77
77
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
78
78
msgstr "Mudar o nome de <filename>%1</filename> para:"
84
#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128
85
msgid "An Image Viewer"
86
msgstr "Um Visualizador de Imagens"
88
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130
89
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
90
msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
92
#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132
93
msgid "Aurélien Gâteau"
94
msgstr "Aurélien Gâteau"
96
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133
97
msgid "Main developer"
98
msgstr "Desenvolvimento principal"
101
msgid "Start in fullscreen mode"
102
msgstr "Iniciar com o ecrã completo"
105
msgid "Start in slideshow mode"
106
msgstr "Iniciar no modo de apresentação"
109
msgid "A starting file or folder"
110
msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais"
112
#: app/fullscreencontent.cpp:145
113
msgctxt "@info:tooltip"
114
msgid "Configure full screen mode"
115
msgstr "Configurar o modo de ecrã completo"
117
#: app/fullscreencontent.cpp:321
118
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
122
#: app/fullscreencontent.cpp:412
124
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
126
msgid_plural "%1 secs"
80
#: app/kipiinterface.cpp:212
82
msgstr "A carregar..."
84
#: app/kipiinterface.cpp:213 app/kipiexportaction.cpp:64
85
msgid "No Plugin Found"
86
msgstr "Nenhum 'Plugin' Encontrado"
88
#: app/kipiinterface.cpp:246
93
#: app/kipiinterface.cpp:247
98
#: app/kipiinterface.cpp:248
103
#: app/kipiinterface.cpp:249
104
msgctxt "@title:menu"
108
#: app/kipiinterface.cpp:250
109
msgctxt "@title:menu"
110
msgid "Batch Processing"
111
msgstr "Processamento em Lote"
113
#: app/kipiinterface.cpp:251
114
msgctxt "@title:menu"
130
118
#: app/saveallhelper.cpp:58
131
119
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
316
300
msgid "Share images using various services"
317
301
msgstr "Partilhar as imagens através de vários serviços"
319
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:388 app/mainwindow.cpp:345
303
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
305
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
306
msgid "%1 (%2 image)"
307
msgid_plural "%1 (%2 images)"
308
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
309
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
311
#: app/configdialog.cpp:72
315
#: app/configdialog.cpp:100
317
msgstr "Vista da Imagem"
319
#: app/configdialog.cpp:105
323
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
324
msgid "Semantic Information"
325
msgstr "Informação Semântica"
327
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
328
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
329
msgctxt "@title actions category"
333
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
336
msgstr "Editar as Marcas"
338
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
339
msgctxt "@action Rating value of zero"
343
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
347
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:395 app/mainwindow.cpp:346
320
348
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
321
349
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
396
424
msgstr[0] "%1 documento"
397
425
msgstr[1] "%1 documentos"
399
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
401
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
402
msgid "%1 (%2 image)"
403
msgid_plural "%1 (%2 images)"
404
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
405
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
407
#: app/configdialog.cpp:72
411
#: app/configdialog.cpp:100
413
msgstr "Vista da Imagem"
415
#: app/configdialog.cpp:105
419
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
420
msgid "Semantic Information"
421
msgstr "Informação Semântica"
423
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
424
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
425
msgctxt "@title actions category"
429
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
432
msgstr "Editar as Marcas"
434
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
435
msgctxt "@action Rating value of zero"
439
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
443
427
#: app/filtercontroller.cpp:131
444
428
msgid "Name contains"
445
429
msgstr "O nome contém"
687
687
msgid "Image Information"
688
688
msgstr "Informação da Imagem"
690
#: app/mainwindow.cpp:354
690
#: app/mainwindow.cpp:355
691
691
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
693
693
msgstr "Recarregar"
695
#: app/mainwindow.cpp:359
695
#: app/mainwindow.cpp:360
696
696
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
698
698
msgstr "Escolher"
700
#: app/mainwindow.cpp:360
700
#: app/mainwindow.cpp:361
701
701
msgctxt "@info:tooltip"
702
702
msgid "Browse folders for images"
703
703
msgstr "Escolher imagens em pastas"
705
#: app/mainwindow.cpp:367
705
#: app/mainwindow.cpp:368
706
706
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
710
#: app/mainwindow.cpp:368
710
#: app/mainwindow.cpp:369
711
711
msgctxt "@info:tooltip"
712
712
msgid "View selected images"
713
713
msgstr "Ver as imagens seleccionadas"
715
#: app/mainwindow.cpp:389
715
#: app/mainwindow.cpp:392
716
716
msgctxt "@action"
717
717
msgid "Leave Fullscreen Mode"
718
718
msgstr "Deixar o Modo de Ecrã Completo"
720
#: app/mainwindow.cpp:395
720
#: app/mainwindow.cpp:398
721
721
msgctxt "@action Go to previous image"
723
723
msgstr "Anterior"
725
#: app/mainwindow.cpp:396
725
#: app/mainwindow.cpp:399
726
726
msgctxt "@info:tooltip"
727
727
msgid "Go to previous image"
728
728
msgstr "Ir para a imagem anterior"
730
#: app/mainwindow.cpp:402
730
#: app/mainwindow.cpp:405
731
731
msgctxt "@action Go to next image"
733
733
msgstr "Seguinte"
735
#: app/mainwindow.cpp:403
735
#: app/mainwindow.cpp:406
736
736
msgctxt "@info:tooltip"
737
737
msgid "Go to next image"
738
738
msgstr "Ir para a imagem seguinte"
740
#: app/mainwindow.cpp:408
740
#: app/mainwindow.cpp:411
741
741
msgctxt "@action Go to first image"
743
743
msgstr "Primeira"
745
#: app/mainwindow.cpp:409
745
#: app/mainwindow.cpp:412
746
746
msgctxt "@info:tooltip"
747
747
msgid "Go to first image"
748
748
msgstr "Ir para a primeira imagem"
750
#: app/mainwindow.cpp:414
750
#: app/mainwindow.cpp:417
751
751
msgctxt "@action Go to last image"
755
#: app/mainwindow.cpp:415
755
#: app/mainwindow.cpp:418
756
756
msgctxt "@info:tooltip"
757
757
msgid "Go to last image"
758
758
msgstr "Ir para a última imagem"
760
#: app/mainwindow.cpp:423
760
#: app/mainwindow.cpp:428
761
761
msgctxt "@action"
762
762
msgid "Start Page"
763
763
msgstr "Página Inicial"
765
#: app/mainwindow.cpp:424
765
#: app/mainwindow.cpp:429
766
766
msgctxt "@info:tooltip"
767
767
msgid "Open the start page"
768
768
msgstr "Abrir a página inicial"
770
#: app/mainwindow.cpp:431
770
#: app/mainwindow.cpp:436
771
771
msgctxt "@action"
773
773
msgstr "Barra Lateral"
775
#: app/mainwindow.cpp:466
776
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
780
775
#: app/mainwindow.cpp:471
776
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
780
#: app/mainwindow.cpp:476
784
#: app/mainwindow.cpp:478
784
#: app/mainwindow.cpp:483
786
786
msgstr "Desfazer"
788
#: app/mainwindow.cpp:524
788
#: app/mainwindow.cpp:529
792
#: app/mainwindow.cpp:530
792
#: app/mainwindow.cpp:535
793
793
msgid "Information"
794
794
msgstr "Informação"
796
#: app/mainwindow.cpp:541
796
#: app/mainwindow.cpp:546
797
797
msgid "Operations"
798
798
msgstr "Operações"
800
#: app/mainwindow.cpp:1148
800
#: app/mainwindow.cpp:1154
801
801
msgctxt "@info:tooltip"
802
802
msgid "Hide sidebar"
803
803
msgstr "Esconder a barra lateral"
805
#: app/mainwindow.cpp:1148
805
#: app/mainwindow.cpp:1154
806
806
msgctxt "@info:tooltip"
807
807
msgid "Show sidebar"
808
808
msgstr "Mostrar a barra lateral"
810
#: app/mainwindow.cpp:1373
810
#: app/mainwindow.cpp:1380
811
811
msgctxt "@title:window"
812
812
msgid "Open Image"
813
813
msgstr "Abrir a Imagem"
815
#: app/mainwindow.cpp:1427
815
#: app/mainwindow.cpp:1434
816
816
msgid "Stop Slideshow"
817
817
msgstr "Parar a Apresentação"
819
#: app/mainwindow.cpp:1430
819
#: app/mainwindow.cpp:1437
820
820
msgid "Start Slideshow"
821
821
msgstr "Iniciar a Apresentação"
823
#: app/mainwindow.cpp:1444
823
#: app/mainwindow.cpp:1451
824
824
msgid "Save All Changes"
825
825
msgstr "Gravar Todas as Alterações"
827
#: app/mainwindow.cpp:1445
827
#: app/mainwindow.cpp:1452
828
828
msgid "Discard Changes"
829
829
msgstr "Esquecer as Alterações"
831
#: app/mainwindow.cpp:1446
831
#: app/mainwindow.cpp:1453
833
833
msgid "One image has been modified."
834
834
msgid_plural "%1 images have been modified."
835
835
msgstr[0] "Foi modificada %1 imagem."
836
836
msgstr[1] "Foram modificadas %1 imagens."
838
#: app/mainwindow.cpp:1448
838
#: app/mainwindow.cpp:1455
839
839
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
840
840
msgstr "Se sair agora, as suas alterações perder-se-ão."
842
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
844
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
848
#: importer/importer.cpp:80
849
msgid "Could not create destination folder."
850
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino."
852
#: importer/importer.cpp:86
855
"Could not create temporary upload folder:\n"
858
"Não foi possível criar a pasta temporária de envio:\n"
842
861
#: importer/importdialog.cpp:73
844
863
msgid "One document has been imported."
1070
1092
"Não foi possível sobrepor o ficheiro; verifique se tem as permissões "
1071
1093
"necessárias para <filename>%1</filename>."
1073
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129
1076
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1077
msgstr "O Gwenview não consegue apresentar documentos do tipo %1."
1079
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323
1082
msgid "Could not open file %1"
1083
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1"
1085
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411
1087
msgid "Loading meta information failed."
1088
msgstr "O carregamento dos meta-dados falhou."
1090
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438
1092
msgid "Loading image failed."
1093
msgstr "O carregamento da imagem falhou."
1095
1095
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1097
1097
msgid "Could not load document %1"
1098
1098
msgstr "Não foi possível carregar o documento %1"
1100
#: lib/documentview/documentview.cpp:175
1101
msgctxt "@info:tooltip"
1103
msgstr "Enviar para o Lixo"
1105
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
1106
msgctxt "@action:button"
1108
msgstr "Deseleccionar"
1110
#: lib/documentview/documentview.cpp:365
1111
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1112
msgstr "O Gwenview não sabe como apresentar este tipo de documento"
1114
#: lib/documentview/documentview.cpp:465
1116
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1117
msgstr "Não foi possível carregar o <filename>%1</filename>"
1100
1119
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1101
1120
msgid "Zoom to Fit"
1102
1121
msgstr "Ampliar para Caber"
1807
1807
"como TIFF ou JPEG. São excluídos também os ficheiros .new, dado que esta\n"
1808
1808
"é a extensão usada pelos ficheiros temporários do KSaveFile."
1810
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203
1810
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:136
1811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1814
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1816
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
1817
"zoomed out to fit the screen."
1819
"Define o que acontece ao ir para a imagem B, depois de ter ampliado uma área "
1821
"Se verdadeiro: a ampliação e posição são mantidas. Caso contrário: a imagem "
1822
"B é reduzida para caber no ecrã."
1824
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
1811
1825
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1813
1827
msgid "Display slide show images in random order"
1814
1828
msgstr "Mostrar uma apresentação aleatória das imagens"
1816
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207
1830
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
1817
1831
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1819
1833
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1820
1834
msgstr "Iniciar a apresentação com o ecrã completo"
1822
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
1836
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
1823
1837
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1825
1839
msgid "Loop on images"
1826
1840
msgstr "Circular pelas imagens"
1828
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
1842
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
1829
1843
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1831
1845
msgid "Stop at last image of folder"
1832
1846
msgstr "Parar na última imagem da pasta"
1834
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
1848
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:229
1835
1849
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1837
1851
msgid "Interval between images (in seconds)"
1838
1852
msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)"
1840
1854
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1841
1855
#. i18n: ectx: Menu (file)
1844
1858
msgstr "&Ficheiro"
1846
1860
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1847
1861
#. i18n: ectx: Menu (view)