~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-dh5wopsctncnm1jz
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: gwenview\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:21+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 10:39+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:39+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 09:34+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
77
77
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
78
78
msgstr "Mudar o nome de <filename>%1</filename> para:"
79
79
 
80
 
#: app/main.cpp:114
81
 
msgid "Gwenview"
82
 
msgstr "Gwenview"
83
 
 
84
 
#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128
85
 
msgid "An Image Viewer"
86
 
msgstr "Um Visualizador de Imagens"
87
 
 
88
 
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130
89
 
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
90
 
msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
91
 
 
92
 
#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132
93
 
msgid "Aurélien Gâteau"
94
 
msgstr "Aurélien Gâteau"
95
 
 
96
 
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133
97
 
msgid "Main developer"
98
 
msgstr "Desenvolvimento principal"
99
 
 
100
 
#: app/main.cpp:127
101
 
msgid "Start in fullscreen mode"
102
 
msgstr "Iniciar com o ecrã completo"
103
 
 
104
 
#: app/main.cpp:128
105
 
msgid "Start in slideshow mode"
106
 
msgstr "Iniciar no modo de apresentação"
107
 
 
108
 
#: app/main.cpp:129
109
 
msgid "A starting file or folder"
110
 
msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais"
111
 
 
112
 
#: app/fullscreencontent.cpp:145
113
 
msgctxt "@info:tooltip"
114
 
msgid "Configure full screen mode"
115
 
msgstr "Configurar o modo de ecrã completo"
116
 
 
117
 
#: app/fullscreencontent.cpp:321
118
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
119
 
msgid ", "
120
 
msgstr ", "
121
 
 
122
 
#: app/fullscreencontent.cpp:412
123
 
#, kde-format
124
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
125
 
msgid "%1 sec"
126
 
msgid_plural "%1 secs"
127
 
msgstr[0] "%1 s"
128
 
msgstr[1] "%1 s"
 
80
#: app/kipiinterface.cpp:212
 
81
msgid "Loading..."
 
82
msgstr "A carregar..."
 
83
 
 
84
#: app/kipiinterface.cpp:213 app/kipiexportaction.cpp:64
 
85
msgid "No Plugin Found"
 
86
msgstr "Nenhum 'Plugin' Encontrado"
 
87
 
 
88
#: app/kipiinterface.cpp:246
 
89
msgctxt "@title:menu"
 
90
msgid "Images"
 
91
msgstr "Imagens"
 
92
 
 
93
#: app/kipiinterface.cpp:247
 
94
msgctxt "@title:menu"
 
95
msgid "Tools"
 
96
msgstr "Ferramentas"
 
97
 
 
98
#: app/kipiinterface.cpp:248
 
99
msgctxt "@title:menu"
 
100
msgid "Import"
 
101
msgstr "Importar"
 
102
 
 
103
#: app/kipiinterface.cpp:249
 
104
msgctxt "@title:menu"
 
105
msgid "Export"
 
106
msgstr "Exportar"
 
107
 
 
108
#: app/kipiinterface.cpp:250
 
109
msgctxt "@title:menu"
 
110
msgid "Batch Processing"
 
111
msgstr "Processamento em Lote"
 
112
 
 
113
#: app/kipiinterface.cpp:251
 
114
msgctxt "@title:menu"
 
115
msgid "Collections"
 
116
msgstr "Colecções"
129
117
 
130
118
#: app/saveallhelper.cpp:58
131
119
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
302
290
msgid "Other Plugins"
303
291
msgstr "Outros 'Plugins'"
304
292
 
305
 
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213
306
 
msgid "No Plugin Found"
307
 
msgstr "Nenhum 'Plugin' Encontrado"
308
 
 
309
293
#: app/kipiexportaction.cpp:72
310
294
msgctxt "@action"
311
295
msgid "Share"
316
300
msgid "Share images using various services"
317
301
msgstr "Partilhar as imagens através de vários serviços"
318
302
 
319
 
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:388 app/mainwindow.cpp:345
 
303
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
 
304
#, kde-format
 
305
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
306
msgid "%1 (%2 image)"
 
307
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
308
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
 
309
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
 
310
 
 
311
#: app/configdialog.cpp:72
 
312
msgid "General"
 
313
msgstr "Geral"
 
314
 
 
315
#: app/configdialog.cpp:100
 
316
msgid "Image View"
 
317
msgstr "Vista da Imagem"
 
318
 
 
319
#: app/configdialog.cpp:105
 
320
msgid "Advanced"
 
321
msgstr "Avançado"
 
322
 
 
323
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
 
324
msgid "Semantic Information"
 
325
msgstr "Informação Semântica"
 
326
 
 
327
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
 
328
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
 
329
msgctxt "@title actions category"
 
330
msgid "Edit"
 
331
msgstr "Editar"
 
332
 
 
333
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
 
334
msgctxt "@action"
 
335
msgid "Edit Tags"
 
336
msgstr "Editar as Marcas"
 
337
 
 
338
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
 
339
msgctxt "@action Rating value of zero"
 
340
msgid "Zero"
 
341
msgstr "Zero"
 
342
 
 
343
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
 
344
msgid "Edit"
 
345
msgstr "Editar"
 
346
 
 
347
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:395 app/mainwindow.cpp:346
320
348
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
321
349
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
322
350
msgid "View"
378
406
msgstr "Classificação"
379
407
 
380
408
#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
381
 
#: app/mainwindow.cpp:344
 
409
#: app/mainwindow.cpp:345
382
410
msgctxt "@title actions category"
383
411
msgid "File"
384
412
msgstr "Ficheiro"
396
424
msgstr[0] "%1 documento"
397
425
msgstr[1] "%1 documentos"
398
426
 
399
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
400
 
#, kde-format
401
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
402
 
msgid "%1 (%2 image)"
403
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
404
 
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
405
 
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
406
 
 
407
 
#: app/configdialog.cpp:72
408
 
msgid "General"
409
 
msgstr "Geral"
410
 
 
411
 
#: app/configdialog.cpp:100
412
 
msgid "Image View"
413
 
msgstr "Vista da Imagem"
414
 
 
415
 
#: app/configdialog.cpp:105
416
 
msgid "Advanced"
417
 
msgstr "Avançado"
418
 
 
419
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
420
 
msgid "Semantic Information"
421
 
msgstr "Informação Semântica"
422
 
 
423
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
424
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
425
 
msgctxt "@title actions category"
426
 
msgid "Edit"
427
 
msgstr "Editar"
428
 
 
429
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
430
 
msgctxt "@action"
431
 
msgid "Edit Tags"
432
 
msgstr "Editar as Marcas"
433
 
 
434
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
435
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
436
 
msgid "Zero"
437
 
msgstr "Zero"
438
 
 
439
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
440
 
msgid "Edit"
441
 
msgstr "Editar"
442
 
 
443
427
#: app/filtercontroller.cpp:131
444
428
msgid "Name contains"
445
429
msgstr "O nome contém"
500
484
msgid "Filter by Tag"
501
485
msgstr "Filtrar por Marca"
502
486
 
503
 
#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:400
 
487
#: app/viewmainpage.cpp:287 app/viewmainpage.cpp:407
504
488
msgid "Synchronize"
505
489
msgstr "Sincronizar"
506
490
 
507
 
#: app/viewmainpage.cpp:391
 
491
#: app/viewmainpage.cpp:398
508
492
msgid "Thumbnail Bar"
509
493
msgstr "Barra de Miniaturas"
510
494
 
511
 
#: app/viewmainpage.cpp:666
 
495
#: app/viewmainpage.cpp:690
512
496
msgctxt "@action:button"
513
497
msgid "Discard Changes and Reload"
514
498
msgstr "Esquecer as Alterações e Recarregar"
515
499
 
516
 
#: app/viewmainpage.cpp:668
 
500
#: app/viewmainpage.cpp:692
517
501
msgctxt "@info"
518
502
msgid ""
519
503
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
521
505
"Esta imagem foi modificada. O seu recarregamento irá perder todas as suas "
522
506
"alterações."
523
507
 
 
508
#: app/main.cpp:114
 
509
msgid "Gwenview"
 
510
msgstr "Gwenview"
 
511
 
 
512
#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:130
 
513
msgid "An Image Viewer"
 
514
msgstr "Um Visualizador de Imagens"
 
515
 
 
516
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:132
 
517
msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau"
 
518
msgstr "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau"
 
519
 
 
520
#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:134
 
521
msgid "Aurélien Gâteau"
 
522
msgstr "Aurélien Gâteau"
 
523
 
 
524
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:135
 
525
msgid "Main developer"
 
526
msgstr "Desenvolvimento principal"
 
527
 
 
528
#: app/main.cpp:127
 
529
msgid "Start in fullscreen mode"
 
530
msgstr "Iniciar com o ecrã completo"
 
531
 
 
532
#: app/main.cpp:128
 
533
msgid "Start in slideshow mode"
 
534
msgstr "Iniciar no modo de apresentação"
 
535
 
 
536
#: app/main.cpp:129
 
537
msgid "A starting file or folder"
 
538
msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais"
 
539
 
524
540
#: app/startmainpage.cpp:300
525
541
msgid "Add to Places"
526
542
msgstr "Adicionar aos Locais"
586
602
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
587
603
msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem."
588
604
 
589
 
#: app/kipiinterface.cpp:212
590
 
msgid "Loading..."
591
 
msgstr "A carregar..."
592
 
 
593
 
#: app/kipiinterface.cpp:246
594
 
msgctxt "@title:menu"
595
 
msgid "Images"
596
 
msgstr "Imagens"
597
 
 
598
 
#: app/kipiinterface.cpp:247
599
 
msgctxt "@title:menu"
600
 
msgid "Tools"
601
 
msgstr "Ferramentas"
602
 
 
603
 
#: app/kipiinterface.cpp:248
604
 
msgctxt "@title:menu"
605
 
msgid "Import"
606
 
msgstr "Importar"
607
 
 
608
 
#: app/kipiinterface.cpp:249
609
 
msgctxt "@title:menu"
610
 
msgid "Export"
611
 
msgstr "Exportar"
612
 
 
613
 
#: app/kipiinterface.cpp:250
614
 
msgctxt "@title:menu"
615
 
msgid "Batch Processing"
616
 
msgstr "Processamento em Lote"
617
 
 
618
 
#: app/kipiinterface.cpp:251
619
 
msgctxt "@title:menu"
620
 
msgid "Collections"
621
 
msgstr "Colecções"
 
605
#: app/fullscreencontent.cpp:153
 
606
msgctxt "@info:tooltip"
 
607
msgid "Configure full screen mode"
 
608
msgstr "Configurar o modo de ecrã completo"
 
609
 
 
610
#: app/fullscreencontent.cpp:352
 
611
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
 
612
msgid ", "
 
613
msgstr ", "
 
614
 
 
615
#: app/fullscreencontent.cpp:408
 
616
#, kde-format
 
617
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
 
618
msgid "%1 sec"
 
619
msgid_plural "%1 secs"
 
620
msgstr[0] "%1 s"
 
621
msgstr[1] "%1 s"
622
622
 
623
623
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
624
624
#, kde-format
687
687
msgid "Image Information"
688
688
msgstr "Informação da Imagem"
689
689
 
690
 
#: app/mainwindow.cpp:354
 
690
#: app/mainwindow.cpp:355
691
691
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
692
692
msgid "Reload"
693
693
msgstr "Recarregar"
694
694
 
695
 
#: app/mainwindow.cpp:359
 
695
#: app/mainwindow.cpp:360
696
696
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
697
697
msgid "Browse"
698
698
msgstr "Escolher"
699
699
 
700
 
#: app/mainwindow.cpp:360
 
700
#: app/mainwindow.cpp:361
701
701
msgctxt "@info:tooltip"
702
702
msgid "Browse folders for images"
703
703
msgstr "Escolher imagens em pastas"
704
704
 
705
 
#: app/mainwindow.cpp:367
 
705
#: app/mainwindow.cpp:368
706
706
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
707
707
msgid "View"
708
708
msgstr "Ver"
709
709
 
710
 
#: app/mainwindow.cpp:368
 
710
#: app/mainwindow.cpp:369
711
711
msgctxt "@info:tooltip"
712
712
msgid "View selected images"
713
713
msgstr "Ver as imagens seleccionadas"
714
714
 
715
 
#: app/mainwindow.cpp:389
 
715
#: app/mainwindow.cpp:392
716
716
msgctxt "@action"
717
717
msgid "Leave Fullscreen Mode"
718
718
msgstr "Deixar o Modo de Ecrã Completo"
719
719
 
720
 
#: app/mainwindow.cpp:395
 
720
#: app/mainwindow.cpp:398
721
721
msgctxt "@action Go to previous image"
722
722
msgid "Previous"
723
723
msgstr "Anterior"
724
724
 
725
 
#: app/mainwindow.cpp:396
 
725
#: app/mainwindow.cpp:399
726
726
msgctxt "@info:tooltip"
727
727
msgid "Go to previous image"
728
728
msgstr "Ir para a imagem anterior"
729
729
 
730
 
#: app/mainwindow.cpp:402
 
730
#: app/mainwindow.cpp:405
731
731
msgctxt "@action Go to next image"
732
732
msgid "Next"
733
733
msgstr "Seguinte"
734
734
 
735
 
#: app/mainwindow.cpp:403
 
735
#: app/mainwindow.cpp:406
736
736
msgctxt "@info:tooltip"
737
737
msgid "Go to next image"
738
738
msgstr "Ir para a imagem seguinte"
739
739
 
740
 
#: app/mainwindow.cpp:408
 
740
#: app/mainwindow.cpp:411
741
741
msgctxt "@action Go to first image"
742
742
msgid "First"
743
743
msgstr "Primeira"
744
744
 
745
 
#: app/mainwindow.cpp:409
 
745
#: app/mainwindow.cpp:412
746
746
msgctxt "@info:tooltip"
747
747
msgid "Go to first image"
748
748
msgstr "Ir para a primeira imagem"
749
749
 
750
 
#: app/mainwindow.cpp:414
 
750
#: app/mainwindow.cpp:417
751
751
msgctxt "@action Go to last image"
752
752
msgid "Last"
753
753
msgstr "Última"
754
754
 
755
 
#: app/mainwindow.cpp:415
 
755
#: app/mainwindow.cpp:418
756
756
msgctxt "@info:tooltip"
757
757
msgid "Go to last image"
758
758
msgstr "Ir para a última imagem"
759
759
 
760
 
#: app/mainwindow.cpp:423
 
760
#: app/mainwindow.cpp:428
761
761
msgctxt "@action"
762
762
msgid "Start Page"
763
763
msgstr "Página Inicial"
764
764
 
765
 
#: app/mainwindow.cpp:424
 
765
#: app/mainwindow.cpp:429
766
766
msgctxt "@info:tooltip"
767
767
msgid "Open the start page"
768
768
msgstr "Abrir a página inicial"
769
769
 
770
 
#: app/mainwindow.cpp:431
 
770
#: app/mainwindow.cpp:436
771
771
msgctxt "@action"
772
772
msgid "Sidebar"
773
773
msgstr "Barra Lateral"
774
774
 
775
 
#: app/mainwindow.cpp:466
776
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
777
 
msgid "Edit"
778
 
msgstr "Editar"
779
 
 
780
775
#: app/mainwindow.cpp:471
 
776
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
 
777
msgid "Edit"
 
778
msgstr "Editar"
 
779
 
 
780
#: app/mainwindow.cpp:476
781
781
msgid "Redo"
782
782
msgstr "Refazer"
783
783
 
784
 
#: app/mainwindow.cpp:478
 
784
#: app/mainwindow.cpp:483
785
785
msgid "Undo"
786
786
msgstr "Desfazer"
787
787
 
788
 
#: app/mainwindow.cpp:524
 
788
#: app/mainwindow.cpp:529
789
789
msgid "Folders"
790
790
msgstr "Pastas"
791
791
 
792
 
#: app/mainwindow.cpp:530
 
792
#: app/mainwindow.cpp:535
793
793
msgid "Information"
794
794
msgstr "Informação"
795
795
 
796
 
#: app/mainwindow.cpp:541
 
796
#: app/mainwindow.cpp:546
797
797
msgid "Operations"
798
798
msgstr "Operações"
799
799
 
800
 
#: app/mainwindow.cpp:1148
 
800
#: app/mainwindow.cpp:1154
801
801
msgctxt "@info:tooltip"
802
802
msgid "Hide sidebar"
803
803
msgstr "Esconder a barra lateral"
804
804
 
805
 
#: app/mainwindow.cpp:1148
 
805
#: app/mainwindow.cpp:1154
806
806
msgctxt "@info:tooltip"
807
807
msgid "Show sidebar"
808
808
msgstr "Mostrar a barra lateral"
809
809
 
810
 
#: app/mainwindow.cpp:1373
 
810
#: app/mainwindow.cpp:1380
811
811
msgctxt "@title:window"
812
812
msgid "Open Image"
813
813
msgstr "Abrir a Imagem"
814
814
 
815
 
#: app/mainwindow.cpp:1427
 
815
#: app/mainwindow.cpp:1434
816
816
msgid "Stop Slideshow"
817
817
msgstr "Parar a Apresentação"
818
818
 
819
 
#: app/mainwindow.cpp:1430
 
819
#: app/mainwindow.cpp:1437
820
820
msgid "Start Slideshow"
821
821
msgstr "Iniciar a Apresentação"
822
822
 
823
 
#: app/mainwindow.cpp:1444
 
823
#: app/mainwindow.cpp:1451
824
824
msgid "Save All Changes"
825
825
msgstr "Gravar Todas as Alterações"
826
826
 
827
 
#: app/mainwindow.cpp:1445
 
827
#: app/mainwindow.cpp:1452
828
828
msgid "Discard Changes"
829
829
msgstr "Esquecer as Alterações"
830
830
 
831
 
#: app/mainwindow.cpp:1446
 
831
#: app/mainwindow.cpp:1453
832
832
#, kde-format
833
833
msgid "One image has been modified."
834
834
msgid_plural "%1 images have been modified."
835
835
msgstr[0] "Foi modificada %1 imagem."
836
836
msgstr[1] "Foram modificadas %1 imagens."
837
837
 
838
 
#: app/mainwindow.cpp:1448
 
838
#: app/mainwindow.cpp:1455
839
839
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
840
840
msgstr "Se sair agora, as suas alterações perder-se-ão."
841
841
 
 
842
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
 
843
#, kde-format
 
844
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
 
845
msgid "%1: %2"
 
846
msgstr "%1: %2"
 
847
 
 
848
#: importer/importer.cpp:80
 
849
msgid "Could not create destination folder."
 
850
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino."
 
851
 
 
852
#: importer/importer.cpp:86
 
853
#, kde-format
 
854
msgid ""
 
855
"Could not create temporary upload folder:\n"
 
856
"%1"
 
857
msgstr ""
 
858
"Não foi possível criar a pasta temporária de envio:\n"
 
859
"%1"
 
860
 
842
861
#: importer/importdialog.cpp:73
843
862
#, kde-format
844
863
msgid "One document has been imported."
980
999
msgid "Original filename, in lower case"
981
1000
msgstr "Nome do ficheiro original, em minúsculas"
982
1001
 
983
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
984
 
#, kde-format
985
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
986
 
msgid "%1: %2"
987
 
msgstr "%1: %2"
988
 
 
989
 
#: importer/importer.cpp:80
990
 
msgid "Could not create destination folder."
991
 
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino."
992
 
 
993
 
#: importer/importer.cpp:86
994
 
#, kde-format
995
 
msgid ""
996
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
997
 
"%1"
998
 
msgstr ""
999
 
"Não foi possível criar a pasta temporária de envio:\n"
1000
 
"%1"
1001
 
 
1002
1002
#: importer/thumbnailpage.cpp:150
1003
1003
msgid "Import Selected"
1004
1004
msgstr "Importar os Seleccionados"
1050
1050
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1051
1051
msgstr "O Gwenview não consegue gravar este tipo de documentos."
1052
1052
 
 
1053
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgctxt "@info"
 
1056
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
 
1057
msgstr "O Gwenview não consegue apresentar documentos do tipo %1."
 
1058
 
 
1059
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:326
 
1060
#, kde-format
 
1061
msgctxt "@info"
 
1062
msgid "Could not open file %1"
 
1063
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1"
 
1064
 
 
1065
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:414
 
1066
msgctxt "@info"
 
1067
msgid "Loading meta information failed."
 
1068
msgstr "O carregamento dos meta-dados falhou."
 
1069
 
 
1070
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:441
 
1071
msgctxt "@info"
 
1072
msgid "Loading image failed."
 
1073
msgstr "O carregamento da imagem falhou."
 
1074
 
1053
1075
#: lib/document/savejob.cpp:105
1054
1076
#, kde-format
1055
1077
msgctxt "@info"
1070
1092
"Não foi possível sobrepor o ficheiro; verifique se tem as permissões "
1071
1093
"necessárias para <filename>%1</filename>."
1072
1094
 
1073
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgctxt "@info"
1076
 
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1077
 
msgstr "O Gwenview não consegue apresentar documentos do tipo %1."
1078
 
 
1079
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323
1080
 
#, kde-format
1081
 
msgctxt "@info"
1082
 
msgid "Could not open file %1"
1083
 
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1"
1084
 
 
1085
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411
1086
 
msgctxt "@info"
1087
 
msgid "Loading meta information failed."
1088
 
msgstr "O carregamento dos meta-dados falhou."
1089
 
 
1090
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438
1091
 
msgctxt "@info"
1092
 
msgid "Loading image failed."
1093
 
msgstr "O carregamento da imagem falhou."
1094
 
 
1095
1095
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1096
1096
#, kde-format
1097
1097
msgid "Could not load document %1"
1098
1098
msgstr "Não foi possível carregar o documento %1"
1099
1099
 
 
1100
#: lib/documentview/documentview.cpp:175
 
1101
msgctxt "@info:tooltip"
 
1102
msgid "Trash"
 
1103
msgstr "Enviar para o Lixo"
 
1104
 
 
1105
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
 
1106
msgctxt "@action:button"
 
1107
msgid "Deselect"
 
1108
msgstr "Deseleccionar"
 
1109
 
 
1110
#: lib/documentview/documentview.cpp:365
 
1111
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
 
1112
msgstr "O Gwenview não sabe como apresentar este tipo de documento"
 
1113
 
 
1114
#: lib/documentview/documentview.cpp:465
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
 
1117
msgstr "Não foi possível carregar o <filename>%1</filename>"
 
1118
 
1100
1119
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1101
1120
msgid "Zoom to Fit"
1102
1121
msgstr "Ampliar para Caber"
1113
1132
msgid "100%"
1114
1133
msgstr "100%"
1115
1134
 
1116
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
1117
 
msgctxt "@info:tooltip"
1118
 
msgid "Trash"
1119
 
msgstr "Enviar para o Lixo"
1120
 
 
1121
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
1122
 
msgctxt "@action:button"
1123
 
msgid "Deselect"
1124
 
msgstr "Deseleccionar"
1125
 
 
1126
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:357
1127
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1128
 
msgstr "O Gwenview não sabe como apresentar este tipo de documento"
1129
 
 
1130
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:442
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1133
 
msgstr "Não foi possível carregar o <filename>%1</filename>"
1134
 
 
1135
1135
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
1136
1136
msgid "No document selected"
1137
1137
msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1209
1209
msgid "Comment"
1210
1210
msgstr "Comentário"
1211
1211
 
1212
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:297
 
1212
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:300
1213
1213
msgctxt "@title:group General info about the image"
1214
1214
msgid "General"
1215
1215
msgstr "Geral"
1216
1216
 
1217
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:326
 
1217
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:329
1218
1218
#, kde-format
1219
1219
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1220
1220
msgid "%1x%2"
1221
1221
msgstr "%1x%2"
1222
1222
 
1223
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:334
 
1223
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:337
1224
1224
#, kde-format
1225
1225
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1226
1226
msgid "(%1MP)"
1227
1227
msgstr "(%1MP)"
1228
1228
 
1229
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:481
 
1229
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:484
1230
1230
msgctxt "@title:column"
1231
1231
msgid "Property"
1232
1232
msgstr "Propriedade"
1233
1233
 
1234
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:483
 
1234
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
1235
1235
msgctxt "@title:column"
1236
1236
msgid "Value"
1237
1237
msgstr "Valor"
1266
1266
msgid "Properties"
1267
1267
msgstr "Propriedades"
1268
1268
 
1269
 
#: part/gvpart.cpp:126
 
1269
#: part/gvpart.cpp:128
1270
1270
msgid "Gwenview KPart"
1271
1271
msgstr "KPart do Gwenview"
1272
1272
 
1394
1394
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395
1395
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1396
1396
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:285
 
1397
#: rc.cpp:56 rc.cpp:289
1398
1398
msgid "Main Toolbar"
1399
1399
msgstr "Barra Principal"
1400
1400
 
1807
1807
"como TIFF ou JPEG. São excluídos também os ficheiros .new, dado que esta\n"
1808
1808
"é a extensão usada pelos ficheiros temporários do KSaveFile."
1809
1809
 
1810
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203
 
1810
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:136
 
1811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
 
1812
#: rc.cpp:261
 
1813
msgid ""
 
1814
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
 
1815
"image A.\n"
 
1816
"                When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
 
1817
"zoomed out to fit the screen."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Define o que acontece ao ir para a imagem B, depois de ter ampliado uma área "
 
1820
"da imagem A.\n"
 
1821
"Se verdadeiro: a ampliação e posição são mantidas. Caso contrário: a imagem "
 
1822
"B é reduzida para caber no ecrã."
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
1811
1825
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1812
 
#: rc.cpp:261
 
1826
#: rc.cpp:265
1813
1827
msgid "Display slide show images in random order"
1814
1828
msgstr "Mostrar uma apresentação aleatória das imagens"
1815
1829
 
1816
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207
 
1830
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
1817
1831
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1818
 
#: rc.cpp:264
 
1832
#: rc.cpp:268
1819
1833
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1820
1834
msgstr "Iniciar a apresentação com o ecrã completo"
1821
1835
 
1822
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
 
1836
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
1823
1837
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1824
 
#: rc.cpp:267
 
1838
#: rc.cpp:271
1825
1839
msgid "Loop on images"
1826
1840
msgstr "Circular pelas imagens"
1827
1841
 
1828
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
 
1842
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
1829
1843
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1830
 
#: rc.cpp:270
 
1844
#: rc.cpp:274
1831
1845
msgid "Stop at last image of folder"
1832
1846
msgstr "Parar na última imagem da pasta"
1833
1847
 
1834
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
 
1848
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:229
1835
1849
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1836
 
#: rc.cpp:273
 
1850
#: rc.cpp:277
1837
1851
msgid "Interval between images (in seconds)"
1838
1852
msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)"
1839
1853
 
1840
1854
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1841
1855
#. i18n: ectx: Menu (file)
1842
 
#: rc.cpp:279
 
1856
#: rc.cpp:283
1843
1857
msgid "&File"
1844
1858
msgstr "&Ficheiro"
1845
1859
 
1846
1860
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1847
1861
#. i18n: ectx: Menu (view)
1848
 
#: rc.cpp:282
 
1862
#: rc.cpp:286
1849
1863
msgid "&View"
1850
1864
msgstr "&Ver"