezza per il file %1 prima del "
 
2140
"salvataggio. Se si verifica un errore durante il salvataggio, potresti "
 
2141
"perdere i dati di questo file. Dei motivi potrebbero essere che il supporto "
 
2142
"su cui stai scrivendo è pieno, o che la cartella del file è di sola lettura "
 
2143
"per te."
 
2144
 
 
2145
#: document/katedocument.cpp:2161
 
2146
msgid "Failed to create backup copy."
 
2147
msgstr "Copia di sicurezza non riuscita."
 
2148
 
 
2149
#: document/katedocument.cpp:2162
 
2150
msgid "Try to Save Nevertheless"
 
2151
msgstr "Prova a salvare lo stesso"
 
2152
 
 
2153
#: document/katedocument.cpp:2203
 
2154
#, kde-format
 
2155
msgid ""
 
2156
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
2157
"\n"
 
2158
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
2159
"available."
 
2160
msgstr ""
 
2161
"Impossibile salvare il documento, perché non è stato possibile scrivere su "
 
2162
"%1.\n"
 
2163
"\n"
 
2164
"Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco sia "
 
2165
"sufficiente."
 
2166
 
 
2167
#: document/katedocument.cpp:2329
 
2168
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Vuoi davvero continuare e chiudere questo file? Alcuni dati potrebbero "
 
2171
"andare persi."
 
2172
 
 
2173
#: document/katedocument.cpp:2330
 
2174
msgid "Close Nevertheless"
 
2175
msgstr "Chiudi lo stesso"
 
2176
 
 
2177
#: document/katedocument.cpp:3642
 
2178
msgid "Untitled"
 
2179
msgstr "Senza nome"
 
2180
 
 
2181
#: document/katedocument.cpp:3678 document/katedocument.cpp:3854
 
2182
#: document/katedocument.cpp:4515
 
2183
msgid "Save File"
 
2184
msgstr "Salva il file"
 
2185
 
 
2186
#: document/katedocument.cpp:3687
 
2187
msgid "Save failed"
 
2188
msgstr "Salvataggio non riuscito"
 
2189
 
 
2190
#: document/katedocument.cpp:3757
 
2191
msgid "File Was Changed on Disk"
 
2192
msgstr "Il file sul disco è stato modificato"
 
2193
 
 
2194
#: document/katedocument.cpp:4089
 
2195
msgid ""
 
2196
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
 
2197
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
 
2198
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
 
2199
msgstr ""
 
2200
"È in uso il modeline deprecato «remove-trailing-space». Sostituiscilo con "
 
2201
"«remove-trailing-spaces modified;», vedi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
 
2202
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
 
2203
 
 
2204
#: document/katedocument.cpp:4095
 
2205
msgid ""
 
2206
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
 
2207
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
 
2208
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"È in uso il modeline deprecato «replace-trailing-space-save». Sostituiscilo "
 
2211
"con «remove-trailing-spaces all;», vedi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
 
2212
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
 
2213
 
 
2214
#: document/katedocument.cpp:4399
 
2215
#, kde-format
 
2216
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
2217
msgstr "Il file «%1» è stato modificato da un altro programma."
 
2218
 
 
2219
#: document/katedocument.cpp:4402
 
2220
#, kde-format
 
2221
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
2222
msgstr "Il file «%1» è stato creato da un altro programma."
 
2223
 
 
2224
#: document/katedocument.cpp:4405
 
2225
#, kde-format
 
2226
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
2227
msgstr "Il file «%1» è stato cancellato da un altro programma."
 
2228
 
 
2229
#: document/katedocument.cpp:4543
 
2230
#, kde-format
 
2231
msgid ""
 
2232
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
2233
msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
 
2234
 
 
2235
#: document/katedocument.cpp:4545
 
2236
msgid "Overwrite File?"
 
2237
msgstr "Sovrascrivere il file?"
 
2238
 
 
2239
#: document/katedocument.cpp:4757
 
2240
#, kde-format
 
2241
msgid ""
 
2242
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
2243
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Il documento «%1» è stato modificato.\n"
 
2246
"Vuoi salvare o scartare le tue modifiche?"
 
2247
 
 
2248
#: document/katedocument.cpp:4759
 
2249
msgid "Close Document"
 
2250
msgstr "Chiudi documento"
 
2251
 
 
2252
#: document/katedocument.cpp:4884
 
2253
#, kde-format
 
2254
msgid "The file %1 is still loading."
 
2255
msgstr "Il file %1 è ancora in caricamento."
 
2256
 
 
2257
#: document/katedocument.cpp:5422 search/katesearchbar.cpp:282
 
2258
msgid "&Close"
 
2259
msgstr "&Chiudi"
 
2260
 
 
2261
#: document/katedocument.cpp:5423
 
2262
msgid "Close message"
 
2263
msgstr "Chiudi messaggio"
 
2264
 
 
2265
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
 
2266
msgid "<Unchanged>"
 
2267
msgstr "<Non modificato>"
 
2268
 
 
2269
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
 
2270
msgid "Use Default"
 
2271
msgstr "Usa predefinito"
 
2272
 
 
2273
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
 
2274
msgid "New Filetype"
 
2275
msgstr "Nuovo tipo di file"
 
2276
 
 
2277
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
 
2278
#, kde-format
 
2279
msgid "Properties of %1"
 
2280
msgstr "Proprietà di %1"
 
2281
 
 
2282
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
 
2283
msgid ""
 
2284
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
 
2285
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
2286
"as well."
 
2287
msgstr ""
 
2288
"Seleziona i tipi MIME che vuoi per questo tipo di file.\n"
 
2289
"Nota che questo modificherà automaticamente anche le estensioni dei file "
 
2290
"associate."
 
2291
 
 
2292
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
 
2293
msgid "Select Mime Types"
 
2294
msgstr "Seleziona tipi MIME"
 
2295
 
 
2296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2297
#: schema/howtoimportschema.ui:17
 
2298
msgid "How do you want to import the schema?"
 
2299
msgstr "Come vuoi importare lo schema?"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
 
2302
#: schema/howtoimportschema.ui:24
 
2303
msgid "Replace current schema?"
 
2304
msgstr "Sostituire lo schema attuale?"
 
2305
 
 
2306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
 
2307
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1020
 
2308
#, no-c-format, kde-format
 
2309
msgid "Replace existing schema %1"
 
2310
msgstr "Sostituisci lo schema esistente %1"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
 
2313
#: schema/howtoimportschema.ui:43
 
2314
msgid "Import as new schema:"
 
2315
msgstr "Importa come nuovo schema:"
 
2316
 
 
2317
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
 
2318
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
 
2319
msgstr "Usa il colore predefinito dallo schema di colori di KDE"
 
2320
 
 
2321
#: schema/kateschemaconfig.cpp:56
 
2322
msgid "Use KDE Color Scheme"
 
2323
msgstr "Usa lo schema di colori di KDE"
 
2324
 
 
2325
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
 
2326
msgid "Editor Background Colors"
 
2327
msgstr "Colori di sfondo dell'editor"
 
2328
 
 
2329
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
 
2330
msgid "Text Area"
 
2331
msgstr "Area di testo"
 
2332
 
 
2333
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
 
2334
msgid "Selected Text"
 
2335
msgstr "Testo selezionato"
 
2336
 
 
2337
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
 
2338
msgid ""
 
2339
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
2340
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
 
2341
"</p>"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"<p>Imposta il colore di sfondo della selezione.</p><p>Per impostare il "
 
2344
"colore del testo selezionato, usa la finestra «<b>Configura evidenziazione</"
 
2345
"b>».</p>"
 
2346
 
 
2347
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
 
2348
msgid "Current Line"
 
2349
msgstr "Riga attuale"
 
2350
 
 
2351
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
 
2352
msgid "Search Highlight"
 
2353
msgstr "Evidenziazione delle ricerche"
 
2354
 
 
2355
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
 
2356
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
 
2357
msgstr "<p>Imposta il colore di sfondo dei risultati delle ricerche.</p>"
 
2358
 
 
2359
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
 
2360
msgid "Replace Highlight"
 
2361
msgstr "Evidenziazione delle sostituzioni"
 
2362
 
 
2363
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
 
2364
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
 
2365
msgstr "<p>Imposta il colore di sfondo del testo sostituito.</p>"
 
2366
 
 
2367
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
 
2368
msgid "Icon Border"
 
2369
msgstr "Bordo delle icone"
 
2370
 
 
2371
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
 
2372
msgid "Background Area"
 
2373
msgstr "Area di sfondo"
 
2374
 
 
2375
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
 
2376
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
 
2377
msgstr "<p>Imposta il colore di sfondo del bordo delle icone.</p>"
 
2378
 
 
2379
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
 
2380
msgid "Line Numbers"
 
2381
msgstr "Numeri di riga"
 
2382
 
 
2383
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
 
2384
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"<p>Questo colore sarà usato per disegnare i numeri di riga (se abilitati).</"
 
2387
"p>"
 
2388
 
 
2389
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
 
2390
msgid "Separator"
 
2391
msgstr "Separatore"
 
2392
 
 
2393
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
 
2394
msgid ""
 
2395
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
 
2396
"icon borders, if both are enabled.</p>"
 
2397
msgstr ""
 
2398
"<p>Questo colore sarà usato per disegnare la linea tra i numeri di riga e i "
 
2399
"bordi delle icone, se entrambi sono abilitati.</p>"
 
2400
 
 
2401
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
 
2402
msgid "Word Wrap Marker"
 
2403
msgstr "Segno di ritorno a capo"
 
2404
 
 
2405
#: schema/kateschemaconfig.cpp:146
 
2406
msgid "Code Folding"
 
2407
msgstr "Raggruppamento del codice"
 
2408
 
 
2409
#: schema/kateschemaconfig.cpp:148
 
2410
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
 
2411
msgstr "<p>Imposta il colore della barra di raggruppamento del codice.</p>"
 
2412
 
 
2413
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
 
2414
msgid "Modified Lines"
 
2415
msgstr "Righe modificate"
 
2416
 
 
2417
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
 
2418
msgid ""
 
2419
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
 
2420
msgstr "<p>Imposta il colore dell'indicatore delle righe modificate.</p>"
 
2421
 
 
2422
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
 
2423
msgid "Saved Lines"
 
2424
msgstr "Righe salvate"
 
2425
 
 
2426
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
 
2427
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
 
2428
msgstr "<p>Imposta il colore dell'indicatore delle righe salvate.</p>"
 
2429
 
 
2430
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
 
2431
msgid "Text Decorations"
 
2432
msgstr "Decorazioni del testo"
 
2433
 
 
2434
#: schema/kateschemaconfig.cpp:171
 
2435
msgid "Spelling Mistake Line"
 
2436
msgstr "Linea degli errori di ortografia"
 
2437
 
 
2438
#: schema/kateschemaconfig.cpp:177
 
2439
msgid "Tab and Space Markers"
 
2440
msgstr "Segni di tabulazione e spazio"
 
2441
 
 
2442
#: schema/kateschemaconfig.cpp:183
 
2443
msgid "Indentation Line"
 
2444
msgstr "Linea di rientro"
 
2445
 
 
2446
#: schema/kateschemaconfig.cpp:185
 
2447
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
 
2448
msgstr "<p>Imposta il colore delle linee di rientro verticali.</p>"
 
2449
 
 
2450
#: schema/kateschemaconfig.cpp:189
 
2451
msgid "Bracket Highlight"
 
2452
msgstr "Evidenziazione delle parentesi"
 
2453
 
 
2454
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
 
2455
msgid "Marker Colors"
 
2456
msgstr "Colori degli indicatori"
 
2457
 
 
2458
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202 view/kateviewhelpers.cpp:1374
 
2459
msgid "Bookmark"
 
2460
msgstr "Segnalibro"
 
2461
 
 
2462
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
 
2463
msgid ""
 
2464
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
 
2465
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
2466
msgstr ""
 
2467
"<p>Imposta il colore di sfondo del tipo di indicatore.</p><p><b>Nota</b>: il "
 
2468
"colore dell'indicatore è visualizzato più chiaro a causa della trasparenza.</"
 
2469
"p>"
 
2470
 
 
2471
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
 
2472
msgid "Active Breakpoint"
 
2473
msgstr "Punto d'interruzione attivo"
 
2474
 
 
2475
#: schema/kateschemaconfig.cpp:213
 
2476
msgid "Reached Breakpoint"
 
2477
msgstr "Punto d'interruzione raggiunto"
 
2478
 
 
2479
#: schema/kateschemaconfig.cpp:218
 
2480
msgid "Disabled Breakpoint"
 
2481
msgstr "Punto d'interruzione disabilitato"
 
2482
 
 
2483
#: schema/kateschemaconfig.cpp:223
 
2484
msgid "Execution"
 
2485
msgstr "Esecuzione"
 
2486
 
 
2487
#: schema/kateschemaconfig.cpp:228
 
2488
msgid "Warning"
 
2489
msgstr "Avviso"
 
2490
 
 
2491
#: schema/kateschemaconfig.cpp:233
 
2492
msgid "Error"
 
2493
msgstr "Errore"
 
2494
 
 
2495
#: schema/kateschemaconfig.cpp:242
 
2496
msgid "Text Templates & Snippets"
 
2497
msgstr "Modelli e frammenti di testo"
 
2498
 
 
2499
#: schema/kateschemaconfig.cpp:246
 
2500
msgid "Background"
 
2501
msgstr "Sfondo"
 
2502
 
 
2503
#: schema/kateschemaconfig.cpp:251
 
2504
msgid "Editable Placeholder"
 
2505
msgstr "Segnaposto modificabile"
 
2506
 
 
2507
#: schema/kateschemaconfig.cpp:256
 
2508
msgid "Focused Editable Placeholder"
 
2509
msgstr "Segnaposto modificabile attivo"
 
2510
 
 
2511
#: schema/kateschemaconfig.cpp:261
 
2512
msgid "Not Editable Placeholder"
 
2513
msgstr "Segnaposto non modificabile"
 
2514
 
 
2515
#: schema/kateschemaconfig.cpp:492
 
2516
msgid ""
 
2517
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
 
2518
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
 
2519
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
 
2520
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
 
2521
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
 
2522
msgstr ""
 
2523
"<p>Questa lista mostra gli stili predefiniti dello schema attuale e permette "
 
2524
"di modificarli. Il nome dello stile rispecchia le attuali impostazioni di "
 
2525
"stile.</p><p>Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati, o "
 
2526
"seleziona il colore da modificare nel menu a comparsa.</p><p>Puoi rimuovere "
 
2527
"i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a comparsa quando "
 
2528
"appropriato.</p>"
 
2529
 
 
2530
#: schema/kateschemaconfig.cpp:597
 
2531
msgid "H&ighlight:"
 
2532
msgstr "Ev&idenziazione:"
 
2533
 
 
2534
#: schema/kateschemaconfig.cpp:604 schema/kateschemaconfig.cpp:908
 
2535
msgid "Export..."
 
2536
msgstr "Esporta..."
 
2537
 
 
2538
#: schema/kateschemaconfig.cpp:605 schema/kateschemaconfig.cpp:910
 
2539
msgid "Import..."
 
2540
msgstr "Importa..."
 
2541
 
 
2542
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
 
2543
msgid ""
 
2544
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
 
2545
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
 
2546
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
 
2547
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
 
2548
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
 
2549
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
 
2550
"context menu when appropriate.</p>"
 
2551
msgstr ""
 
2552
"<p>Questa lista mostra i contesti dell'attuale modalità di evidenziazione "
 
2553
"della sintassi e permette di modificarli. Il nome del contesto rispecchia le "
 
2554
"attuali impostazioni di stile.</p><p>Per modificare usando la tastiera, "
 
2555
"premi <strong>&lt;SPAZIO&gt;</strong> e scegli una proprietà nel menu a "
 
2556
"comparsa.</p><p>Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati o "
 
2557
"seleziona il colore da modificare nel menu a comparsa.</p><p>Puoi rimuovere "
 
2558
"i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a comparsa quando "
 
2559
"appropriato.</p>"
 
2560
 
 
2561
#: schema/kateschemaconfig.cpp:661
 
2562
msgid "Loading all highlightings for schema"
 
2563
msgstr "Carica tutte le evidenziazione per lo schema"
 
2564
 
 
2565
#: schema/kateschemaconfig.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:850
 
2566
#: schema/kateschemaconfig.cpp:958 schema/kateschemaconfig.cpp:1061
 
2567
msgid "Kate color schema"
 
2568
msgstr "Schema di colore di Kate"
 
2569
 
 
2570
#: schema/kateschemaconfig.cpp:787
 
2571
msgid "Importing colors for single highlighting"
 
2572
msgstr "Importazione di colori per evidenziazione singola"
 
2573
 
 
2574
#: schema/kateschemaconfig.cpp:798
 
2575
msgid "File is not a single highlighting color file"
 
2576
msgstr "Il file non è un file di colori di evidenziazione singola"
 
2577
 
 
2578
#: schema/kateschemaconfig.cpp:799 schema/kateschemaconfig.cpp:1071
 
2579
msgid "Fileformat error"
 
2580
msgstr "Errore del formato di file"
 
2581
 
 
2582
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809
 
2583
#, kde-format
 
2584
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Il file selezionato contiene colori per un'evidenziazione inesistente: %1"
 
2587
 
 
2588
#: schema/kateschemaconfig.cpp:810
 
2589
msgid "Import failure"
 
2590
msgstr "Errore nell'importazione"
 
2591
 
 
2592
#: schema/kateschemaconfig.cpp:833
 
2593
#, kde-format
 
2594
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
 
2595
msgstr "I colori sono stati importati per l'evidenziazione: %1"
 
2596
 
 
2597
#: schema/kateschemaconfig.cpp:834
 
2598
msgid "Import has finished"
 
2599
msgstr "L'importazione è conclusa"
 
2600
 
 
2601
#: schema/kateschemaconfig.cpp:852
 
2602
#, kde-format
 
2603
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
 
2604
msgstr "Esportazione di colori per evidenziazione singola: %1"
 
2605
 
 
2606
#: schema/kateschemaconfig.cpp:895 utils/kateprinter.cpp:1117
 
2607
msgid "&Schema:"
 
2608
msgstr "&Schema:"
 
2609
 
 
2610
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
 
2611
msgid "&New..."
 
2612
msgstr "&Nuovo..."
 
2613
 
 
2614
#: schema/kateschemaconfig.cpp:919
 
2615
msgid "Colors"
 
2616
msgstr "Colori"
 
2617
 
 
2618
#: schema/kateschemaconfig.cpp:923
 
2619
msgid "Font"
 
2620
msgstr "Carattere"
 
2621
 
 
2622
#: schema/kateschemaconfig.cpp:927
 
2623
msgid "Default Text Styles"
 
2624
msgstr "Stili di testo predefiniti"
 
2625
 
 
2626
#: schema/kateschemaconfig.cpp:931
 
2627
msgid "Highlighting Text Styles"
 
2628
msgstr "Stili di testo evidenziato"
 
2629
 
 
2630
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937
 
2631
#, kde-format
 
2632
msgid "&Default schema for %1:"
 
2633
msgstr "Schema pre&definito per %1:"
 
2634
 
 
2635
#: schema/kateschemaconfig.cpp:960
 
2636
#, kde-format
 
2637
msgid "Exporting color schema: %1"
 
2638
msgstr "Esportazione dello schema di colori: %1"
 
2639
 
 
2640
#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
 
2641
msgid "Exporting schema"
 
2642
msgstr "Esportazione di schema"
 
2643
 
 
2644
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1062
 
2645
msgid "Importing Color Schema"
 
2646
msgstr "Importazione di schema di colori"
 
2647
 
 
2648
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1070
 
2649
msgid "The file does not contain a full color schema."
 
2650
msgstr "Il file non contiene uno schema di colori completo."
 
2651
 
 
2652
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1077
 
2653
msgid "Name unspecified"
 
2654
msgstr "Nome non specificato"
 
2655
 
 
2656
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1129
 
2657
msgid "Importing schema"
 
2658
msgstr "Importazione di schema"
 
2659
 
 
2660
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1268
 
2661
msgid "Name for New Schema"
 
2662
msgstr "Nome del nuovo schema"
 
2663
 
 
2664
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1268
 
2665
msgid "Name:"
 
2666
msgstr "Nome:"
 
2667
 
 
2668
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1268 schema/kateschemaconfig.cpp:1274
 
2669
msgid "New Schema"
 
2670
msgstr "Nuovo schema"
 
2671
 
 
2672
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1274
 
2673
#, kde-format
 
2674
msgid ""
 
2675
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
 
2676
"</p>"
 
2677
msgstr "<p>Lo schema %1 esiste già.</p><p>Scegli un altro nome di schema.</p>"
 
2678
 
 
2679
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
 
2680
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
 
2681
msgid "Context"
 
2682
msgstr "Contesto"
 
2683
 
 
2684
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
 
2685
msgctxt "@title:column Text style"
 
2686
msgid "Normal"
 
2687
msgstr "Normale"
 
2688
 
 
2689
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
 
2690
msgctxt "@title:column Text style"
 
2691
msgid "Selected"
 
2692
msgstr "Selezionato"
 
2693
 
 
2694
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
 
2695
msgctxt "@title:column Text style"
 
2696
msgid "Background"
 
2697
msgstr "Sfondo"
 
2698
 
 
2699
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
 
2700
msgctxt "@title:column Text style"
 
2701
msgid "Background Selected"
 
2702
msgstr "Sfondo della selezione"
 
2703
 
 
2704
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
 
2705
msgid "Use Default Style"
 
2706
msgstr "Usa stile predefinito"
 
2707
 
 
2708
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
 
2709
msgid "&Bold"
 
2710
msgstr "&Grassetto"
 
2711
 
 
2712
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
 
2713
msgid "&Italic"
 
2714
msgstr "Cors&ivo"
 
2715
 
 
2716
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
 
2717
msgid "&Underline"
 
2718
msgstr "S&ottolineato"
 
2719
 
 
2720
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
 
2721
msgid "S&trikeout"
 
2722
msgstr "Sbarra&to"
 
2723
 
 
2724
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
 
2725
msgid "Normal &Color..."
 
2726
msgstr "&Colore normale..."
 
2727
 
 
2728
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
 
2729
msgid "&Selected Color..."
 
2730
msgstr "Colore &selezionato..."
 
2731
 
 
2732
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
 
2733
msgid "&Background Color..."
 
2734
msgstr "Colore di s&fondo..."
 
2735
 
 
2736
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
 
2737
msgid "S&elected Background Color..."
 
2738
msgstr "Colore di sfondo della s&elezione..."
 
2739
 
 
2740
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
 
2741
msgid "Unset Background Color"
 
2742
msgstr "Rimuovi colore di sfondo"
 
2743
 
 
2744
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
 
2745
msgid "Unset Selected Background Color"
 
2746
msgstr "Rimuovi il colore di sfondo della selezione"
 
2747
 
 
2748
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
 
2749
msgid "Use &Default Style"
 
2750
msgstr "Usa stile pre&definito"
 
2751
 
 
2752
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
 
2753
msgctxt "No text or background color set"
 
2754
msgid "None set"
 
2755
msgstr "Nessuno impostato"
 
2756
 
 
2757
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
 
2758
msgid ""
 
2759
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
 
2760
"properties."
 
2761
msgstr ""
 
2762
"L'opzione «Usa stile predefinito» sarà tolta automaticamente quando cambi "
 
2763
"una qualsiasi proprietà dello stile."
 
2764
 
 
2765
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
 
2766
msgid "Kate Styles"
 
2767
msgstr "Stili di Kate"
 
2768
 
 
2769
#: script/data/commands/emmet.js:45
 
2770
msgid "Emmet"
 
2771
msgstr "Emmet"
 
2772
 
 
2773
#: script/data/commands/emmet.js:49
 
2774
msgid "Expand abbreviation"
 
2775
msgstr "Espandi abbreviazione"
 
2776
 
 
2777
#: script/data/commands/emmet.js:51
 
2778
msgid "Wrap with tag"
 
2779
msgstr "Manda a capo con tag"
 
2780
 
 
2781
#: script/data/commands/emmet.js:54
 
2782
msgid "Move cursor to matching tag"
 
2783
msgstr "Sposta il cursore al tag corrispondente"
 
2784
 
 
2785
#: script/data/commands/emmet.js:56
 
2786
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
 
2787
msgstr "Seleziona i contenuti dei tag HTML/XML all'interno"
 
2788
 
 
2789
#: script/data/commands/emmet.js:58
 
2790
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
 
2791
msgstr "Seleziona i contenuti dei tag HTML/XML all'esterno"
 
2792
 
 
2793
#: script/data/commands/emmet.js:60
 
2794
msgid "Toggle comment"
 
2795
msgstr "Attiva o disattiva commento"
 
2796
 
 
2797
#: script/data/commands/emmet.js:62
 
2798
msgid "Go to next edit point"
 
2799
msgstr "Vai al punto di modifica successivo"
 
2800
 
 
2801
#: script/data/commands/emmet.js:64
 
2802
msgid "Go to previous edit point"
 
2803
msgstr "Vai al punto di modifica precedente"
 
2804
 
 
2805
#: script/data/commands/emmet.js:66
 
2806
msgid "Select next edit point"
 
2807
msgstr "Seleziona il punto di modifica successivo"
 
2808
 
 
2809
#: script/data/commands/emmet.js:68
 
2810
msgid "Select previous edit point"
 
2811
msgstr "Seleziona il punto di modifica precedente"
 
2812
 
 
2813
#: script/data/commands/emmet.js:70
 
2814
msgid "Delete tag under cursor"
 
2815
msgstr "Elimina tag sotto il cursore"
 
2816
 
 
2817
#: script/data/commands/emmet.js:72
 
2818
msgid "Split or join a tag"
 
2819
msgstr "Dividi o unisci tag"
 
2820
 
 
2821
#: script/data/commands/emmet.js:74
 
2822
msgid "Evaluate a simple math expression"
 
2823
msgstr "Valuta una semplice espressione matematica"
 
2824
 
 
2825
#: script/data/commands/emmet.js:76
 
2826
msgid "Decrement number by 1"
 
2827
msgstr "Riduci numero di 1"
 
2828
 
 
2829
#: script/data/commands/emmet.js:78
 
2830
msgid "Decrement number by 10"
 
2831
msgstr "Riduci numero di 10"
 
2832
 
 
2833
#: script/data/commands/emmet.js:80
 
2834
msgid "Decrement number by 0.1"
 
2835
msgstr "Riduci numero di 0,1"
 
2836
 
 
2837
#: script/data/commands/emmet.js:82
 
2838
msgid "Increment number by 1"
 
2839
msgstr "Aumenta numero di 1"
 
2840
 
 
2841
#: script/data/commands/emmet.js:84
 
2842
msgid "Increment number by 10"
 
2843
msgstr "Aumenta numero di 10"
 
2844
 
 
2845
#: script/data/commands/emmet.js:86
 
2846
msgid "Increment number by 0.1"
 
2847
msgstr "Aumenta numero di 0,1"
 
2848
 
 
2849
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
 
2850
msgid "Navigation"
 
2851
msgstr "Navigazione"
 
2852
 
 
2853
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
 
2854
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
 
2855
msgid "Move cursor to previous matching indent"
 
2856
msgstr "Sposta il cursore al rientro corrispondente precedente"
 
2857
 
 
2858
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
 
2859
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
 
2860
msgid "Move cursor to next matching indent"
 
2861
msgstr "Sposta il cursore al rientro corrispondente successivo"
 
2862
 
 
2863
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
 
2864
msgid "Quick Coding"
 
2865
msgstr "Programmazione veloce"
 
2866
 
 
2867
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
 
2868
msgid "Expand Abbreviation"
 
2869
msgstr "Espandi abbreviazione"
 
2870
 
 
2871
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
 
2872
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
 
2873
msgstr "Espandi abbreviazione di programmazione veloce"
 
2874
 
 
2875
#: script/data/commands/utils.js:298 utils/kateglobal.cpp:395
 
2876
msgid "Editing"
 
2877
msgstr "Modifica"
 
2878
 
 
2879
#: script/data/commands/utils.js:301
 
2880
msgid "Sort Selected Text"
 
2881
msgstr "Ordina il testo selezionato"
 
2882
 
 
2883
#: script/data/commands/utils.js:304
 
2884
msgid "Move Lines Down"
 
2885
msgstr "Sposta righe in basso"
 
2886
 
 
2887
#: script/data/commands/utils.js:307
 
2888
msgid "Move Lines Up"
 
2889
msgstr "Sposta righe in alto"
 
2890
 
 
2891
#: script/data/commands/utils.js:310
 
2892
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
 
2893
msgstr "Duplica le righe selezionate in alto"
 
2894
 
 
2895
#: script/data/commands/utils.js:313
 
2896
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
 
2897
msgstr "Duplica le righe selezionate in basso"
 
2898
 
 
2899
#: script/data/commands/utils.js:323
 
2900
msgid "Sort the selected text or whole document."
 
2901
msgstr "Ordina il testo selezionato o tutto il documento."
 
2902
 
 
2903
#: script/data/commands/utils.js:325
 
2904
msgid "Move selected lines down."
 
2905
msgstr "Sposta le righe selezionate in basso."
 
2906
 
 
2907
#: script/data/commands/utils.js:327
 
2908
msgid "Move selected lines up."
 
2909
msgstr "Sposta le righe selezionate in alto."
 
2910
 
 
2911
#: script/data/commands/utils.js:329
 
2912
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
 
2913
msgstr "Rimuovi le righe duplicate dal testo selezionato o tutto il documento."
 
2914
 
 
2915
#: script/data/commands/utils.js:331
 
2916
msgid ""
 
2917
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
 
2918
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
 
2919
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Ordina il testo selezionato o tutto il documento nell'ordine naturale."
 
2922
"<br>Ecco un esempio per mostrare la differenza dal metodo di ordinamento "
 
2923
"normale:<br>ordina(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>ordina_naturale(a10, a1, "
 
2924
"a2) => a1, a2, a10"
 
2925
 
 
2926
#: script/data/commands/utils.js:333
 
2927
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
 
2928
msgstr "Taglia gli spazi finali dalla selezione o da tutto il documento."
 
2929
 
 
2930
#: script/data/commands/utils.js:335
 
2931
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
 
2932
msgstr "Taglia gli spazi iniziali dalla selezione o da tutto il documento."
 
2933
 
 
2934
#: script/data/commands/utils.js:337
 
2935
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Taglia gli spazi iniziali e finali dalla selezione o da tutto il documento."
 
2938
 
 
2939
#: script/data/commands/utils.js:339
 
2940
msgid ""
 
2941
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
 
2942
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
 
2943
"separate them by a comma."
 
2944
msgstr ""
 
2945
"Unisce le righe selezionate o tutto il documento. A scelta, passa un "
 
2946
"separatore da mettere tra le righe:<br><code>join ', '</code> unirà le righe "
 
2947
"e le separerà con una virgola."
 
2948
 
 
2949
#: script/data/commands/utils.js:341
 
2950
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
 
2951
msgstr "Rimuove le righe vuote dalla selezione o da tutto il documento."
 
2952
 
 
2953
#: script/data/commands/utils.js:345
 
2954
msgid ""
 
2955
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
2956
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
 
2957
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
 
2958
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
 
2959
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
 
2960
msgstr ""
 
2961
"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
 
2962
"(selezionate) e sostituirle con il valore restituito dalla chiamata."
 
2963
"<br>Esempio (unione di righe selezionate):<br><code>each 'function(lines)"
 
2964
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>Per scrivere meno, puoi anche fare "
 
2965
"così per ottenere lo stesso risultato:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</"
 
2966
"code>"
 
2967
 
 
2968
#: script/data/commands/utils.js:347
 
2969
msgid ""
 
2970
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
2971
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
 
2972
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
 
2973
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
 
2974
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
 
2975
msgstr ""
 
2976
"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
 
2977
"(selezionate) e rimuove per cui la chiamata restituisce falso.<br>Esempio "
 
2978
"(vedi anche <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l."
 
2979
"length > 0;}'</code><br>Per scrivere meno, puoi anche fare così per ottenere "
 
2980
"lo stesso risultato:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
 
2981
 
 
2982
#: script/data/commands/utils.js:349
 
2983
msgid ""
 
2984
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
2985
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
 
2986
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
 
2987
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
 
2988
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
 
2989
"+/, \"\")'</code>"
 
2990
msgstr ""
 
2991
"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
 
2992
"(selezionate) e le sostituisce con il valore restituito dalla chiamata."
 
2993
"<br>Esempio (vedi anche <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
 
2994
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Per scrivere meno, puoi "
 
2995
"anche fare così per ottenere lo stesso risultato:<br><code>map 'line.replace"
 
2996
"(/^\\s+/, \"\")'</code>"
 
2997
 
 
2998
#: script/data/commands/utils.js:351
 
2999
msgid "Duplicates the selected lines up."
 
3000
msgstr "Duplica le righe selezionate in alto."
 
3001
 
 
3002
#: script/data/commands/utils.js:353
 
3003
msgid "Duplicates the selected lines down."
 
3004
msgstr "Duplica le righe selezionate in basso."
 
3005
 
 
3006
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
 
3007
#, kde-format
 
3008
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
 
3009
msgstr "Funzione «%1» non trovata nello script: %2"
 
3010
 
 
3011
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
 
3012
#, kde-format
 
3013
msgid "Error calling %1"
 
3014
msgstr "Errore nella chiamata a %1"
 
3015
 
 
3016
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
 
3017
#, kde-format
 
3018
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
 
3019
msgstr "Funzione «action» non trovata nello script: %1"
 
3020
 
 
3021
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
 
3022
#, kde-format
 
3023
msgid "Error calling action(%1)"
 
3024
msgstr "Errore nella chiamata di action(%1)"
 
3025
 
 
3026
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
 
3027
#, kde-format
 
3028
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
 
3029
msgstr ""
 
3030
"Virgolette sbagliate nella chiamata: %1. Fai precedere le virgolette singole "
 
3031
"da una sbarra inversa («\\'»)."
 
3032
 
 
3033
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
 
3034
#: utils/katecmds.cpp:231 utils/katecmds.cpp:549
 
3035
msgid "Could not access view"
 
3036
msgstr "Impossibile accedere alla vista"
 
3037
 
 
3038
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgid "Error calling 'help %1'"
 
3041
msgstr "Errore nella chiamata a «help %1»"
 
3042
 
 
3043
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
 
3044
#, kde-format
 
3045
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
 
3046
msgstr "Nessun aiuto specificato per il comando «%1» nello script %2"
 
3047
 
 
3048
#: script/katescript.cpp:209
 
3049
#, kde-format
 
3050
msgid "Error loading script %1\n"
 
3051
msgstr "Errore nel caricamento dello script %1\n"
 
3052
 
 
3053
#: script/katescript.cpp:210
 
3054
#, kde-format
 
3055
msgid "Error loading script %1"
 
3056
msgstr "Errore nel caricamento dello script %1"
 
3057
 
 
3058
#: script/katescriptconsole.cpp:61
 
3059
msgid "Error: can't open utils.js"
 
3060
msgstr "Errore: impossibile aprire utils.js"
 
3061
 
 
3062
#: script/katescriptconsole.cpp:76
 
3063
msgid "Syntax Error: Parse error"
 
3064
msgstr "Errore di sintassi: errore di analisi"
 
3065
 
 
3066
#: script/katescriptconsole.cpp:92
 
3067
msgid "Error: There are bad defined functions"
 
3068
msgstr "Errore: ci sono funzioni mal definite"
 
3069
 
 
3070
#: script/katescriptconsole.cpp:115
 
3071
msgid "Execute"
 
3072
msgstr "Esegui"
 
3073
 
 
3074
#: script/katescriptconsole.cpp:147
 
3075
msgid "There's no code to execute"
 
3076
msgstr "Non c'è codice da eseguire"
 
3077
 
 
3078
#: script/katescripthelpers.cpp:46
 
3079
#, kde-format
 
3080
msgid "Unable to find '%1'"
 
3081
msgstr "Impossibile trovare «%1»"
 
3082
 
 
3083
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
 
3084
#, kde-format
 
3085
msgid "Command not found: %1"
 
3086
msgstr "Comando non trovato: %1"
 
3087
 
 
3088
#: script/katescriptmanager.cpp:358
 
3089
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
 
3090
msgstr ""
 
3091
"Ricarica tutti i file JavaScript (rientratori, script da riga di comando, "
 
3092
"eccetera)."
 
3093
 
 
3094
#: search/katesearchbar.cpp:77
 
3095
msgid "Add..."
 
3096
msgstr "Aggiungi..."
 
3097
 
 
3098
#: search/katesearchbar.cpp:283
 
3099
msgid "Close message (Escape)"
 
3100
msgstr "Chiudi messaggio (escape)"
 
3101
 
 
3102
#: search/katesearchbar.cpp:285
 
3103
msgid "&Keep highlighting"
 
3104
msgstr "&Mantieni evidenziazione"
 
3105
 
 
3106
#: search/katesearchbar.cpp:286
 
3107
msgid "Keep search and replace highlighting marks"
 
3108
msgstr "Mantieni i segni di evidenziazione di ricerca e sostituzione"
 
3109
 
 
3110
#: search/katesearchbar.cpp:366
 
3111
msgid "Reached top, continued from bottom"
 
3112
msgstr "Raggiunta la cima, continuo dal fondo"
 
3113
 
 
3114
#: search/katesearchbar.cpp:368
 
3115
msgid "Reached bottom, continued from top"
 
3116
msgstr "Raggiunto il fondo, continuo dalla cima"
 
3117
 
 
3118
#: search/katesearchbar.cpp:373
 
3119
msgid "Not found"
 
3120
msgstr "Non trovato"
 
3121
 
 
3122
#: search/katesearchbar.cpp:671
 
3123
#, kde-format
 
3124
msgid "1 match found"
 
3125
msgid_plural "%1 matches found"
 
3126
msgstr[0] "1 corrispondenza trovata"
 
3127
msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate"
 
3128
 
 
3129
#: search/katesearchbar.cpp:915
 
3130
#, kde-format
 
3131
msgid "1 replacement has been made"
 
3132
msgid_plural "%1 replacements have been made"
 
3133
msgstr[0] "1 sostituzione effettuata"
 
3134
msgstr[1] "%1 sostituzioni effettuate"
 
3135
 
 
3136
#: search/katesearchbar.cpp:1120
 
3137
msgid "Beginning of line"
 
3138
msgstr "Inizio della riga"
 
3139
 
 
3140
#: search/katesearchbar.cpp:1121
 
3141
msgid "End of line"
 
3142
msgstr "Fine riga"
 
3143
 
 
3144
#: search/katesearchbar.cpp:1123
 
3145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
 
3146
msgstr "Qualsiasi carattere singolo (tranne i ritorni a capo)"
 
3147
 
 
3148
#: search/katesearchbar.cpp:1125
 
3149
msgid "One or more occurrences"
 
3150
msgstr "Una o più occorrenze"
 
3151
 
 
3152
#: search/katesearchbar.cpp:1126
 
3153
msgid "Zero or more occurrences"
 
3154
msgstr "Nessuna o più occorrenze"
 
3155
 
 
3156
#: search/katesearchbar.cpp:1127
 
3157
msgid "Zero or one occurrences"
 
3158
msgstr "Una o nessuna occorrenza"
 
3159
 
 
3160
#: search/katesearchbar.cpp:1128
 
3161
msgid "<a> through <b> occurrences"
 
3162
msgstr "Da <a> a <b> occorrenze"
 
3163
 
 
3164
# Sono le parentesi () nelle espressioni regolari
 
3165
#: search/katesearchbar.cpp:1130
 
3166
msgid "Group, capturing"
 
3167
msgstr "Gruppo, con cattura"
 
3168
 
 
3169
#: search/katesearchbar.cpp:1131
 
3170
msgid "Or"
 
3171
msgstr "O"
 
3172
 
 
3173
# Come [abc]
 
3174
#: search/katesearchbar.cpp:1132
 
3175
msgid "Set of characters"
 
3176
msgstr "Insieme di caratteri"
 
3177
 
 
3178
#: search/katesearchbar.cpp:1133
 
3179
msgid "Negative set of characters"
 
3180
msgstr "Insieme di caratteri negativo"
 
3181
 
 
3182
# Il riferimento all'indietro «\0»
 
3183
#: search/katesearchbar.cpp:1137
 
3184
msgid "Whole match reference"
 
3185
msgstr "Riferimento a tutta la corrispondenza"
 
3186
 
 
3187
#: search/katesearchbar.cpp:1150
 
3188
msgid "Reference"
 
3189
msgstr "Riferimento"
 
3190
 
 
3191
#: search/katesearchbar.cpp:1157
 
3192
msgid "Line break"
 
3193
msgstr "A capo"
 
3194
 
 
3195
#: search/katesearchbar.cpp:1158
 
3196
msgid "Tab"
 
3197
msgstr "Tabulatore"
 
3198
 
 
3199
#: search/katesearchbar.cpp:1161
 
3200
msgid "Word boundary"
 
3201
msgstr "Confine di parola"
 
3202
 
 
3203
#: search/katesearchbar.cpp:1162
 
3204
msgid "Not word boundary"
 
3205
msgstr "Non confine di parola"
 
3206
 
 
3207
#: search/katesearchbar.cpp:1163
 
3208
msgid "Digit"
 
3209
msgstr "Cifra"
 
3210
 
 
3211
#: search/katesearchbar.cpp:1164
 
3212
msgid "Non-digit"
 
3213
msgstr "Non cifra"
 
3214
 
 
3215
#: search/katesearchbar.cpp:1165
 
3216
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
 
3217
msgstr "Spazi (eccetto a capo)"
 
3218
 
 
3219
#: search/katesearchbar.cpp:1166
 
3220
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
 
3221
msgstr "Non spazi (eccetto a capo)"
 
3222
 
 
3223
#: search/katesearchbar.cpp:1167
 
3224
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
 
3225
msgstr "Carattere di parola (alfanumerico e «_»)"
 
3226
 
 
3227
#: search/katesearchbar.cpp:1168
 
3228
msgid "Non-word character"
 
3229
msgstr "Carattere non di parola"
 
3230
 
 
3231
#: search/katesearchbar.cpp:1171
 
3232
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
 
3233
msgstr "Carattere ottale da 000 a 377 (2^8-1)"
 
3234
 
 
3235
#: search/katesearchbar.cpp:1172
 
3236
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
 
3237
msgstr "Carattere esadecimale da 0000 a FFFF (2^16-1)"
 
3238
 
 
3239
#: search/katesearchbar.cpp:1173
 
3240
msgid "Backslash"
 
3241
msgstr "Barra inversa"
 
3242
 
 
3243
#: search/katesearchbar.cpp:1177
 
3244
msgid "Group, non-capturing"
 
3245
msgstr "Gruppo, senza cattura"
 
3246
 
 
3247
#: search/katesearchbar.cpp:1178
 
3248
msgid "Lookahead"
 
3249
msgstr "Ricerca in avanti"
 
3250
 
 
3251
#: search/katesearchbar.cpp:1179
 
3252
msgid "Negative lookahead"
 
3253
msgstr "Ricerca in avanti negativa"
 
3254
 
 
3255
#: search/katesearchbar.cpp:1184
 
3256
msgid "Begin lowercase conversion"
 
3257
msgstr "Inizia conversione in minuscolo"
 
3258
 
 
3259
#: search/katesearchbar.cpp:1185
 
3260
msgid "Begin uppercase conversion"
 
3261
msgstr "Inizia conversione in maiuscolo"
 
3262
 
 
3263
#: search/katesearchbar.cpp:1186
 
3264
msgid "End case conversion"
 
3265
msgstr "Finisci conversione in minuscolo o maiuscolo"
 
3266
 
 
3267
#: search/katesearchbar.cpp:1187
 
3268
msgid "Lowercase first character conversion"
 
3269
msgstr "Conversione in minuscolo del primo carattere"
 
3270
 
 
3271
#: search/katesearchbar.cpp:1188
 
3272
msgid "Uppercase first character conversion"
 
3273
msgstr "Conversione in maiuscolo del primo carattere"
 
3274
 
 
3275
#: search/katesearchbar.cpp:1189
 
3276
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
 
3277
msgstr "Contatore delle sostituzioni (per «Sostituisci tutto»)"
 
3278
 
 
3279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3280
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
 
3281
msgid "F&ind:"
 
3282
msgstr "&Trova:"
 
3283
 
 
3284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
 
3285
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
 
3286
msgid "Text to search for"
 
3287
msgstr "Testo da cercare"
 
3288
 
 
3289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
 
3290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
 
3291
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
 
3292
msgid "Jump to next match"
 
3293
msgstr "Salta alla corrispondenza successiva"
 
3294
 
 
3295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
 
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
 
3297
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
 
3298
msgid "&Next"
 
3299
msgstr "&Successivo"
 
3300
 
 
3301
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
 
3302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
 
3303
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
 
3304
msgid "Jump to previous match"
 
3305
msgstr "Salta alla corrispondenza precedente"
 
3306
 
 
3307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
 
3308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
 
3309
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
 
3310
msgid "&Previous"
 
3311
msgstr "&Precedente"
 
3312
 
 
3313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
3314
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
 
3315
msgid "&Match case"
 
3316
msgstr "Distingui le &maiuscole"
 
3317
 
 
3318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
3319
#: search/searchbarincremental.ui:145
 
3320
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
3321
msgstr "Passa alla barra potenziata di ricerca e sostituzione"
 
3322
 
 
3323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3324
#: search/searchbarpower.ui:92
 
3325
msgid "Rep&lace:"
 
3326
msgstr "Sostit&uisci:"
 
3327
 
 
3328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
 
3329
#: search/searchbarpower.ui:111
 
3330
msgid "Text to replace with"
 
3331
msgstr "Testo con cui sostituire"
 
3332
 
 
3333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
 
3334
#: search/searchbarpower.ui:124
 
3335
msgid "Replace next match"
 
3336
msgstr "Sostituisci la prossima corrispondenza"
 
3337
 
 
3338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
 
3339
#: search/searchbarpower.ui:127
 
3340
msgid "&Replace"
 
3341
msgstr "&Sostituisci"
 
3342
 
 
3343
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
 
3344
#: search/searchbarpower.ui:134
 
3345
msgid "Replace all matches"
 
3346
msgstr "Sostituisci tutte le corrispondenze"
 
3347
 
 
3348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
 
3349
#: search/searchbarpower.ui:137
 
3350
msgid "Replace &All"
 
3351
msgstr "Sostituisci &tutto"
 
3352
 
 
3353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
 
3354
#: search/searchbarpower.ui:165
 
3355
msgid "Search mode"
 
3356
msgstr "Modalità di ricerca"
 
3357
 
 
3358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
3359
#: search/searchbarpower.ui:175
 
3360
msgid "Plain text"
 
3361
msgstr "Testo semplice"
 
3362
 
 
3363
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
3364
#: search/searchbarpower.ui:180
 
3365
msgid "Whole words"
 
3366
msgstr "Parole intere"
 
3367
 
 
3368
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
3369
#: search/searchbarpower.ui:185
 
3370
msgid "Escape sequences"
 
3371
msgstr "Sequenze di escape"
 
3372
 
 
3373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
3374
#: search/searchbarpower.ui:190
 
3375
msgid "Regular expression"
 
3376
msgstr "Espressione regolare"
 
3377
 
 
3378
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
 
3379
#: search/searchbarpower.ui:211
 
3380
msgid "Case-sensitive searching"
 
3381
msgstr "Ricerca distinguendo le maiuscole"
 
3382
 
 
3383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
 
3384
#: search/searchbarpower.ui:221
 
3385
msgid "Selection &only"
 
3386
msgstr "S&olo la selezione"
 
3387
 
 
3388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3389
#: search/searchbarpower.ui:230
 
3390
msgid "Mo&de:"
 
3391
msgstr "Mo&dalità:"
 
3392
 
 
3393
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
 
3394
#: search/searchbarpower.ui:243
 
3395
msgid "&Find All"
 
3396
msgstr "&Trova tutti"
 
3397
 
 
3398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
3399
#: search/searchbarpower.ui:254
 
3400
msgid "Switch to incremental search bar"
 
3401
msgstr "Passa alla barra di ricerca incrementale"
 
3402
 
 
3403
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
 
3404
#, kde-format
 
3405
msgid "Edit Snippet Repository %1"
 
3406
msgstr "Modifica deposito di frammenti %1"
 
3407
 
 
3408
#: snippet/editrepository.cpp:86
 
3409
msgid "Create New Snippet Repository"
 
3410
msgstr "Crea nuovo deposito di frammenti"
 
3411
 
 
3412
#: snippet/editrepository.cpp:136
 
3413
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
 
3414
msgstr "<i>lascia vuoto per frammenti di uso generale</i>"
 
3415
 
 
3416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
 
3417
#: snippet/editrepository.ui:39
 
3418
msgid ""
 
3419
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
 
3420
msgstr ""
 
3421
"Il nome del deposito. Non deve essere vuoto o contenere sbarre in avanti (/)."
 
3422
 
 
3423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
 
3424
#: snippet/editrepository.ui:46
 
3425
msgid "Na&mespace:"
 
3426
msgstr "Spazio di no&mi:"
 
3427
 
 
3428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
 
3429
#: snippet/editrepository.ui:57
 
3430
msgid ""
 
3431
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
 
3432
"repository during code completion.</p>\n"
 
3433
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
 
3434
msgstr ""
 
3435
"<p>Se non vuoto, verrà usato come prefisso di tutti i frammenti di questo "
 
3436
"deposito nel completamento del codice.</p>\n"
 
3437
"<p><b>Nota:</b> gli spazi non sono ammessi.</p>"
 
3438
 
 
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
 
3440
#: snippet/editrepository.ui:64
 
3441
msgid "&License:"
 
3442
msgstr "&Licenza:"
 
3443
 
 
3444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
 
3445
#: snippet/editrepository.ui:77
 
3446
msgid "&Authors:"
 
3447
msgstr "&Autori:"
 
3448
 
 
3449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
 
3450
#: snippet/editrepository.ui:90
 
3451
msgid "&File types:"
 
3452
msgstr "Tipo di &file:"
 
3453
 
 
3454
#: snippet/editsnippet.cpp:62
 
3455
msgid "Show Documentation"
 
3456
msgstr "Mostra documentazione"
 
3457
 
 
3458
#: snippet/editsnippet.cpp:115 snippet/editsnippet.cpp:189
 
3459
#, kde-format
 
3460
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
 
3461
msgstr "Modifica frammento %1 in %2"
 
3462
 
 
3463
#: snippet/editsnippet.cpp:128
 
3464
#, kde-format
 
3465
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
 
3466
msgstr "Crea nuovo frammento nel deposito %1"
 
3467
 
 
3468
#: snippet/editsnippet.cpp:206
 
3469
msgid ""
 
3470
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
 
3471
"changes?"
 
3472
msgstr ""
 
3473
"Il frammento contiene modifiche non salvate. Vuoi continuare e perdere tutte "
 
3474
"le modifiche?"
 
3475
 
 
3476
#: snippet/editsnippet.cpp:207
 
3477
msgid "Warning - Unsaved Changes"
 
3478
msgstr "Avviso: modifiche non salvate"
 
3479
 
 
3480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
 
3481
#: snippet/editsnippet.ui:39
 
3482
msgid ""
 
3483
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
 
3484
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"<p>Il nome sarà usato anche come identificativo nel completamento del codice."
 
3487
"</p>\n"
 
3488
"<p><b>Nota:</b> gli spazi non sono ammessi.</p>"
 
3489
 
 
3490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
 
3491
#: snippet/editsnippet.ui:46
 
3492
msgid "Display &Prefix:"
 
3493
msgstr "Mostra &prefisso:"
 
3494
 
 
3495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
 
3496
#: snippet/editsnippet.ui:56
 
3497
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
 
3498
msgstr "Il prefisso verrà mostrato nel completamento del codice."
 
3499
 
 
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
 
3501
#: snippet/editsnippet.ui:63
 
3502
msgid "Display &Arguments:"
 
3503
msgstr "Mostra &argomenti:"
 
3504
 
 
3505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
 
3506
#: snippet/editsnippet.ui:73
 
3507
msgid "The arguments will be shown during code completion."
 
3508
msgstr "Gli argomenti verranno mostrati nel completamento del codice."
 
3509
 
 
3510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
 
3511
#: snippet/editsnippet.ui:80
 
3512
msgid "Display P&ostfix:"
 
3513
msgstr "Mostra &suffisso:"
 
3514
 
 
3515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
 
3516
#: snippet/editsnippet.ui:90
 
3517
msgid "The postfix will be shown during code completion."
 
3518
msgstr "Il suffisso verrà mostrato nel completamento del codice."
 
3519
 
 
3520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
 
3521
#: snippet/editsnippet.ui:97
 
3522
msgid "Shortcut:"
 
3523
msgstr "Scorciatoia:"
 
3524
 
 
3525
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
 
3526
#: snippet/editsnippet.ui:113
 
3527
msgid "&Snippet"
 
3528
msgstr "&Frammento"
 
3529
 
 
3530
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
 
3531
#: snippet/editsnippet.ui:118
 
3532
msgid "S&cripts"
 
3533
msgstr "S&cript"
 
3534
 
 
3535
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
 
3536
#, kde-format
 
3537
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
 
3538
msgid "%1 snippets"
 
3539
msgstr "%1 frammenti"
 
3540
 
 
3541
#: snippet/snippet.cpp:37
 
3542
msgid "<empty snippet>"
 
3543
msgstr "<frammento vuoto>"
 
3544
 
 
3545
#: snippet/snippet.cpp:102
 
3546
#, kde-format
 
3547
msgid "insert snippet %1"
 
3548
msgstr "inserisci frammento %1"
 
3549
 
 
3550
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
 
3551
#: snippet/snippetview.cpp:161
 
3552
msgid "Snippets"
 
3553
msgstr "Frammenti"
 
3554
 
 
3555
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
 
3556
msgid "<empty repository>"
 
3557
msgstr "<deposito vuoto>"
 
3558
 
 
3559
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
 
3560
msgid ""
 
3561
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
 
3562
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
 
3563
"personal data directory."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"Hai modificato un file di dati non localizzato nella tua cartella di dati "
 
3566
"personale; pertanto, un clone rinominato del file dei dati originale è stato "
 
3567
"creato nella tua cartella di dati personale."
 
3568
 
 
3569
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
 
3570
#, kde-format
 
3571
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
 
3572
msgstr "Impossibile aprire il file risultante «%1» in scrittura"
 
3573
 
 
3574
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
 
3575
#, kde-format
 
3576
msgid "Cannot open snippet repository %1."
 
3577
msgstr "Impossibile aprire deposito di frammenti %1."
 
3578
 
 
3579
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
 
3580
#, kde-format
 
3581
msgid ""
 
3582
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
3583
msgstr ""
 
3584
"<qt>È stato rilevato l'errore <b>%4</b><br/>nel file %1 alla posizione %2/"
 
3585
"%3</qt>"
 
3586
 
 
3587
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
 
3588
#, kde-format
 
3589
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
 
3590
msgstr "File di frammenti XML non valido: %1"
 
3591
 
 
3592
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
 
3593
msgid ""
 
3594
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
 
3595
"completion."
 
3596
msgstr ""
 
3597
"Il deposito è disabilitato, i frammenti contenuti non saranno mostrati nel "
 
3598
"completamento del codice."
 
3599
 
 
3600
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
 
3601
msgid "Applies to all filetypes"
 
3602
msgstr "Si applica a tutti i tipi di file"
 
3603
 
 
3604
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
 
3605
#, kde-format
 
3606
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
 
3607
msgstr "Si applica ai seguenti tipi di file: %1"
 
3608
 
 
3609
#: snippet/snippetview.cpp:72
 
3610
msgid "Add Repository"
 
3611
msgstr "Aggiungi deposito"
 
3612
 
 
3613
#: snippet/snippetview.cpp:75
 
3614
msgid "Edit Repository"
 
3615
msgstr "Modifica deposito"
 
3616
 
 
3617
#: snippet/snippetview.cpp:78
 
3618
msgid "Remove Repository"
 
3619
msgstr "Rimuovi deposito"
 
3620
 
 
3621
#: snippet/snippetview.cpp:82
 
3622
msgid "Publish Repository"
 
3623
msgstr "Pubblica deposito"
 
3624
 
 
3625
#: snippet/snippetview.cpp:90
 
3626
msgid "Add Snippet"
 
3627
msgstr "Aggiungi frammento"
 
3628
 
 
3629
#: snippet/snippetview.cpp:93
 
3630
msgid "Edit Snippet"
 
3631
msgstr "Modifica frammento"
 
3632
 
 
3633
#: snippet/snippetview.cpp:96
 
3634
msgid "Remove Snippet"
 
3635
msgstr "Rimuovi frammento"
 
3636
 
 
3637
#: snippet/snippetview.cpp:102
 
3638
msgid "Get New Snippets"
 
3639
msgstr "Recupera nuovi frammenti"
 
3640
 
 
3641
#: snippet/snippetview.cpp:169
 
3642
#, kde-format
 
3643
msgid "Snippet: %1"
 
3644
msgstr "Frammento: %1"
 
3645
 
 
3646
#: snippet/snippetview.cpp:177
 
3647
#, kde-format
 
3648
msgid "Repository: %1"
 
3649
msgstr "Deposito: %1"
 
3650
 
 
3651
#: snippet/snippetview.cpp:237
 
3652
#, kde-format
 
3653
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
 
3654
msgstr "Vuoi veramente eliminare il frammento «%1»?"
 
3655
 
 
3656
#: snippet/snippetview.cpp:277
 
3657
#, kde-format
 
3658
msgid ""
 
3659
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
 
3660
msgstr "Vuoi veramente eliminare il deposito «%1» con tutti i suoi frammenti?"
 
3661
 
 
3662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
 
3663
#: snippet/snippetview.ui:35
 
3664
msgid "Define filter here"
 
3665
msgstr "Definisci qui il filtro"
 
3666
 
 
3667
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
 
3668
#: snippet/snippetview.ui:38
 
3669
msgid "Filter..."
 
3670
msgstr "Filtra..."
 
3671
 
 
3672
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
 
3673
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
3674
msgstr "Ortografia (dal cursore)..."
 
3675
 
 
3676
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
 
3677
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
3678
msgstr "Controlla l'ortografia del documento dal cursore in avanti"
 
3679
 
 
3680
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
 
3681
msgid "Spellcheck Selection..."
 
3682
msgstr "Ortografia della selezione..."
 
3683
 
 
3684
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
 
3685
msgid "Check spelling of the selected text"
 
3686
msgstr "Controlla l'ortografia del testo selezionato"
 
3687
 
 
3688
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
 
3689
msgid "Ignore Word"
 
3690
msgstr "Ignora parola"
 
3691
 
 
3692
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
 
3693
msgid "Add to Dictionary"
 
3694
msgstr "Aggiungi al dizionario"
 
3695
 
 
3696
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
 
3697
msgid "The files are identical."
 
3698
msgstr "I file sono identici."
 
3699
 
 
3700
#: swapfile/kateswapfile.cpp:545
 
3701
msgid "The file was not closed properly."
 
3702
msgstr "Il file non è stato chiuso correttamente."
 
3703
 
 
3704
#: swapfile/kateswapfile.cpp:548
 
3705
msgid "View Changes"
 
3706
msgstr "Mostra le modifiche"
 
3707
 
 
3708
#: swapfile/kateswapfile.cpp:549
 
3709
msgid "Recover Data"
 
3710
msgstr "Recupera dati"
 
3711
 
 
3712
#: swapfile/kateswapfile.cpp:550
 
3713
msgid "Discard"
 
3714
msgstr "Scarta"
 
3715
 
 
3716
#. i18n: tag language attribute name
 
3717
#: syntax/data/abap.xml:3
 
3718
msgctxt "Language"
 
3719
msgid "ABAP"
 
3720
msgstr "ABAP"
 
3721
 
 
3722
#. i18n: tag language attribute section
 
3723
#. i18n: tag language attribute section
 
3724
#. i18n: tag language attribute section
 
3725
#. i18n: tag language attribute section
 
3726
#. i18n: tag language attribute section
 
3727
#. i18n: tag language attribute section
 
3728
#. i18n: tag language attribute section
 
3729
#. i18n: tag language attribute section
 
3730
#. i18n: tag language attribute section
 
3731
#. i18n: tag language attribute section
 
3732
#. i18n: tag language attribute section
 
3733
#. i18n: tag language attribute section
 
3734
#. i18n: tag language attribute section
 
3735
#. i18n: tag language attribute section
 
3736
#. i18n: tag language attribute section
 
3737
#. i18n: tag language attribute section
 
3738
#. i18n: tag language attribute section
 
3739
#. i18n: tag language attribute section
 
3740
#. i18n: tag language attribute section
 
3741
#. i18n: tag language attribute section
 
3742
#. i18n: tag language attribute section
 
3743
#. i18n: tag language attribute section
 
3744
#. i18n: tag language attribute section
 
3745
#. i18n: tag language attribute section
 
3746
#. i18n: tag language attribute section
 
3747
#. i18n: tag language attribute section
 
3748
#. i18n: tag language attribute section
 
3749
#. i18n: tag language attribute section
 
3750
#. i18n: tag language attribute section
 
3751
#. i18n: tag language attribute section
 
3752
#. i18n: tag language attribute section
 
3753
#. i18n: tag language attribute section
 
3754
#. i18n: tag language attribute section
 
3755
#. i18n: tag language attribute section
 
3756
#. i18n: tag language attribute section
 
3757
#. i18n: tag language attribute section
 
3758
#. i18n: tag language attribute section
 
3759
#. i18n: tag language attribute section
 
3760
#. i18n: tag language attribute section
 
3761
#. i18n: tag language attribute section
 
3762
#. i18n: tag language attribute section
 
3763
#. i18n: tag language attribute section
 
3764
#. i18n: tag language attribute section
 
3765
#. i18n: tag language attribute section
 
3766
#. i18n: tag language attribute section
 
3767
#. i18n: tag language attribute section
 
3768
#. i18n: tag language attribute section
 
3769
#. i18n: tag language attribute section
 
3770
#. i18n: tag language attribute section
 
3771
#. i18n: tag language attribute section
 
3772
#. i18n: tag language attribute section
 
3773
#. i18n: tag language attribute section
 
3774
#. i18n: tag language attribute section
 
3775
#. i18n: tag language attribute section
 
3776
#. i18n: tag language attribute section
 
3777
#. i18n: tag language attribute section
 
3778
#. i18n: tag language attribute section
 
3779
#. i18n: tag language attribute section
 
3780
#. i18n: tag language attribute section
 
3781
#. i18n: tag language attribute section
 
3782
#. i18n: tag language attribute section
 
3783
#. i18n: tag language attribute section
 
3784
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 syntax/data/ada.xml:3
 
3785
#: syntax/data/ansforth94.xml:37 syntax/data/ansic89.xml:27
 
3786
#: syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 syntax/data/cg.xml:23
 
3787
#: syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 syntax/data/clojure.xml:25
 
3788
#: syntax/data/commonlisp.xml:26 syntax/data/component-pascal.xml:13
 
3789
#: syntax/data/cpp.xml:3 syntax/data/crk.xml:2 syntax/data/cs.xml:2
 
3790
#: syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3 syntax/data/eiffel.xml:13
 
3791
#: syntax/data/fortran.xml:3 syntax/data/freebasic.xml:3
 
3792
#: syntax/data/fsharp.xml:12 syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29
 
3793
#: syntax/data/grammar.xml:6 syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15
 
3794
#: syntax/data/idl.xml:3 syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5
 
3795
#: syntax/data/java.xml:3 syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3
 
3796
#: syntax/data/lex.xml:23 syntax/data/literate-haskell.xml:3
 
3797
#: syntax/data/logtalk.xml:4 syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41
 
3798
#: syntax/data/modelica.xml:19 syntax/data/modula-2.xml:3
 
3799
#: syntax/data/monobasic.xml:13 syntax/data/nemerle.xml:4
 
3800
#: syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3 syntax/data/objectivec.xml:3
 
3801
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3 syntax/data/ocaml.xml:12
 
3802
#: syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3 syntax/data/pascal.xml:3
 
3803
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
 
3804
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
 
3805
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
 
3806
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
 
3807
#: syntax/data/zonnon.xml:3
 
3808
msgctxt "Language Section"
 
3809
msgid "Sources"
 
3810
msgstr "Sorgenti"
 
3811
 
 
3812
#. i18n: tag language attribute name
 
3813
#: syntax/data/abc.xml:5
 
3814
msgctxt "Language"
 
3815
msgid "ABC"
 
3816
msgstr "ABC"
 
3817
 
 
3818
#. i18n: tag language attribute section
 
3819
#. i18n: tag language attribute section
 
3820
#. i18n: tag language attribute section
 
3821
#. i18n: tag language attribute section
 
3822
#. i18n: tag language attribute section
 
3823
#. i18n: tag language attribute section
 
3824
#. i18n: tag language attribute section
 
3825
#. i18n: tag language attribute section
 
3826
#. i18n: tag language attribute section
 
3827
#. i18n: tag language attribute section
 
3828
#. i18n: tag language attribute section
 
3829
#. i18n: tag language attribute section
 
3830
#. i18n: tag language attribute section
 
3831
#. i18n: tag language attribute section
 
3832
#. i18n: tag language attribute section
 
3833
#. i18n: tag language attribute section
 
3834
#. i18n: tag language attribute section
 
3835
#. i18n: tag language attribute section
 
3836
#. i18n: tag language attribute section
 
3837
#. i18n: tag language attribute section
 
3838
#. i18n: tag language attribute section
 
3839
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
 
3840
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
 
3841
#: syntax/data/cmake.xml:28 syntax/data/cue.xml:3
 
3842
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3 syntax/data/debiancontrol.xml:3
 
3843
#: syntax/data/diff.xml:18 syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10
 
3844
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:43 syntax/data/m3u.xml:17
 
3845
#: syntax/data/makefile.xml:8 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
 
3846
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
 
3847
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
 
3848
msgctxt "Language Section"
 
3849
msgid "Other"
 
3850
msgstr "Altri"
 
3851
 
 
3852
#. i18n: tag language attribute name
 
3853
#: syntax/data/actionscript.xml:3
 
3854
msgctxt "Language"
 
3855
msgid "ActionScript 2.0"
 
3856
msgstr "ActionScript 2.0"
 
3857
 
 
3858
#. i18n: tag language attribute name
 
3859
#: syntax/data/ada.xml:3
 
3860
msgctxt "Language"
 
3861
msgid "Ada"
 
3862
msgstr "Ada"
 
3863
 
 
3864
#. i18n: tag language attribute name
 
3865
#: syntax/data/ahdl.xml:3
 
3866
msgctxt "Language"
 
3867
msgid "AHDL"
 
3868
msgstr "AHDL"
 
3869
 
 
3870
#. i18n: tag language attribute section
 
3871
#. i18n: tag language attribute section
 
3872
#. i18n: tag language attribute section
 
3873
#. i18n: tag language attribute section
 
3874
#. i18n: tag language attribute section
 
3875
#. i18n: tag language attribute section
 
3876
#. i18n: tag language attribute section
 
3877
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
 
3878
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
 
3879
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:14
 
3880
msgctxt "Language Section"
 
3881
msgid "Hardware"
 
3882
msgstr "Hardware"
 
3883
 
 
3884
#. i18n: tag language attribute name
 
3885
#: syntax/data/ahk.xml:3
 
3886
msgctxt "Language"
 
3887
msgid "AutoHotKey"
 
3888
msgstr "AutoHotKey"
 
3889
 
 
3890
#. i18n: tag language attribute section
 
3891
#. i18n: tag language attribute section
 
3892
#. i18n: tag language attribute section
 
3893
#. i18n: tag language attribute section
 
3894
#. i18n: tag language attribute section
 
3895
#. i18n: tag language attribute section
 
3896
#. i18n: tag language attribute section
 
3897
#. i18n: tag language attribute section
 
3898
#. i18n: tag language attribute section
 
3899
#. i18n: tag language attribute section
 
3900
#. i18n: tag language attribute section
 
3901
#. i18n: tag language attribute section
 
3902
#. i18n: tag language attribute section
 
3903
#. i18n: tag language attribute section
 
3904
#. i18n: tag language attribute section
 
3905
#. i18n: tag language attribute section
 
3906
#. i18n: tag language attribute section
 
3907
#. i18n: tag language attribute section
 
3908
#. i18n: tag language attribute section
 
3909
#. i18n: tag language attribute section
 
3910
#. i18n: tag language attribute section
 
3911
#. i18n: tag language attribute section
 
3912
#. i18n: tag language attribute section
 
3913
#. i18n: tag language attribute section
 
3914
#. i18n: tag language attribute section
 
3915
#. i18n: tag language attribute section
 
3916
#. i18n: tag language attribute section
 
3917
#. i18n: tag language attribute section
 
3918
#. i18n: tag language attribute section
 
3919
#. i18n: tag language attribute section
 
3920
#. i18n: tag language attribute section
 
3921
#. i18n: tag language attribute section
 
3922
#. i18n: tag language attribute section
 
3923
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
 
3924
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
 
3925
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
 
3926
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
 
3927
#: syntax/data/idconsole.xml:3 syntax/data/javascript.xml:6
 
3928
#: syntax/data/ld.xml:4 syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38
 
3929
#: syntax/data/mason.xml:3 syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42
 
3930
#: syntax/data/php.xml:64 syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4
 
3931
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/qml.xml:4 syntax/data/r.xml:11
 
3932
#: syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33 syntax/data/scheme.xml:43
 
3933
#: syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4 syntax/data/tcl.xml:31
 
3934
#: syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
 
3935
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
 
3936
msgctxt "Language Section"
 
3937
msgid "Scripts"
 
3938
msgstr "Script"
 
3939
 
 
3940
#. i18n: tag language attribute name
 
3941
#: syntax/data/alert.xml:33
 
3942
msgctxt "Language"
 
3943
msgid "Alerts"
 
3944
msgstr "Avvisi"
 
3945
 
 
3946
#. i18n: tag language attribute name
 
3947
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
 
3948
msgctxt "Language"
 
3949
msgid "Alerts_indent"
 
3950
msgstr "Rientro avvisi"
 
3951
 
 
3952
#. i18n: tag language attribute name
 
3953
#: syntax/data/ample.xml:3
 
3954
msgctxt "Language"
 
3955
msgid "AMPLE"
 
3956
msgstr "AMPLE"
 
3957
 
 
3958
#. i18n: tag language attribute name
 
3959
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
 
3960
msgctxt "Language"
 
3961
msgid "ANS-Forth94"
 
3962
msgstr "ANS-Forth94"
 
3963
 
 
3964
#. i18n: tag language attribute name
 
3965
#: syntax/data/ansic89.xml:27
 
3966
msgctxt "Language"
 
3967
msgid "ANSI C89"
 
3968
msgstr "ANSI C89"
 
3969
 
 
3970
#. i18n: tag language attribute name
 
3971
#: syntax/data/ansys.xml:3
 
3972
msgctxt "Language"
 
3973
msgid "Ansys"
 
3974
msgstr "Ansys"
 
3975
 
 
3976
#. i18n: tag language attribute section
 
3977
#. i18n: tag language attribute section
 
3978
#. i18n: tag language attribute section
 
3979
#. i18n: tag language attribute section
 
3980
#. i18n: tag language attribute section
 
3981
#. i18n: tag language attribute section
 
3982
#. i18n: tag language attribute section
 
3983
#. i18n: tag language attribute section
 
3984
#. i18n: tag language attribute section
 
3985
#. i18n: tag language attribute section
 
3986
#. i18n: tag language attribute section
 
3987
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
 
3988
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/matlab.xml:60
 
3989
#: syntax/data/maxima.xml:24 syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/sci.xml:3
 
3990
#: syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
 
3991
msgctxt "Language Section"
 
3992
msgid "Scientific"
 
3993
msgstr "Scientifici"
 
3994
 
 
3995
#. i18n: tag language attribute name
 
3996
#: syntax/data/apache.xml:15
 
3997
msgctxt "Language"
 
3998
msgid "Apache Configuration"
 
3999
msgstr "Configurazione di Apache"
 
4000
 
 
4001
#. i18n: tag language attribute section
 
4002
#. i18n: tag language attribute section
 
4003
#. i18n: tag language attribute section
 
4004
#. i18n: tag language attribute section
 
4005
#. i18n: tag language attribute section
 
4006
#. i18n: tag language attribute section
 
4007
#. i18n: tag language attribute section
 
4008
#. i18n: tag language attribute section
 
4009
#. i18n: tag language attribute section
 
4010
#. i18n: tag language attribute section
 
4011
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
 
4012
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/desktop.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4
 
4013
#: syntax/data/ini.xml:3 syntax/data/mergetagtext.xml:28
 
4014
#: syntax/data/varnish.xml:13 syntax/data/winehq.xml:3 syntax/data/xorg.xml:3
 
4015
msgctxt "Language Section"
 
4016
msgid "Configuration"
 
4017
msgstr "Configurazioni"
 
4018
 
 
4019
#. i18n: tag language attribute section
 
4020
#. i18n: tag language attribute section
 
4021
#. i18n: tag language attribute section
 
4022
#. i18n: tag language attribute section
 
4023
#. i18n: tag language attribute section
 
4024
#. i18n: tag language attribute section
 
4025
#. i18n: tag language attribute section
 
4026
#. i18n: tag language attribute section
 
4027
#. i18n: tag language attribute section
 
4028
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
 
4029
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
 
4030
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
 
4031
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
 
4032
msgctxt "Language Section"
 
4033
msgid "Assembler"
 
4034
msgstr "Assembler"
 
4035
 
 
4036
#. i18n: tag language attribute name
 
4037
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
 
4038
msgctxt "Language"
 
4039
msgid "AVR Assembler"
 
4040
msgstr "Assembler AVR"
 
4041
 
 
4042
#. i18n: tag language attribute name
 
4043
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
 
4044
msgctxt "Language"
 
4045
msgid "Motorola DSP56k"
 
4046
msgstr "DSP56k Motorola"
 
4047
 
 
4048
#. i18n: tag language attribute name
 
4049
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
 
4050
msgctxt "Language"
 
4051
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
 
4052
msgstr "68k Motorola (VASM/Devpac)"
 
4053
 
 
4054
#. i18n: tag language attribute name
 
4055
#: syntax/data/asm6502.xml:3
 
4056
msgctxt "Language"
 
4057
msgid "Asm6502"
 
4058
msgstr "Asm6502"
 
4059
 
 
4060
#. i18n: tag language attribute name
 
4061
#: syntax/data/asn1.xml:16
 
4062
msgctxt "Language"
 
4063
msgid "ASN.1"
 
4064
msgstr "ASN.1"
 
4065
 
 
4066
#. i18n: tag language attribute section
 
4067
#. i18n: tag language attribute section
 
4068
#. i18n: tag language attribute section
 
4069
#. i18n: tag language attribute section
 
4070
#. i18n: tag language attribute section
 
4071
#. i18n: tag language attribute section
 
4072
#. i18n: tag language attribute section
 
4073
#. i18n: tag language attribute section
 
4074
#. i18n: tag language attribute section
 
4075
#. i18n: tag language attribute section
 
4076
#. i18n: tag language attribute section
 
4077
#. i18n: tag language attribute section
 
4078
#. i18n: tag language attribute section
 
4079
#. i18n: tag language attribute section
 
4080
#. i18n: tag language attribute section
 
4081
#. i18n: tag language attribute section
 
4082
#. i18n: tag language attribute section
 
4083
#. i18n: tag language attribute section
 
4084
#. i18n: tag language attribute section
 
4085
#. i18n: tag language attribute section
 
4086
#. i18n: tag language attribute section
 
4087
#. i18n: tag language attribute section
 
4088
#. i18n: tag language attribute section
 
4089
#. i18n: tag language attribute section
 
4090
#. i18n: tag language attribute section
 
4091
#. i18n: tag language attribute section
 
4092
#. i18n: tag language attribute section
 
4093
#. i18n: tag language attribute section
 
4094
#. i18n: tag language attribute section
 
4095
#. i18n: tag language attribute section
 
4096
#. i18n: tag language attribute section
 
4097
#. i18n: tag language attribute section
 
4098
#. i18n: tag language attribute section
 
4099
#. i18n: tag language attribute section
 
4100
#. i18n: tag language attribute section
 
4101
#. i18n: tag language attribute section
 
4102
#. i18n: tag language attribute section
 
4103
#. i18n: tag language attribute section
 
4104
#. i18n: tag language attribute section
 
4105
#. i18n: tag language attribute section
 
4106
#. i18n: tag language attribute section
 
4107
#. i18n: tag language attribute section
 
4108
#. i18n: tag language attribute section
 
4109
#. i18n: tag language attribute section
 
4110
#. i18n: tag language attribute section
 
4111
#. i18n: tag language attribute section
 
4112
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
 
4113
#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3 syntax/data/css.xml:18
 
4114
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
 
4115
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
 
4116
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
 
4117
#: syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3 syntax/data/latex.xml:3
 
4118
#: syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3 syntax/data/mako.xml:7
 
4119
#: syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
 
4120
#: syntax/data/mediawiki.xml:3 syntax/data/metafont.xml:9
 
4121
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
 
4122
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9
 
4123
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47
 
4124
#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3
 
4125
#: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18
 
4126
#: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3
 
4127
#: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3
 
4128
#: syntax/data/xslt.xml:55 syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
 
4129
msgctxt "Language Section"
 
4130
msgid "Markup"
 
4131
msgstr "A marcatori"
 
4132
 
 
4133
#. i18n: tag language attribute name
 
4134
#: syntax/data/asp.xml:3
 
4135
msgctxt "Language"
 
4136
msgid "ASP"
 
4137
msgstr "ASP"
 
4138
 
 
4139
#. i18n: tag language attribute name
 
4140
#: syntax/data/asterisk.xml:19
 
4141
msgctxt "Language"
 
4142
msgid "Asterisk"
 
4143
msgstr "Asterisk"
 
4144
 
 
4145
#. i18n: tag language attribute name
 
4146
#: syntax/data/awk.xml:3
 
4147
msgctxt "Language"
 
4148
msgid "AWK"
 
4149
msgstr "AWK"
 
4150
 
 
4151
#. i18n: tag language attribute name
 
4152
#: syntax/data/bash.xml:11
 
4153
msgctxt "Language"
 
4154
msgid "Bash"
 
4155
msgstr "Bash"
 
4156
 
 
4157
#. i18n: tag language attribute name
 
4158
#: syntax/data/bibtex.xml:9
 
4159
msgctxt "Language"
 
4160
msgid "BibTeX"
 
4161
msgstr "BibTeX"
 
4162
 
 
4163
#. i18n: tag language attribute name
 
4164
#: syntax/data/bmethod.xml:3
 
4165
msgctxt "Language"
 
4166
msgid "B-Method"
 
4167
msgstr "B-Method"
 
4168
 
 
4169
#. i18n: tag language attribute name
 
4170
#: syntax/data/boo.xml:5
 
4171
msgctxt "Language"
 
4172
msgid "Boo"
 
4173
msgstr "Boo"
 
4174
 
 
4175
#. i18n: tag language attribute name
 
4176
#: syntax/data/c.xml:3
 
4177
msgctxt "Language"
 
4178
msgid "C"
 
4179
msgstr "C"
 
4180
 
 
4181
#. i18n: tag language attribute name
 
4182
#: syntax/data/ccss.xml:4
 
4183
msgctxt "Language"
 
4184
msgid "CleanCSS"
 
4185
msgstr "CleanCSS"
 
4186
 
 
4187
#. i18n: tag language attribute name
 
4188
#: syntax/data/cg.xml:23
 
4189
msgctxt "Language"
 
4190
msgid "Cg"
 
4191
msgstr "Cg"
 
4192
 
 
4193
#. i18n: tag language attribute name
 
4194
#: syntax/data/cgis.xml:3
 
4195
msgctxt "Language"
 
4196
msgid "CGiS"
 
4197
msgstr "CGiS"
 
4198
 
 
4199
#. i18n: tag language attribute name
 
4200
#: syntax/data/changelog.xml:3
 
4201
msgctxt "Language"
 
4202
msgid "ChangeLog"
 
4203
msgstr "ChangeLog"
 
4204
 
 
4205
#. i18n: tag language attribute name
 
4206
#: syntax/data/cisco.xml:3
 
4207
msgctxt "Language"
 
4208
msgid "Cisco"
 
4209
msgstr "Cisco"
 
4210
 
 
4211
#. i18n: tag language attribute name
 
4212
#: syntax/data/clipper.xml:3
 
4213
msgctxt "Language"
 
4214
msgid "Clipper"
 
4215
msgstr "Clipper"
 
4216
 
 
4217
#. i18n: tag language attribute name
 
4218
#: syntax/data/clojure.xml:25
 
4219
msgctxt "Language"
 
4220
msgid "Clojure"
 
4221
msgstr "Clojure"
 
4222
 
 
4223
#. i18n: tag language attribute name
 
4224
#: syntax/data/cmake.xml:28
 
4225
msgctxt "Language"
 
4226
msgid "CMake"
 
4227
msgstr "CMake"
 
4228
 
 
4229
#. i18n: tag language attribute name
 
4230
#: syntax/data/coffee.xml:4
 
4231
msgctxt "Language"
 
4232
msgid "CoffeeScript"
 
4233
msgstr "CoffeeScript"
 
4234
 
 
4235
#. i18n: tag language attribute name
 
4236
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
 
4237
msgctxt "Language"
 
4238
msgid "ColdFusion"
 
4239
msgstr "ColdFusion"
 
4240
 
 
4241
#. i18n: tag language attribute name
 
4242
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
 
4243
msgctxt "Language"
 
4244
msgid "Common Lisp"
 
4245
msgstr "Common Lisp"
 
4246
 
 
4247
#. i18n: tag language attribute name
 
4248
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
 
4249
msgctxt "Language"
 
4250
msgid "Component-Pascal"
 
4251
msgstr "Component-Pascal"
 
4252
 
 
4253
#. i18n: tag language attribute name
 
4254
#: syntax/data/cpp.xml:3
 
4255
msgctxt "Language"
 
4256
msgid "C++"
 
4257
msgstr "C++"
 
4258
 
 
4259
#. i18n: tag language attribute name
 
4260
#: syntax/data/crk.xml:2
 
4261
msgctxt "Language"
 
4262
msgid "Crack"
 
4263
msgstr "Crack"
 
4264
 
 
4265
#. i18n: tag language attribute name
 
4266
#: syntax/data/cs.xml:2
 
4267
msgctxt "Language"
 
4268
msgid "C#"
 
4269
msgstr "C#"
 
4270
 
 
4271
#. i18n: tag language attribute name
 
4272
#: syntax/data/css.xml:18
 
4273
msgctxt "Language"
 
4274
msgid "CSS"
 
4275
msgstr "CSS"
 
4276
 
 
4277
#. i18n: tag language attribute name
 
4278
#: syntax/data/cubescript.xml:10
 
4279
msgctxt "Language"
 
4280
msgid "CubeScript"
 
4281
msgstr "CubeScript"
 
4282
 
 
4283
#. i18n: tag language attribute name
 
4284
#: syntax/data/cue.xml:3
 
4285
msgctxt "Language"
 
4286
msgid "CUE Sheet"
 
4287
msgstr "CUE Sheet"
 
4288
 
 
4289
#. i18n: tag language attribute name
 
4290
#: syntax/data/d.xml:104
 
4291
msgctxt "Language"
 
4292
msgid "D"
 
4293
msgstr "D"
 
4294
 
 
4295
#. i18n: tag language attribute name
 
4296
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
 
4297
msgctxt "Language"
 
4298
msgid "Debian Changelog"
 
4299
msgstr "Changelog di Debian"
 
4300
 
 
4301
#. i18n: tag language attribute name
 
4302
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
 
4303
msgctxt "Language"
 
4304
msgid "Debian Control"
 
4305
msgstr "Debian Control"
 
4306
 
 
4307
#. i18n: tag language attribute name
 
4308
#: syntax/data/desktop.xml:3
 
4309
msgctxt "Language"
 
4310
msgid ".desktop"
 
4311
msgstr ".desktop"
 
4312
 
 
4313
#. i18n: tag language attribute name
 
4314
#: syntax/data/diff.xml:18
 
4315
msgctxt "Language"
 
4316
msgid "Diff"
 
4317
msgstr "Diff"
 
4318
 
 
4319
#. i18n: tag language attribute name
 
4320
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
 
4321
msgctxt "Language"
 
4322
msgid "Django HTML Template"
 
4323
msgstr "Modello HTML di Django"
 
4324
 
 
4325
#. i18n: tag language attribute name
 
4326
#: syntax/data/dosbat.xml:11
 
4327
msgctxt "Language"
 
4328
msgid "MS-DOS Batch"
 
4329
msgstr "Batch MS-DOS"
 
4330
 
 
4331
#. i18n: tag language attribute name
 
4332
#: syntax/data/dot.xml:4
 
4333
msgctxt "Language"
 
4334
msgid "dot"
 
4335
msgstr "dot"
 
4336
 
 
4337
#. i18n: tag language attribute name
 
4338
#: syntax/data/doxygen.xml:31
 
4339
msgctxt "Language"
 
4340
msgid "Doxygen"
 
4341
msgstr "Doxygen"
 
4342
 
 
4343
#. i18n: tag language attribute name
 
4344
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
 
4345
msgctxt "Language"
 
4346
msgid "DoxygenLua"
 
4347
msgstr "DoxygenLua"
 
4348
 
 
4349
#. i18n: tag language attribute name
 
4350
#: syntax/data/dtd.xml:6
 
4351
msgctxt "Language"
 
4352
msgid "DTD"
 
4353
msgstr "DTD"
 
4354
 
 
4355
#. i18n: tag language attribute name
 
4356
#: syntax/data/e.xml:3
 
4357
msgctxt "Language"
 
4358
msgid "E Language"
 
4359
msgstr "Linguaggio E"
 
4360
 
 
4361
#. i18n: tag language attribute name
 
4362
#: syntax/data/eiffel.xml:13
 
4363
msgctxt "Language"
 
4364
msgid "Eiffel"
 
4365
msgstr "Eiffel"
 
4366
 
 
4367
#. i18n: tag language attribute name
 
4368
#: syntax/data/email.xml:6
 
4369
msgctxt "Language"
 
4370
msgid "Email"
 
4371
msgstr "Email"
 
4372
 
 
4373
#. i18n: tag language attribute name
 
4374
#: syntax/data/erlang.xml:39
 
4375
msgctxt "Language"
 
4376
msgid "Erlang"
 
4377
msgstr "Erlang"
 
4378
 
 
4379
#. i18n: tag language attribute name
 
4380
#: syntax/data/euphoria.xml:32
 
4381
msgctxt "Language"
 
4382
msgid "Euphoria"
 
4383
msgstr "Euphoria"
 
4384
 
 
4385
#. i18n: tag language attribute name
 
4386
#: syntax/data/fasm.xml:16
 
4387
msgctxt "Language"
 
4388
msgid "Intel x86 (FASM)"
 
4389
msgstr "Intel x86 (FASM)"
 
4390
 
 
4391
#. i18n: tag language attribute name
 
4392
#: syntax/data/ferite.xml:3
 
4393
msgctxt "Language"
 
4394
msgid "ferite"
 
4395
msgstr "ferite"
 
4396
 
 
4397
#. i18n: tag language attribute name
 
4398
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
 
4399
msgctxt "Language"
 
4400
msgid "4GL"
 
4401
msgstr "4GL"
 
4402
 
 
4403
#. i18n: tag language attribute section
 
4404
#. i18n: tag language attribute section
 
4405
#. i18n: tag language attribute section
 
4406
#. i18n: tag language attribute section
 
4407
#. i18n: tag language attribute section
 
4408
#. i18n: tag language attribute section
 
4409
#. i18n: tag language attribute section
 
4410
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
 
4411
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
 
4412
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
 
4413
msgctxt "Language Section"
 
4414
msgid "Database"
 
4415
msgstr "Banca dati"
 
4416
 
 
4417
#. i18n: tag language attribute name
 
4418
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
 
4419
msgctxt "Language"
 
4420
msgid "4GL-PER"
 
4421
msgstr "4GL-PER"
 
4422
 
 
4423
#. i18n: tag language attribute name
 
4424
#: syntax/data/fortran.xml:3
 
4425
msgctxt "Language"
 
4426
msgid "Fortran"
 
4427
msgstr "Fortran"
 
4428
 
 
4429
#. i18n: tag language attribute name
 
4430
#: syntax/data/freebasic.xml:3
 
4431
msgctxt "Language"
 
4432
msgid "FreeBASIC"
 
4433
msgstr "FreeBASIC"
 
4434
 
 
4435
#. i18n: tag language attribute name
 
4436
#: syntax/data/fsharp.xml:12
 
4437
msgctxt "Language"
 
4438
msgid "FSharp"
 
4439
msgstr "FSharp"
 
4440
 
 
4441
#. i18n: tag language attribute name
 
4442
#: syntax/data/fstab.xml:4
 
4443
msgctxt "Language"
 
4444
msgid "fstab"
 
4445
msgstr "fstab"
 
4446
 
 
4447
#. i18n: tag language attribute name
 
4448
#: syntax/data/gap.xml:17
 
4449
msgctxt "Language"
 
4450
msgid "GAP"
 
4451
msgstr "GAP"
 
4452
 
 
4453
#. i18n: tag language attribute name
 
4454
#: syntax/data/gdb.xml:10
 
4455
msgctxt "Language"
 
4456
msgid "GDB Backtrace"
 
4457
msgstr "Backtrace di GDB"
 
4458
 
 
4459
#. i18n: tag language attribute name
 
4460
#: syntax/data/gdl.xml:3
 
4461
msgctxt "Language"
 
4462
msgid "GDL"
 
4463
msgstr "GDL"
 
4464
 
 
4465
#. i18n: tag language attribute name
 
4466
#: syntax/data/gettext.xml:26
 
4467
msgctxt "Language"
 
4468
msgid "GNU Gettext"
 
4469
msgstr "Gettext GNU"
 
4470
 
 
4471
#. i18n: tag language attribute name
 
4472
#: syntax/data/glosstex.xml:3
 
4473
msgctxt "Language"
 
4474
msgid "GlossTex"
 
4475
msgstr "GlossTex"
 
4476
 
 
4477
#. i18n: tag language attribute name
 
4478
#: syntax/data/glsl.xml:3
 
4479
msgctxt "Language"
 
4480
msgid "GLSL"
 
4481
msgstr "GLSL"
 
4482
 
 
4483
#. i18n: tag language attribute name
 
4484
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
 
4485
msgctxt "Language"
 
4486
msgid "GNU Assembler"
 
4487
msgstr "Assembler GNU"
 
4488
 
 
4489
#. i18n: tag language attribute name
 
4490
#: syntax/data/go.xml:29
 
4491
msgctxt "Language"
 
4492
msgid "Go"
 
4493
msgstr "Vai"
 
4494
 
 
4495
#. i18n: tag language attribute name
 
4496
#: syntax/data/grammar.xml:6
 
4497
msgctxt "Language"
 
4498
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
 
4499
msgstr "Grammatica KDev-PG[-Qt]"
 
4500
 
 
4501
#. i18n: tag language attribute name
 
4502
#: syntax/data/haml.xml:3
 
4503
msgctxt "Language"
 
4504
msgid "Haml"
 
4505
msgstr "Haml"
 
4506
 
 
4507
#. i18n: tag language attribute name
 
4508
#: syntax/data/haskell.xml:3
 
4509
msgctxt "Language"
 
4510
msgid "Haskell"
 
4511
msgstr "Haskell"
 
4512
 
 
4513
#. i18n: tag language attribute name
 
4514
#: syntax/data/haxe.xml:15
 
4515
msgctxt "Language"
 
4516
msgid "Haxe"
 
4517
msgstr "Haxe"
 
4518
 
 
4519
#. i18n: tag language attribute name
 
4520
#: syntax/data/html.xml:7
 
4521
msgctxt "Language"
 
4522
msgid "HTML"
 
4523
msgstr "HTML"
 
4524
 
 
4525
#. i18n: tag language attribute name
 
4526
#: syntax/data/idconsole.xml:3
 
4527
msgctxt "Language"
 
4528
msgid "Quake Script"
 
4529
msgstr "Script di Quake"
 
4530
 
 
4531
#. i18n: tag language attribute name
 
4532
#: syntax/data/idl.xml:3
 
4533
msgctxt "Language"
 
4534
msgid "IDL"
 
4535
msgstr "IDL"
 
4536
 
 
4537
#. i18n: tag language attribute name
 
4538
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
 
4539
msgctxt "Language"
 
4540
msgid "ILERPG"
 
4541
msgstr "ILERPG"
 
4542
 
 
4543
#. i18n: tag language attribute name
 
4544
#: syntax/data/inform.xml:5
 
4545
msgctxt "Language"
 
4546
msgid "Inform"
 
4547
msgstr "Inform"
 
4548
 
 
4549
#. i18n: tag language attribute name
 
4550
#: syntax/data/ini.xml:3
 
4551
msgctxt "Language"
 
4552
msgid "INI Files"
 
4553
msgstr "File INI"
 
4554
 
 
4555
#. i18n: tag language attribute name
 
4556
#: syntax/data/jam.xml:24
 
4557
msgctxt "Language"
 
4558
msgid "Jam"
 
4559
msgstr "Jam"
 
4560
 
 
4561
#. i18n: tag language attribute name
 
4562
#: syntax/data/java.xml:3
 
4563
msgctxt "Language"
 
4564
msgid "Java"
 
4565
msgstr "Java"
 
4566
 
 
4567
#. i18n: tag language attribute name
 
4568
#: syntax/data/javadoc.xml:3
 
4569
msgctxt "Language"
 
4570
msgid "Javadoc"
 
4571
msgstr "Javadoc"
 
4572
 
 
4573
#. i18n: tag language attribute name
 
4574
#: syntax/data/javascript.xml:6
 
4575
msgctxt "Language"
 
4576
msgid "JavaScript"
 
4577
msgstr "JavaScript"
 
4578
 
 
4579
#. i18n: tag language attribute name
 
4580
#: syntax/data/json.xml:15
 
4581
msgctxt "Language"
 
4582
msgid "JSON"
 
4583
msgstr "JSON"
 
4584
 
 
4585
#. i18n: tag language attribute name
 
4586
#: syntax/data/jsp.xml:3
 
4587
msgctxt "Language"
 
4588
msgid "JSP"
 
4589
msgstr "JSP"
 
4590
 
 
4591
#. i18n: tag language attribute name
 
4592
#: syntax/data/julia.xml:32
 
4593
msgctxt "Language"
 
4594
msgid "Julia"
 
4595
msgstr "Julia"
 
4596
 
 
4597
#. i18n: tag language attribute name
 
4598
#: syntax/data/kbasic.xml:3
 
4599
msgctxt "Language"
 
4600
msgid "KBasic"
 
4601
msgstr "KBasic"
 
4602
 
 
4603
#. i18n: tag language attribute name
 
4604
#: syntax/data/latex.xml:3
 
4605
msgctxt "Language"
 
4606
msgid "LaTeX"
 
4607
msgstr "LaTeX"
 
4608
 
 
4609
#. i18n: tag language attribute name
 
4610
#: syntax/data/ld.xml:4
 
4611
msgctxt "Language"
 
4612
msgid "GNU Linker Script"
 
4613
msgstr "Script del linker GNU"
 
4614
 
 
4615
#. i18n: tag language attribute name
 
4616
#: syntax/data/ldif.xml:3
 
4617
msgctxt "Language"
 
4618
msgid "LDIF"
 
4619
msgstr "LDIF"
 
4620
 
 
4621
#. i18n: tag language attribute name
 
4622
#: syntax/data/less.xml:3
 
4623
msgctxt "Language"
 
4624
msgid "LESSCSS"
 
4625
msgstr "LESSCSS"
 
4626
 
 
4627
#. i18n: tag language attribute name
 
4628
#: syntax/data/lex.xml:23
 
4629
msgctxt "Language"
 
4630
msgid "Lex/Flex"
 
4631
msgstr "Lex/Flex"
 
4632
 
 
4633
#. i18n: tag language attribute name
 
4634
#: syntax/data/lilypond.xml:43
 
4635
msgctxt "Language"
 
4636
msgid "LilyPond"
 
4637
msgstr "LilyPond"
 
4638
 
 
4639
# «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth.
 
4640
# Traduzione presa da questa mail sul TP:
 
4641
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html
 
4642
#. i18n: tag language attribute name
 
4643
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
 
4644
msgctxt "Language"
 
4645
msgid "Literate Haskell"
 
4646
msgstr "Haskell colto"
 
4647
 
 
4648
#. i18n: tag language attribute name
 
4649
#: syntax/data/logtalk.xml:4
 
4650
msgctxt "Language"
 
4651
msgid "Logtalk"
 
4652
msgstr "Logtalk"
 
4653
 
 
4654
#. i18n: tag language attribute name
 
4655
#: syntax/data/lpc.xml:19
 
4656
msgctxt "Language"
 
4657
msgid "LPC"
 
4658
msgstr "LPC"
 
4659
 
 
4660
#. i18n: tag language attribute name
 
4661
#: syntax/data/lsl.xml:14
 
4662
msgctxt "Language"
 
4663
msgid "LSL"
 
4664
msgstr "LSL"
 
4665
 
 
4666
#. i18n: tag language attribute name
 
4667
#: syntax/data/lua.xml:38
 
4668
msgctxt "Language"
 
4669
msgid "Lua"
 
4670
msgstr "Lua"
 
4671
 
 
4672
#. i18n: tag language attribute name
 
4673
#: syntax/data/m3u.xml:17
 
4674
msgctxt "Language"
 
4675
msgid "M3U"
 
4676
msgstr "M3U"
 
4677
 
 
4678
#. i18n: tag language attribute name
 
4679
#: syntax/data/m4.xml:41
 
4680
msgctxt "Language"
 
4681
msgid "GNU M4"
 
4682
msgstr "GNU M4"
 
4683
 
 
4684
#. i18n: tag language attribute name
 
4685
#: syntax/data/mab.xml:3
 
4686
msgctxt "Language"
 
4687
msgid "MAB-DB"
 
4688
msgstr "MAB-DB"
 
4689
 
 
4690
#. i18n: tag language attribute name
 
4691
#: syntax/data/makefile.xml:8
 
4692
msgctxt "Language"
 
4693
msgid "Makefile"
 
4694
msgstr "Makefile"
 
4695
 
 
4696
#. i18n: tag language attribute name
 
4697
#: syntax/data/mako.xml:7
 
4698
msgctxt "Language"
 
4699
msgid "Mako"
 
4700
msgstr "Mako"
 
4701
 
 
4702
#. i18n: tag language attribute name
 
4703
#: syntax/data/mandoc.xml:3
 
4704
msgctxt "Language"
 
4705
msgid "Troff Mandoc"
 
4706
msgstr "Troff Mandoc"
 
4707
 
 
4708
#. i18n: tag language attribute name
 
4709
#: syntax/data/markdown.xml:38
 
4710
msgctxt "Language"
 
4711
msgid "Markdown"
 
4712
msgstr "Markdown"
 
4713
 
 
4714
#. i18n: tag language attribute name
 
4715
#: syntax/data/mason.xml:3
 
4716
msgctxt "Language"
 
4717
msgid "Mason"
 
4718
msgstr "Mason"
 
4719
 
 
4720
#. i18n: tag language attribute name
 
4721
#: syntax/data/matlab.xml:60
 
4722
msgctxt "Language"
 
4723
msgid "Matlab"
 
4724
msgstr "Matlab"
 
4725
 
 
4726
#. i18n: tag language attribute name
 
4727
#: syntax/data/maxima.xml:24
 
4728
msgctxt "Language"
 
4729
msgid "Maxima"
 
4730
msgstr "Maxima"
 
4731
 
 
4732
#. i18n: tag language attribute name
 
4733
#: syntax/data/mediawiki.xml:3
 
4734
msgctxt "Language"
 
4735
msgid "MediaWiki"
 
4736
msgstr "MediaWiki"
 
4737
 
 
4738
#. i18n: tag language attribute name
 
4739
#: syntax/data/mel.xml:23
 
4740
msgctxt "Language"
 
4741
msgid "MEL"
 
4742
msgstr "MEL"
 
4743
 
 
4744
#. i18n: tag language attribute name
 
4745
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
 
4746
msgctxt "Language"
 
4747
msgid "mergetag text"
 
4748
msgstr "Testo mergetag"
 
4749
 
 
4750
#. i18n: tag language attribute name
 
4751
#: syntax/data/metafont.xml:9
 
4752
msgctxt "Language"
 
4753
msgid "Metapost/Metafont"
 
4754
msgstr "Metapost/Metafont"
 
4755
 
 
4756
#. i18n: tag language attribute name
 
4757
#: syntax/data/mips.xml:3
 
4758
msgctxt "Language"
 
4759
msgid "MIPS Assembler"
 
4760
msgstr "Assembler MIPS"
 
4761
 
 
4762
#. i18n: tag language attribute name
 
4763
#: syntax/data/modelica.xml:19
 
4764
msgctxt "Language"
 
4765
msgid "Modelica"
 
4766
msgstr "Modelica"
 
4767
 
 
4768
#. i18n: tag language attribute name
 
4769
#: syntax/data/modelines.xml:12
 
4770
msgctxt "Language"
 
4771
msgid "Modelines"
 
4772
msgstr "Modelines"
 
4773
 
 
4774
#. i18n: tag language attribute name
 
4775
#: syntax/data/modula-2.xml:3
 
4776
msgctxt "Language"
 
4777
msgid "Modula-2"
 
4778
msgstr "Modula-2"
 
4779
 
 
4780
#. i18n: tag language attribute name
 
4781
#: syntax/data/monobasic.xml:13
 
4782
msgctxt "Language"
 
4783
msgid "MonoBasic"
 
4784
msgstr "MonoBasic"
 
4785
 
 
4786
#. i18n: tag language attribute name
 
4787
#: syntax/data/mup.xml:3
 
4788
msgctxt "Language"
 
4789
msgid "Music Publisher"
 
4790
msgstr "Music Publisher"
 
4791
 
 
4792
#. i18n: tag language attribute name
 
4793
#: syntax/data/nasm.xml:43
 
4794
msgctxt "Language"
 
4795
msgid "Intel x86 (NASM)"
 
4796
msgstr "Intel x86 (NASM)"
 
4797
 
 
4798
#. i18n: tag language attribute name
 
4799
#: syntax/data/nemerle.xml:4
 
4800
msgctxt "Language"
 
4801
msgid "Nemerle"
 
4802
msgstr "Nemerle"
 
4803
 
 
4804
#. i18n: tag language attribute name
 
4805
#: syntax/data/nesc.xml:3
 
4806
msgctxt "Language"
 
4807
msgid "nesC"
 
4808
msgstr "nesC"
 
4809
 
 
4810
#. i18n: tag language attribute name
 
4811
#: syntax/data/noweb.xml:3
 
4812
msgctxt "Language"
 
4813
msgid "noweb"
 
4814
msgstr "noweb"
 
4815
 
 
4816
#. i18n: tag language attribute name
 
4817
#: syntax/data/objectivec.xml:3
 
4818
msgctxt "Language"
 
4819
msgid "Objective-C"
 
4820
msgstr "Objective-C"
 
4821
 
 
4822
#. i18n: tag language attribute name
 
4823
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
 
4824
msgctxt "Language"
 
4825
msgid "Objective-C++"
 
4826
msgstr "Objective-C++"
 
4827
 
 
4828
#. i18n: tag language attribute name
 
4829
#: syntax/data/ocaml.xml:12
 
4830
msgctxt "Language"
 
4831
msgid "Objective Caml"
 
4832
msgstr "Objective Caml"
 
4833
 
 
4834
#. i18n: tag language attribute name
 
4835
#: syntax/data/octave.xml:18
 
4836
msgctxt "Language"
 
4837
msgid "Octave"
 
4838
msgstr "Octave"
 
4839
 
 
4840
#. i18n: tag language attribute name
 
4841
#: syntax/data/oors.xml:3
 
4842
msgctxt "Language"
 
4843
msgid "OORS"
 
4844
msgstr "OORS"
 
4845
 
 
4846
#. i18n: tag language attribute name
 
4847
#: syntax/data/opal.xml:3
 
4848
msgctxt "Language"
 
4849
msgid "OPAL"
 
4850
msgstr "OPAL"
 
4851
 
 
4852
#. i18n: tag language attribute name
 
4853
#: syntax/data/pango.xml:3
 
4854
msgctxt "Language"
 
4855
msgid "Pango"
 
4856
msgstr "Pango"
 
4857
 
 
4858
#. i18n: tag language attribute name
 
4859
#: syntax/data/pascal.xml:3
 
4860
msgctxt "Language"
 
4861
msgid "Pascal"
 
4862
msgstr "Pascal"
 
4863
 
 
4864
#. i18n: tag language attribute name
 
4865
#: syntax/data/perl.xml:42
 
4866
msgctxt "Language"
 
4867
msgid "Perl"
 
4868
msgstr "Perl"
 
4869
 
 
4870
#. i18n: tag language attribute name
 
4871
#: syntax/data/php.xml:64
 
4872
msgctxt "Language"
 
4873
msgid "PHP/PHP"
 
4874
msgstr "PHP/PHP"
 
4875
 
 
4876
#. i18n: tag language attribute name
 
4877
#: syntax/data/picsrc.xml:11
 
4878
msgctxt "Language"
 
4879
msgid "PicAsm"
 
4880
msgstr "PicAsm"
 
4881
 
 
4882
#. i18n: tag language attribute name
 
4883
#: syntax/data/pig.xml:4
 
4884
msgctxt "Language"
 
4885
msgid "Pig"
 
4886
msgstr "Pig"
 
4887
 
 
4888
#. i18n: tag language attribute name
 
4889
#: syntax/data/pike.xml:4
 
4890
msgctxt "Language"
 
4891
msgid "Pike"
 
4892
msgstr "Pike"
 
4893
 
 
4894
#. i18n: tag language attribute name
 
4895
#: syntax/data/postscript.xml:3
 
4896
msgctxt "Language"
 
4897
msgid "PostScript"
 
4898
msgstr "PostScript"
 
4899
 
 
4900
#. i18n: tag language attribute name
 
4901
#: syntax/data/povray.xml:8
 
4902
msgctxt "Language"
 
4903
msgid "POV-Ray"
 
4904
msgstr "POV-Ray"
 
4905
 
 
4906
#. i18n: tag language attribute name
 
4907
#: syntax/data/ppd.xml:12
 
4908
msgctxt "Language"
 
4909
msgid "PostScript Printer Description"
 
4910
msgstr "Descrizione di stampante PostScript"
 
4911
 
 
4912
#. i18n: tag language attribute name
 
4913
#: syntax/data/progress.xml:3
 
4914
msgctxt "Language"
 
4915
msgid "progress"
 
4916
msgstr "Progress"
 
4917
 
 
4918
#. i18n: tag language attribute name
 
4919
#: syntax/data/purebasic.xml:3
 
4920
msgctxt "Language"
 
4921
msgid "PureBasic"
 
4922
msgstr "PureBasic"
 
4923
 
 
4924
#. i18n: tag language attribute name
 
4925
#: syntax/data/python.xml:16
 
4926
msgctxt "Language"
 
4927
msgid "Python"
 
4928
msgstr "Python"
 
4929
 
 
4930
#. i18n: tag language attribute name
 
4931
#: syntax/data/qmake.xml:3
 
4932
msgctxt "Language"
 
4933
msgid "QMake"
 
4934
msgstr "QMake"
 
4935
 
 
4936
#. i18n: tag language attribute name
 
4937
#: syntax/data/qml.xml:4
 
4938
msgctxt "Language"
 
4939
msgid "QML"
 
4940
msgstr "QML"
 
4941
 
 
4942
#. i18n: tag language attribute name
 
4943
#: syntax/data/r.xml:11
 
4944
msgctxt "Language"
 
4945
msgid "R Script"
 
4946
msgstr "Script R"
 
4947
 
 
4948
#. i18n: tag language attribute name
 
4949
#: syntax/data/rapidq.xml:3
 
4950
msgctxt "Language"
 
4951
msgid "RapidQ"
 
4952
msgstr "RapidQ"
 
4953
 
 
4954
#. i18n: tag language attribute name
 
4955
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
 
4956
msgctxt "Language"
 
4957
msgid "RelaxNG-Compact"
 
4958
msgstr "RelaxNG compatto"
 
4959
 
 
4960
#. i18n: tag language attribute name
 
4961
#: syntax/data/rest.xml:9
 
4962
msgctxt "Language"
 
4963
msgid "reStructuredText"
 
4964
msgstr "reStructuredText"
 
4965
 
 
4966
#. i18n: tag language attribute name
 
4967
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3
 
4968
msgctxt "Language"
 
4969
msgid "Restructured Text"
 
4970
msgstr "Testo ristrutturato"
 
4971
 
 
4972
#. i18n: tag language attribute name
 
4973
#: syntax/data/rexx.xml:3
 
4974
msgctxt "Language"
 
4975
msgid "REXX"
 
4976
msgstr "REXX"
 
4977
 
 
4978
#. i18n: tag language attribute name
 
4979
#: syntax/data/rhtml.xml:47
 
4980
msgctxt "Language"
 
4981
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
 
4982
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
 
4983
 
 
4984
#. i18n: tag language attribute name
 
4985
#: syntax/data/rib.xml:8
 
4986
msgctxt "Language"
 
4987
msgid "RenderMan RIB"
 
4988
msgstr "RenderMan RIB"
 
4989
 
 
4990
#. i18n: tag language attribute name
 
4991
#: syntax/data/roff.xml:10
 
4992
msgctxt "Language"
 
4993
msgid "Roff"
 
4994
msgstr "Roff"
 
4995
 
 
4996
#. i18n: tag language attribute name
 
4997
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
 
4998
msgctxt "Language"
 
4999
msgid "RPM Spec"
 
5000
msgstr "Spec RPM"
 
5001
 
 
5002
#. i18n: tag language attribute name
 
5003
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
 
5004
msgctxt "Language"
 
5005
msgid "RSI IDL"
 
5006
msgstr "RSI IDL"
 
5007
 
 
5008
#. i18n: tag language attribute name
 
5009
#: syntax/data/ruby.xml:33
 
5010
msgctxt "Language"
 
5011
msgid "Ruby"
 
5012
msgstr "Ruby"
 
5013
 
 
5014
#. i18n: tag language attribute name
 
5015
#: syntax/data/sather.xml:3
 
5016
msgctxt "Language"
 
5017
msgid "Sather"
 
5018
msgstr "Sather"
 
5019
 
 
5020
#. i18n: tag language attribute name
 
5021
#: syntax/data/scala.xml:3
 
5022
msgctxt "Language"
 
5023
msgid "Scala"
 
5024
msgstr "Scala"
 
5025
 
 
5026
#. i18n: tag language attribute name
 
5027
#: syntax/data/scheme.xml:43
 
5028
msgctxt "Language"
 
5029
msgid "Scheme"
 
5030
msgstr "Scheme"
 
5031
 
 
5032
#. i18n: tag language attribute name
 
5033
#: syntax/data/sci.xml:3
 
5034
msgctxt "Language"
 
5035
msgid "scilab"
 
5036
msgstr "Scilab"
 
5037
 
 
5038
#. i18n: tag language attribute name
 
5039
#: syntax/data/scss.xml:23
 
5040
msgctxt "Language"
 
5041
msgid "SCSS"
 
5042
msgstr "SCSS"
 
5043
 
 
5044
#. i18n: tag language attribute name
 
5045
#: syntax/data/sed.xml:3
 
5046
msgctxt "Language"
 
5047
msgid "sed"
 
5048
msgstr "sed"
 
5049
 
 
5050
#. i18n: tag language attribute name
 
5051
#: syntax/data/sgml.xml:3
 
5052
msgctxt "Language"
 
5053
msgid "SGML"
 
5054
msgstr "SGML"
 
5055
 
 
5056
#. i18n: tag language attribute name
 
5057
#: syntax/data/sieve.xml:4
 
5058
msgctxt "Language"
 
5059
msgid "Sieve"
 
5060
msgstr "Sieve"
 
5061
 
 
5062
#. i18n: tag language attribute name
 
5063
#: syntax/data/sisu.xml:3
 
5064
msgctxt "Language"
 
5065
msgid "SiSU"
 
5066
msgstr "SiSU"
 
5067
 
 
5068
#. i18n: tag language attribute name
 
5069
#: syntax/data/sml.xml:3
 
5070
msgctxt "Language"
 
5071
msgid "SML"
 
5072
msgstr "SML"
 
5073
 
 
5074
#. i18n: tag language attribute name
 
5075
#: syntax/data/spice.xml:4
 
5076
msgctxt "Language"
 
5077
msgid "Spice"
 
5078
msgstr "Spice"
 
5079
 
 
5080
#. i18n: tag language attribute name
 
5081
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
 
5082
msgctxt "Language"
 
5083
msgid "SQL (MySQL)"
 
5084
msgstr "SQL (MySQL)"
 
5085
 
 
5086
#. i18n: tag language attribute name
 
5087
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
 
5088
msgctxt "Language"
 
5089
msgid "SQL (PostgreSQL)"
 
5090
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
 
5091
 
 
5092
#. i18n: tag language attribute name
 
5093
#: syntax/data/sql.xml:6
 
5094
msgctxt "Language"
 
5095
msgid "SQL"
 
5096
msgstr "SQL"
 
5097
 
 
5098
#. i18n: tag language attribute name
 
5099
#: syntax/data/stata.xml:3
 
5100
msgctxt "Language"
 
5101
msgid "Stata"
 
5102
msgstr "Stata"
 
5103
 
 
5104
#. i18n: tag language attribute name
 
5105
#: syntax/data/systemc.xml:10
 
5106
msgctxt "Language"
 
5107
msgid "SystemC"
 
5108
msgstr "SystemC"
 
5109
 
 
5110
#. i18n: tag language attribute name
 
5111
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
 
5112
msgctxt "Language"
 
5113
msgid "SystemVerilog"
 
5114
msgstr "SystemVerilog"
 
5115
 
 
5116
#. i18n: tag language attribute name
 
5117
#: syntax/data/tads3.xml:5
 
5118
msgctxt "Language"
 
5119
msgid "TADS 3"
 
5120
msgstr "TADS 3"
 
5121
 
 
5122
#. i18n: tag language attribute name
 
5123
#: syntax/data/tcl.xml:31
 
5124
msgctxt "Language"
 
5125
msgid "Tcl/Tk"
 
5126
msgstr "Tcl/Tk"
 
5127
 
 
5128
#. i18n: tag language attribute name
 
5129
#: syntax/data/tcsh.xml:11
 
5130
msgctxt "Language"
 
5131
msgid "Tcsh"
 
5132
msgstr "Tcsh"
 
5133
 
 
5134
#. i18n: tag language attribute name
 
5135
#: syntax/data/texinfo.xml:3
 
5136
msgctxt "Language"
 
5137
msgid "Texinfo"
 
5138
msgstr "Texinfo"
 
5139
 
 
5140
#. i18n: tag language attribute name
 
5141
#: syntax/data/textile.xml:18
 
5142
msgctxt "Language"
 
5143
msgid "Textile"
 
5144
msgstr "Textile"
 
5145
 
 
5146
#. i18n: tag language attribute name
 
5147
#: syntax/data/tibasic.xml:3
 
5148
msgctxt "Language"
 
5149
msgid "TI Basic"
 
5150
msgstr "TI Basic"
 
5151
 
 
5152
#. i18n: tag language attribute name
 
5153
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
 
5154
msgctxt "Language"
 
5155
msgid "txt2tags"
 
5156
msgstr "txt2tags"
 
5157
 
 
5158
#. i18n: tag language attribute name
 
5159
#: syntax/data/uscript.xml:3
 
5160
msgctxt "Language"
 
5161
msgid "UnrealScript"
 
5162
msgstr "UnrealScript"
 
5163
 
 
5164
#. i18n: tag language attribute name
 
5165
#: syntax/data/vala.xml:25
 
5166
msgctxt "Language"
 
5167
msgid "Vala"
 
5168
msgstr "Vala"
 
5169
 
 
5170
#. i18n: tag language attribute name
 
5171
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
 
5172
msgctxt "Language"
 
5173
msgid "Valgrind Suppression"
 
5174
msgstr "Soppressione Valgrind"
 
5175
 
 
5176
#. i18n: tag language attribute name
 
5177
#: syntax/data/varnish.xml:13
 
5178
msgctxt "Language"
 
5179
msgid "Varnish Configuration Language"
 
5180
msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish"
 
5181
 
 
5182
#. i18n: tag language attribute name
 
5183
#: syntax/data/vcard.xml:5
 
5184
msgctxt "Language"
 
5185
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
 
5186
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
 
5187
 
 
5188
#. i18n: tag language attribute name
 
5189
#: syntax/data/velocity.xml:3
 
5190
msgctxt "Language"
 
5191
msgid "Velocity"
 
5192
msgstr "Velocity"
 
5193
 
 
5194
#. i18n: tag language attribute name
 
5195
#: syntax/data/vera.xml:42
 
5196
msgctxt "Language"
 
5197
msgid "Vera"
 
5198
msgstr "Vera"
 
5199
 
 
5200
#. i18n: tag language attribute name
 
5201
#: syntax/data/verilog.xml:3
 
5202
msgctxt "Language"
 
5203
msgid "Verilog"
 
5204
msgstr "Verilog"
 
5205
 
 
5206
#. i18n: tag language attribute name
 
5207
#: syntax/data/vhdl.xml:14
 
5208
msgctxt "Language"
 
5209
msgid "VHDL"
 
5210
msgstr "VHDL"
 
5211
 
 
5212
#. i18n: tag language attribute name
 
5213
#: syntax/data/vrml.xml:3
 
5214
msgctxt "Language"
 
5215
msgid "VRML"
 
5216
msgstr "VRML"
 
5217
 
 
5218
#. i18n: tag language attribute name
 
5219
#: syntax/data/winehq.xml:3
 
5220
msgctxt "Language"
 
5221
msgid "WINE Config"
 
5222
msgstr "Configurazione WINE"
 
5223
 
 
5224
#. i18n: tag language attribute name
 
5225
#: syntax/data/wml.xml:57
 
5226
msgctxt "Language"
 
5227
msgid "Wesnoth Markup Language"
 
5228
msgstr "Linguaggio a marcatori di Wesnoth"
 
5229
 
 
5230
#. i18n: tag language attribute name
 
5231
#: syntax/data/xharbour.xml:3
 
5232
msgctxt "Language"
 
5233
msgid "xHarbour"
 
5234
msgstr "xHarbour"
 
5235
 
 
5236
#. i18n: tag language attribute name
 
5237
#: syntax/data/xml.xml:9
 
5238
msgctxt "Language"
 
5239
msgid "XML"
 
5240
msgstr "XML"
 
5241
 
 
5242
#. i18n: tag language attribute name
 
5243
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
 
5244
msgctxt "Language"
 
5245
msgid "XML (Debug)"
 
5246
msgstr "XML (Debug)"
 
5247
 
 
5248
#. i18n: tag language attribute name
 
5249
#: syntax/data/xorg.xml:3
 
5250
msgctxt "Language"
 
5251
msgid "x.org Configuration"
 
5252
msgstr "Configurazione X.Org"
 
5253
 
 
5254
#. i18n: tag language attribute name
 
5255
#: syntax/data/xslt.xml:55
 
5256
msgctxt "Language"
 
5257
msgid "xslt"
 
5258
msgstr "XSLT"
 
5259
 
 
5260
#. i18n: tag language attribute name
 
5261
#: syntax/data/xul.xml:7
 
5262
msgctxt "Language"
 
5263
msgid "XUL"
 
5264
msgstr "XUL"
 
5265
 
 
5266
#. i18n: tag language attribute name
 
5267
#: syntax/data/yacas.xml:3
 
5268
msgctxt "Language"
 
5269
msgid "yacas"
 
5270
msgstr "Yacas"
 
5271
 
 
5272
#. i18n: tag language attribute name
 
5273
#: syntax/data/yacc.xml:28
 
5274
msgctxt "Language"
 
5275
msgid "Yacc/Bison"
 
5276
msgstr "Yacc/Bison"
 
5277
 
 
5278
#. i18n: tag language attribute name
 
5279
#: syntax/data/yaml.xml:4
 
5280
msgctxt "Language"
 
5281
msgid "YAML"
 
5282
msgstr "YAML"
 
5283
 
 
5284
#. i18n: tag language attribute name
 
5285
#: syntax/data/zonnon.xml:3
 
5286
msgctxt "Language"
 
5287
msgid "Zonnon"
 
5288
msgstr "Zonnon"
 
5289
 
 
5290
#. i18n: tag language attribute name
 
5291
#: syntax/data/zsh.xml:11
 
5292
msgctxt "Language"
 
5293
msgid "Zsh"
 
5294
msgstr "Zsh"
 
5295
 
 
5296
#: syntax/katehighlight.cpp:83
 
5297
msgctxt "Syntax highlighting"
 
5298
msgid "None"
 
5299
msgstr "Nessuno"
 
5300
 
 
5301
#: syntax/katehighlight.cpp:745
 
5302
msgid "Normal Text"
 
5303
msgstr "Testo normale"
 
5304
 
 
5305
#: syntax/katehighlight.cpp:897
 
5306
#, kde-format
 
5307
msgid ""
 
5308
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
 
5309
"name<br />"
 
5310
msgstr ""
 
5311
"<b>%1</b>: sintassi deprecata. L'attributo (%2) non è indirizzato con un "
 
5312
"nome simbolico<br/>"
 
5313
 
 
5314
#: syntax/katehighlight.cpp:1420
 
5315
#, kde-format
 
5316
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
 
5317
msgstr ""
 
5318
"<b>%1</b>: sintassi deprecata. Il contesto %2 non ha un nome simbolico<br/>"
 
5319
 
 
5320
#: syntax/katehighlight.cpp:1506
 
5321
#, kde-format
 
5322
msgid ""
 
5323
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
5324
msgstr ""
 
5325
"<b>%1</b>: sintassi deprecata. Il contesto %2 non è indirizzato con un nome "
 
5326
"simbolico"
 
5327
 
 
5328
#: syntax/katehighlight.cpp:1651
 
5329
msgid ""
 
5330
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
5331
"configuration."
 
5332
msgstr ""
 
5333
"Sono stati rilevati avvertimenti o errori durante l'analisi della "
 
5334
"configurazione dell'evidenziazione della sintassi."
 
5335
 
 
5336
#: syntax/katehighlight.cpp:1653
 
5337
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
5338
msgstr "Analisi per l'evidenziazione della sintassi di Kate"
 
5339
 
 
5340
#: syntax/katehighlight.cpp:1815
 
5341
msgid ""
 
5342
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
5343
"highlighting will be disabled"
 
5344
msgstr ""
 
5345
"A causa di un errore durante l'analisi della descrizione "
 
5346
"dell'evidenziazione, questa evidenziazione sarà disattivata"
 
5347
 
 
5348
#: syntax/katehighlight.cpp:2039
 
5349
#, kde-format
 
5350
msgid ""
 
5351
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
 
5352
">"
 
5353
msgstr ""
 
5354
"<b>%1</b>: La regione di commento su più righe (%2) non può essere "
 
5355
"risolta<br />"
 
5356
 
 
5357
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
 
5358
#, kde-format
 
5359
msgid "Unable to open %1"
 
5360
msgstr "Impossibile aprire %1"
 
5361
 
 
5362
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
 
5363
msgid "Errors!"
 
5364
msgstr "Errori!"
 
5365
 
 
5366
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
 
5367
#, kde-format
 
5368
msgid "Error: %1"
 
5369
msgstr "Errore: %1"
 
5370
 
 
5371
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
 
5372
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5373
msgid "Normal"
 
5374
msgstr "Normale"
 
5375
 
 
5376
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
 
5377
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5378
msgid "Keyword"
 
5379
msgstr "Parola chiave"
 
5380
 
 
5381
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
 
5382
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5383
msgid "Data Type"
 
5384
msgstr "Tipo di dato"
 
5385
 
 
5386
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
 
5387
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5388
msgid "Decimal/Value"
 
5389
msgstr "Decimale/Valore"
 
5390
 
 
5391
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
 
5392
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5393
msgid "Base-N Integer"
 
5394
msgstr "Intero in base N"
 
5395
 
 
5396
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
 
5397
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5398
msgid "Floating Point"
 
5399
msgstr "Virgola mobile"
 
5400
 
 
5401
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
 
5402
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5403
msgid "Character"
 
5404
msgstr "Carattere"
 
5405
 
 
5406
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
 
5407
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5408
msgid "String"
 
5409
msgstr "Stringa"
 
5410
 
 
5411
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
 
5412
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5413
msgid "Comment"
 
5414
msgstr "Commento"
 
5415
 
 
5416
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
 
5417
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5418
msgid "Others"
 
5419
msgstr "Altri"
 
5420
 
 
5421
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
 
5422
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5423
msgid "Alert"
 
5424
msgstr "Avviso"
 
5425
 
 
5426
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
 
5427
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5428
msgid "Function"
 
5429
msgstr "Funzione"
 
5430
 
 
5431
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
 
5432
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5433
msgid "Region Marker"
 
5434
msgstr "Delimitatore di regione"
 
5435
 
 
5436
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
 
5437
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5438
msgid "Error"
 
5439
msgstr "Errore"
 
5440
 
 
5441
#: utils/kateautoindent.cpp:86
 
5442
msgctxt "Autoindent mode"
 
5443
msgid "None"
 
5444
msgstr "Nessuna"
 
5445
 
 
5446
#: utils/kateautoindent.cpp:89
 
5447
msgctxt "Autoindent mode"
 
5448
msgid "Normal"
 
5449
msgstr "Normale"
 
5450
 
 
5451
#: utils/katebookmarks.cpp:85
 
5452
msgid "Set &Bookmark"
 
5453
msgstr "Metti segnali&bro"
 
5454
 
 
5455
#: utils/katebookmarks.cpp:89
 
5456
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
5457
msgstr "Se una riga non ha un segnalibro lo mette, altrimenti lo toglie."
 
5458
 
 
5459
#: utils/katebookmarks.cpp:92
 
5460
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
5461
msgstr "Togli tutti i segn&alibri"
 
5462
 
 
5463
#: utils/katebookmarks.cpp:94
 
5464
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
5465
msgstr "Rimuove tutti i segnalibri del documento attuale."
 
5466
 
 
5467
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:262
 
5468
msgid "Next Bookmark"
 
5469
msgstr "Segnalibro successivo"
 
5470
 
 
5471
#: utils/katebookmarks.cpp:101
 
5472
msgid "Go to the next bookmark."
 
5473
msgstr "Vai al segnalibro successivo."
 
5474
 
 
5475
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:263
 
5476
msgid "Previous Bookmark"
 
5477
msgstr "Segnalibro precedente"
 
5478
 
 
5479
#: utils/katebookmarks.cpp:108
 
5480
msgid "Go to the previous bookmark."
 
5481
msgstr "Vai al segnalibro precedente."
 
5482
 
 
5483
#: utils/katebookmarks.cpp:111
 
5484
msgid "&Bookmarks"
 
5485
msgstr "Segnali&bri"
 
5486
 
 
5487
#: utils/katebookmarks.cpp:226
 
5488
#, kde-format
 
5489
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
5490
msgstr "&Successivo: %1 - «%2»"
 
5491
 
 
5492
#: utils/katebookmarks.cpp:233
 
5493
#, kde-format
 
5494
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
5495
msgstr "&Precedente: %1 - «%2»"
 
5496
 
 
5497
#: utils/katecmds.cpp:93
 
5498
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
 
5499
msgstr ""
 
5500
"<p>indent</p><p>Fa rientrare le righe selezionate o quella attuale.</p>"
 
5501
 
 
5502
#: utils/katecmds.cpp:97
 
5503
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
 
5504
msgstr ""
 
5505
"<p>unindent</p><p>Riduce il rientro delle righe selezionate o di quella "
 
5506
"attuale.</p>"
 
5507
 
 
5508
#: utils/katecmds.cpp:101
 
5509
msgid ""
 
5510
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
 
5511
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
 
5512
msgstr ""
 
5513
"<p>cleanindent</p><p>Riordina il rientro delle righe selezionate o della "
 
5514
"riga attuale secondo le impostazioni per il rientro del documento.</p>"
 
5515
 
 
5516
#: utils/katecmds.cpp:105
 
5517
msgid ""
 
5518
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
 
5519
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
 
5520
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
 
5521
msgstr ""
 
5522
"<p>comment</p><p>Inserisce indicatori di commento per rendere un commento la "
 
5523
"selezione, le righe selezionate o la riga attuale, secondo il formato di "
 
5524
"testo così come definito dalle regole di evidenziazione della sintassi del "
 
5525
"documento.</p>"
 
5526
 
 
5527
#: utils/katecmds.cpp:109
 
5528
msgid ""
 
5529
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
 
5530
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
 
5531
"highlight definition for the document.</p>"
 
5532
msgstr ""
 
5533
"<p>uncomment</p><p>Rimuove gli indicatori di commento dalla selezione, dalle "
 
5534
"righe selezionate o dalla riga attuale secondo il formato di testo così come "
 
5535
"definito dalle regole di evidenziazione della sintassi del documento.</p>"
 
5536
 
 
5537
#: utils/katecmds.cpp:113
 
5538
msgid ""
 
5539
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
 
5540
"line number.</p>"
 
5541
msgstr ""
 
5542
"<p>goto <b>numero di riga</b></p><p>Questo comando sposta il cursore alla "
 
5543
"riga indicata.</p>"
 
5544
 
 
5545
#: utils/katecmds.cpp:117
 
5546
msgid "Deletes the current line."
 
5547
msgstr "Elimina la riga attuale."
 
5548
 
 
5549
#: utils/katecmds.cpp:120
 
5550
msgid ""
 
5551
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
 
5552
"<b>width</b></p>"
 
5553
msgstr ""
 
5554
"<p>set-tab-width <b>ampiezza</b></p><p>Imposta l'ampiezza della tabulazione "
 
5555
"al numero <b>ampiezza</b>.</p>"
 
5556
 
 
5557
#: utils/katecmds.cpp:124
 
5558
msgid ""
 
5559
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
 
5560
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
 
5561
"values: 0 off false</p>"
 
5562
msgstr ""
 
5563
"<p>set-replace-tab <b>abilita</b></p><p>Se è abilitata, le tabulazioni sono "
 
5564
"sostituite con spazi durante l'inserimento.</p><p>Valori positivi possibili: "
 
5565
"1, on, true<br/>Valori negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5566
 
 
5567
#: utils/katecmds.cpp:130
 
5568
msgid ""
 
5569
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
 
5570
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
 
5571
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
 
5572
msgstr ""
 
5573
"<p>set-show-tabs <b>abilita</b></p><p>Se è abilitata, le tabulazioni e gli "
 
5574
"spazi in fin di riga saranno evidenziati con dei puntini.</p><p>Valori "
 
5575
"positivi possibili: 1, on, true<br/>Valori negativi possibili: 0, off, "
 
5576
"false</p>"
 
5577
 
 
5578
#: utils/katecmds.cpp:136
 
5579
msgid ""
 
5580
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
 
5581
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
 
5582
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
 
5583
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
 
5584
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
 
5585
msgstr ""
 
5586
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modalità</b></p><p>Rimuove gli spazi finali "
 
5587
"nel documento a seconda della <b>modalità</b>.</p><p>Valori possibili:"
 
5588
"<ul><li><b>none</b>: non rimuovere mai gli spazi finali.</"
 
5589
"li><li><b>modified</b>: rimuovi gli spazi finali solo dalle righe modificate."
 
5590
"</li><li><b>all</b>: rimuovi gli spazi finali in tutto il documento.</li></"
 
5591
"ul></p>"
 
5592
 
 
5593
#: utils/katecmds.cpp:146
 
5594
msgid ""
 
5595
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
 
5596
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
 
5597
msgstr ""
 
5598
"<p>set-indent-width <b>ampiezza</b></p><p>Imposta l'ampiezza del rientro al "
 
5599
"numero <b>ampiezza</b>. È usata solo se fai rientrare con gli spazi.</p>"
 
5600
 
 
5601
#: utils/katecmds.cpp:150
 
5602
msgid ""
 
5603
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
 
5604
"in the Tools - Indentation menu</p>"
 
5605
msgstr ""
 
5606
"<p>set-indent-mode <b>modalità</b></p><p>Il parametro della modalità è un "
 
5607
"valore come presente nel menu Strumenti → Rientro.</p>"
 
5608
 
 
5609
#: utils/katecmds.cpp:154
 
5610
msgid ""
 
5611
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
 
5612
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
 
5613
"p>"
 
5614
msgstr ""
 
5615
"<p>set-auto-indent <b>abilita</b></p><p>Abilita o disabilita il rientro "
 
5616
"automatico.</p><p>Valori positivi possibili: 1, on, true<br/>Valori negativi "
 
5617
"possibili: 0, off, false</p>"
 
5618
 
 
5619
#: utils/katecmds.cpp:160
 
5620
msgid ""
 
5621
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
 
5622
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
 
5623
"values: 0 off false</p>"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"<p>set-line-numbers <b>abilita</b></p><p>Imposta la visibilità del pannello "
 
5626
"dei numeri di riga.</p><p>Valori positivi possibili: 1, on, true<br/>Valori "
 
5627
"negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5628
 
 
5629
#: utils/katecmds.cpp:166
 
5630
msgid ""
 
5631
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
 
5632
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
 
5633
"false values: 0 off false</p>"
 
5634
msgstr ""
 
5635
"<p>set-folding-markers <b>abilita</b></p><p>Imposta la visibilità del "
 
5636
"pannello degli indicatori di raggruppamento.</p><p>Valori positivi "
 
5637
"possibili: 1, on, true<br/>Valori negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5638
 
 
5639
#: utils/katecmds.cpp:172
 
5640
msgid ""
 
5641
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
 
5642
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
 
5643
"off false</p>"
 
5644
msgstr ""
 
5645
"<p>set-icon-border <b>abilita</b></p><p>Imposta la visibilità del bordo "
 
5646
"delle icone.</p><p>Valori positivi possibili: 1, on, true<br/>Valori "
 
5647
"negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5648
 
 
5649
#: utils/katecmds.cpp:178
 
5650
msgid ""
 
5651
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
 
5652
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
 
5653
"values: 0 off false</p>"
 
5654
msgstr ""
 
5655
"<p>set-word-wrap <b>abilita</b></p><p>Abilita il ritorno a capo dinamico in "
 
5656
"base al parametro <b>abilita</b>.</p><p>Valori positivi possibili: 1, on, "
 
5657
"true<br/>Valori negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5658
 
 
5659
#: utils/katecmds.cpp:184
 
5660
msgid ""
 
5661
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
 
5662
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
 
5663
"automatically.</p>"
 
5664
msgstr ""
 
5665
"<p>set-word-wrap-column <b>ampiezza</b></p><p>Imposta l'ampiezza della riga "
 
5666
"al numero <b>ampiezza</b>. È usata se il testo deve andare a capo "
 
5667
"automaticamente.</p>"
 
5668
 
 
5669
#: utils/katecmds.cpp:188
 
5670
msgid ""
 
5671
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
 
5672
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
 
5673
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
 
5674
msgstr ""
 
5675
"<p>set-replace-tabs-save <b>abilita</b></p><p>Quando è attiva questa "
 
5676
"opzione, le tabulazioni verranno sostituite con spazi durante il salvataggio "
 
5677
"del documento.</p><p>Valori positivi possibili: 1, on, true<br/>Valori "
 
5678
"negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5679
 
 
5680
#: utils/katecmds.cpp:194
 
5681
msgid ""
 
5682
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
 
5683
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
 
5684
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
 
5685
"for its argument.</p>"
 
5686
msgstr ""
 
5687
"<p>set-highlight <b>evidenziazione</b></p><p>Imposta il sistema di "
 
5688
"evidenziazione della sintassi per il documento. L'argomento deve essere un "
 
5689
"nome di evidenziazione valido, così come indicato nel menu Strumenti → "
 
5690
"Evidenziazione. Questo comando fornisce un elenco per il completamento "
 
5691
"automatico dell'argomento.</p>"
 
5692
 
 
5693
#: utils/katecmds.cpp:198
 
5694
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
 
5695
msgstr ""
 
5696
"<p>set-mode <b>modalità</b></p><p>Imposta la modalità come indicato in "
 
5697
"Strumenti → Modalità.</p>"
 
5698
 
 
5699
#: utils/katecmds.cpp:202
 
5700
msgid ""
 
5701
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
 
5702
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
 
5703
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
 
5704
msgstr ""
 
5705
"<p>set-show-indent <b>abilita</b></p><p>Se è abilitata, il rientro verrà "
 
5706
"visualizzato da una linea punteggiata verticale.</p><p>Valori positivi "
 
5707
"possibili: 1, on, true<br/>Valori negativi possibili: 0, off, false</p>"
 
5708
 
 
5709
#: utils/katecmds.cpp:208
 
5710
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
 
5711
msgstr "<p>Apri la finestra di stampa per stampare il documento attuale.</p>"
 
5712
 
 
5713
#: utils/katecmds.cpp:329 utils/katecmds.cpp:363
 
5714
#, kde-format
 
5715
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
 
5716
msgstr "Argomento mancante. Uso: %1 <valore>"
 
5717
 
 
5718
#: utils/katecmds.cpp:345
 
5719
#, kde-format
 
5720
msgid "No such highlighting '%1'"
 
5721
msgstr "Nessuna evidenziazione «%1»"
 
5722
 
 
5723
#: utils/katecmds.cpp:352
 
5724
#, kde-format
 
5725
msgid "No such mode '%1'"
 
5726
msgstr "Nessuna modalità «%1»"
 
5727
 
 
5728
#: utils/katecmds.cpp:367
 
5729
#, kde-format
 
5730
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
 
5731
msgstr "Impossibile convertire l'argomento «%1» in un numero intero."
 
5732
 
 
5733
#: utils/katecmds.cpp:373 utils/katecmds.cpp:379
 
5734
msgid "Width must be at least 1."
 
5735
msgstr "La larghezza deve essere almeno 1."
 
5736
 
 
5737
#: utils/katecmds.cpp:385
 
5738
msgid "Column must be at least 1."
 
5739
msgstr "La colonna deve essere almeno 1."
 
5740
 
 
5741
#: utils/katecmds.cpp:422
 
5742
#, kde-format
 
5743
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
 
5744
msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"
 
5745
 
 
5746
#: utils/katecmds.cpp:447
 
5747
#, kde-format
 
5748
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
 
5749
msgstr "Argomento errato «%1». Uso: %2 on|off|1|0|true|false"
 
5750
 
 
5751
#: utils/katecmds.cpp:453
 
5752
msgid ""
 
5753
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
 
5754
msgstr "Uso: set-remove-trailing-spaces 0|-|none o 1|+|mod|modified o 2|*|all"
 
5755
 
 
5756
#: utils/katecmds.cpp:466 utils/katecmds.cpp:656
 
5757
#, kde-format
 
5758
msgid "Unknown command '%1'"
 
5759
msgstr "Comando sconosciuto «%1»"
 
5760
 
 
5761
#: utils/katecmds.cpp:563
 
5762
#, kde-format
 
5763
msgid "No mapping found for \"%1\""
 
5764
msgstr "Nessuna mappatura trovata per «%1»"
 
5765
 
 
5766
#: utils/katecmds.cpp:566
 
5767
#, kde-format
 
5768
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
 
5769
msgstr "«%1» è mappato a «%2»"
 
5770
 
 
5771
#: utils/katecmds.cpp:571
 
5772
#, kde-format
 
5773
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
 
5774
msgstr "Argomenti mancanti. Uso: %1 <da> [<a>]"
 
5775
 
 
5776
#: utils/katecmds.cpp:633 utils/katecmds.cpp:649
 
5777
msgid "Wrong arguments"
 
5778
msgstr "Argomenti errati"
 
5779
 
 
5780
#: utils/katecmds.cpp:742
 
5781
msgid "Document written to disk"
 
5782
msgstr "Documento scritto su disco"
 
5783
 
 
5784
#: utils/katecmds.cpp:753
 
5785
msgid ""
 
5786
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
5787
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
5788
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
5789
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
 
5790
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
5791
msgstr ""
 
5792
"<p><b>w/wa &mdash; scrive documenti sul disco</b></p><p>Uso: <tt><b>w[a]</"
 
5793
"b></tt></p><p>Scrive il documento corrente sul disco. Può essere richiamato "
 
5794
"in due modi:<br /> <tt>w</tt> &mdash; scrive il documento corrente sul "
 
5795
"disco<br /> <tt>wa</tt> &mdash; scrive tutti i documenti sul disco.</p><p>Se "
 
5796
"il documento non ha un nome file associato, viene aperta una finestra.</p>"
 
5797
 
 
5798
#: utils/katecmds.cpp:976
 
5799
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
 
5800
msgstr "Spiacente, Kate non è ancora in grado di sostituire i ritorni a capo"
 
5801
 
 
5802
#: utils/katecmds.cpp:1014
 
5803
#, kde-format
 
5804
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
 
5805
msgid "1 replacement done on %2"
 
5806
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
 
5807
msgstr[0] "Una sostituzione effettuata su %2"
 
5808
msgstr[1] "%1 sostituzioni effettuate su %2"
 
5809
 
 
5810
#: utils/katecmds.cpp:1016
 
5811
#, kde-format
 
5812
msgctxt "substituted into the previous message"
 
5813
msgid "1 line"
 
5814
msgid_plural "%1 lines"
 
5815
msgstr[0] "Una riga"
 
5816
msgstr[1] "%1 righe"
 
5817
 
 
5818
#: utils/katecmds.cpp:1031
 
5819
msgid ""
 
5820
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
 
5821
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
 
5822
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
 
5823
"li></ul></p>"
 
5824
msgstr ""
 
5825
"<p>char <b>identificativo</b></p><p>Questo comando permette di inserire dei "
 
5826
"caratteri letterali con il loro identificativo numerico in forma decimale, "
 
5827
"ottale o esadecimale.</p><p>Esempi:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
 
5828
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
 
5829
 
 
5830
#: utils/katecmds.cpp:1092
 
5831
msgid ""
 
5832
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
 
5833
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
 
5834
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
 
5835
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
 
5836
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
 
5837
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
 
5838
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
 
5839
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
 
5840
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
 
5841
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
 
5842
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
 
5843
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
 
5844
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
 
5845
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
 
5846
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
 
5847
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
 
5848
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
 
5849
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
 
5850
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
 
5851
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
 
5852
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
 
5853
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
 
5854
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
 
5855
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
 
5856
msgstr ""
 
5857
"<p>date o date <b>formato</b></p><p>Inserisce una stringa di data e ora come "
 
5858
"definita dal formato specificato, o il formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss se non "
 
5859
"specificato.</p><p>Gli specificatori di formato possibili sono:"
 
5860
"<table><tr><td>d</td><td>Il numero del giorno senza zero iniziale (1-31).</"
 
5861
"td></tr><tr><td>dd</td><td>Il numero del giorno con zero iniziale (01-31).</"
 
5862
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>Il nome abbreviato del giorno in lingua locale "
 
5863
"(per esempio «Lun»...«Dom»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Il nome completo "
 
5864
"del giorno in lingua locale (per esempio «Lunedì»...«Domenica»).</td></"
 
5865
"tr><tr><td>M</td><td>Il numero del mese senza zero iniziale (1-12).</td></"
 
5866
"tr><tr><td>MM</td><td>Il numero del mese con zero iniziale (01-12).</td></"
 
5867
"tr><tr><td>MMM</td><td>Il nome abbreviato del mese in lingua locale (per "
 
5868
"esempio «Gen»...«Dic»).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Le ultime due cifre "
 
5869
"dell'anno (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>L'anno con tutte le cifre "
 
5870
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>L'ora senza zero iniziale (0-23 o "
 
5871
"1-12 se si usa AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>L'ora con zero iniziale "
 
5872
"(00-23 o 01-12 se si usa AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>I minuti senza "
 
5873
"zero iniziale (0-59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>I minuti con zero iniziale "
 
5874
"(00-59).</td></tr><tr><td>s</td><td>I secondi senza zero iniziale (0-59).</"
 
5875
"td></tr><tr><td>ss</td><td>I secondi con zero iniziale (00-59).</td></"
 
5876
"tr><tr><td>z</td><td>I millisecondi senza zero iniziale (0-999).</td></"
 
5877
"tr><tr><td>zz</td><td>I millisecondi con zero iniziale (000-999).</td></"
 
5878
"tr><tr><td>AP</td><td>Mostra AM/PM. AP sarà sostituito da «AM» o «PM».</td></"
 
5879
"tr><tr><td>ap</td><td>Mostra am/pm. ap sarà sostituito da «am» o «pm».</td></"
 
5880
"tr></table></p>"
 
5881
 
 
5882
#: utils/kateglobal.cpp:66
 
5883
msgid "Kate Part"
 
5884
msgstr "Componente di Kate"
 
5885
 
 
5886
#: utils/kateglobal.cpp:67
 
5887
msgid "Embeddable editor component"
 
5888
msgstr "Componente editor integrabile"
 
5889
 
 
5890
#: utils/kateglobal.cpp:68
 
5891
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
 
5892
msgstr "© 2000-2009 degli autori di Kate"
 
5893
 
 
5894
#: utils/kateglobal.cpp:83
 
5895
msgid "Christoph Cullmann"
 
5896
msgstr "Christoph Cullmann"
 
5897
 
 
5898
#: utils/kateglobal.cpp:83
 
5899
msgid "Maintainer"
 
5900
msgstr "Responsabile"
 
5901
 
 
5902
#: utils/kateglobal.cpp:84
 
5903
msgid "Dominik Haumann"
 
5904
msgstr "Dominik Haumann"
 
5905
 
 
5906
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
 
5907
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
 
5908
msgid "Core Developer"
 
5909
msgstr "Sviluppatore principale"
 
5910
 
 
5911
#: utils/kateglobal.cpp:85
 
5912
msgid "Milian Wolff"
 
5913
msgstr "Milian Wolff"
 
5914
 
 
5915
#: utils/kateglobal.cpp:86
 
5916
msgid "Joseph Wenninger"
 
5917
msgstr "Joseph Wenninger"
 
5918
 
 
5919
#: utils/kateglobal.cpp:87
 
5920
msgid "Erlend Hamberg"
 
5921
msgstr "Erlend Hamberg"
 
5922
 
 
5923
#: utils/kateglobal.cpp:88
 
5924
msgid "Bernhard Beschow"
 
5925
msgstr "Bernhard Beschow"
 
5926
 
 
5927
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
 
5928
msgid "Developer"
 
5929
msgstr "Sviluppatore"
 
5930
 
 
5931
#: utils/kateglobal.cpp:89
 
5932
msgid "Anders Lund"
 
5933
msgstr "Anders Lund"
 
5934
 
 
5935
#: utils/kateglobal.cpp:90
 
5936
msgid "Michel Ludwig"
 
5937
msgstr "Michel Ludwig"
 
5938
 
 
5939
#: utils/kateglobal.cpp:90
 
5940
msgid "On-the-fly spell checking"
 
5941
msgstr "Controllo ortografico al volo"
 
5942
 
 
5943
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
5944
msgid "Pascal Létourneau"
 
5945
msgstr "Pascal Létourneau"
 
5946
 
 
5947
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
5948
msgid "Large scale bug fixing"
 
5949
msgstr "Correzioni in grande scala"
 
5950
 
 
5951
#: utils/kateglobal.cpp:92
 
5952
msgid "Hamish Rodda"
 
5953
msgstr "Hamish Rodda"
 
5954
 
 
5955
#: utils/kateglobal.cpp:93
 
5956
msgid "Waldo Bastian"
 
5957
msgstr "Waldo Bastian"
 
5958
 
 
5959
#: utils/kateglobal.cpp:93
 
5960
msgid "The cool buffersystem"
 
5961
msgstr "Il buon sistema di buffer"
 
5962
 
 
5963
#: utils/kateglobal.cpp:94
 
5964
msgid "Charles Samuels"
 
5965
msgstr "Charles Samuels"
 
5966
 
 
5967
#: utils/kateglobal.cpp:94
 
5968
msgid "The Editing Commands"
 
5969
msgstr "I comandi di modifica"
 
5970
 
 
5971
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
5972
msgid "Matt Newell"
 
5973
msgstr "Matt Newell"
 
5974
 
 
5975
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
5976
msgid "Testing, ..."
 
5977
msgstr "Prove, ..."
 
5978
 
 
5979
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
5980
msgid "Michael Bartl"
 
5981
msgstr "Michael Bartl"
 
5982
 
 
5983
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
5984
msgid "Former Core Developer"
 
5985
msgstr "Ex sviluppatore principale"
 
5986
 
 
5987
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
5988
msgid "Michael McCallum"
 
5989
msgstr "Michael McCallum"
 
5990
 
 
5991
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
5992
msgid "Michael Koch"
 
5993
msgstr "Michael Koch"
 
5994
 
 
5995
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
5996
msgid "KWrite port to KParts"
 
5997
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
 
5998
 
 
5999
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
6000
msgid "Christian Gebauer"
 
6001
msgstr "Christian Gebauer"
 
6002
 
 
6003
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
6004
msgid "Simon Hausmann"
 
6005
msgstr "Simon Hausmann"
 
6006
 
 
6007
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
6008
msgid "Glen Parker"
 
6009
msgstr "Glen Parker"
 
6010
 
 
6011
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
6012
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
6013
msgstr "Cronologia di annullamento di KWrite, integrazione con KSpell"
 
6014
 
 
6015
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
6016
msgid "Scott Manson"
 
6017
msgstr "Scott Manson"
 
6018
 
 
6019
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
6020
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
6021
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
 
6022
 
 
6023
#: utils/kateglobal.cpp:103
 
6024
msgid "John Firebaugh"
 
6025
msgstr "John Firebaugh"
 
6026
 
 
6027
#: utils/kateglobal.cpp:103
 
6028
msgid "Patches and more"
 
6029
msgstr "Patch e altro"
 
6030
 
 
6031
#: utils/kateglobal.cpp:104
 
6032
msgid "Andreas Kling"
 
6033
msgstr "Andreas Kling"
 
6034
 
 
6035
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
6036
msgid "Mirko Stocker"
 
6037
msgstr "Mirko Stocker"
 
6038
 
 
6039
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
6040
msgid "Various bugfixes"
 
6041
msgstr "Diverse correzioni di errori"
 
6042
 
 
6043
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
6044
msgid "Matthew Woehlke"
 
6045
msgstr "Matthew Woehlke"
 
6046
 
 
6047
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
6048
msgid "Selection, KColorScheme integration"
 
6049
msgstr "Selezione, integrazione di KColorScheme"
 
6050
 
 
6051
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
6052
msgid "Sebastian Pipping"
 
6053
msgstr "Sebastian Pipping"
 
6054
 
 
6055
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
6056
msgid "Search bar back- and front-end"
 
6057
msgstr "Interfacce per la barra di ricerca"
 
6058
 
 
6059
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
6060
msgid "Jochen Wilhelmy"
 
6061
msgstr "Jochen Wilhelmy"
 
6062
 
 
6063
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
6064
msgid "Original KWrite Author"
 
6065
msgstr "Autore di KWrite originale"
 
6066
 
 
6067
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
6068
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
 
6069
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
 
6070
 
 
6071
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
6072
msgid "QA and Scripting"
 
6073
msgstr "Controllo della qualità e script"
 
6074
 
 
6075
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
6076
msgid "Matteo Merli"
 
6077
msgstr "Matteo Merli"
 
6078
 
 
6079
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
6080
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
6081
msgstr "Evidenziazione per file spec di RPM, Perl, Diff e altro ancora"
 
6082
 
 
6083
#: utils/kateglobal.cpp:112
 
6084
msgid "Rocky Scaletta"
 
6085
msgstr "Rocky Scaletta"
 
6086
 
 
6087
#: utils/kateglobal.cpp:112
 
6088
msgid "Highlighting for VHDL"
 
6089
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
 
6090
 
 
6091
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
6092
msgid "Yury Lebedev"
 
6093
msgstr "Yury Lebedev"
 
6094
 
 
6095
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
6096
msgid "Highlighting for SQL"
 
6097
msgstr "Evidenziazione per SQL"
 
6098
 
 
6099
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
6100
msgid "Chris Ross"
 
6101
msgstr "Chris Ross"
 
6102
 
 
6103
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
6104
msgid "Highlighting for Ferite"
 
6105
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
 
6106
 
 
6107
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
6108
msgid "Nick Roux"
 
6109
msgstr "Nick Roux"
 
6110
 
 
6111
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
6112
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
6113
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
 
6114
 
 
6115
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
6116
msgid "Carsten Niehaus"
 
6117
msgstr "Carsten Niehaus"
 
6118
 
 
6119
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
6120
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
6121
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
 
6122
 
 
6123
#: utils/kateglobal.cpp:117
 
6124
msgid "Per Wigren"
 
6125
msgstr "Per Wigren"
 
6126
 
 
6127
#: utils/kateglobal.cpp:117
 
6128
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
6129
msgstr "Evidenziazione per i Makefile e per Python"
 
6130
 
 
6131
#: utils/kateglobal.cpp:118
 
6132
msgid "Jan Fritz"
 
6133
msgstr "Jan Fritz"
 
6134
 
 
6135
#: utils/kateglobal.cpp:118
 
6136
msgid "Highlighting for Python"
 
6137
msgstr "Evidenziazione per Python"
 
6138
 
 
6139
#: utils/kateglobal.cpp:119
 
6140
msgid "Daniel Naber"
 
6141
msgstr "Daniel Naber"
 
6142
 
 
6143
#: utils/kateglobal.cpp:120
 
6144
msgid "Roland Pabel"
 
6145
msgstr "Roland Pabel"
 
6146
 
 
6147
#: utils/kateglobal.cpp:120
 
6148
msgid "Highlighting for Scheme"
 
6149
msgstr "Evidenziazione per Scheme"
 
6150
 
 
6151
#: utils/kateglobal.cpp:121
 
6152
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
6153
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
6154
 
 
6155
#: utils/kateglobal.cpp:121
 
6156
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
6157
msgstr "Lista delle parole chiave e tipi di dati di PHP"
 
6158
 
 
6159
#: utils/kateglobal.cpp:122
 
6160
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
6161
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
6162
 
 
6163
#: utils/kateglobal.cpp:122
 
6164
msgid "Very nice help"
 
6165
msgstr "Aiuto molto utile"
 
6166
 
 
6167
#: utils/kateglobal.cpp:123
 
6168
msgid "Bruno Massa"
 
6169
msgstr "Bruno Massa"
 
6170
 
 
6171
#: utils/kateglobal.cpp:123
 
6172
msgid "Highlighting for Lua"
 
6173
msgstr "Evidenziazione per Lua"
 
6174
 
 
6175
#: utils/kateglobal.cpp:125
 
6176
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
6177
msgstr ""
 
6178
"Tutte le persone che hanno dato una mano e mi sono scordato di ricordare"
 
6179
 
 
6180
#: utils/kateglobal.cpp:127
 
6181
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
6182
msgid "Your names"
 
6183
msgstr "Federico Zenith,Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Giuseppe Ravasio"
 
6184
 
 
6185
#: utils/kateglobal.cpp:127
 
6186
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
6187
msgid "Your emails"
 
6188
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
 
6189
 
 
6190
#: utils/kateglobal.cpp:306
 
6191
msgid "Configure"
 
6192
msgstr "Configura"
 
6193
 
 
6194
#: utils/kateglobal.cpp:389 utils/kateglobal.cpp:415
 
6195
msgid "Appearance"
 
6196
msgstr "Aspetto"
 
6197
 
 
6198
#: utils/kateglobal.cpp:392
 
6199
msgid "Fonts & Colors"
 
6200
msgstr "Caratteri e colori"
 
6201
 
 
6202
#: utils/kateglobal.cpp:398
 
6203
msgid "Open/Save"
 
6204
msgstr "Apri e salva"
 
6205
 
 
6206
#: utils/kateglobal.cpp:401
 
6207
msgid "Extensions"
 
6208
msgstr "Estensioni"
 
6209
 
 
6210
#: utils/kateglobal.cpp:418
 
6211
msgid "Font & Color Schemas"
 
6212
msgstr "Caratteri e schemi di colore"
 
6213
 
 
6214
#: utils/kateglobal.cpp:421
 
6215
msgid "Editing Options"
 
6216
msgstr "Opzioni di modifica"
 
6217
 
 
6218
#: utils/kateglobal.cpp:424
 
6219
msgid "File Opening & Saving"
 
6220
msgstr "Apertura e salvataggio dei file"
 
6221
 
 
6222
#: utils/kateglobal.cpp:427
 
6223
msgid "Extensions Manager"
 
6224
msgstr "Gestione delle estensioni"
 
6225
 
 
6226
#: utils/kateprinter.cpp:244
 
6227
msgid "(Selection of) "
 
6228
msgstr "(selezione di) "
 
6229
 
 
6230
#: utils/kateprinter.cpp:523
 
6231
#, kde-format
 
6232
msgid "Typographical Conventions for %1"
 
6233
msgstr "Convenzioni tipografiche per %1"
 
6234
 
 
6235
#: utils/kateprinter.cpp:553
 
6236
msgid "text"
 
6237
msgstr "testo"
 
6238
 
 
6239
#: utils/kateprinter.cpp:677
 
6240
msgid "Te&xt Settings"
 
6241
msgstr "Impostazioni di te&sto"
 
6242
 
 
6243
#: utils/kateprinter.cpp:681
 
6244
msgid "Print line &numbers"
 
6245
msgstr "Stampa i &numeri di riga"
 
6246
 
 
6247
#: utils/kateprinter.cpp:684
 
6248
msgid "Print &legend"
 
6249
msgstr "Stampa la &legenda"
 
6250
 
 
6251
#: utils/kateprinter.cpp:693
 
6252
msgid ""
 
6253
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
 
6254
"</p>"
 
6255
msgstr ""
 
6256
"<p>Se attivo, stampa i numeri di riga sul lato sinistro delle pagine.</p>"
 
6257
 
 
6258
#: utils/kateprinter.cpp:695
 
6259
msgid ""
 
6260
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
 
6261
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
 
6262
msgstr ""
 
6263
"<p>Stampa un riquadro con le convenzioni tipografiche del tipo di documento, "
 
6264
"come definito dall'evidenziazione della sintassi in uso.</p>"
 
6265
 
 
6266
#: utils/kateprinter.cpp:747
 
6267
msgid "Hea&der && Footer"
 
6268
msgstr "Intesta&zione e piè di pagina"
 
6269
 
 
6270
#: utils/kateprinter.cpp:754
 
6271
msgid "Pr&int header"
 
6272
msgstr "Stampa &intestazione"
 
6273
 
 
6274
#: utils/kateprinter.cpp:756
 
6275
msgid "Pri&nt footer"
 
6276
msgstr "Stampa piè di pagi&na"
 
6277
 
 
6278
#: utils/kateprinter.cpp:762
 
6279
msgid "Header/footer font:"
 
6280
msgstr "Carattere di intestazione e piè di pagina:"
 
6281
 
 
6282
#: utils/kateprinter.cpp:767
 
6283
msgid "Choo&se Font..."
 
6284
msgstr "&Scegli carattere..."
 
6285
 
 
6286
#: utils/kateprinter.cpp:773
 
6287
msgid "Header Properties"
 
6288
msgstr "Proprietà dell'intestazione"
 
6289
 
 
6290
#: utils/kateprinter.cpp:777
 
6291
msgid "&Format:"
 
6292
msgstr "&Formato:"
 
6293
 
 
6294
#: utils/kateprinter.cpp:795 utils/kateprinter.cpp:832
 
6295
msgid "Colors:"
 
6296
msgstr "Colori:"
 
6297
 
 
6298
#: utils/kateprinter.cpp:801 utils/kateprinter.cpp:838
 
6299
msgid "Foreground:"
 
6300
msgstr "Primo piano:"
 
6301
 
 
6302
#: utils/kateprinter.cpp:804
 
6303
msgid "Bac&kground"
 
6304
msgstr "Sfon&do"
 
6305
 
 
6306
#: utils/kateprinter.cpp:808
 
6307
msgid "Footer Properties"
 
6308
msgstr "Proprietà del piè di pagina"
 
6309
 
 
6310
#: utils/kateprinter.cpp:813
 
6311
msgid "For&mat:"
 
6312
msgstr "For&mato:"
 
6313
 
 
6314
#: utils/kateprinter.cpp:841
 
6315
msgid "&Background"
 
6316
msgstr "&Sfondo"
 
6317
 
 
6318
#: utils/kateprinter.cpp:868
 
6319
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
 
6320
msgstr ""
 
6321
"<p>Formato dell'intestazione della pagina. Sono supportati i segnaposti "
 
6322
"seguenti:</p>"
 
6323
 
 
6324
#: utils/kateprinter.cpp:870
 
6325
msgid ""
 
6326
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
 
6327
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
 
6328
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
 
6329
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
 
6330
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
 
6331
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
 
6332
msgstr ""
 
6333
"<ul><li><tt>%u</tt>: nome dell'utente attuale</li><li><tt>%d</tt>: data e "
 
6334
"ora complete in formato breve</li><li><tt>%D</tt>: data e ora complete in "
 
6335
"formato lungo</li><li><tt>%h</tt>: ora attuale</li><li><tt>%y</tt>: data "
 
6336
"attuale in formato breve</li><li><tt>%Y</tt>: data attuale in formato lungo</"
 
6337
"li><li><tt>%f</tt>: nome del file</li><li><tt>%U</tt>: URL completo del "
 
6338
"documento</li><li><tt>%p</tt>: numero di pagina</li><li><tt>%P</tt>: numero "
 
6339
"totale di pagine</li></ul><br/>"
 
6340
 
 
6341
#: utils/kateprinter.cpp:884
 
6342
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
 
6343
msgstr ""
 
6344
"<p>Formato del piè di pagina. Sono supportati i segnaposti seguenti:</p>"
 
6345
 
 
6346
#: utils/kateprinter.cpp:982
 
6347
msgid "Add Placeholder..."
 
6348
msgstr "Aggiungi segnaposto..."
 
6349
 
 
6350
#: utils/kateprinter.cpp:984
 
6351
msgid "Current User Name"
 
6352
msgstr "Nome dell'utente attuale"
 
6353
 
 
6354
#: utils/kateprinter.cpp:986
 
6355
msgid "Complete Date/Time (short format)"
 
6356
msgstr "Data e ora complete (formato breve)"
 
6357
 
 
6358
#: utils/kateprinter.cpp:988
 
6359
msgid "Complete Date/Time (long format)"
 
6360
msgstr "Data e ora complete (formato completo)"
 
6361
 
 
6362
#: utils/kateprinter.cpp:990
 
6363
msgid "Current Time"
 
6364
msgstr "Ora attuale"
 
6365
 
 
6366
#: utils/kateprinter.cpp:992
 
6367
msgid "Current Date (short format)"
 
6368
msgstr "Data attuale (forma breve)"
 
6369
 
 
6370
#: utils/kateprinter.cpp:994
 
6371
msgid "Current Date (long format)"
 
6372
msgstr "Data attuale (forma completa)"
 
6373
 
 
6374
#: utils/kateprinter.cpp:996
 
6375
msgid "File Name"
 
6376
msgstr "Nome del file"
 
6377
 
 
6378
#: utils/kateprinter.cpp:998
 
6379
msgid "Full document URL"
 
6380
msgstr "URL completo del documento"
 
6381
 
 
6382
#: utils/kateprinter.cpp:1000
 
6383
msgid "Page Number"
 
6384
msgstr "Numero di pagina"
 
6385
 
 
6386
#: utils/kateprinter.cpp:1002
 
6387
msgid "Total Amount of Pages"
 
6388
msgstr "Numero totale di pagine"
 
6389
 
 
6390
#: utils/kateprinter.cpp:1111
 
6391
msgid "L&ayout"
 
6392
msgstr "&Aspetto"
 
6393
 
 
6394
#: utils/kateprinter.cpp:1122
 
6395
msgid "Draw bac&kground color"
 
6396
msgstr "Disegna colore di s&fondo"
 
6397
 
 
6398
#: utils/kateprinter.cpp:1125
 
6399
msgid "Draw &boxes"
 
6400
msgstr "Disegna ri&quadri"
 
6401
 
 
6402
#: utils/kateprinter.cpp:1129
 
6403
msgid "Box Properties"
 
6404
msgstr "Proprietà dei riquadri"
 
6405
 
 
6406
#: utils/kateprinter.cpp:1133
 
6407
msgid "W&idth:"
 
6408
msgstr "Larg&hezza:"
 
6409
 
 
6410
#: utils/kateprinter.cpp:1141
 
6411
msgid "&Margin:"
 
6412
msgstr "&Margine:"
 
6413
 
 
6414
#: utils/kateprinter.cpp:1149
 
6415
msgid "Co&lor:"
 
6416
msgstr "Co&lore:"
 
6417
 
 
6418
#: utils/kateprinter.cpp:1170
 
6419
msgid "Select the color scheme to use for the print."
 
6420
msgstr "Seleziona lo schema di colori da usare per la stampa."
 
6421
 
 
6422
#: utils/kateprinter.cpp:1172
 
6423
msgid ""
 
6424
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
 
6425
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
 
6426
msgstr ""
 
6427
"<p>Se attivo, userà il colore di sfondo dell'editor.</p><p>Può essere utile "
 
6428
"se lo schema di colori è progettato per uno sfondo scuro.</p>"
 
6429
 
 
6430
#: utils/kateprinter.cpp:1175
 
6431
msgid ""
 
6432
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
 
6433
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
 
6434
"contents with a line as well.</p>"
 
6435
msgstr ""
 
6436
"<p>Se attivo, intorno ai contenuti di ogni pagina verrà disegnato un "
 
6437
"riquadro come definito nelle proprietà qui sotto. Anche l'intestazione e il "
 
6438
"piè di pagina saranno separati dai contenuti da una riga.</p>"
 
6439
 
 
6440
#: utils/kateprinter.cpp:1179
 
6441
msgid "The width of the box outline"
 
6442
msgstr "Larghezza dei riquadri"
 
6443
 
 
6444
#: utils/kateprinter.cpp:1181
 
6445
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
 
6446
msgstr "Margine dentro i riquadri, in pixel"
 
6447
 
 
6448
#: utils/kateprinter.cpp:1183
 
6449
msgid "The line color to use for boxes"
 
6450
msgstr "Colore della linea dei riquadri"
 
6451
 
 
6452
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
 
6453
msgid "Kate Handbook."
 
6454
msgstr "Manuale di Kate."
 
6455
 
 
6456
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
 
6457
msgid "true"
 
6458
msgstr "vero"
 
6459
 
 
6460
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
 
6461
msgid "false"
 
6462
msgstr "falso"
 
6463
 
 
6464
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
 
6465
msgid "none"
 
6466
msgstr "nessuno"
 
6467
 
 
6468
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
 
6469
msgid "modified"
 
6470
msgstr "modificato"
 
6471
 
 
6472
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
 
6473
msgid "all"
 
6474
msgstr "tutto"
 
6475
 
 
6476
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
 
6477
msgid "Show list of valid variables."
 
6478
msgstr "Mostra elenco di variabili valide."
 
6479
 
 
6480
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
 
6481
msgctxt "short translation please"
 
6482
msgid "Set the number of autocenter lines."
 
6483
msgstr "Imposta il numero di righe autocentranti."
 
6484
 
 
6485
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
 
6486
msgctxt "short translation please"
 
6487
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
 
6488
msgstr "Inserisci automaticamente asterischi nei commenti per Doxygen."
 
6489
 
 
6490
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
 
6491
msgctxt "short translation please"
 
6492
msgid "Set the document background color."
 
6493
msgstr "Imposta il colore di sfondo del documento."
 
6494
 
 
6495
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
 
6496
msgctxt "short translation please"
 
6497
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
 
6498
msgstr "Premere backspace negli spazi iniziali riduce il rientro."
 
6499
 
 
6500
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:162
 
6501
msgctxt "short translation please"
 
6502
msgid "Enable block selection mode."
 
6503
msgstr "Abilita la modalità di selezione a blocchi."
 
6504
 
 
6505
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
 
6506
msgctxt "short translation please"
 
6507
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
 
6508
msgstr ""
 
6509
"Abilita l'indicatore dell'ordine dei byte quando si salvano file in Unicode."
 
6510
 
 
6511
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
 
6512
msgctxt "short translation please"
 
6513
msgid "Set the color for the bracket highlight."
 
6514
msgstr "Imposta il colore per l'evidenziazione delle parentesi."
 
6515
 
 
6516
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
 
6517
msgctxt "short translation please"
 
6518
msgid "Set the background color for the current line."
 
6519
msgstr "Imposta il colore di sfondo per la riga attuale."
 
6520
 
 
6521
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:183
 
6522
msgctxt "short translation please"
 
6523
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
 
6524
msgstr "Imposta il dizionario predefinito per il controllo ortografico."
 
6525
 
 
6526
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
 
6527
msgctxt "short translation please"
 
6528
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
 
6529
msgstr "Abilita il ritorno &a capo dinamico per le righe lunghe."
 
6530
 
 
6531
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
 
6532
msgctxt "short translation please"
 
6533
msgid "Sets the end of line mode."
 
6534
msgstr "Imposta la modalità di fine riga."
 
6535
 
 
6536
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
 
6537
msgctxt "short translation please"
 
6538
msgid "Enable folding markers in the editor border."
 
6539
msgstr "Abilita i segni di raggruppamento nel bordo dell'editor."
 
6540
 
 
6541
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:204
 
6542
msgctxt "short translation please"
 
6543
msgid "Set the point size of the document font."
 
6544
msgstr "Imposta la dimensione in punti dei caratteri del documento."
 
6545
 
 
6546
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
 
6547
msgctxt "short translation please"
 
6548
msgid "Set the font of the document."
 
6549
msgstr "Imposta il carattere del documento."
 
6550
 
 
6551
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:221
 
6552
msgctxt "short translation please"
 
6553
msgid "Set the syntax highlighting."
 
6554
msgstr "Imposta l'evidenziazione della sintassi."
 
6555
 
 
6556
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
 
6557
msgctxt "short translation please"
 
6558
msgid "Set the icon bar color."
 
6559
msgstr "Imposta il colore della barra delle icone."
 
6560
 
 
6561
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
 
6562
msgctxt "short translation please"
 
6563
msgid "Enable the icon border in the editor view."
 
6564
msgstr "Abilita il bordo delle icone."
 
6565
 
 
6566
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
 
6567
msgctxt "short translation please"
 
6568
msgid "Set the auto indentation style."
 
6569
msgstr "Imposta lo stile del rientro automatico."
 
6570
 
 
6571
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
 
6572
msgctxt "short translation please"
 
6573
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
 
6574
msgstr "Imposta la profondità del rientro per ogni livello di rientro."
 
6575
 
 
6576
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
 
6577
msgctxt "short translation please"
 
6578
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
 
6579
msgstr ""
 
6580
"Permetti livello di rientro dispari (nessun multiplo della larghezza di "
 
6581
"rientro)."
 
6582
 
 
6583
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
 
6584
msgctxt "short translation please"
 
6585
msgid "Show line numbers."
 
6586
msgstr "Mostra numeri di riga."
 
6587
 
 
6588
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
 
6589
msgctxt "short translation please"
 
6590
msgid "Insert newline at end of file on save."
 
6591
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla fine del file al salvataggio."
 
6592
 
 
6593
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
 
6594
msgctxt "short translation please"
 
6595
msgid "Enable overwrite mode in the document."
 
6596
msgstr "Abilita la modalità di sovrascrittura nel documento."
 
6597
 
 
6598
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
 
6599
msgctxt "short translation please"
 
6600
msgid "Enable persistent text selection."
 
6601
msgstr "Abilita la selezione persistente del testo."
 
6602
 
 
6603
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
 
6604
msgctxt "short translation please"
 
6605
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
 
6606
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spazi quando salvi il documento."
 
6607
 
 
6608
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
 
6609
msgctxt "short translation please"
 
6610
msgid "Replace tabs with spaces."
 
6611
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spazi."
 
6612
 
 
6613
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
 
6614
msgctxt "short translation please"
 
6615
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
 
6616
msgstr "Rimuovi gli spazi finali quando salvi il documento."
 
6617
 
 
6618
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:290
 
6619
msgctxt "short translation please"
 
6620
msgid "Set the color scheme."
 
6621
msgstr "Imposta lo schema di colori."
 
6622
 
 
6623
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:295
 
6624
msgctxt "short translation please"
 
6625
msgid "Set the text selection color."
 
6626
msgstr "Imposta il colore di selezione del testo."
 
6627
 
 
6628
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:300
 
6629
msgctxt "short translation please"
 
6630
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
 
6631
msgstr "Visualizza le tabulazioni e gli spazi finali."
 
6632
 
 
6633
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:305
 
6634
msgctxt "short translation please"
 
6635
msgid "Enable smart home navigation."
 
6636
msgstr "Abilita la navigazione verso l'inizio intelligente."
 
6637
 
 
6638
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
 
6639
msgctxt "short translation please"
 
6640
msgid "Pressing TAB key indents."
 
6641
msgstr "Premere TAB fa rientrare."
 
6642
 
 
6643
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
 
6644
msgctxt "short translation please"
 
6645
msgid "Set the tab display width."
 
6646
msgstr "Imposta la larghezza di visualizzazione delle tabulazioni."
 
6647
 
 
6648
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
 
6649
msgctxt "short translation please"
 
6650
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
 
6651
msgstr ""
 
6652
"Imposta il numero di passi di annullamento da memorizzare (0 indica "
 
6653
"infiniti)."
 
6654
 
 
6655
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
 
6656
msgctxt "short translation please"
 
6657
msgid "Set the word wrap column."
 
6658
msgstr "Imposta la colonna di ritorno a capo."
 
6659
 
 
6660
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:333
 
6661
msgctxt "short translation please"
 
6662
msgid "Set the word wrap marker color."
 
6663
msgstr "Imposta il colore dell'indicatore di ritorno a capo."
 
6664
 
 
6665
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
 
6666
msgctxt "short translation please"
 
6667
msgid "Enable word wrap while typing text."
 
6668
msgstr "Abilita il ritorno a capo durante la scrittura."
 
6669
 
 
6670
#: view/kateview.cpp:334
 
6671
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
 
6672
msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"
 
6673
 
 
6674
#: view/kateview.cpp:337
 
6675
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
 
6676
msgstr ""
 
6677
"Incolla il testo precedentemente copiato o tagliato presente negli appunti"
 
6678
 
 
6679
#: view/kateview.cpp:340
 
6680
msgid ""
 
6681
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
 
6682
msgstr ""
 
6683
"Usa questo comando per copiare il testo selezionato negli appunti di sistema."
 
6684
 
 
6685
#: view/kateview.cpp:342
 
6686
msgid "Clipboard &History"
 
6687
msgstr "Cronologia degli a&ppunti"
 
6688
 
 
6689
#: view/kateview.cpp:348
 
6690
msgid "Save the current document"
 
6691
msgstr "Salva il documento attuale"
 
6692
 
 
6693
#: view/kateview.cpp:351
 
6694
msgid "Revert the most recent editing actions"
 
6695
msgstr "Annulla le azioni di modifica più recenti"
 
6696
 
 
6697
#: view/kateview.cpp:354
 
6698
msgid "Revert the most recent undo operation"
 
6699
msgstr "Annulla le azioni di annullamento più recenti"
 
6700
 
 
6701
#: view/kateview.cpp:357
 
6702
msgid "&Scripts"
 
6703
msgstr "&Script"
 
6704
 
 
6705
#: view/kateview.cpp:361
 
6706
msgid "Apply &Word Wrap"
 
6707
msgstr "Applica il &ritorno a capo"
 
6708
 
 
6709
#: view/kateview.cpp:362
 
6710
msgid ""
 
6711
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
 
6712
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
 
6713
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
 
6714
msgstr ""
 
6715
"Usa questo comando per mandare a capo tutte le righe del documento che "
 
6716
"superano la larghezza della vista. <br /><br />Questo è un ritorno a capo "
 
6717
"statico, perché non viene aggiornato al ridimensionamento della vista."
 
6718
 
 
6719
#: view/kateview.cpp:368
 
6720
msgid "&Clean Indentation"
 
6721
msgstr "&Pulisci rientro"
 
6722
 
 
6723
#: view/kateview.cpp:369
 
6724
msgid ""
 
6725
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
 
6726
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
 
6727
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
 
6728
msgstr ""
 
6729
"Usa questo comando per correggere il rientro di un blocco di testo "
 
6730
"selezionato (solo tabulazioni o solo spazi)<br /><br />Nella finestra di "
 
6731
"configurazione puoi scegliere se le tabulazioni devono essere rispettate e "
 
6732
"usate, oppure sostituite con spazi."
 
6733
 
 
6734
#: view/kateview.cpp:374
 
6735
msgid "&Align"
 
6736
msgstr "&Allinea"
 
6737
 
 
6738
#: view/kateview.cpp:375
 
6739
msgid ""
 
6740
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
 
6741
"level."
 
6742
msgstr ""
 
6743
"Usalo per allineare la riga o il blocco di testo attuale al giusto livello "
 
6744
"di rientro."
 
6745
 
 
6746
#: view/kateview.cpp:379
 
6747
msgid "C&omment"
 
6748
msgstr "C&ommenta"
 
6749
 
 
6750
#: view/kateview.cpp:381
 
6751
msgid ""
 
6752
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
 
6753
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
 
6754
"the language's highlighting."
 
6755
msgstr ""
 
6756
"Questo comando commenta la riga attuale o il blocco di testo selezionato."
 
6757
"<br /><br />I caratteri per i commenti su riga singola o multipla sono "
 
6758
"definiti nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
 
6759
 
 
6760
#: view/kateview.cpp:386
 
6761
msgid "Unco&mment"
 
6762
msgstr "Deco&mmenta"
 
6763
 
 
6764
#: view/kateview.cpp:388
 
6765
msgid ""
 
6766
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
 
6767
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
 
6768
"defined within the language's highlighting."
 
6769
msgstr ""
 
6770
"Questo comando rimuove i commenti dalla riga attuale o dal blocco di testo "
 
6771
"selezionato.<br /><br />I caratteri per i commenti su riga singola o "
 
6772
"multipla sono definiti nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
 
6773
 
 
6774
#: view/kateview.cpp:393
 
6775
msgid "Toggle Comment"
 
6776
msgstr "Attiva o disattiva commento"
 
6777
 
 
6778
#: view/kateview.cpp:396
 
6779
msgid "&Read Only Mode"
 
6780
msgstr "Modalità di sola lettu&ra"
 
6781
 
 
6782
#: view/kateview.cpp:397
 
6783
msgid "Lock/unlock the document for writing"
 
6784
msgstr "Blocca o sblocca il documento per la scrittura"
 
6785
 
 
6786
#: view/kateview.cpp:403
 
6787
msgid "Uppercase"
 
6788
msgstr "Maiuscolo"
 
6789
 
 
6790
#: view/kateview.cpp:405
 
6791
msgid ""
 
6792
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
 
6793
"cursor if no text is selected."
 
6794
msgstr ""
 
6795
"Converte in maiuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del "
 
6796
"cursore se non c'è del testo selezionato."
 
6797
 
 
6798
#: view/kateview.cpp:410
 
6799
msgid "Lowercase"
 
6800
msgstr "Minuscolo"
 
6801
 
 
6802
#: view/kateview.cpp:412
 
6803
msgid ""
 
6804
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
 
6805
"cursor if no text is selected."
 
6806
msgstr ""
 
6807
"Converte in minuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del "
 
6808
"cursore se non c'è del testo selezionato."
 
6809
 
 
6810
#: view/kateview.cpp:417
 
6811
msgid "Capitalize"
 
6812
msgstr "Iniziali maiuscole"
 
6813
 
 
6814
#: view/kateview.cpp:419
 
6815
msgid ""
 
6816
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
 
6817
"selected."
 
6818
msgstr ""
 
6819
"Rende maiuscole le iniziali della selezione, oppure la parola sotto il "
 
6820
"cursore se non c'è del testo selezionato."
 
6821
 
 
6822
#: view/kateview.cpp:424
 
6823
msgid "Join Lines"
 
6824
msgstr "Unisci righe"
 
6825
 
 
6826
#: view/kateview.cpp:429
 
6827
msgid "Invoke Code Completion"
 
6828
msgstr "Invoca completamento del codice"
 
6829
 
 
6830
#: view/kateview.cpp:430
 
6831
msgid ""
 
6832
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
 
6833
"this action."
 
6834
msgstr ""
 
6835
"Invoca manualmente il completamento dei comandi, di solito usando una "
 
6836
"scorciatoia per attivare questa opzione."
 
6837
 
 
6838
#: view/kateview.cpp:436
 
6839
msgid "Create Snippet"
 
6840
msgstr "Crea frammento"
 
6841
 
 
6842
#: view/kateview.cpp:440
 
6843
msgid "Snippets..."
 
6844
msgstr "Frammenti..."
 
6845
 
 
6846
#: view/kateview.cpp:453
 
6847
msgid "Print the current document."
 
6848
msgstr "Stampa il documento attuale."
 
6849
 
 
6850
#: view/kateview.cpp:457
 
6851
msgid "Reloa&d"
 
6852
msgstr "&Ricarica"
 
6853
 
 
6854
#: view/kateview.cpp:459
 
6855
msgid "Reload the current document from disk."
 
6856
msgstr "Ricarica il documento attuale dal disco."
 
6857
 
 
6858
#: view/kateview.cpp:463
 
6859
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
 
6860
msgstr "Salva su disco il documento attuale, con un nome a tua scelta."
 
6861
 
 
6862
#: view/kateview.cpp:466
 
6863
msgid ""
 
6864
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
 
6865
"cursor to move to."
 
6866
msgstr ""
 
6867
"Questo comando apre una finestra per scegliere a quale riga posizionare il "
 
6868
"cursore."
 
6869
 
 
6870
#: view/kateview.cpp:469
 
6871
msgid "&Configure Editor..."
 
6872
msgstr "&Configura editor..."
 
6873
 
 
6874
#: view/kateview.cpp:470
 
6875
msgid "Configure various aspects of this editor."
 
6876
msgstr "Configura vari aspetti di questo editor."
 
6877
 
 
6878
#: view/kateview.cpp:473
 
6879
msgid "&Mode"
 
6880
msgstr "&Modalità"
 
6881
 
 
6882
#: view/kateview.cpp:475
 
6883
msgid ""
 
6884
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
 
6885
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
 
6886
msgstr ""
 
6887
"Qui puoi scegliere quale modalità usare per il documento attuale. Ciò avrà "
 
6888
"effetto su, per esempio, l'evidenziazione e il raggruppamento."
 
6889
 
 
6890
#: view/kateview.cpp:478
 
6891
msgid "&Highlighting"
 
6892
msgstr "&Evidenziazione"
 
6893
 
 
6894
#: view/kateview.cpp:480
 
6895
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
 
6896
msgstr ""
 
6897
"Qui puoi scegliere la modalità di evidenziazione per il documento attuale."
 
6898
 
 
6899
#: view/kateview.cpp:483
 
6900
msgid "&Schema"
 
6901
msgstr "&Schema"
 
6902
 
 
6903
#: view/kateview.cpp:488
 
6904
msgid "&Indentation"
 
6905
msgstr "&Rientro"
 
6906
 
 
6907
#: view/kateview.cpp:492
 
6908
msgid "Select the entire text of the current document."
 
6909
msgstr "Seleziona tutto il testo del documento attuale."
 
6910
 
 
6911
#: view/kateview.cpp:495
 
6912
msgid ""
 
6913
"If you have selected something within the current document, this will no "
 
6914
"longer be selected."
 
6915
msgstr ""
 
6916
"Se hai selezionato qualcosa nel documento attuale, non sarà più selezionato."
 
6917
 
 
6918
#: view/kateview.cpp:499
 
6919
msgid "Enlarge Font"
 
6920
msgstr "Ingrandisci i caratteri"
 
6921
 
 
6922
#: view/kateview.cpp:501
 
6923
msgid "This increases the display font size."
 
6924
msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri."
 
6925
 
 
6926
#: view/kateview.cpp:506
 
6927
msgid "Shrink Font"
 
6928
msgstr "Rimpicciolisci i caratteri"
 
6929
 
 
6930
#: view/kateview.cpp:508
 
6931
msgid "This decreases the display font size."
 
6932
msgstr "Diminuisce la dimensione dei caratteri."
 
6933
 
 
6934
#: view/kateview.cpp:511
 
6935
msgid "Bl&ock Selection Mode"
 
6936
msgstr "Modalità di selezi&one a blocchi"
 
6937
 
 
6938
#: view/kateview.cpp:514
 
6939
msgid ""
 
6940
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
 
6941
"and the block selection mode."
 
6942
msgstr ""
 
6943
"Permette di passare tra la modalità di selezione normale (basata sulle "
 
6944
"righe) e la modalità di selezione a blocchi."
 
6945
 
 
6946
#: view/kateview.cpp:517
 
6947
msgid "Overwr&ite Mode"
 
6948
msgstr "Modalità di sovrascr&ittura"
 
6949
 
 
6950
#: view/kateview.cpp:520
 
6951
msgid ""
 
6952
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
 
6953
"existing text."
 
6954
msgstr ""
 
6955
"Scegli se il testo che immetti debba essere inserito prima del testo che c'è "
 
6956
"già, o lo debba sovrascrivere."
 
6957
 
 
6958
#: view/kateview.cpp:530
 
6959
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
 
6960
msgstr "Indicatori di ritorno a capo dinamico"
 
6961
 
 
6962
#: view/kateview.cpp:532
 
6963
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
 
6964
msgstr ""
 
6965
"Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di ritorno a capo "
 
6966
"dinamico"
 
6967
 
 
6968
#: view/kateview.cpp:536
 
6969
msgid "&Off"
 
6970
msgstr "&Spenti"
 
6971
 
 
6972
#: view/kateview.cpp:537
 
6973
msgid "Follow &Line Numbers"
 
6974
msgstr "Dopo i &numeri di riga"
 
6975
 
 
6976
#: view/kateview.cpp:538
 
6977
msgid "&Always On"
 
6978
msgstr "Sempre &attivi"
 
6979
 
 
6980
#: view/kateview.cpp:542
 
6981
msgid "Show Folding &Markers"
 
6982
msgstr "Mostra segni di raggruppa&mento"
 
6983
 
 
6984
#: view/kateview.cpp:545
 
6985
msgid ""
 
6986
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
 
6987
"possible."
 
6988
msgstr ""
 
6989
"Puoi scegliere se far vedere i segni di raggruppamento del codice (se il "
 
6990
"raggruppamento è possibile)."
 
6991
 
 
6992
#: view/kateview.cpp:548
 
6993
msgid "Show &Icon Border"
 
6994
msgstr "Mostra bordo delle &icone"
 
6995
 
 
6996
#: view/kateview.cpp:551
 
6997
msgid ""
 
6998
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
 
6999
"symbols, for instance."
 
7000
msgstr ""
 
7001
"Mostra o nasconde il bordo delle icone.<br /><br />Il bordo delle icone può "
 
7002
"mostrare per esempio i segnalibri."
 
7003
 
 
7004
#: view/kateview.cpp:554
 
7005
msgid "Show &Line Numbers"
 
7006
msgstr "Mostra i numeri di &riga"
 
7007
 
 
7008
#: view/kateview.cpp:557
 
7009
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
 
7010
msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga sul lato sinistro della vista."
 
7011
 
 
7012
#: view/kateview.cpp:560
 
7013
msgid "Show Scroll&bar Marks"
 
7014
msgstr "Mostra segni nella &barra di scorrimento"
 
7015
 
 
7016
#: view/kateview.cpp:562
 
7017
msgid ""
 
7018
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
 
7019
"bookmarks, for instance."
 
7020
msgstr ""
 
7021
"Mostra o nascondi i segni sulla barra di scorrimento verticale.<br /><br />I "
 
7022
"segni possono mostrare, per esempio, i segnalibri."
 
7023
 
 
7024
#: view/kateview.cpp:565
 
7025
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
 
7026
msgstr "Mostra minimappa di scorrimento"
 
7027
 
 
7028
#: view/kateview.cpp:567
 
7029
msgid ""
 
7030
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
 
7031
"shows an overview of the whole document."
 
7032
msgstr ""
 
7033
"Mostra o nascondi la minimappa sulla barra di scorrimento verticale.<br /"
 
7034
"><br />La minimappa mostra una panoramica di tutto il documento."
 
7035
 
 
7036
#: view/kateview.cpp:576
 
7037
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
 
7038
msgstr "Mostra indicatore di ritorno a capo &statico"
 
7039
 
 
7040
#: view/kateview.cpp:579
 
7041
msgid ""
 
7042
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
 
7043
"column as defined in the editing properties"
 
7044
msgstr ""
 
7045
"Mostra o nasconde l'indicatore di ritorno a capo statico, una riga verticale "
 
7046
"tracciata alla colonna a cui il testo deve andare a capo, come indicato "
 
7047
"nelle proprietà di modifica"
 
7048
 
 
7049
#: view/kateview.cpp:584
 
7050
msgid "Switch to Command Line"
 
7051
msgstr "Passa alla riga di comando"
 
7052
 
 
7053
#: view/kateview.cpp:586
 
7054
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
 
7055
msgstr "Mostra o nasconde la riga di comando in fondo alla vista."
 
7056
 
 
7057
#: view/kateview.cpp:590
 
7058
msgid "Show the JavaScript Console"
 
7059
msgstr "Mostra la console di JavaScript"
 
7060
 
 
7061
#: view/kateview.cpp:591
 
7062
msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
 
7063
msgstr "Mostra o nasconde la console di JavaScript in fondo alla vista."
 
7064
 
 
7065
#: view/kateview.cpp:594
 
7066
msgid "&VI Input Mode"
 
7067
msgstr "Modalità di inserimento &Vi"
 
7068
 
 
7069
#: view/kateview.cpp:597
 
7070
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
 
7071
msgstr "Attiva o disattiva la modalità di inserimento Vi"
 
7072
 
 
7073
#: view/kateview.cpp:600
 
7074
msgid "&End of Line"
 
7075
msgstr "Fin&e riga"
 
7076
 
 
7077
#: view/kateview.cpp:602
 
7078
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
 
7079
msgstr "Sceglie quale tipo di fine riga usare per salvare il documento"
 
7080
 
 
7081
#: view/kateview.cpp:611
 
7082
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
 
7083
msgstr "Aggiungi indicatore dell'ordine dei &byte (BOM)"
 
7084
 
 
7085
#: view/kateview.cpp:614
 
7086
msgid ""
 
7087
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
 
7088
"while saving"
 
7089
msgstr ""
 
7090
"Abilita o disabilita l'aggiunga di indicatori di ordine dei byte per i file "
 
7091
"codificati con UTF-8 o UTF-16 al salvataggio"
 
7092
 
 
7093
#: view/kateview.cpp:617
 
7094
msgid "E&ncoding"
 
7095
msgstr "&Codifica"
 
7096
 
 
7097
#: view/kateview.cpp:621
 
7098
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
 
7099
msgstr "Cerca la prima occorrenza di un testo o di un'espressione regolare."
 
7100
 
 
7101
#: view/kateview.cpp:625
 
7102
msgid "Find Selected"
 
7103
msgstr "Trova selezionato"
 
7104
 
 
7105
#: view/kateview.cpp:627
 
7106
msgid "Finds next occurrence of selected text."
 
7107
msgstr "Trova la prossima occorrenza del testo selezionato."
 
7108
 
 
7109
#: view/kateview.cpp:631
 
7110
msgid "Find Selected Backwards"
 
7111
msgstr "Trova selezionato all'indietro"
 
7112
 
 
7113
#: view/kateview.cpp:633
 
7114
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
 
7115
msgstr "Trova l'occorrenza precedente del testo selezionato."
 
7116
 
 
7117
#: view/kateview.cpp:637
 
7118
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
 
7119
msgstr "Cerca l'occorrenza successiva della frase."
 
7120
 
 
7121
#: view/kateview.cpp:641
 
7122
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
 
7123
msgstr "Cerca l'occorrenza precedente della frase."
 
7124
 
 
7125
#: view/kateview.cpp:645
 
7126
msgid ""
 
7127
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
 
7128
"some given text."
 
7129
msgstr ""
 
7130
"Cerca una parte di testo o un'espressione regolare e sostituisci il "
 
7131
"risultato con il testo indicato."
 
7132
 
 
7133
#: view/kateview.cpp:648
 
7134
msgid "Automatic Spell Checking"
 
7135
msgstr "Controllo ortografico automatico"
 
7136
 
 
7137
#: view/kateview.cpp:649
 
7138
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
 
7139
msgstr "Abilita o disabilita il controllo ortografico automatico"
 
7140
 
 
7141
#: view/kateview.cpp:655
 
7142
msgid "Change Dictionary..."
 
7143
msgstr "Cambia dizionario..."
 
7144
 
 
7145
#: view/kateview.cpp:656
 
7146
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
 
7147
msgstr "Cambia il dizionario usato per il controllo ortografico."
 
7148
 
 
7149
#: view/kateview.cpp:660
 
7150
msgid "Clear Dictionary Ranges"
 
7151
msgstr "Pulisci intervalli dei dizionari"
 
7152
 
 
7153
#: view/kateview.cpp:662
 
7154
msgid ""
 
7155
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
 
7156
msgstr ""
 
7157
"Rimuovi tutti gli intervalli separati dei dizionari impostati per il "
 
7158
"controllo ortografico."
 
7159
 
 
7160
#: view/kateview.cpp:714
 
7161
msgid "Move Word Left"
 
7162
msgstr "Sposta parola a sinistra"
 
7163
 
 
7164
#: view/kateview.cpp:720
 
7165
msgid "Select Character Left"
 
7166
msgstr "Seleziona un carattere a sinistra"
 
7167
 
 
7168
#: view/kateview.cpp:726
 
7169
msgid "Select Word Left"
 
7170
msgstr "Seleziona una parola a sinistra"
 
7171
 
 
7172
#: view/kateview.cpp:732
 
7173
msgid "Move Word Right"
 
7174
msgstr "Sposta parola a destra"
 
7175
 
 
7176
#: view/kateview.cpp:738
 
7177
msgid "Select Character Right"
 
7178
msgstr "Seleziona un carattere a destra"
 
7179
 
 
7180
#: view/kateview.cpp:744
 
7181
msgid "Select Word Right"
 
7182
msgstr "Seleziona una parola a destra"
 
7183
 
 
7184
#: view/kateview.cpp:750
 
7185
msgid "Move to Beginning of Line"
 
7186
msgstr "Vai all'inizio della riga"
 
7187
 
 
7188
#: view/kateview.cpp:756
 
7189
msgid "Move to Beginning of Document"
 
7190
msgstr "Vai all'inizio del documento"
 
7191
 
 
7192
#: view/kateview.cpp:762
 
7193
msgid "Select to Beginning of Line"
 
7194
msgstr "Seleziona fino all'inizio della riga"
 
7195
 
 
7196
#: view/kateview.cpp:768
 
7197
msgid "Select to Beginning of Document"
 
7198
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
 
7199
 
 
7200
#: view/kateview.cpp:775
 
7201
msgid "Move to End of Line"
 
7202
msgstr "Vai alla fine della riga"
 
7203
 
 
7204
#: view/kateview.cpp:781
 
7205
msgid "Move to End of Document"
 
7206
msgstr "Vai alla fine del documento"
 
7207
 
 
7208
#: view/kateview.cpp:787
 
7209
msgid "Select to End of Line"
 
7210
msgstr "Seleziona fino alla fine della riga"
 
7211
 
 
7212
#: view/kateview.cpp:793
 
7213
msgid "Select to End of Document"
 
7214
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
 
7215
 
 
7216
#: view/kateview.cpp:800
 
7217
msgid "Select to Previous Line"
 
7218
msgstr "Seleziona fino alla riga precedente"
 
7219
 
 
7220
#: view/kateview.cpp:806
 
7221
msgid "Scroll Line Up"
 
7222
msgstr "Scorri una riga in su"
 
7223
 
 
7224
#: view/kateview.cpp:813
 
7225
msgid "Move to Next Line"
 
7226
msgstr "Vai alla riga successiva"
 
7227
 
 
7228
#: view/kateview.cpp:820
 
7229
msgid "Move to Previous Line"
 
7230
msgstr "Vai alla riga precedente"
 
7231
 
 
7232
#: view/kateview.cpp:827
 
7233
msgid "Move Cursor Right"
 
7234
msgstr "Sposta cursore a destra"
 
7235
 
 
7236
#: view/kateview.cpp:834
 
7237
msgid "Move Cursor Left"
 
7238
msgstr "Sposta cursore a sinistra"
 
7239
 
 
7240
#: view/kateview.cpp:841
 
7241
msgid "Select to Next Line"
 
7242
msgstr "Seleziona fino alla riga successiva"
 
7243
 
 
7244
#: view/kateview.cpp:847
 
7245
msgid "Scroll Line Down"
 
7246
msgstr "Scorri una riga in giù"
 
7247
 
 
7248
#: view/kateview.cpp:854
 
7249
msgid "Scroll Page Up"
 
7250
msgstr "Scorri una pagina in su"
 
7251
 
 
7252
#: view/kateview.cpp:860
 
7253
msgid "Select Page Up"
 
7254
msgstr "Seleziona fino alla pagina precedente"
 
7255
 
 
7256
#: view/kateview.cpp:866
 
7257
msgid "Move to Top of View"
 
7258
msgstr "Vai all'inizio della vista"
 
7259
 
 
7260
#: view/kateview.cpp:872
 
7261
msgid "Select to Top of View"
 
7262
msgstr "Seleziona fino all'inizio della vista"
 
7263
 
 
7264
#: view/kateview.cpp:879
 
7265
msgid "Scroll Page Down"
 
7266
msgstr "Scorri una pagina in giù"
 
7267
 
 
7268
#: view/kateview.cpp:885
 
7269
msgid "Select Page Down"
 
7270
msgstr "Seleziona fino alla pagina successiva"
 
7271
 
 
7272
#: view/kateview.cpp:891
 
7273
msgid "Move to Bottom of View"
 
7274
msgstr "Vai alla fine della vista"
 
7275
 
 
7276
#: view/kateview.cpp:897
 
7277
msgid "Select to Bottom of View"
 
7278
msgstr "Seleziona fino alla fine della vista"
 
7279
 
 
7280
#: view/kateview.cpp:903
 
7281
msgid "Move to Matching Bracket"
 
7282
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
 
7283
 
 
7284
#: view/kateview.cpp:909
 
7285
msgid "Select to Matching Bracket"
 
7286
msgstr "Seleziona fino alla parentesi corrispondente"
 
7287
 
 
7288
#: view/kateview.cpp:919
 
7289
msgid "Transpose Characters"
 
7290
msgstr "Trasponi caratteri"
 
7291
 
 
7292
#: view/kateview.cpp:925
 
7293
msgid "Delete Line"
 
7294
msgstr "Cancella riga"
 
7295
 
 
7296
#: view/kateview.cpp:931
 
7297
msgid "Delete Word Left"
 
7298
msgstr "Cancella parola a sinistra"
 
7299
 
 
7300
#: view/kateview.cpp:937
 
7301
msgid "Delete Word Right"
 
7302
msgstr "Cancella parola a destra"
 
7303
 
 
7304
#: view/kateview.cpp:943
 
7305
msgid "Delete Next Character"
 
7306
msgstr "Cancella carattere successivo"
 
7307
 
 
7308
#: view/kateview.cpp:949
 
7309
msgid "Backspace"
 
7310
msgstr "Backspace"
 
7311
 
 
7312
#: view/kateview.cpp:958
 
7313
msgid "Insert Tab"
 
7314
msgstr "Inserisci tabulatore"
 
7315
 
 
7316
#: view/kateview.cpp:963
 
7317
msgid "Insert Smart Newline"
 
7318
msgstr "Inserisci ritorno a capo intelligente"
 
7319
 
 
7320
#: view/kateview.cpp:964
 
7321
msgid ""
 
7322
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
 
7323
"not letters or numbers."
 
7324
msgstr ""
 
7325
"Inserisci ritorno a capo includendo i primi caratteri della riga attuale che "
 
7326
"non siano lettere o numeri."
 
7327
 
 
7328
#: view/kateview.cpp:974
 
7329
msgid "&Indent"
 
7330
msgstr "&Rientra"
 
7331
 
 
7332
#: view/kateview.cpp:975
 
7333
msgid ""
 
7334
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
 
7335
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
 
7336
"configuration dialog."
 
7337
msgstr ""
 
7338
"Usa questo comando per far rientrare un blocco di testo selezionato.<br /"
 
7339
"><br />Nella finestra di configurazione puoi scegliere se le tabulazioni "
 
7340
"devono essere rispettate e usate, oppure sostituite con spazi."
 
7341
 
 
7342
#: view/kateview.cpp:982
 
7343
msgid "&Unindent"
 
7344
msgstr "Rid&uci rientro"
 
7345
 
 
7346
#: view/kateview.cpp:983
 
7347
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
 
7348
msgstr "Usa questo comando per ridurre il rientro del testo selezionato."
 
7349
 
 
7350
#: view/kateview.cpp:999
 
7351
msgid "Fold Toplevel Nodes"
 
7352
msgstr "Contrai nodi di massimo livello"
 
7353
 
 
7354
#: view/kateview.cpp:1004
 
7355
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
 
7356
msgstr "Espandi nodi di massimo livello"
 
7357
 
 
7358
#: view/kateview.cpp:1009
 
7359
msgid "Unfold All Nodes"
 
7360
msgstr "Espandi tutti i nodi"
 
7361
 
 
7362
#: view/kateview.cpp:1013
 
7363
msgid "Fold Multiline Comments"
 
7364
msgstr "Contrai i commenti su più righe"
 
7365
 
 
7366
#: view/kateview.cpp:1017
 
7367
msgid "Fold Current Node"
 
7368
msgstr "Contrai nodo attuale"
 
7369
 
 
7370
#: view/kateview.cpp:1021
 
7371
msgid "Unfold Current Node"
 
7372
msgstr "Espandi nodo attuale"
 
7373
 
 
7374
#: view/kateview.cpp:1028
 
7375
#, kde-format
 
7376
msgid "Fold Nodes in Level %1"
 
7377
msgstr "Contrai nodi del livello %1"
 
7378
 
 
7379
#: view/kateview.cpp:1034
 
7380
#, kde-format
 
7381
msgid "Unfold Nodes in Level %1"
 
7382
msgstr "Espandi nodi del livello %1"
 
7383
 
 
7384
# Sta per "Read Only", cioè "Sola Lettura"
 
7385
#: view/kateview.cpp:1075
 
7386
msgid "R/O"
 
7387
msgstr "S/L"
 
7388
 
 
7389
# Sta per "OVeRwrite", quindi "SovraSCrivi"
 
7390
#: view/kateview.cpp:1083
 
7391
msgid "OVR"
 
7392
msgstr "SSC"
 
7393
 
 
7394
# Sta per "INSert", quindi "INSerisci"
 
7395
#: view/kateview.cpp:1083
 
7396
msgid "INS"
 
7397
msgstr "INS"
 
7398
 
 
7399
#: view/kateviewaccessible.h:80
 
7400
msgid "Move To..."
 
7401
msgstr "Sposta a..."
 
7402
 
 
7403
#: view/kateviewaccessible.h:81
 
7404
msgid "Move Left"
 
7405
msgstr "Sposta a sinistra"
 
7406
 
 
7407
#: view/kateviewaccessible.h:82
 
7408
msgid "Move Right"
 
7409
msgstr "Sposta a destra"
 
7410
 
 
7411
#: view/kateviewaccessible.h:83
 
7412
msgid "Move Up"
 
7413
msgstr "Sposta in alto"
 
7414
 
 
7415
#: view/kateviewaccessible.h:84
 
7416
msgid "Move Down"
 
7417
msgstr "Sposta in basso"
 
7418
 
 
7419
#: view/kateviewhelpers.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:255
 
7420
#: view/kateviewhelpers.cpp:708
 
7421
#, kde-format
 
7422
msgctxt "from line - to line"
 
7423
msgid "<center>%1<br>&mdash;<br/>%2</center>"
 
7424
msgstr "<center>%1<br>&mdash;<br/>%2</center>"
 
7425
 
 
7426
#: view/kateviewhelpers.cpp:917
 
7427
msgid "Available Commands"
 
7428
msgstr "Comandi disponibili"
 
7429
 
 
7430
#: view/kateviewhelpers.cpp:919
 
7431
msgid ""
 
7432
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
 
7433
"p>"
 
7434
msgstr ""
 
7435
"<p>Per la guida ai singoli comandi, fai «<code>help &lt;comando&gt;</code>»</"
 
7436
"p>"
 
7437
 
 
7438
#: view/kateviewhelpers.cpp:930
 
7439
#, kde-format
 
7440
msgid "No help for '%1'"
 
7441
msgstr "Nessuna guida per: «%1»"
 
7442
 
 
7443
#: view/kateviewhelpers.cpp:933
 
7444
#, kde-format
 
7445
msgid "No such command <b>%1</b>"
 
7446
msgstr "Comando inesistente: <b>«%1»</b>"
 
7447
 
 
7448
#: view/kateviewhelpers.cpp:938
 
7449
msgid ""
 
7450
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
 
7451
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
 
7452
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
 
7453
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
 
7454
msgstr ""
 
7455
"<p>Questa è la <b>riga di comando</b> di Katepart. <br />Sintassi: "
 
7456
"<code><b>comando [ argomenti ]</b></code> <br />Per una lista dei comandi "
 
7457
"disponibili, inserisci <code><b>help list</b></code> <br />Per una guida sui "
 
7458
"singoli comandi, inserisci <code><b>help &lt;comando&gt;</b></code></p>"
 
7459
 
 
7460
#: view/kateviewhelpers.cpp:1109
 
7461
#, kde-format
 
7462
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
 
7463
msgstr "Errore: nessun intervallo permesso per il comando «%1»."
 
7464
 
 
7465
#: view/kateviewhelpers.cpp:1126
 
7466
msgid "Success: "
 
7467
msgstr "Successo: "
 
7468
 
 
7469
#: view/kateviewhelpers.cpp:1142
 
7470
#, kde-format
 
7471
msgid "Command \"%1\" failed."
 
7472
msgstr "Comando «%1» non riuscito."
 
7473
 
 
7474
#: view/kateviewhelpers.cpp:1149
 
7475
#, kde-format
 
7476
msgid "No such command: \"%1\""
 
7477
msgstr "Comando inesistente: «%1»"
 
7478
 
 
7479
#: view/kateviewhelpers.cpp:2174 view/kateviewhelpers.cpp:2175
 
7480
#, kde-format
 
7481
msgid "Mark Type %1"
 
7482
msgstr "Tipo di segno %1"
 
7483
 
 
7484
#: view/kateviewhelpers.cpp:2194
 
7485
msgid "Set Default Mark Type"
 
7486
msgstr "Imposta tipo di segno predefinito"
 
7487
 
 
7488
#: view/kateviewhelpers.cpp:2260
 
7489
msgid "Disable Annotation Bar"
 
7490
msgstr "Disabilita la barra delle annotazioni"
 
7491
 
 
7492
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:225 vimode/katevimodebase.cpp:860
 
7493
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3111
 
7494
#, kde-format
 
7495
msgid "Nothing in register %1"
 
7496
msgstr "Niente nel registro %1"
 
7497
 
 
7498
#: vimode/katevimodebar.cpp:125
 
7499
msgid "VI: INSERT MODE"
 
7500
msgstr "VI: INSERIMENTO"
 
7501
 
 
7502
#: vimode/katevimodebar.cpp:128
 
7503
msgid "VI: NORMAL MODE"
 
7504
msgstr "VI: NORMALE"
 
7505
 
 
7506
#: vimode/katevimodebar.cpp:131
 
7507
msgid "VI: VISUAL"
 
7508
msgstr "VI: VISUALE"
 
7509
 
 
7510
#: vimode/katevimodebar.cpp:134
 
7511
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
 
7512
msgstr "VI: BLOCCO VISUALE"
 
7513
 
 
7514
#: vimode/katevimodebar.cpp:137
 
7515
msgid "VI: VISUAL LINE"
 
7516
msgstr "VI: RIGA VISUALE"
 
7517
 
 
7518
#: vimode/katevimodebar.cpp:140
 
7519
msgid "VI: REPLACE"
 
7520
msgstr "VI: SOSTITUISCI"
 
7521
 
 
7522
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1480
 
7523
#, kde-format
 
7524
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
 
7525
msgstr "«%1» %2, Esa %3, Ottale %4"
 
7526
 
 
7527
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2254
 
7528
#, kde-format
 
7529
msgid "Mark not set: %1"
 
7530
msgstr "Segno non impostato: %1"
 
7531
 
 
7532
#~ msgid ""
 
7533
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
 
7534
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
 
7535
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
 
7536
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
 
7537
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
 
7538
#~ msgstr ""
 
7539
#~ "<p>Quando è selezionato, spostare il cursore di inserimento con le frecce "
 
7540
#~ "<b>Sinistra</b> e <b>Destra</b> fa andare all'inizio della riga "
 
7541
#~ "successiva o alla fine di quella precedente, come in molti editor.</"
 
7542
#~ "p><p>Quando non è selezionato, il cursore di inserimento non può essere "
 
7543
#~ "spostato a sinistra dell'inizio della riga, ma può essere spostato oltre "
 
7544
#~ "la sua fine, il che può essere molto comodo per i programmatori.</p>"
 
7545
 
 
7546
#~ msgid "Wrap c&ursor"
 
7547
#~ msgstr "C&ursore continuo tra le righe"
 
7548
 
 
7549
#~ msgid ""
 
7550
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
7551
#~ "movement."
 
7552
#~ msgstr ""
 
7553
#~ "Le selezioni vengono sovrascritte dal testo battuto e vanno perse allo "
 
7554
#~ "spostarsi del cursore."
 
7555
 
 
7556
#~ msgid "&Normal"
 
7557
#~ msgstr "&Normale"
 
7558
 
 
7559
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
7560
#~ msgstr ""
 
7561
#~ "Le selezioni rimangono anche a seguito di battitura e spostamento del "
 
7562
#~ "cursore."
 
7563
 
 
7564
#~ msgid ""
 
7565
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
 
7566
#~ "lines that are changed through editing."
 
7567
#~ msgstr ""
 
7568
#~ "Se attivato, l'editor rimuoverà gli spazi vuoti finali nelle righe "
 
7569
#~ "modificate."
 
7570
 
 
7571
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
7572
#~ msgstr "Rimuovi gli spazi &finali durante la scrittura"
 
7573
 
 
7574
#~ msgid ""
 
7575
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
 
7576
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
7577
#~ msgstr ""
 
7578
#~ "Quando si batte una parentesi aperta ([, ( o {), la vista di Kate immette "
 
7579
#~ "automaticamente la corrispondente parentesi chiusa (}, ) o ]) a destra "
 
7580
#~ "del cursore."
 
7581
 
 
7582
#~ msgid "Auto &brackets"
 
7583
#~ msgstr "&Parentesi automatiche"
 
7584
 
 
7585
#~ msgid "Cursor && Selection"
 
7586
#~ msgstr "Cursore e selezione"
 
7587
 
 
7588
#~ msgid "&Ignore"
 
7589
#~ msgstr "&Ignora"
 
7590
 
 
7591
#~ msgid "Overwrite"
 
7592
#~ msgstr "Sovrascrivi"
 
7593
 
 
7594
#~ msgid ""
 
7595
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
 
7596
#~ "of text while loading/saving the file. This change is only visible after "
 
7597
#~ "a save if you reload the file."
 
7598
#~ msgstr ""
 
7599
#~ "L'editor eliminerà automaticamente gli spazi in eccesso in fondo alle "
 
7600
#~ "righe di testo durante il caricamento o il salvataggio del file. Questa "
 
7601
#~ "modifica è visibile dopo un salvataggio solo se ricarichi il file."
 
7602
 
 
7603
#~ msgid ""
 
7604
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
 
7605
#~ "%2"
 
7606
#~ msgstr ""
 
7607
#~ "Impossibile trovare l'estensione di filtro o controllo «%1», il "
 
7608
#~ "salvataggio di %2 viene continuato"
 
7609
 
 
7610
#~ msgid "Saving problems"
 
7611
#~ msgstr "Problemi nel salvataggio"
 
7612
 
 
7613
#~ msgid "Broken Encoding"
 
7614
#~ msgstr "Codifica danneggiata"
 
7615
 
 
7616
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
 
7617
#~ msgstr "Righe troppo lunghe mandate a capo"
 
7618
 
 
7619
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
7620
#~ msgstr "Il file %1 è binario, salvandolo otterrai un file danneggiato."
 
7621
 
 
7622
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
 
7623
#~ msgstr "Tentativo di salvare un file binario"
 
7624
 
 
7625
#~ msgid ""
 
7626
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
7627
#~ "css\">\n"
 
7628
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7629
#~ "</style></head><body>\n"
 
7630
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
 
7631
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
 
7632
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
 
7633
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
 
7634
#~ "html>"
 
7635
#~ msgstr ""
 
7636
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
7637
#~ "css\">\n"
 
7638
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7639
#~ "</style></head><body>\n"
 
7640
#~ "<p><b>Recupero dei dati</b><a href=\"Kate memorizza le cose che hai "
 
7641
#~ "cambiato in un file di swap. Con il file di partenza più quello di swap "
 
7642
#~ "puoi recuperare la maggior parte del tuo lavoro.\"><span>(Aiuto)</span></"
 
7643
#~ "a></p><p>Impossibile recuperare tutti i dati. Il file di swap era "
 
7644
#~ "probabilmente incompleto.</p></body></html>"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "OK"
 
7647
#~ msgstr "OK"
 
7648
 
 
7649
#~ msgid ""
 
7650
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
7651
#~ "css\">\n"
 
7652
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7653
#~ "</style></head><body>\n"
 
7654
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
 
7655
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
 
7656
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
 
7657
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
 
7658
#~ "data?</p></body></html>"
 
7659
#~ msgstr ""
 
7660
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
7661
#~ "css\">\n"
 
7662
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7663
#~ "</style></head><body>\n"
 
7664
#~ "<p><b>Recupero dei dati</b><a href=\"L'applicazione memorizza le cose che "
 
7665
#~ "hai cambiato in un file di swap. Con il file di partenza più quello di "
 
7666
#~ "swap puoi recuperare la maggior parte del tuo lavoro.\"><span>(Aiuto)</"
 
7667
#~ "span></a></p><p>Il file non è stato chiuso correttamente. Vuoi recuperare "
 
7668
#~ "i dati?</p></body></html>"
 
7669
 
 
7670
#~ msgctxt "Language"
 
7671
#~ msgid "Prolog"
 
7672
#~ msgstr "Prolog"
 
7673
 
 
7674
#~ msgctxt "short translation please"
 
7675
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
 
7676
#~ msgstr "Attiva o disattiva l'inserimento automatico delle parentesi."
 
7677
 
 
7678
#~ msgctxt "short translation please"
 
7679
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
 
7680
#~ msgstr "Rimuovi gli spazi finali quando si modifica una riga."
 
7681
 
 
7682
#~ msgctxt "short translation please"
 
7683
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
 
7684
#~ msgstr "Manda a capo il cursore alla fine di una riga."
 
7685
 
 
7686
#~ msgid "Template Background"
 
7687
#~ msgstr "Sfondo del modello"
 
7688
 
 
7689
#~ msgid "Export HlColors..."
 
7690
#~ msgstr "Esporta colori ev..."
 
7691
 
 
7692
#~ msgid "Import HlColors..."
 
7693
#~ msgstr "Importa colori ev..."
 
7694
 
 
7695
#~ msgid "Cancel"
 
7696
#~ msgstr "Annulla"
 
7697
 
 
7698
#~ msgid "Stop"
 
7699
#~ msgstr "Ferma"
 
7700
 
 
7701
#~ msgid "Collapse One Local Level"
 
7702
#~ msgstr "Contrai un livello locale"
 
7703
 
 
7704
#~ msgid "Expand One Local Level"
 
7705
#~ msgstr "Espandi un livello locale"
 
7706
 
 
7707
#~ msgid "&Auto completion enabled"
 
7708
#~ msgstr "Completamento automatico &abilitato"
 
7709
 
 
7710
#~ msgid "Error: "
 
7711
#~ msgstr "Errore: "
 
7712
 
 
7713
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
 
7714
#~ msgstr ""
 
7715
#~ "Errore nella chiamata a «%1». Controlla se ci sono errori di sintassi."
 
7716
 
 
7717
#~ msgid "&Help"
 
7718
#~ msgstr "Ai&uto"
 
7719
 
 
7720
#~ msgid ""
 
7721
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
 
7722
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
 
7723
#~ "of spaces instead of a TAB character."
 
7724
#~ msgstr ""
 
7725
#~ "Se attivato, l'editor calcolerà il numero di spazi fino alla prossima "
 
7726
#~ "tabulazione come definita dall'ampiezza di tabulazione, e inserirà quel "
 
7727
#~ "numero di spazi al posto di un carattere di tabulazione."
 
7728
 
 
7729
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
 
7730
#~ msgstr "&Inserisci spazi invece di tabulazioni"
 
7731
 
 
7732
#~ msgid ""
 
7733
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
 
7734
#~ "please check your KDE installation."
 
7735
#~ msgstr ""
 
7736
#~ "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n"
 
7737
#~ "controlla la tua installazione di KDE."
 
7738
 
 
7739
#~ msgid "Use this to close the current document"
 
7740
#~ msgstr "Usalo per chiudere il documento attuale"
 
7741
 
 
7742
#~ msgid "Use this command to create a new document"
 
7743
#~ msgstr "Usa questo comando per creare un nuovo documento"
 
7744
 
 
7745
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
7746
#~ msgstr "Usa questo comando per aprire un documento da modificare"
 
7747
 
 
7748
#~ msgid ""
 
7749
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
7750
#~ "open them again."
 
7751
#~ msgstr ""
 
7752
#~ "Questo elenca i file che hai aperto di recente, e ti permette di "
 
7753
#~ "riaprirli facilmente."
 
7754
 
 
7755
#~ msgid "&New Window"
 
7756
#~ msgstr "&Nuova finestra"
 
7757
 
 
7758
#~ msgid "Create another view containing the current document"
 
7759
#~ msgstr "Crea una nuova vista con il documento attuale"
 
7760
 
 
7761
#~ msgid "Choose Editor..."
 
7762
#~ msgstr "Scegli editor..."
 
7763
 
 
7764
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
 
7765
#~ msgstr ""
 
7766
#~ "Ignora le impostazioni di sistema per il componente di modifica "
 
7767
#~ "predefinito"
 
7768
 
 
7769
#~ msgid "Close the current document view"
 
7770
#~ msgstr "Chiudi la vista attuale del documento"
 
7771
 
 
7772
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
7773
#~ msgstr ""
 
7774
#~ "Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
 
7775
 
 
7776
#~ msgid "Sho&w Path"
 
7777
#~ msgstr "Mostra &percorso"
 
7778
 
 
7779
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
7780
#~ msgstr ""
 
7781
#~ "Mostra il percorso completo del documento nella didascalia della finestra"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
7784
#~ msgstr ""
 
7785
#~ "Configura le assegnazioni delle scorciatoie da tastiera dell'applicazione."
 
7786
 
 
7787
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
7788
#~ msgstr ""
 
7789
#~ "Configura quali elementi dovrebbero apparire nelle barre degli strumenti."
 
7790
 
 
7791
#~ msgid "&About Editor Component"
 
7792
#~ msgstr "&Informazioni sul componente editor"
 
7793
 
 
7794
#~ msgid " INS "
 
7795
#~ msgstr " INS "
 
7796
 
 
7797
#~ msgid " LINE "
 
7798
#~ msgstr " RIGA "
 
7799
 
 
7800
#~ msgid "Open File"
 
7801
#~ msgstr "Apri file"
 
7802
 
 
7803
#~ msgid ""
 
7804
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
 
7805
#~ "for the current user."
 
7806
#~ msgstr ""
 
7807
#~ "Impossibile leggere il file dato, controlla se esiste o se è leggibile "
 
7808
#~ "per l'utente attuale."
 
7809
 
 
7810
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
7811
#~ msgstr " Riga: %1 Col: %2 "
 
7812
 
 
7813
#~ msgid " BLOCK "
 
7814
#~ msgstr " BLOC "
 
7815
 
 
7816
#~ msgid "Read the contents of stdin"
 
7817
#~ msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
 
7818
 
 
7819
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
 
7820
#~ msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
 
7821
 
 
7822
#~ msgid "Navigate to this line"
 
7823
#~ msgstr "Naviga a questa riga"
 
7824
 
 
7825
#~ msgid "Navigate to this column"
 
7826
#~ msgstr "Naviga a questa colonna"
 
7827
 
 
7828
#~ msgid "KWrite"
 
7829
#~ msgstr "KWrite"
 
7830
 
 
7831
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
 
7832
#~ msgstr "KWrite - Editor di testi"
 
7833
 
 
7834
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
7835
#~ msgstr "© 2000-2005 degli autori di Kate"
 
7836
 
 
7837
#~ msgid "Choose Editor Component"
 
7838
#~ msgstr "Scegli il componente editor"
 
7839
 
 
7840
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
7841
#~ msgstr "Cartella contenente test, cartella di base e cartelle di output."
 
7842
 
 
7843
#~ msgid ""
 
7844
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
 
7845
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
 
7846
#~ msgstr ""
 
7847
#~ "Confronta gli errori di questa prova con questa <istantanea>. Assume come "
 
7848
#~ "valore predefinito l'istantanea dell'ultimo errore catturato, o nessuna "
 
7849
#~ "se non ce ne sono."
 
7850
 
 
7851
#~ msgid "Do not suppress debug output"
 
7852
#~ msgstr "Non scartare l'output di debug"
 
7853
 
 
7854
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
7855
#~ msgstr "Rigenera la linea di base (invece di controllare)"
 
7856
 
 
7857
#~ msgid "Keep output files even on success"
 
7858
#~ msgstr "Tieni i file di output anche se va tutto bene"
 
7859
 
 
7860
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
 
7861
#~ msgstr "Salva gli errori di questa prova come <istantanea> di errore"
 
7862
 
 
7863
#~ msgid "Show the window while running tests"
 
7864
#~ msgstr "Mostra la finestra mentre si effettuano le prove"
 
7865
 
 
7866
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
7867
#~ msgstr "Esegui solo una prova. Sono permesse opzioni multiple."
 
7868
 
 
7869
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
7870
#~ msgstr ""
 
7871
#~ "Metti l'output nella <cartella> invece che in <cartella_base>/output"
 
7872
 
 
7873
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
 
7874
#~ msgstr "Esegui ogni prova in un processo a parte."
 
7875
 
 
7876
#~ msgid ""
 
7877
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
 
7878
#~ "if -b is not specified."
 
7879
#~ msgstr ""
 
7880
#~ "La cartella contenente le prove, la cartella di base e le cartelle di "
 
7881
#~ "output. Considerato solo se -b non è specificato."
 
7882
 
 
7883
#~ msgid ""
 
7884
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
 
7885
#~ "(equivalent to -t)."
 
7886
#~ msgstr ""
 
7887
#~ "Percorso relativo al caso di prova, o cartella di casi di prova da "
 
7888
#~ "eseguire (equivalente a -t)."
 
7889
 
 
7890
#~ msgid "TestRegression"
 
7891
#~ msgstr "Prove regressione"
 
7892
 
 
7893
#~ msgid "Regression tester for kate"
 
7894
#~ msgstr "Prove di regressione per Kate"
 
7895
 
 
7896
#~ msgid "Universal"
 
7897
#~ msgstr "Universale"
 
7898
 
 
7899
#~ msgid "From &cursor"
 
7900
#~ msgstr "Dal &cursore"
 
7901
 
 
7902
#~ msgid "Hi&ghlight all"
 
7903
#~ msgstr "&Evidenzia tutto"
 
7904
 
 
7905
#~ msgid "&Word Wrap Document"
 
7906
#~ msgstr "&Manda a capo il documento"
 
7907
 
 
7908
#~ msgid "Add &BOM"
 
7909
#~ msgstr "Aggiungi &BOM"
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
7912
#~ msgid "Disabled"
 
7913
#~ msgstr "Disabilitato"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
7916
#~ msgid "Autodetect"
 
7917
#~ msgstr "Autorilevamento"
 
7918
 
 
7919
#~ msgid "Binary File Opened"
 
7920
#~ msgstr "Aperto file binario"
 
7921
 
 
7922
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
 
7923
#~ msgstr "Aperto file UTF-8 danneggiato"
 
7924
 
 
7925
#~ msgid "&Options"
 
7926
#~ msgstr "&Opzioni"
 
7927
 
 
7928
#~ msgid "Modify search behavior"
 
7929
#~ msgstr "Modifica il comportamento di ricerca"
 
7930
 
 
7931
#~ msgid "Copy as &HTML"
 
7932
#~ msgstr "Copia come &HTML"
 
7933
 
 
7934
#~ msgid ""
 
7935
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
 
7936
#~ "system clipboard."
 
7937
#~ msgstr ""
 
7938
#~ "Usa questo comando per copiare il testo selezionato come HTML negli "
 
7939
#~ "appunti di sistema."
 
7940
 
 
7941
#~ msgid ""
 
7942
#~ "This command allows you to export the current document with all "
 
7943
#~ "highlighting information into a HTML document."
 
7944
#~ msgstr ""
 
7945
#~ "Questo comando permette di esportare il documento in formato HTML, con "
 
7946
#~ "tutte le informazioni di evidenziazione."
 
7947
 
 
7948
#~ msgid "Export File as HTML"
 
7949
#~ msgstr "Esporta file come HTML"
 
7950
 
 
7951
#~ msgid "Success"
 
7952
#~ msgstr "Successo"
 
7953
 
 
7954
#~ msgid "Move Character Right"
 
7955
#~ msgstr "Vai un carattere a destra"
 
7956
 
 
7957
#~ msgid "Move Character Left"
 
7958
#~ msgstr "Vai un carattere a sinistra"
 
7959
 
 
7960
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
 
7961
#~ msgstr "© 2000-2008 degli autori di Kate"
 
7962
 
 
7963
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
 
7964
#~ msgstr "Sviluppatore e procedura guidata di evidenziazione"
 
7965
 
 
7966
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
 
7967
#~ msgstr "Impossibile leggere il file: «%1»"
 
7968
 
 
7969
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
 
7970
#~ msgstr "Impossibile avviare l'interprete per lo script %1, comando %2"
 
7971
 
 
7972
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
 
7973
#~ msgstr ""
 
7974
#~ "Questo esegue il documento attuale come JavaScript all'interno di Kate."
 
7975
 
 
7976
#~ msgid "&Overwrite"
 
7977
#~ msgstr "S&ovrascrivi"
 
7978
 
 
7979
#~ msgid "&VI input mode"
 
7980
#~ msgstr "Modalità di inserimento &Vi"
 
7981
 
 
7982
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
 
7983
#~ msgstr "A capo automatico &dinamico"
 
7984
 
 
7985
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
 
7986
#~ msgstr "© 2000-2005 degli autori di Kate"
 
7987
 
 
7988
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
 
7989
#~ msgstr "Configurazione delle scorciatoie"
 
7990
 
 
7991
#~ msgid "Line must be at least 1"
 
7992
#~ msgstr "La riga deve essere almeno 1."
 
7993
 
 
7994
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
 
7995
#~ msgstr "Non ci sono così tante righe in questo documento"
 
7996
 
 
7997
#~ msgid "as"
 
7998
#~ msgstr "come"
 
7999
 
 
8000
#~ msgid "Add special item to search pattern"
 
8001
#~ msgstr "Aggiungi elemento speciale allo schema di ricerca"
 
8002
 
 
8003
#~ msgid ""
 
8004
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
 
8005
#~ msgstr ""
 
8006
#~ "Espandi i segnaposti (da \\0 a \\9) e sequenze di escape (\\n, \\t, ...)"
 
8007
 
 
8008
#~ msgid "Add special item to replacement text"
 
8009
#~ msgstr "Aggiungi un elemento speciale al testo di sostituzione"
 
8010
 
 
8011
#~ msgid "Highlight all matches"
 
8012
#~ msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
 
8013
 
 
8014
#~ msgid "Match case"
 
8015
#~ msgstr "Distingui le maiuscole"
 
8016
 
 
8017
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
 
8018
#~ msgstr "Avvia la ricerca dal cursore, non dall'inizio del documento"
 
8019
 
 
8020
#~ msgid "From cursor"
 
8021
#~ msgstr "Dal cursore"
 
8022
 
 
8023
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
 
8024
#~ msgstr "Cerca o sostituisci solo all'interno della selezione attuale"
 
8025
 
 
8026
#~ msgid "Selection only   "
 
8027
#~ msgstr "Solo la selezione"
 
8028
 
 
8029
#~ msgid ""
 
8030
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
 
8031
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
 
8032
#~ msgstr ""
 
8033
#~ "Stai cercando di salvare un file Python come non ASCII, senza specificare "
 
8034
#~ "una corretta riga sorgente di codifica per la codifica «%1»"
 
8035
 
 
8036
#~ msgid "No encoding header"
 
8037
#~ msgstr "Nessuna intestazione di codifica"
 
8038
 
 
8039
#~ msgid "VI: COMMAND LINE"
 
8040
#~ msgstr "VI: RIGA DI COMANDO"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "unknown"
 
8043
#~ msgstr "sconosciuto"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
 
8046
#~ msgstr "Contesto «%1»: numero errato di argomenti in «%2»"
 
8047
 
 
8048
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
 
8049
#~ msgstr "Eccezione, riga %1: %2"
 
8050
 
 
8051
#~ msgid "Could not access view."
 
8052
#~ msgstr "Impossibile accedere alla vista."
 
8053
 
 
8054
#~ msgid "Could not access lookup object."
 
8055
#~ msgstr "Impossibile accedere ad oggetto di ricerca."
 
8056
 
 
8057
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
 
8058
#~ msgstr "Eccezione: impossibile trovare la funzione «%1»: %2"
 
8059
 
 
8060
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
 
8061
#~ msgstr "Eccezione alla riga %1: %2"
 
8062
 
 
8063
#~ msgid ""
 
8064
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
 
8065
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
 
8066
#~ "your PATH."
 
8067
#~ msgstr ""
 
8068
#~ "Impossibile avviare il programma di controllo ortografico. Assicurati di "
 
8069
#~ "aver impostato il programma di controllo ortografico giusto e che sia "
 
8070
#~ "correttamente configurato e presente nel percorso PATH."
 
8071
 
 
8072
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
 
8073
#~ msgstr ""
 
8074
#~ "Sembra che il programma di controllo ortografico sia andato in crash."
 
8075
 
 
8076
#~ msgid "Other"
 
8077
#~ msgstr "Altro"
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "Sort: None"
 
8080
#~ msgstr "Ordinamento: nessuno"
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "Filter: None"
 
8083
#~ msgstr "Filtro: nessuno"
 
8084
 
 
8085
#~ msgid "Setup"
 
8086
#~ msgstr "Configurazione"
 
8087
 
 
8088
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
 
8089
#~ msgstr "&Massimo numero di annullamenti:"
 
8090
 
 
8091
#~ msgid " Static"
 
8092
#~ msgstr " Statico"
 
8093
 
 
8094
#~ msgid "Print syntax &guide"
 
8095
#~ msgstr "Stampa &guida alla sintassi"
 
8096
 
 
8097
#~ msgid "Print &selected text only"
 
8098
#~ msgstr "&Stampa solo testo selezionato"
 
8099
 
 
8100
#~ msgid ""
 
8101
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
 
8102
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
 
8103
#~ msgstr ""
 
8104
#~ "<p>Questa opzione è disponibile solamente se c'è del testo selezionato "
 
8105
#~ "nel documento.</p><p>Se disponibile e attiva, sarà stampato solo il testo "
 
8106
#~ "selezionato.</p>"
 
8107
 
 
8108
#~ msgid "Print %1"
 
8109
#~ msgstr "Stampa %1"
 
8110
 
 
8111
#~ msgid "Nowhere"
 
8112
#~ msgstr "Nessuna"
 
8113
 
 
8114
#~ msgid "Selection, then Current Word"
 
8115
#~ msgstr "La selezione, poi la parola corrente"
 
8116
 
 
8117
#~ msgid "Current Word Only"
 
8118
#~ msgstr "Solo la parola corrente"
 
8119
 
 
8120
#~ msgid "Current Word, then Selection"
 
8121
#~ msgstr "La parola corrente, poi la selezione"
 
8122
 
 
8123
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
 
8124
#~ msgstr "Fonte del t&esto da cercare:"
 
8125
 
 
8126
#, fuzzy
 
8127
#~| msgid ""
 
8128
#~| "This determines where KateView will get the search text from (this will "
 
8129
#~| "be automatically entered into the Find Text dialog): "
 
8130
#~| "<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</"
 
8131
#~| "li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
 
8132
#~| "available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
 
8133
#~| "selection if available, otherwise use the current word.</"
 
8134
#~| "li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
 
8135
#~| "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then "
 
8136
#~| "Selection:</b> Use the current word if available, otherwise use the "
 
8137
#~| "current selection.</li></ul>Note that, in all the above modes, if a "
 
8138
#~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text "
 
8139
#~| "Dialog will fall back to the last search text."
 
8140
#~ msgid ""
 
8141
#~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
 
8142
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
 
8143
#~ "</p>\n"
 
8144
#~ "<p>\n"
 
8145
#~ "<ul>\n"
 
8146
#~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
 
8147
#~ "</li>\n"
 
8148
#~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
 
8149
#~ "if available.\n"
 
8150
#~ "</li>\n"
 
8151
#~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
 
8152
#~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
 
8153
#~ "</li>\n"
 
8154
#~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
 
8155
#~ "is currently resting on, if available.\n"
 
8156
#~ "</li>\n"
 
8157
#~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
 
8158
#~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
 
8159
#~ "</li>\n"
 
8160
#~ "</ul>\n"
 
8161
#~ "</p>\n"
 
8162
#~ "<p>\n"
 
8163
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
 
8164
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
 
8165
#~ "will fall back to the last search text.\n"
 
8166
#~ "</p>"
 
8167
#~ msgstr ""
 
8168
#~ "Questa opzione determina la fonte del testo da cercare, cioè il testo "
 
8169
#~ "inserito automaticamente nella finestra Trova testo: "
 
8170
#~ "<br><ul><li><b>Nessuna:</b> non indovinare il testo da cercare.</"
 
8171
#~ "li><li><b>Solo la selezione:</b> usa il testo attualmente selezionato, se "
 
8172
#~ "possibile.</li><li><b>La selezione, poi la parola attuale:</b> usa la "
 
8173
#~ "selezione attuale se possibile, altrimenti usa la parola attuale.</"
 
8174
#~ "li><li><b>Solo la parola attuale:</b> usa la parola su cui si trova il "
 
8175
#~ "cursore, se possibile.</li><li><b>La parola attuale, poi la selezione:</"
 
8176
#~ "b> usa la parola attuale se possibile, altrimenti usa la selezione "
 
8177
#~ "attuale.</li></ul> Nota che, in tutte le modalità indicate, se non è "
 
8178
#~ "possibile determinare una stringa di ricerca allora verrà usato l'ultimo "
 
8179
#~ "testo cercato."