1
# translation of kfindpart.po to Italian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
5
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
6
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
7
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 14:26+0100\n"
14
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "nicola@nxnt.org,"
32
msgctxt "@title:window"
33
msgid "Find Files/Folders"
34
msgstr "Trova file/cartelle"
36
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
37
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
41
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
43
msgid "one file found"
44
msgid_plural "%1 files found"
45
msgstr[0] "trovato un file"
46
msgstr[1] "trovati %1 file"
56
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
61
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
62
msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
65
msgid "Could not find the specified folder."
66
msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
68
#: kfindtreeview.cpp:52
70
msgstr "Lettura-scrittura"
72
#: kfindtreeview.cpp:53
76
#: kfindtreeview.cpp:54
78
msgstr "Solo scrittura"
80
#: kfindtreeview.cpp:55
82
msgstr "Inaccessibile"
84
#: kfindtreeview.cpp:74
85
msgctxt "file name column"
89
#: kfindtreeview.cpp:76
90
msgctxt "name of the containing folder"
92
msgstr "Nella sottocartella"
94
#: kfindtreeview.cpp:78
95
msgctxt "file size column"
99
#: kfindtreeview.cpp:80
100
msgctxt "modified date column"
104
#: kfindtreeview.cpp:82
105
msgctxt "file permissions column"
109
#: kfindtreeview.cpp:84
110
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
111
msgid "First Matching Line"
112
msgstr "Prima linea corrispondente"
114
#: kfindtreeview.cpp:353
115
msgid "&Open containing folder(s)"
116
msgstr "&Apri cartelle che contengono"
118
#: kfindtreeview.cpp:357
122
#: kfindtreeview.cpp:362
123
msgid "&Move to Trash"
126
#: kfindtreeview.cpp:445
127
msgctxt "@title:window"
128
msgid "Save Results As"
129
msgstr "Salva i risultati come"
131
#: kfindtreeview.cpp:446
135
#: kfindtreeview.cpp:446
137
msgstr "File di testo"
139
#: kfindtreeview.cpp:466
140
msgid "Unable to save results."
141
msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
143
#: kfindtreeview.cpp:482
144
msgid "KFind Results File"
145
msgstr "File dei risultati di KFind"
147
#: kfindtreeview.cpp:502
149
msgctxt "%1=filename"
150
msgid "Results were saved to: %1"
151
msgstr "I risultati sono stati salvati in: %1"
154
msgctxt "this is the label for the name textfield"
159
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
160
msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
167
msgid "Include &subfolders"
168
msgstr "Includi le &sottocartelle"
171
msgid "Case s&ensitive search"
172
msgstr "&Distingui maiuscole"
179
msgid "&Use files index"
180
msgstr "&Usa indice dei file"
183
msgid "Show &hidden files"
184
msgstr "Mostra file &nascosti"
188
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
189
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
190
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
191
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
192
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
193
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
194
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
195
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
196
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
199
"<qt>Immetti il nome del file che stai cercando. <br />Puoi separare più "
200
"alternative con dei punti e virgola \";\".<br /><br />Il nome file può "
201
"contenere i seguenti caratteri speciali:<ul><li><b>?</b> corrisponde ad un "
202
"qualunque carattere</li><li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero "
203
"o più) di caratteri qualunque</li><li><b>[...]</b> corrisponde ad uno "
204
"qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li></ul><br />Esempi di ricerca:"
205
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</"
206
"li><li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li><li><b>Ci?o</b> trova "
207
"tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per \"o\" e hanno in mezzo "
208
"un solo carattere</li><li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia "
209
"esattamente questo nome</li></ul></qt>"
213
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
214
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
215
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
217
"<qt>Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto "
218
"<i>slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice "
219
"ogni tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
222
msgid "Find all files created or &modified:"
223
msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
234
msgid "File &size is:"
235
msgstr "&Dimensione file:"
238
msgid "Files owned by &user:"
239
msgstr "File appartenenti all'&utente:"
242
msgid "Owned by &group:"
243
msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
246
msgctxt "file size isn't considered in the search"
262
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
281
msgctxt "label for the file type combobox"
283
msgstr "&Tipo di file:"
286
msgid "C&ontaining text:"
287
msgstr "&Contenenti il testo:"
291
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
292
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
293
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
295
"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
296
"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
297
"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
300
msgid "Case s&ensitive"
301
msgstr "&Distingui maiuscole"
304
msgid "Include &binary files"
305
msgstr "Includi i file &binari"
308
msgid "Regular e&xpression"
309
msgstr "&Espressione regolare"
313
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
314
"contain text (for example program files and images).</qt>"
316
"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in "
317
"quelli che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei "
318
"programmi o le immagini).</qt>"
322
msgstr "&Modifica..."
325
msgctxt "as in search for"
330
msgid "Search &metainfo sections:"
331
msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
334
msgid "All Files & Folders"
335
msgstr "Tutti i file e le cartelle"
346
msgid "Symbolic Links"
347
msgstr "Collegamenti simbolici"
350
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
351
msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
354
msgid "Executable Files"
355
msgstr "File eseguibili"
358
msgid "SUID Executable Files"
359
msgstr "File eseguibili SUID"
363
msgstr "Tutte le immagini"
367
msgstr "Tutti i filmati"
371
msgstr "Tutti i file sonori"
374
msgid "Name/&Location"
375
msgstr " Nome/&posizione"
378
msgctxt "tab name: search by contents"
388
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
389
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
390
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
391
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
393
"<qt>Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei "
394
"file<br />Ad esempio:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag "
395
"id3 il titolo o il nome dell'album</li><li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le "
396
"immagini con una data risoluzione, un dato commento...</li></ul></qt>"
400
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
401
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
402
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
404
"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo<br /><ul><li><b>File audio "
405
"(mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li><li><b>Immagini (png...)</"
406
"b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul></qt>"
409
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
410
msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
413
msgid "The date is not valid."
414
msgstr "La data non è valida."
417
msgid "Invalid date range."
418
msgstr "Intervallo di data non valido."
421
msgid "Unable to search dates in the future."
422
msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
425
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
427
"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
439
msgstr "Non impostare"
443
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
444
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
445
msgid "&during the previous"
446
msgid_plural "&during the previous"
447
msgstr[0] "nel preceden&te"
448
msgstr[1] "nei preceden&ti"
451
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
453
msgid_plural "minutes"
458
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
465
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
472
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
474
msgid_plural "months"
479
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
486
msgctxt "@title:window"
487
msgid "Error while using locate"
488
msgstr "Errore nell'uso di locate"
491
msgid "KDE file find utility"
492
msgstr "Programma di KDE per cercare i file"
499
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
500
msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"
503
msgid "Eric Coquelle"
504
msgstr "Eric Coquelle"
507
msgid "Current Maintainer"
508
msgstr "Responsabile attuale"
512
msgstr "Mark W. Webb"
516
msgstr "Sviluppatore"
519
msgid "Beppe Grimaldi"
520
msgstr "Beppe Grimaldi"
523
msgid "UI Design & more search options"
524
msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
527
msgid "Martin Hartig"
528
msgstr "Martin Hartig"
531
msgid "Stephan Kulow"
532
msgstr "Stephan Kulow"
535
msgid "Mario Weilguni"
536
msgstr "Mario Weilguni"
543
msgid "Miroslav Flídr"
544
msgstr "Miroslav Flídr"
548
msgstr "Harri Porten"
552
msgstr "Dima Rogozin"
555
msgid "Carsten Pfeiffer"
556
msgstr "Carsten Pfeiffer"
559
msgid "Hans Petter Bieker"
560
msgstr "Hans Petter Bieker"
563
msgid "Waldo Bastian"
564
msgstr "Waldo Bastian"
568
msgstr "Progettazione interfaccia"
571
msgid "Alexander Neundorf"
572
msgstr "Alexander Neundorf"
575
msgid "Clarence Dang"
576
msgstr "Clarence Dang"
579
msgid "Path(s) to search"
580
msgstr "Percorso/i in cui cercare"
582
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
583
#~ msgid "Find Component"
584
#~ msgstr "Componente ricerca"
587
#~ msgstr "Annullata."