~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-10-01 12:08:06 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131001120806-hheiyg2ey12xe3bl
Tags: 4:4.11.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kgpg\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 01:39+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 05:20+0000\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:37+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
1455
1455
msgid "Upload to keyserver failed"
1456
1456
msgstr "O envio para o servidor de chaves foi mal-sucedido"
1457
1457
 
1458
 
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1184
 
1458
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1182
1459
1459
msgid "Import Key From Keyserver"
1460
1460
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1461
1461
msgstr[0] "Importar a Chave do Servidor de Chaves"
1684
1684
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1685
1685
msgstr "Não é possível iniciar a aplicação \"konsole\" no modo avançado."
1686
1686
 
1687
 
#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2469 keysmanager.cpp:2471
 
1687
#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2467 keysmanager.cpp:2469
1688
1688
msgctxt "Application ready for user input"
1689
1689
msgid "Ready"
1690
1690
msgstr "Pronto"
1714
1714
msgid "New Key Pair Created"
1715
1715
msgstr "Novo Par de Chaves Criado"
1716
1716
 
1717
 
#: keysmanager.cpp:625
 
1717
#: keysmanager.cpp:622
1718
1718
msgid "backup copy"
1719
1719
msgstr "cópia de segurança"
1720
1720
 
1721
 
#: keysmanager.cpp:637 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
 
1721
#: keysmanager.cpp:635 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
1722
1722
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1723
1723
msgstr ""
1724
1724
"O processo do 'gpg' não terminou. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1725
1725
 
1726
 
#: keysmanager.cpp:740
 
1726
#: keysmanager.cpp:738
1727
1727
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1728
1728
msgstr "Só pode actualizar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
1729
1729
 
1730
 
#: keysmanager.cpp:854
 
1730
#: keysmanager.cpp:852
1731
1731
msgid ""
1732
1732
"Another operation is still in progress.\n"
1733
1733
"Please wait a moment until this operation is complete."
1735
1735
"Está outra operação em curso.\n"
1736
1736
"Espere por favor até terminar a operação."
1737
1737
 
1738
 
#: keysmanager.cpp:854 keysmanager.cpp:859
 
1738
#: keysmanager.cpp:852 keysmanager.cpp:857
1739
1739
msgid "Add New User Id"
1740
1740
msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador"
1741
1741
 
1742
 
#: keysmanager.cpp:894
 
1742
#: keysmanager.cpp:892
1743
1743
msgid ""
1744
1744
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1745
1745
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1751
1751
"também ficará muito grande. O tamanho não deverá exceder os 6 KiB. O tamanho "
1752
1752
"240x288 é normalmente adequado."
1753
1753
 
1754
 
#: keysmanager.cpp:926
 
1754
#: keysmanager.cpp:924
1755
1755
#, kde-format
1756
1756
msgid ""
1757
1757
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1760
1760
"<qt>Tem a certeza que quer apagar o ID da fotografia <b>%1</b><br/>da chave "
1761
1761
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
1762
1762
 
1763
 
#: keysmanager.cpp:982
 
1763
#: keysmanager.cpp:980
1764
1764
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1765
1765
msgstr ""
1766
1766
"Não é possível contactar o livro de endereços. Verifique a sua instalação."
1767
1767
 
1768
 
#: keysmanager.cpp:1042
 
1768
#: keysmanager.cpp:1040
1769
1769
msgid "Public Key"
1770
1770
msgstr "Chave Pública"
1771
1771
 
1772
 
#: keysmanager.cpp:1045
 
1772
#: keysmanager.cpp:1043
1773
1773
msgid "Sub Key"
1774
1774
msgstr "Sub-chave"
1775
1775
 
1776
 
#: keysmanager.cpp:1048
 
1776
#: keysmanager.cpp:1046
1777
1777
msgid "Secret Key Pair"
1778
1778
msgstr "Par de Chaves Secretas"
1779
1779
 
1780
 
#: keysmanager.cpp:1051
 
1780
#: keysmanager.cpp:1049
1781
1781
msgid "Key Group"
1782
1782
msgstr "Grupo de Chaves"
1783
1783
 
1784
 
#: keysmanager.cpp:1054
 
1784
#: keysmanager.cpp:1052
1785
1785
msgid "Signature"
1786
1786
msgstr "Assinatura"
1787
1787
 
1788
 
#: keysmanager.cpp:1057
 
1788
#: keysmanager.cpp:1055
1789
1789
msgid "User ID"
1790
1790
msgstr "ID do Utilizador"
1791
1791
 
1792
 
#: keysmanager.cpp:1060
 
1792
#: keysmanager.cpp:1058
1793
1793
msgid "Revocation Signature"
1794
1794
msgstr "Assinatura de Revogação"
1795
1795
 
1796
 
#: keysmanager.cpp:1063
 
1796
#: keysmanager.cpp:1061
1797
1797
msgid "Photo ID"
1798
1798
msgstr "IDs de Foto"
1799
1799
 
1800
 
#: keysmanager.cpp:1066
 
1800
#: keysmanager.cpp:1064
1801
1801
msgid "Orphaned Secret Key"
1802
1802
msgstr "Chaves Privada Orfã"
1803
1803
 
1804
 
#: keysmanager.cpp:1071
 
1804
#: keysmanager.cpp:1069
1805
1805
msgid "Group member"
1806
1806
msgstr "Membro do grupo"
1807
1807
 
1808
 
#: keysmanager.cpp:1176
 
1808
#: keysmanager.cpp:1174
1809
1809
msgid "&Sign User ID ..."
1810
1810
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1811
1811
msgstr[0] "A&ssinar o ID do Utilizador..."
1812
1812
msgstr[1] "A&ssinar os ID's do Utilizador..."
1813
1813
 
1814
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
1814
#: keysmanager.cpp:1175
1815
1815
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1816
1816
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1817
1817
msgstr[0] "Assinar e Enviar o ID do Utilizador por E-&Mail..."
1818
1818
msgstr[1] "Assinar e Enviar os ID's do Utilizador por E-&Mail..."
1819
1819
 
1820
 
#: keysmanager.cpp:1178
 
1820
#: keysmanager.cpp:1176
1821
1821
msgid "E&xport Public Key..."
1822
1822
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1823
1823
msgstr[0] "E&xportar as Chaves Públicas..."
1824
1824
msgstr[1] "E&xportar as Chaves Públicas..."
1825
1825
 
1826
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
1826
#: keysmanager.cpp:1177
1827
1827
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1828
1828
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1829
1829
msgstr[0] "Actualiza&r a Chave do Servidor de Chaves"
1830
1830
msgstr[1] "Actualiza&r as Chaves do Servidor de Chaves"
1831
1831
 
1832
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
1832
#: keysmanager.cpp:1178
1833
1833
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1834
1834
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1835
1835
msgstr[0] "&Criar um Grupo com a Chave Seleccionada..."
1836
1836
msgstr[1] "&Criar um Grupo com as Chaves Seleccionadas..."
1837
1837
 
1838
 
#: keysmanager.cpp:1181
 
1838
#: keysmanager.cpp:1179
1839
1839
msgid "&Sign Key..."
1840
1840
msgid_plural "&Sign Keys..."
1841
1841
msgstr[0] "A&ssinar a Chave..."
1842
1842
msgstr[1] "A&ssinar as Chaves..."
1843
1843
 
1844
 
#: keysmanager.cpp:1182
 
1844
#: keysmanager.cpp:1180
1845
1845
msgid "&Delete User ID"
1846
1846
msgid_plural "&Delete User IDs"
1847
1847
msgstr[0] "&Remover o ID de Utilizador"
1848
1848
msgstr[1] "&Remover os ID's de Utilizador"
1849
1849
 
1850
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
1850
#: keysmanager.cpp:1181
1851
1851
msgid "Delete Sign&ature"
1852
1852
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1853
1853
msgstr[0] "Apagar a &Assinatura"
1854
1854
msgstr[1] "Apagar as &Assinaturas"
1855
1855
 
1856
 
#: keysmanager.cpp:1185
 
1856
#: keysmanager.cpp:1183
1857
1857
msgid "&Delete Key"
1858
1858
msgid_plural "&Delete Keys"
1859
1859
msgstr[0] "Apa&gar a Chave"
1860
1860
msgstr[1] "Apa&gar as Chaves"
1861
1861
 
1862
 
#: keysmanager.cpp:1308
 
1862
#: keysmanager.cpp:1306
1863
1863
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1864
1864
msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..."
1865
1865
 
1866
 
#: keysmanager.cpp:1323
 
1866
#: keysmanager.cpp:1321
1867
1867
msgid ""
1868
1868
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1869
1869
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1873
1873
">Se alguém puder aceder a este ficheiro, a cifra com esta chave ficará "
1874
1874
"comprometida.<br/>Continuar a exportação de chave?</qt>"
1875
1875
 
1876
 
#: keysmanager.cpp:1335
 
1876
#: keysmanager.cpp:1333
1877
1877
msgid "*.asc|*.asc Files"
1878
1878
msgstr "*.asc|Ficheiros *.asc"
1879
1879
 
1880
 
#: keysmanager.cpp:1335
 
1880
#: keysmanager.cpp:1333
1881
1881
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1882
1882
msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA Como"
1883
1883
 
1884
 
#: keysmanager.cpp:1353
 
1884
#: keysmanager.cpp:1351
1885
1885
#, kde-format
1886
1886
msgid ""
1887
1887
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1890
1890
"<qt>A sua chave <b>privada</b> \"%1\" foi exportada com sucesso em <br/>%2."
1891
1891
"<br/><b>Não</b> a deixe num local inseguro.</qt>"
1892
1892
 
1893
 
#: keysmanager.cpp:1356
 
1893
#: keysmanager.cpp:1354
1894
1894
msgid ""
1895
1895
"Your secret key could not be exported.\n"
1896
1896
"Check the key."
1898
1898
"A sua chave secreta não pôde ser exportada.\n"
1899
1899
"Verifique a chave."
1900
1900
 
1901
 
#: keysmanager.cpp:1459
 
1901
#: keysmanager.cpp:1457
1902
1902
#, kde-format
1903
1903
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1904
1904
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1908
1908
"<qt>As chaves públicas de \"%1\" foram exportadas com sucesso para <br/>%2</"
1909
1909
"qt>"
1910
1910
 
1911
 
#: keysmanager.cpp:1463 keysmanager.cpp:1478 keysmanager.cpp:1492
 
1911
#: keysmanager.cpp:1461 keysmanager.cpp:1476 keysmanager.cpp:1490
1912
1912
msgid ""
1913
1913
"Your public key could not be exported\n"
1914
1914
"Check the key."
1916
1916
"A sua chave pública não pôde ser exportada\n"
1917
1917
"Verifique a chave."
1918
1918
 
1919
 
#: keysmanager.cpp:1512
 
1919
#: keysmanager.cpp:1510
1920
1920
msgid ""
1921
1921
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1922
1922
"installation.</qt>"
1924
1924
"<qt>Não está definido um visualizador de imagens JPEG.<br/>Verifique por "
1925
1925
"favor a sua instalação.</qt>"
1926
1926
 
1927
 
#: keysmanager.cpp:1512
 
1927
#: keysmanager.cpp:1510
1928
1928
msgid "Show photo"
1929
1929
msgstr "Mostrar a foto"
1930
1930
 
1931
 
#: keysmanager.cpp:1600
 
1931
#: keysmanager.cpp:1598
1932
1932
msgid ""
1933
1933
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1934
1934
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1937
1937
"Não é actualmente utilizável.</p><p>Deseja voltar a gerar a chave pública?</"
1938
1938
"p>"
1939
1939
 
1940
 
#: keysmanager.cpp:1601
 
1940
#: keysmanager.cpp:1599
1941
1941
msgid "Generate"
1942
1942
msgstr "Gerar"
1943
1943
 
1944
 
#: keysmanager.cpp:1601
 
1944
#: keysmanager.cpp:1599
1945
1945
msgid "Do Not Generate"
1946
1946
msgstr "Não Gerar"
1947
1947
 
1948
 
#: keysmanager.cpp:1631
 
1948
#: keysmanager.cpp:1629
1949
1949
#, kde-format
1950
1950
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1951
1951
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
1952
1952
 
1953
 
#: keysmanager.cpp:1631 keysmanager.cpp:2269
 
1953
#: keysmanager.cpp:1629 keysmanager.cpp:2267
1954
1954
msgid "Delete"
1955
1955
msgstr "Apagar"
1956
1956
 
1957
 
#: keysmanager.cpp:1661
 
1957
#: keysmanager.cpp:1659
1958
1958
msgid ""
1959
1959
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1960
1960
"</qt>"
1962
1962
"<qt>Você não pode criar nenhum grupo que contenha assinaturas, sub-chaves ou "
1963
1963
"outros grupos.</qt>"
1964
1964
 
1965
 
#: keysmanager.cpp:1676 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1965
#: keysmanager.cpp:1674 kgpgrevokewidget.cpp:46
1966
1966
#, kde-format
1967
1967
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1968
1968
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1969
1969
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
1970
1970
 
1971
 
#: keysmanager.cpp:1681
 
1971
#: keysmanager.cpp:1679
1972
1972
msgid "Create New Group"
1973
1973
msgstr "Criar um Grupo Novo"
1974
1974
 
1975
 
#: keysmanager.cpp:1682
 
1975
#: keysmanager.cpp:1680
1976
1976
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1977
1977
msgid "Enter new group name:"
1978
1978
msgstr "Indique o nome do novo grupo:"
1979
1979
 
1980
 
#: keysmanager.cpp:1688
 
1980
#: keysmanager.cpp:1686
1981
1981
msgid ""
1982
1982
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1983
1983
"group:"
1985
1985
"As seguintes chaves não são válidas ou não são fiáveis e, como tal, não "
1986
1986
"serão adicionadas ao grupo:"
1987
1987
 
1988
 
#: keysmanager.cpp:1694
 
1988
#: keysmanager.cpp:1692
1989
1989
#, kde-format
1990
1990
msgid ""
1991
1991
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1994
1994
"<qt>Não foi seleccionada nenhuma chave válida ou de confiança. O grupo <b>"
1995
1995
"%1</b> não será criado.</qt>"
1996
1996
 
1997
 
#: keysmanager.cpp:1706
 
1997
#: keysmanager.cpp:1704
1998
1998
msgid "Group Properties"
1999
1999
msgstr "Propriedades do Grupo"
2000
2000
 
2001
 
#: keysmanager.cpp:1737
 
2001
#: keysmanager.cpp:1735
2002
2002
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2003
2003
msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
2004
2004
 
2005
 
#: keysmanager.cpp:1746
 
2005
#: keysmanager.cpp:1744
2006
2006
#, kde-format
2007
2007
msgid ""
2008
2008
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2015
2015
"digital da chave contactando o dono da chave para se certificar que alguém "
2016
2016
"não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2017
2017
 
2018
 
#: keysmanager.cpp:1750
 
2018
#: keysmanager.cpp:1748
2019
2019
#, kde-format
2020
2020
msgid ""
2021
2021
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2028
2028
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2029
2029
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2030
2030
 
2031
 
#: keysmanager.cpp:1764 keysmanager.cpp:1846 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
2031
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:284
2032
2032
#: model/keylistproxymodel.cpp:194
2033
2033
#, kde-format
2034
2034
msgctxt "Name: ID"
2035
2035
msgid "%1: %2"
2036
2036
msgstr "%1: %2"
2037
2037
 
2038
 
#: keysmanager.cpp:1766 keysmanager.cpp:1849 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
2038
#: keysmanager.cpp:1764 keysmanager.cpp:1847 kgpgfirstassistant.cpp:286
2039
2039
#, kde-format
2040
2040
msgctxt "Name (Email): ID"
2041
2041
msgid "%1 (%2): %3"
2042
2042
msgstr "%1 (%2): %3"
2043
2043
 
2044
 
#: keysmanager.cpp:1772
 
2044
#: keysmanager.cpp:1770
2045
2045
msgid ""
2046
2046
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2047
2047
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2051
2051
"verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a segurança das suas "
2052
2052
"comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2053
2053
 
2054
 
#: keysmanager.cpp:1812 keysmanager.cpp:1958
 
2054
#: keysmanager.cpp:1810 keysmanager.cpp:1956
2055
2055
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2056
2056
msgstr ""
2057
2057
"Só pode assinar IDs de utilizadores e de fotografias. Verifique a sua "
2058
2058
"selecção."
2059
2059
 
2060
 
#: keysmanager.cpp:1826
 
2060
#: keysmanager.cpp:1824
2061
2061
#, kde-format
2062
2062
msgid ""
2063
2063
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2070
2070
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2071
2071
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2072
2072
 
2073
 
#: keysmanager.cpp:1830
 
2073
#: keysmanager.cpp:1828
2074
2074
#, kde-format
2075
2075
msgid ""
2076
2076
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2083
2083
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2084
2084
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2085
2085
 
2086
 
#: keysmanager.cpp:1855
 
2086
#: keysmanager.cpp:1853
2087
2087
msgid ""
2088
2088
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2089
2089
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2093
2093
"<br/><b>Se não verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a "
2094
2094
"segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2095
2095
 
2096
 
#: keysmanager.cpp:1925
 
2096
#: keysmanager.cpp:1923
2097
2097
#, kde-format
2098
2098
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2099
2099
msgstr "<qt>Frase-senha inválida, chave <b>%1 (%2)</b> não assinada.</qt>"
2100
2100
 
2101
 
#: keysmanager.cpp:1929
 
2101
#: keysmanager.cpp:1927
2102
2102
#, kde-format
2103
2103
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2104
2104
msgstr "<qt>A chave <b>%1 (%2)</b> já está assinada.</qt>"
2105
2105
 
2106
 
#: keysmanager.cpp:1934
 
2106
#: keysmanager.cpp:1932
2107
2107
#, kde-format
2108
2108
msgid ""
2109
2109
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2112
2112
"<qt>A assinatura da chave <b>%1</b> com a chave <b>%2</b> falhou.<br/>Deseja "
2113
2113
"tentar assinar a chave numa consola?</qt>"
2114
2114
 
2115
 
#: keysmanager.cpp:2047
 
2115
#: keysmanager.cpp:2045
2116
2116
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2117
2117
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2118
2118
msgstr[0] ""
2120
2120
msgstr[1] ""
2121
2121
"Todas as assinaturas para estas chaves já se encontram no seu porta-chaves"
2122
2122
 
2123
 
#: keysmanager.cpp:2142
 
2123
#: keysmanager.cpp:2140
2124
2124
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2125
2125
msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura."
2126
2126
 
2127
 
#: keysmanager.cpp:2146
 
2127
#: keysmanager.cpp:2144
2128
2128
#, kde-format
2129
2129
msgid ""
2130
2130
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2133
2133
"<qt>Tem a certeza que quer apagar a assinatura <br/><b>%1</b><br/> do ID de "
2134
2134
"utilizador <b>%2</b><br/> da chave: <br/><b>%3</b>?</qt>"
2135
2135
 
2136
 
#: keysmanager.cpp:2167
 
2136
#: keysmanager.cpp:2165
2137
2137
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2138
2138
msgstr ""
2139
2139
"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente."
2140
2140
 
2141
 
#: keysmanager.cpp:2227
 
2141
#: keysmanager.cpp:2225
2142
2142
msgid ""
2143
2143
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2144
2144
"want to remove it from this group?</qt>"
2152
2152
"<qt>A chave que está a apagar pertence aos seguintes grupos de chaves. "
2153
2153
"Deseja removê-la destes grupos?</qt>"
2154
2154
 
2155
 
#: keysmanager.cpp:2231 keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2276
2156
 
#: keysmanager.cpp:2291 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2303
2157
 
#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2325
 
2155
#: keysmanager.cpp:2229 keysmanager.cpp:2242 keysmanager.cpp:2274
 
2156
#: keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2292 keysmanager.cpp:2301
 
2157
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323
2158
2158
msgid "Delete key"
2159
2159
msgstr "Apagar a chave"
2160
2160
 
2161
 
#: keysmanager.cpp:2243
 
2161
#: keysmanager.cpp:2241
2162
2162
#, kde-format
2163
2163
msgid ""
2164
2164
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2167
2167
"Está a remover a última chave do grupo de chaves %1.<br/>Também deseja "
2168
2168
"apagar o grupo?"
2169
2169
 
2170
 
#: keysmanager.cpp:2267
 
2170
#: keysmanager.cpp:2265
2171
2171
#, kde-format
2172
2172
msgid ""
2173
2173
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2177
2177
"de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os ficheiros que foram "
2178
2178
"cifrados com esta chave."
2179
2179
 
2180
 
#: keysmanager.cpp:2276 keysmanager.cpp:2303
 
2180
#: keysmanager.cpp:2274 keysmanager.cpp:2301
2181
2181
msgid ""
2182
2182
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2183
2183
"Please wait a moment until this operation is complete."
2185
2185
"Outra chave está a ser apagada de momento.\n"
2186
2186
"Espere por favor até terminar a operação."
2187
2187
 
2188
 
#: keysmanager.cpp:2291
 
2188
#: keysmanager.cpp:2289
2189
2189
#, kde-format
2190
2190
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2191
2191
msgstr "A chave <b>%1</b> foi removida."
2192
2192
 
2193
 
#: keysmanager.cpp:2294
 
2193
#: keysmanager.cpp:2292
2194
2194
#, kde-format
2195
2195
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2196
2196
msgstr "A remoção da chave <b>%1</b> falhou."
2197
2197
 
2198
 
#: keysmanager.cpp:2315
 
2198
#: keysmanager.cpp:2313
2199
2199
#, kde-format
2200
2200
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2201
2201
msgstr ""
2202
2202
"Não é possível apagar a chave <b>%1</b> enquanto está a ser editada no "
2203
2203
"terminal."
2204
2204
 
2205
 
#: keysmanager.cpp:2325
 
2205
#: keysmanager.cpp:2323
2206
2206
msgid ""
2207
2207
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2208
2208
"menu entry."
2210
2210
"Você seleccionou itens que não são chaves. Estes não poderão ser removidos "
2211
2211
"com este item de menu."
2212
2212
 
2213
 
#: keysmanager.cpp:2348
 
2213
#: keysmanager.cpp:2346
2214
2214
#, kde-format
2215
2215
msgid ""
2216
2216
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2219
2219
"<qt>Os seguintes são pares de chaves privadas:<br/><b>%1</b><br/>Não serão "
2220
2220
"apagados.</qt>"
2221
2221
 
2222
 
#: keysmanager.cpp:2356
 
2222
#: keysmanager.cpp:2354
2223
2223
#, kde-format
2224
2224
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2225
2225
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2226
2226
msgstr[0] "<qt><b>Apagar a seguinte %1 chave pública?</b></qt>"
2227
2227
msgstr[1] "<qt><b>Apagar as seguintes %1 chaves públicas?</b></qt>"
2228
2228
 
2229
 
#: keysmanager.cpp:2384 keysmanager.cpp:2454 keysmanager.cpp:2465
 
2229
#: keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2452 keysmanager.cpp:2463
2230
2230
msgid "Key Import"
2231
2231
msgstr "Importação da Chave"
2232
2232
 
2233
 
#: keysmanager.cpp:2391
 
2233
#: keysmanager.cpp:2389
2234
2234
msgid "Open File"
2235
2235
msgstr "Abrir um Ficheiro"
2236
2236
 
2237
 
#: keysmanager.cpp:2420
 
2237
#: keysmanager.cpp:2418
2238
2238
msgid ""
2239
2239
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2240
2240
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2243
2243
"texto encriptado.<br />Deseja descodificá-lo primeiro e depois tentar "
2244
2244
"importá-lo?</qt>"
2245
2245
 
2246
 
#: keysmanager.cpp:2421
 
2246
#: keysmanager.cpp:2419
2247
2247
msgid "Import from Clipboard"
2248
2248
msgstr "Importar da Área de Transferência"
2249
2249
 
2250
 
#: keysmanager.cpp:2441
 
2250
#: keysmanager.cpp:2439
2251
2251
msgid "Importing..."
2252
2252
msgstr "A importar..."
2253
2253
 
2254
 
#: keysmanager.cpp:2453
 
2254
#: keysmanager.cpp:2451
2255
2255
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2256
2256
msgstr ""
2257
2257
"A importação da chave foi mal-sucedida. Veja o registo da operação para mais "
2258
2258
"informações."
2259
2259
 
2260
 
#: keysmanager.cpp:2518
 
2260
#: keysmanager.cpp:2516
2261
2261
msgid "KGpg - encryption tool"
2262
2262
msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação"
2263
2263
 
2264
 
#: keysmanager.cpp:2539
 
2264
#: keysmanager.cpp:2537
2265
2265
msgid "Ke&y Manager"
2266
2266
msgstr "Gestor de C&haves"
2267
2267
 
2268
 
#: keysmanager.cpp:2542
 
2268
#: keysmanager.cpp:2540
2269
2269
msgid "&Encrypt Clipboard"
2270
2270
msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência"
2271
2271
 
2272
 
#: keysmanager.cpp:2545
 
2272
#: keysmanager.cpp:2543
2273
2273
msgid "&Decrypt Clipboard"
2274
2274
msgstr "&Decifrar a Área de Transferência"
2275
2275
 
2276
 
#: keysmanager.cpp:2548
 
2276
#: keysmanager.cpp:2546
2277
2277
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2278
2278
msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência"
2279
2279
 
2280
 
#: keysmanager.cpp:2585 keysmanager.cpp:2640 keysmanager.cpp:2658
 
2280
#: keysmanager.cpp:2583 keysmanager.cpp:2638 keysmanager.cpp:2656
2281
2281
msgid "Clipboard is empty."
2282
2282
msgstr "A área de transferência está vazia."
2283
2283
 
2284
 
#: keysmanager.cpp:2630
 
2284
#: keysmanager.cpp:2628
2285
2285
msgid "Text successfully encrypted."
2286
2286
msgstr "O texto foi encriptado com sucesso."
2287
2287