~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nv28popdnj2jijux
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Italian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
 
5
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
 
6
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
 
7
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 14:26+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
 
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
16
"Language: it\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "nicola@nxnt.org,"
 
30
 
 
31
#: kfinddlg.cpp:51
 
32
msgctxt "@title:window"
 
33
msgid "Find Files/Folders"
 
34
msgstr "Trova file/cartelle"
 
35
 
 
36
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
 
37
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
38
msgid "Idle."
 
39
msgstr "Inattivo."
 
40
 
 
41
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "one file found"
 
44
msgid_plural "%1 files found"
 
45
msgstr[0] "trovato un file"
 
46
msgstr[1] "trovati %1 file"
 
47
 
 
48
#: kfinddlg.cpp:177
 
49
msgid "Searching..."
 
50
msgstr "Ricerca..."
 
51
 
 
52
#: kfinddlg.cpp:204
 
53
msgid "Canceled."
 
54
msgstr "Annullato."
 
55
 
 
56
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
 
57
msgid "Error."
 
58
msgstr "Errore."
 
59
 
 
60
#: kfinddlg.cpp:208
 
61
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
62
msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
 
63
 
 
64
#: kfinddlg.cpp:213
 
65
msgid "Could not find the specified folder."
 
66
msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
 
67
 
 
68
#: kfindtreeview.cpp:52
 
69
msgid "Read-write"
 
70
msgstr "Lettura-scrittura"
 
71
 
 
72
#: kfindtreeview.cpp:53
 
73
msgid "Read-only"
 
74
msgstr "Sola lettura"
 
75
 
 
76
#: kfindtreeview.cpp:54
 
77
msgid "Write-only"
 
78
msgstr "Solo scrittura"
 
79
 
 
80
#: kfindtreeview.cpp:55
 
81
msgid "Inaccessible"
 
82
msgstr "Inaccessibile"
 
83
 
 
84
#: kfindtreeview.cpp:74
 
85
msgctxt "file name column"
 
86
msgid "Name"
 
87
msgstr "Nome"
 
88
 
 
89
#: kfindtreeview.cpp:76
 
90
msgctxt "name of the containing folder"
 
91
msgid "In Subfolder"
 
92
msgstr "Nella sottocartella"
 
93
 
 
94
#: kfindtreeview.cpp:78
 
95
msgctxt "file size column"
 
96
msgid "Size"
 
97
msgstr "Dimensione"
 
98
 
 
99
#: kfindtreeview.cpp:80
 
100
msgctxt "modified date column"
 
101
msgid "Modified"
 
102
msgstr "Modificato"
 
103
 
 
104
#: kfindtreeview.cpp:82
 
105
msgctxt "file permissions column"
 
106
msgid "Permissions"
 
107
msgstr "Permessi"
 
108
 
 
109
#: kfindtreeview.cpp:84
 
110
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
111
msgid "First Matching Line"
 
112
msgstr "Prima linea corrispondente"
 
113
 
 
114
#: kfindtreeview.cpp:353
 
115
msgid "&Open containing folder(s)"
 
116
msgstr "&Apri cartelle che contengono"
 
117
 
 
118
#: kfindtreeview.cpp:357
 
119
msgid "&Delete"
 
120
msgstr "&Elimina"
 
121
 
 
122
#: kfindtreeview.cpp:362
 
123
msgid "&Move to Trash"
 
124
msgstr "&Cestina"
 
125
 
 
126
#: kfindtreeview.cpp:445
 
127
msgctxt "@title:window"
 
128
msgid "Save Results As"
 
129
msgstr "Salva i risultati come"
 
130
 
 
131
#: kfindtreeview.cpp:446
 
132
msgid "HTML page"
 
133
msgstr "Pagina HTML"
 
134
 
 
135
#: kfindtreeview.cpp:446
 
136
msgid "Text file"
 
137
msgstr "File di testo"
 
138
 
 
139
#: kfindtreeview.cpp:466
 
140
msgid "Unable to save results."
 
141
msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
 
142
 
 
143
#: kfindtreeview.cpp:482
 
144
msgid "KFind Results File"
 
145
msgstr "File dei risultati di KFind"
 
146
 
 
147
#: kfindtreeview.cpp:502
 
148
#, kde-format
 
149
msgctxt "%1=filename"
 
150
msgid "Results were saved to: %1"
 
151
msgstr "I risultati sono stati salvati in: %1"
 
152
 
 
153
#: kftabdlg.cpp:76
 
154
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
155
msgid "&Named:"
 
156
msgstr "&Nome:"
 
157
 
 
158
#: kftabdlg.cpp:79
 
159
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
160
msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
 
161
 
 
162
#: kftabdlg.cpp:85
 
163
msgid "Look &in:"
 
164
msgstr "Cerca &in:"
 
165
 
 
166
#: kftabdlg.cpp:88
 
167
msgid "Include &subfolders"
 
168
msgstr "Includi le &sottocartelle"
 
169
 
 
170
#: kftabdlg.cpp:89
 
171
msgid "Case s&ensitive search"
 
172
msgstr "&Distingui maiuscole"
 
173
 
 
174
#: kftabdlg.cpp:90
 
175
msgid "&Browse..."
 
176
msgstr "Sfo&glia..."
 
177
 
 
178
#: kftabdlg.cpp:91
 
179
msgid "&Use files index"
 
180
msgstr "&Usa indice dei file"
 
181
 
 
182
#: kftabdlg.cpp:92
 
183
msgid "Show &hidden files"
 
184
msgstr "Mostra file &nascosti"
 
185
 
 
186
#: kftabdlg.cpp:110
 
187
msgid ""
 
188
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
189
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
190
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
 
191
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
 
192
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
 
193
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
 
194
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
 
195
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
 
196
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
 
197
"li></ul></qt>"
 
198
msgstr ""
 
199
"<qt>Immetti il nome del file che stai cercando. <br />Puoi separare più "
 
200
"alternative con dei punti e virgola \";\".<br /><br />Il nome file può "
 
201
"contenere i seguenti caratteri speciali:<ul><li><b>?</b> corrisponde ad un "
 
202
"qualunque carattere</li><li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero "
 
203
"o più) di caratteri qualunque</li><li><b>[...]</b> corrisponde ad uno "
 
204
"qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li></ul><br />Esempi di ricerca:"
 
205
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</"
 
206
"li><li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li><li><b>Ci?o</b> trova "
 
207
"tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per \"o\" e hanno in mezzo "
 
208
"un solo carattere</li><li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia "
 
209
"esattamente questo nome</li></ul></qt>"
 
210
 
 
211
#: kftabdlg.cpp:131
 
212
msgid ""
 
213
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
214
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
215
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
216
msgstr ""
 
217
"<qt>Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto "
 
218
"<i>slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice "
 
219
"ogni tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
 
220
 
 
221
#: kftabdlg.cpp:180
 
222
msgid "Find all files created or &modified:"
 
223
msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
 
224
 
 
225
#: kftabdlg.cpp:182
 
226
msgid "&between"
 
227
msgstr "&tra il"
 
228
 
 
229
#: kftabdlg.cpp:184
 
230
msgid "and"
 
231
msgstr "e il"
 
232
 
 
233
#: kftabdlg.cpp:205
 
234
msgid "File &size is:"
 
235
msgstr "&Dimensione file:"
 
236
 
 
237
#: kftabdlg.cpp:218
 
238
msgid "Files owned by &user:"
 
239
msgstr "File appartenenti all'&utente:"
 
240
 
 
241
#: kftabdlg.cpp:223
 
242
msgid "Owned by &group:"
 
243
msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
 
244
 
 
245
#: kftabdlg.cpp:226
 
246
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
247
msgid "(none)"
 
248
msgstr "(nessuna)"
 
249
 
 
250
#: kftabdlg.cpp:227
 
251
msgid "At Least"
 
252
msgstr "Al minimo"
 
253
 
 
254
#: kftabdlg.cpp:228
 
255
msgid "At Most"
 
256
msgstr "Al massimo"
 
257
 
 
258
#: kftabdlg.cpp:229
 
259
msgid "Equal To"
 
260
msgstr "Uguale a"
 
261
 
 
262
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
 
263
msgid "Byte"
 
264
msgid_plural "Bytes"
 
265
msgstr[0] "Byte"
 
266
msgstr[1] "Byte"
 
267
 
 
268
#: kftabdlg.cpp:232
 
269
msgid "KiB"
 
270
msgstr "KiB"
 
271
 
 
272
#: kftabdlg.cpp:233
 
273
msgid "MiB"
 
274
msgstr "MiB"
 
275
 
 
276
#: kftabdlg.cpp:234
 
277
msgid "GiB"
 
278
msgstr "GiB"
 
279
 
 
280
#: kftabdlg.cpp:301
 
281
msgctxt "label for the file type combobox"
 
282
msgid "File &type:"
 
283
msgstr "&Tipo di file:"
 
284
 
 
285
#: kftabdlg.cpp:306
 
286
msgid "C&ontaining text:"
 
287
msgstr "&Contenenti il testo:"
 
288
 
 
289
#: kftabdlg.cpp:312
 
290
msgid ""
 
291
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
292
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
293
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
294
msgstr ""
 
295
"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
 
296
"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
 
297
"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
 
298
 
 
299
#: kftabdlg.cpp:320
 
300
msgid "Case s&ensitive"
 
301
msgstr "&Distingui maiuscole"
 
302
 
 
303
#: kftabdlg.cpp:321
 
304
msgid "Include &binary files"
 
305
msgstr "Includi i file &binari"
 
306
 
 
307
#: kftabdlg.cpp:322
 
308
msgid "Regular e&xpression"
 
309
msgstr "&Espressione regolare"
 
310
 
 
311
#: kftabdlg.cpp:325
 
312
msgid ""
 
313
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
314
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in "
 
317
"quelli che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei "
 
318
"programmi o le immagini).</qt>"
 
319
 
 
320
#: kftabdlg.cpp:333
 
321
msgid "&Edit..."
 
322
msgstr "&Modifica..."
 
323
 
 
324
#: kftabdlg.cpp:339
 
325
msgctxt "as in search for"
 
326
msgid "fo&r:"
 
327
msgstr "pe&r:"
 
328
 
 
329
#: kftabdlg.cpp:341
 
330
msgid "Search &metainfo sections:"
 
331
msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
 
332
 
 
333
#: kftabdlg.cpp:345
 
334
msgid "All Files & Folders"
 
335
msgstr "Tutti i file e le cartelle"
 
336
 
 
337
#: kftabdlg.cpp:346
 
338
msgid "Files"
 
339
msgstr "File"
 
340
 
 
341
#: kftabdlg.cpp:347
 
342
msgid "Folders"
 
343
msgstr "Cartelle"
 
344
 
 
345
#: kftabdlg.cpp:348
 
346
msgid "Symbolic Links"
 
347
msgstr "Collegamenti simbolici"
 
348
 
 
349
#: kftabdlg.cpp:349
 
350
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
351
msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
 
352
 
 
353
#: kftabdlg.cpp:350
 
354
msgid "Executable Files"
 
355
msgstr "File eseguibili"
 
356
 
 
357
#: kftabdlg.cpp:351
 
358
msgid "SUID Executable Files"
 
359
msgstr "File eseguibili SUID"
 
360
 
 
361
#: kftabdlg.cpp:352
 
362
msgid "All Images"
 
363
msgstr "Tutte le immagini"
 
364
 
 
365
#: kftabdlg.cpp:353
 
366
msgid "All Video"
 
367
msgstr "Tutti i filmati"
 
368
 
 
369
#: kftabdlg.cpp:354
 
370
msgid "All Sounds"
 
371
msgstr "Tutti i file sonori"
 
372
 
 
373
#: kftabdlg.cpp:405
 
374
msgid "Name/&Location"
 
375
msgstr " Nome/&posizione"
 
376
 
 
377
#: kftabdlg.cpp:406
 
378
msgctxt "tab name: search by contents"
 
379
msgid "C&ontents"
 
380
msgstr "C&ontenuti"
 
381
 
 
382
#: kftabdlg.cpp:407
 
383
msgid "&Properties"
 
384
msgstr "&Proprietà"
 
385
 
 
386
#: kftabdlg.cpp:412
 
387
msgid ""
 
388
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
389
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
390
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
391
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<qt>Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei "
 
394
"file<br />Ad esempio:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag "
 
395
"id3 il titolo o il nome dell'album</li><li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le "
 
396
"immagini con una data risoluzione, un dato commento...</li></ul></qt>"
 
397
 
 
398
#: kftabdlg.cpp:420
 
399
msgid ""
 
400
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
401
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
402
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
403
msgstr ""
 
404
"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo<br /><ul><li><b>File audio "
 
405
"(mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li><li><b>Immagini (png...)</"
 
406
"b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul></qt>"
 
407
 
 
408
#: kftabdlg.cpp:613
 
409
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
410
msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
 
411
 
 
412
#: kftabdlg.cpp:624
 
413
msgid "The date is not valid."
 
414
msgstr "La data non è valida."
 
415
 
 
416
#: kftabdlg.cpp:626
 
417
msgid "Invalid date range."
 
418
msgstr "Intervallo di data non valido."
 
419
 
 
420
#: kftabdlg.cpp:628
 
421
msgid "Unable to search dates in the future."
 
422
msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
 
423
 
 
424
#: kftabdlg.cpp:690
 
425
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
426
msgstr ""
 
427
"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
 
428
 
 
429
#: kftabdlg.cpp:690
 
430
msgid "Error"
 
431
msgstr "Errore"
 
432
 
 
433
#: kftabdlg.cpp:690
 
434
msgid "Set"
 
435
msgstr "Imposta"
 
436
 
 
437
#: kftabdlg.cpp:690
 
438
msgid "Do Not Set"
 
439
msgstr "Non impostare"
 
440
 
 
441
#: kftabdlg.cpp:887
 
442
msgctxt ""
 
443
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
444
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
445
msgid "&during the previous"
 
446
msgid_plural "&during the previous"
 
447
msgstr[0] "nel preceden&te"
 
448
msgstr[1] "nei preceden&ti"
 
449
 
 
450
#: kftabdlg.cpp:888
 
451
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
452
msgid "minute"
 
453
msgid_plural "minutes"
 
454
msgstr[0] "minuto"
 
455
msgstr[1] "minuti"
 
456
 
 
457
#: kftabdlg.cpp:889
 
458
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
459
msgid "hour"
 
460
msgid_plural "hours"
 
461
msgstr[0] "ora"
 
462
msgstr[1] "ore"
 
463
 
 
464
#: kftabdlg.cpp:890
 
465
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
466
msgid "day"
 
467
msgid_plural "days"
 
468
msgstr[0] "giorno"
 
469
msgstr[1] "giorni"
 
470
 
 
471
#: kftabdlg.cpp:891
 
472
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
473
msgid "month"
 
474
msgid_plural "months"
 
475
msgstr[0] "mese"
 
476
msgstr[1] "mesi"
 
477
 
 
478
#: kftabdlg.cpp:892
 
479
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
480
msgid "year"
 
481
msgid_plural "years"
 
482
msgstr[0] "anno"
 
483
msgstr[1] "anni"
 
484
 
 
485
#: kquery.cpp:555
 
486
msgctxt "@title:window"
 
487
msgid "Error while using locate"
 
488
msgstr "Errore nell'uso di locate"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:30
 
491
msgid "KDE file find utility"
 
492
msgstr "Programma di KDE per cercare i file"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:34
 
495
msgid "KFind"
 
496
msgstr "KFind"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:36
 
499
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
500
msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:38
 
503
msgid "Eric Coquelle"
 
504
msgstr "Eric Coquelle"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:38
 
507
msgid "Current Maintainer"
 
508
msgstr "Responsabile attuale"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:39
 
511
msgid "Mark W. Webb"
 
512
msgstr "Mark W. Webb"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:39
 
515
msgid "Developer"
 
516
msgstr "Sviluppatore"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:40
 
519
msgid "Beppe Grimaldi"
 
520
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:40
 
523
msgid "UI Design & more search options"
 
524
msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:41
 
527
msgid "Martin Hartig"
 
528
msgstr "Martin Hartig"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:42
 
531
msgid "Stephan Kulow"
 
532
msgstr "Stephan Kulow"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:43
 
535
msgid "Mario Weilguni"
 
536
msgstr "Mario Weilguni"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:44
 
539
msgid "Alex Zepeda"
 
540
msgstr "Alex Zepeda"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:45
 
543
msgid "Miroslav Flídr"
 
544
msgstr "Miroslav Flídr"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:46
 
547
msgid "Harri Porten"
 
548
msgstr "Harri Porten"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:47
 
551
msgid "Dima Rogozin"
 
552
msgstr "Dima Rogozin"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:48
 
555
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
556
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:49
 
559
msgid "Hans Petter Bieker"
 
560
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:50
 
563
msgid "Waldo Bastian"
 
564
msgstr "Waldo Bastian"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:50
 
567
msgid "UI Design"
 
568
msgstr "Progettazione interfaccia"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:51
 
571
msgid "Alexander Neundorf"
 
572
msgstr "Alexander Neundorf"
 
573
 
 
574
#: main.cpp:52
 
575
msgid "Clarence Dang"
 
576
msgstr "Clarence Dang"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:57
 
579
msgid "Path(s) to search"
 
580
msgstr "Percorso/i in cui cercare"
 
581
 
 
582
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
 
583
#~ msgid "Find Component"
 
584
#~ msgstr "Componente ricerca"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Aborted."
 
587
#~ msgstr "Annullata."