1
# Translation of desktop_kdebase to Vietnamese.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
4
# Nguyễn Tran Thuat <tran-thuat.nguyen@polytechnique.org>, 2003.
5
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:57+0930\n"
13
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
14
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
22
#: data/profiles/Shell.profile:2
30
#: data/profiles/Shell.profile:91
32
msgid "Konsole default profile"
35
#: desktop/konsole.desktop:9
40
#: desktop/konsole.desktop:102
46
msgstr "Thiết bị cuối"
48
#: desktop/konsolehere.desktop:8
50
msgid "Open Terminal Here"
51
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh ở đây"
53
#: desktop/konsole.notifyrc:3
61
#: desktop/konsole.notifyrc:95
64
#| msgid "Terminal Sessions"
66
msgid "Bell in Visible Session"
67
msgstr "Phiên chạy đầu cuối"
69
#: desktop/konsole.notifyrc:176
71
msgid "Bell emitted within a visible session"
74
#: desktop/konsole.notifyrc:263
77
#| msgid "Terminal Sessions"
79
msgid "Bell in Non-Visible Session"
80
msgstr "Phiên chạy đầu cuối"
82
#: desktop/konsole.notifyrc:343
84
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
87
#: desktop/konsole.notifyrc:431
89
msgid "Activity in Monitored Session"
92
#: desktop/konsole.notifyrc:510
94
msgid "Activity detected in a monitored session"
97
#: desktop/konsole.notifyrc:597
99
msgid "Silence in Monitored Session"
102
#: desktop/konsole.notifyrc:676
104
msgid "Silence detected in a monitored session"
107
#: desktop/konsole.notifyrc:762
109
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
112
#: desktop/konsole.notifyrc:844
114
msgid "A session has exited with non-zero status"
117
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
119
msgid "Terminal Emulator"
120
msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
122
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
124
msgid "Quick Access Terminal"
125
msgstr "Dòng lệnh truy cập nhanh"
131
#~ msgctxt "GenericName"
132
#~ msgid "File Manager"
133
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
139
#~ msgid "Dolphin View"
144
#~ msgstr "Biểu tượng"
157
#~ msgid "Dolphin General"
163
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
168
#~| msgctxt "Comment"
169
#~| msgid "Configure web cache settings"
171
#~ msgid "Configure general file manager settings"
172
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
178
#~ msgid "Dolphin Navigation"
183
#~| msgid "Navigation Panel"
185
#~ msgid "Navigation"
186
#~ msgstr "Bảng điều khiển duyệt qua"
189
#~| msgctxt "Comment"
190
#~| msgid "Configure web cache settings"
192
#~ msgid "Configure file manager navigation"
193
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
199
#~ msgid "Dolphin Services"
207
#~| msgctxt "Comment"
208
#~| msgid "Configure web cache settings"
210
#~ msgid "Configure file manager services"
211
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
217
#~ msgid "Dolphin View Modes"
224
#~ msgid "View Modes"
225
#~ msgstr "Tin tức K"
228
#~| msgctxt "Comment"
229
#~| msgid "Configure web cache settings"
231
#~ msgid "Configure file manager view modes"
232
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
235
#~ msgid "Password & User Account"
236
#~ msgstr "Mật khẩu và Tài khoản Người dùng"
239
#~ msgid "User information such as password, name and email"
240
#~ msgstr "Thông tin về người dùng như mật khẩu, tên và địa chỉ thư"
243
#~ msgid "Change Password"
244
#~ msgstr "Đổi mật khẩu"
248
#~| msgid "Bookmark Toolbar"
250
#~ msgid "Bookmark Editor"
251
#~ msgstr "Thanh công cụ Lưu địa chỉ"
254
#~ msgid "Find Files/Folders"
255
#~ msgstr "Tìm Tập tin/Thư mục"
258
#~| msgctxt "GenericName"
265
#~| msgctxt "Comment"
266
#~| msgid "Konqueror window"
268
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
269
#~ msgstr "Cửa sổ Konqueror"
273
#~| msgid "X Refresh"
275
#~ msgid "Auto Refresh"
276
#~ msgstr "Cập nhật X"
279
#~| msgctxt "Comment"
280
#~| msgid "KRunner plugin"
282
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
283
#~ msgstr "Bổ sung KRunner"
287
#~| msgid "LEO-Translate"
290
#~ msgstr "Dịch bằng LEO"
293
#~| msgctxt "GenericName"
294
#~| msgid "Network Analyzer"
296
#~ msgid "Directory Filter"
297
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
300
#~| msgctxt "GenericName"
301
#~| msgid "Picture Viewer"
303
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
304
#~ msgstr "Bộ xem hình"
307
#~| msgctxt "GenericName"
308
#~| msgid "Picture Viewer"
310
#~ msgid "File Size Viewer"
311
#~ msgstr "Bộ xem hình"
317
#~ msgid "File Size View"
320
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
321
#~ msgid "Convert To"
322
#~ msgstr "Chuyển đổi sang"
343
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
344
#~ msgid "Transform Image"
345
#~ msgstr "Chuyển đổi ảnh"
348
#~ msgid "Rotate Clockwise"
349
#~ msgstr "Xoay xuôi chiều"
352
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
353
#~ msgstr "Xoay ngược chiều"
356
#~ msgid "Flip Vertically"
360
#~ msgid "Flip Horizontally"
361
#~ msgstr "Lật ngang"
367
#~ msgid "KHTML Settings"
368
#~ msgstr "Thiết lập"
371
#~| msgctxt "GenericName"
372
#~| msgid "Image Viewer"
374
#~ msgid "Image Gallery"
375
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
378
#~| msgctxt "Comment"
379
#~| msgid "DMA information"
381
#~ msgid "Microformat Icon"
382
#~ msgstr "Thông tin DMA"
386
#~| msgid "Bookmarks"
388
#~ msgid "Bookmarklets"
393
#~| msgid "KDE API Documentation"
395
#~ msgid "Document Relations"
396
#~ msgstr "Tài liệu về API của KDE"
400
#~| msgid "PHP Search"
402
#~ msgid "Search Bar"
403
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
406
#~| msgctxt "Comment"
407
#~| msgid "UserAgent Strings"
409
#~ msgid "UserAgent Changer"
410
#~ msgstr "Chuỗi UserAgent"
414
#~| msgid "FTP Archives"
416
#~ msgid "Web Archiver"
421
#~| msgid "FTP Archives"
423
#~ msgid "Web Archives"
427
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
428
#~ msgstr "Trang giới thiệu về Konqueror"
434
#~ msgctxt "GenericName"
435
#~ msgid "Personal Files"
436
#~ msgstr "Tập tin Cá nhân"
440
#~ msgstr "Konqueror"
442
#~ msgctxt "GenericName"
443
#~ msgid "Web Browser"
444
#~ msgstr "Trình duyệt mạng"
447
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
448
#~ msgstr "Trình quản lý Tập tin và Duyệt mạng KDE"
451
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
452
#~ msgstr "Bộ quản lý Tập tin - Chế độ siêu người dùng"
455
#~ msgid "Text-to-Speech"
456
#~ msgstr "Văn bản sang Tiếng nói"
459
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
460
#~ msgstr "Trình nói văn bản trên trang hiện thời"
463
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
464
#~ msgstr "Nạp sẵn Konqueror trong lúc khởi chạy KDE"
468
#~| msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
470
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
471
#~ msgstr "Mô-đun nạp sẵn Konqueror KDED"
474
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
475
#~ msgstr "Giảm thời gian khởi chạy Konqueror"
478
#~ msgid "File Management"
479
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
482
#~ msgid "File Preview"
483
#~ msgstr "Xem thử tập tin"
486
#~ msgid "KDE Development"
487
#~ msgstr "Phát triển KDE"
490
#~ msgid "Midnight Commander"
491
#~ msgstr "Midnight Commander"
494
#~ msgid "Tabbed Browsing"
495
#~ msgstr "Duyệt bằng cách chuyển Thẻ"
498
#~ msgid "Web Browsing"
499
#~ msgstr "Duyệt Mạng"
506
#~ msgid "Web Shortcuts"
507
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
510
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
511
#~ msgstr "Cấu hình khả năng duyệt tăng cường"
518
#~| msgctxt "Comment"
519
#~| msgid "Configure the fonts used on web pages"
521
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
522
#~ msgstr "Cấu hình phông chữ sử dụng trên các trang mạng"
526
#~ msgstr "Bộ nhớ tạm"
529
#~ msgid "Configure web cache settings"
530
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
537
#~ msgid "Configure the way cookies work"
538
#~ msgstr "Cấu hình cách cookie hoạt động"
541
#~ msgid "Connection Preferences"
542
#~ msgstr "Tùy thích kết nối"
545
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
546
#~ msgstr "Cấu hình tùy thích mạng giống loài, như giá trị thời hạn"
553
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
554
#~ msgstr "Cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm được sử dụng"
557
#~ msgid "Windows Shares"
558
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
561
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
562
#~ msgstr "Dùng để cấu hình hệ thống tập tin Windows (SMB) nào cho bạn duyệt"
565
#~ msgid "UserAgent Strings"
566
#~ msgstr "Chuỗi UserAgent"
570
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
572
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
573
#~ msgstr "Mô tả UA (Wget 1.5.3)"
577
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
579
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
580
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
584
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
586
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
587
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
591
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
593
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
594
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
598
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
600
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
601
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
605
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
607
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
608
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
611
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
612
#~ msgstr "Mô tả UA (Googlebot/2.1)"
615
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
616
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 4.01 trên Win 2000)"
619
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
620
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.0 trên Mac PPC)"
623
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
624
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 2000)"
627
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
628
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên hệ thống hiện thời)"
631
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
632
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên Win XP)"
636
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
638
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
639
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên Win XP)"
642
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
643
#~ msgstr "Mô tả UA (Lynx 2.8.3)"
646
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
647
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 3.01 trên hệ thống hiện thời)"
650
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
651
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 4.76 trên hệ thống hiện thời)"
654
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
655
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 4.7 trên Windows 95)"
658
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
659
#~ msgstr "Mô tả UA (Netscape 7.1 trên hệ thống hiện thời)"
662
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
663
#~ msgstr "Mô tả UA (Netscape 7.1 trên Win XP)"
666
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
667
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 4.03 trên NT)"
670
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
671
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
675
#~| msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
677
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
678
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
682
#~| msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
684
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
685
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
688
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
689
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
693
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
695
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
696
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
700
#~| msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
702
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
703
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 1.2 trên MacOS X)"
707
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
709
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
710
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
713
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
714
#~ msgstr "Mô tả UA (w3m 0.1.9)"
718
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
720
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
721
#~ msgstr "Mô tả UA (Wget 1.5.3)"
724
#~ msgid "Browser Identification"
725
#~ msgstr "Nhận diện trình duyệt"
728
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
729
#~ msgstr "Cấu hình cách Konqueror tự báo cáo"
732
#~ msgid "Appearance"
736
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
738
#~ "Bạn có thể cấu hình ngoại hình của Konqueror trông như nào khi quản lý "
746
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
748
#~ "Bạn có thể cấu hình cách Konqueror hoạt động như một trình quản lý tập "
752
#~ msgid "Stylesheets"
753
#~ msgstr "Kiểu dáng mẫu"
756
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
757
#~ msgstr "Cấu hình kiểu dáng mẫu được dùng để vẽ trang mạng"
760
#~| msgctxt "Comment"
761
#~| msgid "Configure the fonts used on web pages"
763
#~ msgid "Configure how to display web pages"
764
#~ msgstr "Cấu hình phông chữ sử dụng trên các trang mạng"
767
#~ msgid "Web Behavior"
768
#~ msgstr "Ứng xử Mạng"
771
#~ msgid "Configure the browser behavior"
772
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động của trình duyệt"
775
#~ msgid "AdBlocK Filters"
776
#~ msgstr "Lọc chặn quảng cáo"
779
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
780
#~ msgstr "Cấu hình cách Konqueror lọc bỏ các quảng cáo khó chịu"
786
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
791
#~| msgctxt "Comment"
792
#~| msgid "Configure general konqueror behavior"
794
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
795
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động chung của trình duyệt Konqueror"
798
#~ msgid "Java & JavaScript"
799
#~ msgstr "Java và JavaScript"
802
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
803
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động của Java và JavaScript"
806
#~ msgid "Performance"
807
#~ msgstr "Hiệu năng"
810
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
811
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập nâng cao khả năng của Konqueror"
814
#~ msgid "KDE Performance"
815
#~ msgstr "Hiệu năng KDE"
818
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
819
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập nâng cao khả năng của KDE"
822
#~ msgid "Shell Command Plugin"
823
#~ msgstr "Bổ sung lệnh trình bao"
826
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
827
#~ msgstr "Trình bổ sung khả năng dòng lệnh cho trình duyệt Konqueror"
830
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
832
#~ "Đây là danh sách tất cả các địa chỉ đã lưu của bạn, giúp cho truy cập "
841
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
842
#~ "them in many ways."
844
#~ "Đây là danh sách các địa chỉ URL bạn đã xem gần đây. Bạn có thể sắp xếp "
845
#~ "lại chúng theo vài cách khác nhau."
848
#~ msgid "Home Folder"
849
#~ msgstr "Thư mục Nhà"
852
#~ msgid "This folder contains your personal files"
853
#~ msgstr "Thư mục này chứa các tập tin cá nhân của bạn"
863
#~| msgctxt "Comment"
864
#~| msgid "This is the root of the filesystem"
866
#~ msgid "This is the list of places."
867
#~ msgstr "Đây là gốc của hệ thống tập tin"
874
#~ msgid "Root Folder"
875
#~ msgstr "Thư mục Gốc"
878
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
879
#~ msgstr "Đây là gốc của hệ thống tập tin"
882
#~ msgid "Configure the history sidebar"
883
#~ msgstr "Cấu hình bảng nằm bên cạnh chứa lịch sử duyệt mạng"
887
#~| msgid "History Sidebar"
889
#~ msgid "History SideBar Module"
890
#~ msgstr "Khung lề Lịch sử"
901
#~| msgid "Web SideBar Module"
903
#~ msgid "Places SideBar Module"
904
#~ msgstr "Mô đun Thanh bên Trình duyệt"
915
#~ msgid "FTP Archives"
919
#~ msgid "KDE Official FTP"
920
#~ msgstr "FTP chính thức của KDE"
923
#~ msgid "KDE Applications"
924
#~ msgstr "Ứng dụng KDE"
932
#~ msgstr "Tin tức KDE"
935
#~ msgid "KDE Home Page"
936
#~ msgstr "Trang nhà của KDE"
939
#~ msgid "KDE Eye Candy"
940
#~ msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
943
#~ msgid "Applications"
947
#~ msgid "Print System Browser"
948
#~ msgstr "Duyệt Hệ thống In ấn"
952
#~ msgstr "Thiết lập"
955
#~ msgid "Web SideBar Module"
956
#~ msgstr "Mô đun Thanh bên Trình duyệt"
958
#~ msgctxt "GenericName"
959
#~ msgid "Text Editor"
960
#~ msgstr "Bộ soạn văn bản"
967
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
968
#~ msgstr "Thanh công cụ Lưu địa chỉ"
975
#~ msgstr "Biểu tượng"
978
#~| msgctxt "Comment"
979
#~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
981
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
982
#~ msgstr "Trình bổ sung cho Trình đơn Bật lên của Konqueror"
985
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
986
#~ msgstr "Trình bổ sung cho Trình đơn Bật lên của Konqueror"
994
#~ msgstr "Thư mục..."
997
#~ msgid "Enter folder name:"
998
#~ msgstr "Điền tên thư mục:"
1003
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1005
#~ msgstr "Định dạng"
1008
#~ msgid "HTML File..."
1009
#~ msgstr "Tập tin HTML..."
1011
#~ msgctxt "Comment"
1012
#~ msgid "Enter HTML filename:"
1013
#~ msgstr "Điền tên tập tin HTML:"
1016
#~ msgid "Camera Device..."
1017
#~ msgstr "Thiết bị máy ảnh..."
1019
#~ msgctxt "Comment"
1020
#~ msgid "New camera"
1021
#~ msgstr "Máy ảnh mới"
1024
#~ msgid "CD-ROM Device..."
1025
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa CD-ROM..."
1027
#~ msgctxt "Comment"
1028
#~ msgid "New CD-ROM Device"
1029
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa CD-ROM mới"
1032
#~ msgid "CDWRITER Device..."
1033
#~ msgstr "Thiết bị ghi đĩa CD..."
1035
#~ msgctxt "Comment"
1036
#~ msgid "New CDWRITER Device"
1037
#~ msgstr "Thiết bị ghi đĩa CD mới"
1040
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
1041
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa DVD-ROM..."
1043
#~ msgctxt "Comment"
1044
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
1045
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa DVD-ROM mới"
1048
#~ msgid "Floppy Device..."
1049
#~ msgstr "Thiết bị đĩa mềm..."
1051
#~ msgctxt "Comment"
1052
#~ msgid "New Floppy Device"
1053
#~ msgstr "Thiết bị đĩa mềm mới"
1056
#~ msgid "Hard Disc Device..."
1057
#~ msgstr "Thiết bị đĩa cứng..."
1059
#~ msgctxt "Comment"
1060
#~ msgid "New Hard Disc"
1061
#~ msgstr "Thiết bị đĩa cứng mới"
1064
#~ msgid "MO Device..."
1065
#~ msgstr "Thiết bị MO..."
1068
#~| msgctxt "Comment"
1069
#~| msgid "New ZIP Device"
1070
#~ msgctxt "Comment"
1071
#~ msgid "New MO Device"
1072
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP mới"
1078
#~ msgctxt "Comment"
1079
#~ msgid "New NFS Link"
1080
#~ msgstr "Liên kết NFS mới"
1083
#~| msgctxt "Comment"
1084
#~| msgid "New Link to Application"
1086
#~ msgid "Link to Application..."
1087
#~ msgstr "Liên kết mới tới ứng dụng"
1089
#~ msgctxt "Comment"
1090
#~ msgid "New Link to Application"
1091
#~ msgstr "Liên kết mới tới ứng dụng"
1094
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
1095
#~ msgstr "Liên kết tới địa chỉ (URL)..."
1097
#~ msgctxt "Comment"
1098
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
1099
#~ msgstr "Nhập liên kết tới địa chỉ (URL):"
1102
#~ msgid "ZIP Device..."
1103
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP..."
1105
#~ msgctxt "Comment"
1106
#~ msgid "New ZIP Device"
1107
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP mới"
1110
#~ msgid "Text File..."
1111
#~ msgstr "Tập tin văn bản..."
1113
#~ msgctxt "Comment"
1114
#~ msgid "Enter text filename:"
1115
#~ msgstr "Điền tên tập tin văn bản:"
1121
#~ msgctxt "Comment"
1122
#~ msgid "Configure the browser plugins"
1123
#~ msgstr "Cấu hình trình bổ sung cho trình duyệt"
1129
#~ msgid "Folder View"
1134
#~| msgid "Service Manager"
1136
#~ msgid "Activity Manager"
1137
#~ msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
1140
#~| msgctxt "Comment"
1141
#~| msgid "Bluetooth Management Backend"
1142
#~ msgctxt "Comment"
1143
#~ msgid "The activity management backend"
1144
#~ msgstr "Hậu phương quản lý kỹ thuật Bluetooth"
1148
#~| msgid "Show Desktop"
1150
#~ msgid "Social Desktop"
1151
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
1164
#~ msgctxt "Comment"
1165
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1166
#~ msgstr "Sắc thái kiểu Oxygen"
1168
# msgid "Terminal Applications"
1171
#~ msgid "Default Applications"
1172
#~ msgstr "Ứng dụng mặc định"
1174
#~ msgctxt "Comment"
1175
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1176
#~ msgstr "Chọn các thành phần mặc định cho các dịch vụ khác nhau"
1179
#~| msgctxt "GenericName"
1180
#~| msgid "Web Browser"
1181
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1182
#~ msgid "Web Browser"
1183
#~ msgstr "Trình duyệt mạng"
1185
#~ msgctxt "Comment"
1187
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1188
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1190
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình duyệt mạng mặc định. Tất cả các "
1191
#~ "chương trình của KDE có chứa liên kết mạng sẽ cần một trình duyệt dựa vào "
1195
#~| msgctxt "GenericName"
1196
#~| msgid "File Manager"
1197
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1198
#~ msgid "File Manager"
1199
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
1202
#~| msgctxt "Comment"
1204
#~| "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1205
#~| "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1206
#~ msgctxt "Comment"
1208
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1209
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1212
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình duyệt mạng mặc định. Tất cả các "
1213
#~ "chương trình của KDE có chứa liên kết mạng sẽ cần một trình duyệt dựa vào "
1218
#~| msgid "Email Client"
1219
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1220
#~ msgid "Email Client"
1221
#~ msgstr "Trình thư"
1223
#~ msgctxt "Comment"
1225
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1226
#~ "applications which need access to an email client application should "
1227
#~ "honor this setting."
1229
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình thư mặc định. Tất cả các chương "
1230
#~ "trình của KDE cần gửi thư điện tử đều dựa vào thiết lập này."
1234
#~| msgid "Terminal Emulator"
1235
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1236
#~ msgid "Terminal Emulator"
1237
#~ msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
1239
#~ msgctxt "Comment"
1241
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1242
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1243
#~ "honor this setting."
1245
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình mô phỏng thiết bị cuối mặc định. "
1246
#~ "Tất cả các chương trình của KDE cần mở thiết bị đầu cuối đều dựa vào "
1251
#~| msgid "File Management"
1252
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1253
#~ msgid "Window Manager"
1254
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
1257
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1258
#~ msgstr "Một cái tên đẹp bạn đã chọn cho giao diện của mình"
1260
#~ msgctxt "Comment"
1261
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1262
#~ msgstr "Một mô tả giao diện có ích cho hộp thông tin ở trên cùng bên phải"
1266
#~| msgid "Metacity"
1268
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1269
#~ msgstr "Metacity"
1276
#~ msgid "Service Discovery"
1277
#~ msgstr "Khám phá dịch vụ"
1279
#~ msgctxt "Comment"
1280
#~ msgid "Configure service discovery"
1281
#~ msgstr "Cấu hình khả năng khám phám dịch vụ"
1285
#~| msgid "Evolution"
1287
#~ msgid "Emoticons"
1288
#~ msgstr "Evolution"
1292
#~| msgid "Theme Manager"
1293
#~ msgctxt "Comment"
1294
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1295
#~ msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
1297
#~ msgctxt "Comment"
1298
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1299
#~ msgstr "Tuỳ chỉnh các biểu tượng của KDE"
1302
#~ msgid "Service Manager"
1303
#~ msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
1305
#~ msgctxt "Comment"
1306
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1307
#~ msgstr "Cấu hình Dịch vụ KDE"
1311
#~| msgid "System Notifications"
1313
#~ msgid "Manage Notifications"
1314
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
1316
#~ msgctxt "Comment"
1317
#~ msgid "System Notification Configuration"
1318
#~ msgstr "Cấu hình Thông báo Hệ thống"
1321
#~ msgid "Country/Region & Language"
1322
#~ msgstr "Quốc gia và Ngôn ngữ"
1324
#~ msgctxt "Comment"
1325
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1326
#~ msgstr "Ngôn ngữ, số và các thiết lập về thời gian cho vùng cụ thể"
1329
#~ msgid "Information"
1330
#~ msgstr "Thông tin"
1333
#~| msgctxt "Comment"
1334
#~| msgid "Configure the panel taskbar"
1335
#~ msgctxt "Comment"
1336
#~ msgid "Configure the spell checker"
1337
#~ msgstr "Cấu hình thanh tác vụ của bảng điều khiển"
1340
#~ msgid "File Associations"
1341
#~ msgstr "Tập tin tương ứng"
1343
#~ msgctxt "Comment"
1344
#~ msgid "Configure file associations"
1345
#~ msgstr "Cấu hình tập tin tương ứng"
1349
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
1351
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1352
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
1356
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
1357
#~ msgctxt "Comment"
1358
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1359
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
1363
#~| msgid "Applications"
1365
#~ msgid "Application"
1366
#~ msgstr "Ứng dụng"
1370
#~| msgid "Application Manuals"
1371
#~ msgctxt "Comment"
1372
#~ msgid "The application name"
1373
#~ msgstr "Sổ tay ứng dụng"
1377
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
1379
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1380
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
1384
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
1386
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1387
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
1391
#~ msgstr "Trợ giúp"
1397
#~ msgctxt "Comment"
1398
#~ msgid "Index generation"
1399
#~ msgstr "Tạo ra chỉ mục"
1402
#~ msgid "Help Index"
1403
#~ msgstr "Chỉ mục Trợ giúp"
1405
#~ msgctxt "Comment"
1406
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1407
#~ msgstr "Cấu hình và tạo ra chỉ mục tìm kiếm của trung tâm trợ giúp"
1410
#~ msgid "KHelpCenter"
1411
#~ msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE"
1413
#~ msgctxt "Comment"
1414
#~ msgid "The KDE Help Center"
1415
#~ msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE"
1418
#~ msgid "Application Manuals"
1419
#~ msgstr "Sổ tay ứng dụng"
1422
#~ msgid "Browse Info Pages"
1423
#~ msgstr "Duyệt Trang Thông tin"
1426
#~ msgid "Control Center Modules"
1427
#~ msgstr "Mô-đun Trung tâm Điều khiển"
1430
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1431
#~ msgstr "Mô-đun Trung tâm Thông tin của KDE"
1434
#~ msgid "Kioslaves"
1435
#~ msgstr "Kioslaves"
1438
#~ msgid "UNIX manual pages"
1439
#~ msgstr "Trang hướng dẫn UNIX"
1442
#~ msgid "(1) User Commands"
1443
#~ msgstr "(1) Lệnh của người dùng"
1446
#~ msgid "(2) System Calls"
1447
#~ msgstr "(2) Lệnh gọi hệ thống"
1450
#~ msgid "(3) Subroutines"
1451
#~ msgstr "(3) Chương trình con"
1454
#~ msgid "(4) Devices"
1455
#~ msgstr "(4) Thiết bị"
1458
#~ msgid "(5) File Formats"
1459
#~ msgstr "(5) Định dạng Tập tin"
1462
#~ msgid "(6) Games"
1463
#~ msgstr "(6) Trò chơi"
1466
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1467
#~ msgstr "(7) Lặt vặt"
1470
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1471
#~ msgstr "(8) Quản trị Hệ thống"
1474
#~ msgid "(9) Kernel"
1475
#~ msgstr "(9) Hạt nhân"
1485
#~ msgid "Online Help"
1489
#~| msgctxt "Comment"
1490
#~| msgid "Plasma applet"
1492
#~ msgid "Plasma Manual"
1493
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
1496
#~ msgid "Quickstart Guide"
1497
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh"
1500
#~ msgid "Scrollkeeper"
1501
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1504
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1505
#~ msgstr "Sổ tay người dùng KDE"
1508
#~ msgid "CGI Scripts"
1509
#~ msgstr "Văn lệnh CGI"
1511
#~ msgctxt "Comment"
1512
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1513
#~ msgstr "Cấu hình đày tớ KIO kiểu CGI"
1516
#~| msgctxt "GenericName"
1517
#~| msgid "Network Analyzer"
1519
#~ msgid "Directory Watcher"
1520
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
1527
#~ msgstr "Thùng rác"
1529
#~ msgctxt "Comment"
1530
#~ msgid "Contains removed files"
1531
#~ msgstr "Chứa tập tin bị gỡ bỏ"
1533
#~ msgctxt "Description"
1534
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1535
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho giao thức FISH"
1537
#~ msgctxt "Comment"
1538
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1539
#~ msgstr "Bộ xem Troff nhúng được"
1543
#~ msgstr "KManPart"
1546
#~| msgctxt "Description"
1547
#~| msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1548
#~ msgctxt "Description"
1549
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1550
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho giao thức FISH"
1553
#~| msgctxt "GenericName"
1554
#~| msgid "Network Analyzer"
1556
#~ msgid "Network Watcher"
1557
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
1561
#~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
1563
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1564
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trên mạng KDED"
1566
#~ msgctxt "Description"
1567
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1568
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho SFTP"
1571
#~ msgid "Samba Shares"
1572
#~ msgstr "Chia sẻ Samba"
1578
#~ msgid "Comic Books"
1579
#~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
1582
#~ msgid "Cursor Files"
1583
#~ msgstr "Tập tin Con trỏ"
1589
#~ msgid "Desktop Files"
1590
#~ msgstr "Màn hình nền"
1594
#~| msgid "Open Directory"
1596
#~ msgid "Directories"
1597
#~ msgstr "Thư mục mở"
1600
#~ msgid "DjVu Files"
1601
#~ msgstr "Tập tin DjVu"
1604
#~ msgid "EXR Images"
1608
#~ msgid "HTML Files"
1609
#~ msgstr "Tập tin HTML"
1613
#~| msgid "EXR Images"
1615
#~ msgid "JPEG Images"
1622
#~ msgid "SVG Images"
1626
#~ msgid "Text Files"
1627
#~ msgstr "Tập tin Văn bản"
1629
#~ msgctxt "Comment"
1630
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1631
#~ msgstr "Thao tác Hình nhỏ"
1634
#~| msgctxt "Comment"
1635
#~| msgid "Configure Hotkey settings"
1636
#~ msgctxt "Comment"
1637
#~ msgid "Configure trash settings"
1638
#~ msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
1640
#~ msgctxt "ExtraNames"
1641
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1642
#~ msgstr "Đường dẫn gốc,Ngày xoá"
1645
#~ msgid "KNetAttach"
1646
#~ msgstr "Gắn Mạng KDE"
1648
#~ msgctxt "GenericName"
1649
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1650
#~ msgstr "Trợ lý Thư mục Mạng"
1654
#~| msgid "System Notifications"
1656
#~ msgid "Hardware notifications"
1657
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
1660
#~| msgctxt "Comment"
1661
#~| msgid "New MO Device"
1663
#~ msgid "Device Notifier"
1664
#~ msgstr "Thiết bị MO mới"
1667
#~ msgctxt "Comment"
1668
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1669
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
1673
#~| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
1674
#~ msgctxt "Comment"
1675
#~ msgid "KDE Workspace"
1676
#~ msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
1680
#~| msgid "System Notifications"
1682
#~ msgid "Notification"
1683
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
1690
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
1697
#~ msgstr "Liên kết"
1700
#~| msgctxt "Comment"
1701
#~| msgid "KDE quickstart guide."
1702
#~ msgctxt "Comment"
1703
#~ msgid "KDE is starting up"
1704
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh cho KDE"
1714
#~| msgctxt "Comment"
1715
#~| msgid "Display Settings"
1716
#~ msgctxt "Comment"
1717
#~ msgid "KDE is exiting"
1718
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
1721
#~| msgctxt "GenericName"
1722
#~| msgid "Paint Program"
1724
#~ msgid "Print Error"
1725
#~ msgstr "Chương trình sơn"
1729
#~| msgid "Information"
1731
#~ msgid "Information Message"
1732
#~ msgstr "Thông tin"
1736
#~| msgid "Printing Manager"
1738
#~ msgid "Warning Message"
1739
#~ msgstr "Bộ quản lý In ấn"
1751
#~ msgctxt "Comment"
1752
#~ msgid "Sound bell"
1753
#~ msgstr "Âm thanh"
1757
#~ msgstr "Thông báo K"
1759
#~ msgctxt "Comment"
1760
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1761
#~ msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
1765
#~| msgid "KDE Time Zone Daemon"
1767
#~ msgid "Time Zone"
1768
#~ msgstr "Trình nền Múi giờ KDE"
1771
#~ msgid "kuiserver"
1772
#~ msgstr "kuiserver"
1774
#~ msgctxt "Comment"
1775
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
1776
#~ msgstr "Trình phục vụ giao diện người dùng thông tin tiến hành của KDE"
1779
#~ msgid "FixHostFilter"
1780
#~ msgstr "Bộ lọc sửa máy"
1783
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
1784
#~ msgstr "Bộ lọc từ khoá Mạng"
1787
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
1788
#~ msgstr "Bộ lọc tìm từ khoá"
1790
#~ msgctxt "Comment"
1791
#~ msgid "Search Engine"
1792
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
1796
#~| msgid "Digital CDE"
1803
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1806
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1807
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1808
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1811
#~ msgid "Acronym Database"
1812
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Viết tắt"
1815
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1816
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1819
#~ msgid "AltaVista"
1820
#~ msgstr "AltaVista"
1824
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1826
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1829
#~| msgctxt "X-KDE-Submenu"
1836
#~ msgid "All Music Guide"
1837
#~ msgstr "Hướng dẫn Âm nhạc"
1840
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1841
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1844
#~ msgid "AustroNaut"
1845
#~ msgstr "AustroNaut"
1849
#~| msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
1851
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1852
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
1855
#~ msgid "Debian Backports Search"
1856
#~ msgstr "Tìm kiếm Cổng sau Debian"
1859
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1860
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1864
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1866
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1867
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1878
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1880
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1881
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1885
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1887
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1888
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1891
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1893
#~ "Tìm kiếm cơ sở dữ liệu lỗi của KDE, dùng toàn bộ dòng từ khoá đã nhập"
1897
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1899
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1900
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1903
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1904
#~ msgstr "Tìm kiếm số hiệu lỗi trong cơ sở dữ liệu lỗi của KDE"
1908
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1910
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1911
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1914
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
1915
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu tín hiệu QRZ.com"
1918
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1919
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1922
#~ msgid "CIA World Fact Book"
1923
#~ msgstr "Sách sự thật Thế giới CIA"
1927
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1928
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1930
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+factbook+site"
1931
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1934
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1935
#~ msgstr "CiteSeer:Thư viện khoa học và văn học số hoá"
1939
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1941
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1944
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1945
#~ msgstr "CPAN - Mạng kho lưu Perl đầy đủ"
1949
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1952
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1956
#~ msgid "CTAN Catalog"
1957
#~ msgstr "Phân loại CTAN"
1960
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1961
#~ msgstr "CTAN - Mạng kho lưu TeX đầy đủ"
1964
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
1965
#~ msgstr "Tìm kiếm lỗi trong Debian BTS"
1968
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1969
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1972
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
1973
#~ msgstr "dict.cc Dịch: Tiếng Đức sang tiếng Anh"
1976
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1977
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1980
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
1981
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
1984
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1985
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1988
#~ msgid "Debian Package Search"
1989
#~ msgstr "Tìm kiếm gói Debian"
1993
#~| msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1995
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1996
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2000
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2002
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2003
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2006
#~ msgid "Open Directory"
2007
#~ msgstr "Thư mục mở"
2010
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2011
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2014
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2015
#~ msgstr "DocBook - Hướng dẫn Đầy đủ"
2018
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2019
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2022
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2023
#~ msgstr "Bộ chứng minh đối tượng số"
2026
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2027
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2031
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2033
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2034
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2038
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2040
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2041
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2045
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2047
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2048
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2051
#~| msgctxt "Comment"
2052
#~| msgid "Search Engine"
2054
#~ msgid "Ecosia search engine"
2055
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
2059
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2061
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2062
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2065
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2066
#~ msgstr "dict.cc Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Đức"
2069
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2070
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha"
2073
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2074
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2077
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2078
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Pháp"
2081
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2082
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2085
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2086
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Ý"
2089
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2090
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2093
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2094
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh"
2097
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2098
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2109
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2111
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2112
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2123
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2125
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2126
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2130
#~ msgstr "Tra Feedster"
2133
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2134
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2138
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2140
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2141
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2145
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2147
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2148
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2151
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2152
#~ msgstr "Từ điển Tin học Trực tuyến Tự do"
2155
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2156
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2159
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2160
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
2163
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2164
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: tiếng Pháp sang tiếng Anh"
2167
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2168
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2172
#~ msgstr "Tra FreeDB"
2175
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2176
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2179
#~ msgid "Freshmeat"
2180
#~ msgstr "Tra Freshmeat"
2183
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2184
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2188
#~ msgstr "Tra Froogle"
2191
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2192
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2195
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2196
#~ msgstr "Thư mục Phần mềm Tự do FSF/UNESCO"
2200
#~| msgid "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
2202
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2203
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
2207
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2209
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2210
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2216
#~ msgid "Gitorious"
2217
#~ msgstr "Trình biên tập"
2221
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2223
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2224
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2227
#~ msgid "Google Advanced Search"
2228
#~ msgstr "Tra cứu Nâng cao Google"
2233
#~| "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2234
#~| "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2235
#~| "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2236
#~| "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2237
#~| "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,"
2238
#~| "\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2241
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2242
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2243
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2244
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2245
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2246
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2248
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2249
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2250
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2251
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2252
#~ "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2253
#~ "&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2257
#~| msgid "Google Movies"
2259
#~ msgid "Google Code"
2260
#~ msgstr "Tìm phim ảnh qua Google"
2264
#~| msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2266
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2267
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2274
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2275
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2278
#~ msgid "Google Groups"
2279
#~ msgstr "Nhóm Google"
2282
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2283
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2286
#~ msgid "Google Image Search"
2287
#~ msgstr "Tìm kiếm Hình ảnh Google"
2290
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2291
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2294
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2295
#~ msgstr "Google (Xem một trang)"
2299
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2300
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2302
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2303
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2307
#~| msgid "Google Groups"
2309
#~ msgid "Google Maps"
2310
#~ msgstr "Nhóm Google"
2314
#~| msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2316
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2317
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2320
#~ msgid "Google Movies"
2321
#~ msgstr "Tìm phim ảnh qua Google"
2325
#~| msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2327
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2328
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2331
#~ msgid "Google News"
2332
#~ msgstr "Tin tức Google"
2335
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2336
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2339
#~ msgid "Gracenote"
2340
#~ msgstr "Tra Gracenote"
2343
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2344
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2348
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2349
#~ msgstr "Tra Từ điển Lớn của tiếng Catalan (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2353
#~| msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
2355
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2356
#~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
2359
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2360
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2363
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2364
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2367
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2368
#~ msgstr "Từ điển đồng nghĩa HyperDictionary.com"
2371
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2372
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2375
#~ msgid "Internet Book List"
2376
#~ msgstr "Danh sách cuốn sách Mạng"
2379
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2380
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2384
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2386
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2387
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2391
#~| msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2393
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2394
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2398
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2400
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2401
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2404
#~ msgid "Internet Movie Database"
2405
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Phim ảnh trên Mạng"
2409
#~| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2411
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2412
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2415
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2416
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Ý sang tiếng Anh"
2419
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2420
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2427
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
2431
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2433
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2434
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2437
#~ msgid "Ask Jeeves"
2438
#~ msgstr "Hỏi Jeeves"
2442
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2443
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2445
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2446
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2450
#~ msgstr "KataTudo"
2454
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2456
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2459
#~ msgid "KDE App Search"
2460
#~ msgstr "Tìm Ứng dụng KDE"
2464
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2466
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2469
#~ msgid "KDE API Documentation"
2470
#~ msgstr "Tài liệu về API của KDE"
2475
#~| "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
2478
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2480
#~ "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
2485
#~| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
2487
#~ msgid "KDE Forums"
2488
#~ msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
2500
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2503
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2505
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2509
#~| msgid "KDE News"
2511
#~ msgid "KDE TechBase"
2512
#~ msgstr "Tin tức KDE"
2516
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2519
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2520
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2524
#~| msgid "KDE Users' Manual"
2526
#~ msgid "KDE UserBase"
2527
#~ msgstr "Sổ tay người dùng KDE"
2531
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2534
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2535
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2538
#~ msgid "KDE WebSVN"
2539
#~ msgstr "Tra KDE WebSVN"
2542
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2543
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2546
#~ msgid "LEO-Translate"
2547
#~ msgstr "Dịch bằng LEO"
2550
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2551
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2557
#~ msgid "Magnatune"
2558
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
2562
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2564
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2565
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2568
#~ msgid "MetaCrawler"
2569
#~ msgstr "Tra MetaCrawler"
2573
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2574
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2575
#~ "search&refer=mc-search"
2577
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2578
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2579
#~ "search&refer=mc-search"
2582
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2583
#~ msgstr "Tìm kiếm qua Mạng Nhà phát triển Microsoft"
2587
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2588
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2589
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2591
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2592
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2593
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2597
#~| msgid "LEO - Translate Between German and French"
2599
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2600
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
2604
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
2606
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2607
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
2611
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
2613
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2614
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
2618
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
2620
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2621
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
2625
#~| msgid "LEO - Translate Between German and French"
2627
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2628
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
2632
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
2634
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2635
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
2639
#~ msgstr "Tra Netcraft"
2642
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2643
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2646
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2647
#~ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Tìm kiếm qua Danh bạ điện thoại"
2652
#~| "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name="
2653
#~| "\\{1}&city=\\{2}"
2656
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2657
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2659
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\{1}"
2663
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2664
#~ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Tìm kiếm Teletekst"
2667
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2668
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2674
#~ msgid "openDesktop.org"
2675
#~ msgstr "Màn hình nền"
2680
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2683
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2685
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2688
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2689
#~ msgstr "Tìm kiếm khoá OpenPGP"
2692
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2693
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2696
#~ msgid "PHP Search"
2697
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
2702
#~| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
2704
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2706
#~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
2709
#~ msgid "Python Reference Manual"
2710
#~ msgstr "Sổ tay Tham khảo Python"
2715
#~| "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
2716
#~| "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2719
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2720
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2722
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
2723
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2727
#~| msgid "Latest Qt Online Documentation"
2729
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2730
#~ msgstr "Tài liệu Trực tuyến Mới nhất của Qt"
2734
#~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2736
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2737
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2740
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2741
#~ msgstr "Tài liệu Trực tuyến Mới nhất của Qt"
2745
#~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2747
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2748
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2751
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2752
#~ msgstr "Từ điển của Viện hàn lâm Tây Ban Nha (RAE)"
2756
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2757
#~ "&FORMATO=ampliado"
2759
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2760
#~ "&FORMATO=ampliado"
2763
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2764
#~ msgstr "Yêu cầu Bình luận IETF"
2767
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2768
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2776
#~| msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
2778
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2779
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
2782
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2783
#~ msgstr "Kho lưu Ứng dụng Ruby"
2786
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2787
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2790
#~ msgid "SourceForge"
2791
#~ msgstr "Tra SourceForge"
2796
#~| "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact="
2797
#~| "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2800
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2801
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2803
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact="
2804
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2807
#~ msgid "Technorati"
2808
#~ msgstr "Tra từ Kĩ thuật bằng Technorati"
2812
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2814
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2817
#~ msgid "Technorati Tags"
2818
#~ msgstr "Thẻ Technorati"
2821
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2822
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2825
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2826
#~ msgstr "Từ điển đồng nghĩa Merriam-Webster"
2829
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2830
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2834
#~ msgstr "Tra Quyển TV"
2837
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2838
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2842
#~| msgid "HyperDictionary.com"
2844
#~ msgid "Urban Dictionary"
2845
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2849
#~| msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2851
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2852
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2855
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2856
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Bằng sáng chế Hoa Kỳ"
2860
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2861
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2863
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2864
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2875
#~| msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2877
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2878
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2882
#~ msgstr "Tra Vivisimo"
2886
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2887
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2889
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2890
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2894
#~ msgstr "Tra Voilà"
2897
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2898
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2901
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2902
#~ msgstr "Từ điển Merriam-Webster"
2905
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2906
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2910
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2913
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2914
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2915
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2918
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2919
#~ msgstr "Wikipedia - Bách khoa Tự do"
2923
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2925
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2926
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2929
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2930
#~ msgstr "Wiktionary - Từ điển Tự do"
2934
#~| msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2936
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2937
#~ msgstr "http://vi.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
2941
#~| msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2943
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2944
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2947
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
2948
#~ msgstr "Từ điển tiếng Anh WordReference.com"
2951
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2952
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2958
#~ msgid "Yahoo Images"
2965
#~ msgid "Yahoo Video"
2969
#~ msgid "LocalDomainFilter"
2970
#~ msgstr "Lọc Tên miền Địa phương"
2973
#~ msgid "ShortURIFilter"
2974
#~ msgstr "Lọc Địa chỉ URI Ngắn"
2977
#~| msgctxt "GenericName"
2978
#~| msgid "Mail Alert"
2979
#~ msgctxt "Comment"
2981
#~ msgstr "Thông báo có thư"
2985
#~| msgid "Change Password"
2987
#~ msgid "Needs password"
2988
#~ msgstr "Đổi mật khẩu"
2992
#~ msgstr "An-đoa-ra"
2995
#~ msgid "United Arab Emirates"
2996
#~ msgstr "Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất"
2999
#~ msgid "Afghanistan"
3000
#~ msgstr "A Phú Hãn"
3003
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3004
#~ msgstr "An-ti-gua và Bă-bu-đa"
3008
#~ msgstr "An-gui-la"
3012
#~ msgstr "An-ba-ni"
3016
#~ msgstr "Ác-mê-ni"
3019
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3020
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
3024
#~ msgstr "An-gô-la"
3027
#~ msgid "Argentina"
3028
#~ msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
3031
#~ msgid "American Samoa"
3032
#~ msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
3039
#~ msgid "Australia"
3047
#~ msgid "Åland Islands"
3048
#~ msgstr "Đảo Åland"
3051
#~ msgid "Azerbaijan"
3052
#~ msgstr "A-xợ-bai-gianh"
3055
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3056
#~ msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
3060
#~ msgstr "Bă-bê-đo-xợ"
3063
#~ msgid "Bangladesh"
3064
#~ msgstr "Bang-la-đexợ"
3071
#~ msgid "Burkina Faso"
3072
#~ msgstr "Burkina Faso"
3076
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
3080
#~ msgstr "Bă-rainh"
3084
#~ msgstr "Bu-run-đi"
3092
#~ msgstr "Bơ-mu-đa"
3095
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3096
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
3100
#~ msgstr "Bô-li-vi"
3108
#~ msgstr "Ba-ha-maxợ"
3116
#~ msgstr "Bốt-xouă-na"
3120
#~ msgstr "Be-la-ruxợ"
3124
#~ msgstr "Be-li-xợ"
3128
#~ msgstr "Ca-na-đa"
3131
#~ msgid "Caribbean"
3132
#~ msgstr "Ca-ri-bi"
3135
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3136
#~ msgstr "Đảo Cocos (Keeling)"
3139
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3140
#~ msgstr "Cộng hoà Dân chủ Congo"
3143
#~ msgid "Africa, Central"
3144
#~ msgstr "Trung Phi"
3147
#~ msgid "America, Central"
3148
#~ msgstr "Trung Mỹ"
3151
#~ msgid "Asia, Central"
3155
#~ msgid "Europe, Central"
3156
#~ msgstr "Trung Âu"
3160
#~ msgstr "Mặc định"
3163
#~ msgid "Central African Republic"
3164
#~ msgstr "Cộng hoà Trung Phi"
3171
#~ msgid "Switzerland"
3175
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3176
#~ msgstr "Bờ Biển Ngà"
3179
#~ msgid "Cook islands"
3180
#~ msgstr "Đảo Cook"
3188
#~ msgstr "Ca-mợ-runh"
3192
#~ msgstr "Trung Quốc"
3196
#~ msgstr "Cô-lom-bi-a"
3199
#~ msgid "Costa Rica"
3200
#~ msgstr "Co-x-ta Rí-cạ"
3207
#~ msgid "Cape Verde"
3208
#~ msgstr "Cape Verde"
3211
#~ msgid "Christmas Island"
3212
#~ msgstr "Đảo Giáng Sinh"
3219
#~ msgid "Czech Republic"
3220
#~ msgstr "Cộng hoà Séc"
3228
#~ msgstr "Gi-bu-ti"
3232
#~ msgstr "Đan Mạch"
3236
#~ msgstr "Đô-mi-ni-ca"
3239
#~ msgid "Dominican Republic"
3240
#~ msgstr "Cộng hoà Đô-mi-ni-ca"
3244
#~ msgstr "An-giê-ri"
3248
#~| msgid "Africa, Western"
3250
#~ msgid "Africa, Eastern"
3254
#~ msgid "Asia, East"
3258
#~ msgid "Europe, Eastern"
3266
#~ msgstr "E-cua-đoa"
3270
#~ msgstr "Ex-tô-ni-a"
3277
#~ msgid "Western Sahara"
3278
#~ msgstr "Tây Sa-ha-ra"
3282
#~ msgstr "E-ri-tợ-rê-a"
3286
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
3290
#~ msgstr "E-ti-ô-pi"
3294
#~ msgstr "Phần Lan"
3301
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3302
#~ msgstr "Đảo Falkland (Malvinas)"
3305
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3306
#~ msgstr "Liên bang Micronesia"
3309
#~ msgid "Faroe Islands"
3310
#~ msgstr "Đảo Pha-rô"
3321
#~ msgid "United Kingdom"
3322
#~ msgstr "Vương quốc Anh"
3326
#~ msgstr "Gợ-re-na-đa"
3330
#~ msgstr "Gi-oa-gi-a"
3334
#~| msgid "French Polynesia"
3336
#~ msgid "French Guiana"
3337
#~ msgstr "Polynesia thuộc Pháp"
3351
#~ msgid "Gibraltar"
3352
#~ msgstr "Gi-boa-tha"
3355
#~ msgid "Greenland"
3356
#~ msgstr "Đảo Băng"
3360
#~ msgstr "Gam-bi-a"
3367
#~ msgid "Guadeloupe"
3368
#~ msgstr "Gua-đe-lu-pợ"
3371
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3372
#~ msgstr "Ghi-ni Xích đạo"
3379
#~ msgid "Guatemala"
3380
#~ msgstr "Gua-te-ma-la"
3387
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3388
#~ msgstr "Ghi-ni-Bi-xau"
3392
#~ msgstr "Ghi-a-na"
3395
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3396
#~ msgstr "Hồng Kông (Trung Quốc)"
3400
#~ msgstr "Hon-đu-ra-xợ"
3404
#~ msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
3412
#~ msgstr "Hun-ga-ri"
3415
#~ msgid "Indonesia"
3416
#~ msgstr "Nam Dương"
3420
#~ msgstr "Ai-a-len"
3440
#~ msgstr "Băng Đảo"
3448
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
3452
#~ msgstr "Gioa-đan"
3456
#~ msgstr "Nhật Bản"
3460
#~ msgstr "Khi-ni-a"
3463
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3464
#~ msgstr "Khir-gi-x-tanh"
3472
#~ msgstr "Ki-ri-ba-ti"
3476
#~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
3479
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3480
#~ msgstr "San Khíth và Ne-vi-xợ"
3483
#~ msgid "North Korea"
3484
#~ msgstr "Bắc Triều Tiên"
3487
#~ msgid "South Korea"
3488
#~ msgstr "Hàn Quốc"
3492
#~ msgstr "Khu-ouaith"
3495
#~ msgid "Cayman Islands"
3496
#~ msgstr "Đảo Cayman"
3499
#~ msgid "Kazakhstan"
3500
#~ msgstr "Kha-xach-x-tanh"
3511
#~ msgid "St. Lucia"
3512
#~ msgstr "San Lu-xi-a"
3515
#~ msgid "Liechtenstein"
3516
#~ msgstr "Lich-ten-xtên"
3519
#~ msgid "Sri Lanka"
3520
#~ msgstr "Xợri Lan-ca"
3524
#~ msgstr "Li-bê-ri-a"
3528
#~ msgstr "Le-xô-tô"
3531
#~ msgid "Lithuania"
3532
#~ msgstr "Li-tu-a-ni"
3535
#~ msgid "Luxembourg"
3536
#~ msgstr "Lúc-xăm-buac"
3540
#~ msgstr "Lát-vi-a"
3552
#~ msgstr "Mo-na-cô"
3556
#~ msgstr "Mon-đô-va"
3559
#~ msgid "Montenegro"
3560
#~ msgstr "Mon-te-nê-gợ-rô"
3564
#~| msgid "San Marino"
3566
#~ msgid "Saint Martin"
3567
#~ msgstr "Xan Ma-ri-nô"
3570
#~ msgid "Madagascar"
3571
#~ msgstr "Ma-đa-gát-xca"
3574
#~ msgid "Marshall Islands"
3575
#~ msgstr "Đảo Marshall"
3578
#~ msgid "Middle-East"
3579
#~ msgstr "Trung Đông"
3582
#~ msgid "Macedonia"
3583
#~ msgstr "Ma-xê-đô-ni"
3591
#~ msgstr "Miến Điện"
3598
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3599
#~ msgstr "Ma-cau (Trung Quốc)"
3603
#~| msgid "Marshall Islands"
3605
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3606
#~ msgstr "Đảo Marshall"
3609
#~ msgid "Martinique"
3610
#~ msgstr "Mă-ti-ních"
3613
#~ msgid "Mauritania"
3614
#~ msgstr "Mau-ri-ta-ni-a"
3617
#~ msgid "Montserrat"
3618
#~ msgstr "Mon-xe-rát"
3625
#~ msgid "Mauritius"
3626
#~ msgstr "Mau-ri-sợ-xợ"
3630
#~ msgstr "Man-di-vợ"
3634
#~ msgstr "Ma-la-wi"
3638
#~ msgstr "Mê-hi-cô"
3645
#~ msgid "Mozambique"
3646
#~ msgstr "Mô-xam-bích"
3650
#~ msgstr "Na-mi-bi-a"
3653
#~ msgid "New Caledonia"
3654
#~ msgstr "Ca-le-đô-ni-a Mới"
3661
#~ msgid "Norfolk Island"
3662
#~ msgstr "Đảo Norfolk"
3666
#~ msgstr "Ni-ge-ri-a"
3669
#~ msgid "Nicaragua"
3670
#~ msgstr "Ni-ca-ra-gu-a"
3673
#~ msgid "Netherlands"
3681
#~ msgid "Africa, Northern"
3685
#~ msgid "America, North"
3689
#~ msgid "Europe, Northern"
3705
#~ msgid "New Zealand"
3706
#~ msgstr "Niu Xi-lan"
3710
#~ msgstr "Châu Đại Dương"
3718
#~ msgstr "Pa-na-ma"
3725
#~ msgid "French Polynesia"
3726
#~ msgstr "Polynesia thuộc Pháp"
3729
#~ msgid "Papua New Guinea"
3730
#~ msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-ni"
3733
#~ msgid "Philippines"
3734
#~ msgstr "Phi-luật-tân"
3738
#~ msgstr "Pa-ki-x-thăn"
3745
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3746
#~ msgstr "Xan Pi-e và Mi-que-lon"
3750
#~ msgstr "Pít-khenh"
3753
#~ msgid "Puerto Rico"
3754
#~ msgstr "Pu-e-tô Ri-cô"
3757
#~ msgid "Palestinian Territory"
3758
#~ msgstr "Lãnh thổ Palestine"
3762
#~ msgstr "Bồ Đào Nha"
3770
#~ msgstr "Pa-ra-guay"
3778
#~ msgstr "Ru-ma-ni"
3790
#~ msgstr "Rouănh-đa"
3793
#~ msgid "Saudi Arabia"
3794
#~ msgstr "Ẩrập Xau-đi"
3797
#~ msgid "Solomon Islands"
3798
#~ msgstr "Quần đảo Xô-lo-monh"
3801
#~ msgid "Seychelles"
3810
#~ msgstr "Thuỵ Điển"
3813
#~ msgid "Singapore"
3814
#~ msgstr "Xin-ga-poa"
3817
#~ msgid "Saint Helena"
3818
#~ msgstr "Xan He-le-na"
3829
#~ msgid "San Marino"
3830
#~ msgstr "Xan Ma-ri-nô"
3834
#~ msgstr "Xe-ne-gan"
3838
#~ msgstr "Xô-ma-li"
3841
#~ msgid "Africa, Southern"
3845
#~ msgid "America, South"
3849
#~ msgid "Asia, South"
3853
#~ msgid "Asia, South-East"
3854
#~ msgstr "Đông Nam Á"
3857
#~ msgid "Europe, Southern"
3862
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
3865
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
3866
#~ msgstr "Xao Tô-me và Pợ-rinh-xi-pe"
3869
#~ msgid "El Salvador"
3870
#~ msgstr "En Xan-va-đoa"
3877
#~ msgid "Swaziland"
3878
#~ msgstr "Xuoă-xi-lan"
3881
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3882
#~ msgstr "Quần đảo Turks và Caicos"
3894
#~ msgstr "Thái Lan"
3897
#~ msgid "Tajikistan"
3898
#~ msgstr "Ta-gí-khi-x-tanh"
3902
#~ msgstr "To-ke-lau"
3905
#~ msgid "Turkmenistan"
3906
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
3910
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
3917
#~ msgid "East Timor"
3918
#~ msgstr "Đông Tí-moa"
3922
#~ msgstr "Thổ Nhĩ Kì"
3925
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3926
#~ msgstr "Tợ-ri-ni-đađ và Tô-ba-gô"
3930
#~ msgstr "Tu-va-lu"
3934
#~ msgstr "Đài Loan"
3937
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
3938
#~ msgstr "Cộng hoà Thống nhất Thanh-xa-ni-a"
3942
#~ msgstr "U-cợ-rainh"
3946
#~ msgstr "U-gan-đa"
3949
#~ msgid "United States of America"
3954
#~ msgstr "U-ru-guay"
3957
#~ msgid "Uzbekistan"
3958
#~ msgstr "U-xợ-be-khi-x-tanh"
3961
#~ msgid "Vatican City"
3962
#~ msgstr "Thành phố Va-ti-can"
3965
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3966
#~ msgstr "Xan Vin-xen và các Gợ-re-na-đinh"
3969
#~ msgid "Venezuela"
3970
#~ msgstr "Ve-ne-xuê-la"
3973
#~ msgid "Virgin Islands, British"
3974
#~ msgstr "Quần đảo Trinh nữ, Vương quốc Anh"
3977
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
3978
#~ msgstr "Quần đảo Trinh nữ, Hoa Kỳ"
3982
#~ msgstr "Việt Nam"
3986
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
3989
#~ msgid "Africa, Western"
3993
#~ msgid "Europe, Western"
3997
#~ msgid "Wallis and Futuna"
3998
#~ msgstr "Ouă-li-xợ và Phu-tu-na"
4016
#~ msgid "South Africa"
4021
#~ msgstr "Xam-bi-a"
4025
#~ msgstr "Xim-ba-buê"
4031
#~ msgid "Andorran Franc"
4032
#~ msgstr "An-đoa-ra"
4038
#~ msgid "Andorran Peseta"
4039
#~ msgstr "An-đoa-ra"
4043
#~| msgid "United Arab Emirates"
4045
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4046
#~ msgstr "Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất"
4050
#~| msgid "Afghanistan"
4052
#~ msgid "Afghan Afghani"
4053
#~ msgstr "A Phú Hãn"
4059
#~ msgid "Albanian Lek"
4060
#~ msgstr "An-ba-ni"
4066
#~ msgid "Armenian Dram"
4067
#~ msgstr "Ác-mê-ni"
4071
#~| msgid "Netherlands Antilles"
4073
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4074
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
4080
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4081
#~ msgstr "An-gô-la"
4085
#~| msgid "Argentina"
4087
#~ msgid "Argentine Peso"
4088
#~ msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
4092
#~| msgid "Australia"
4094
#~ msgid "Australian Dollar"
4099
#~| msgid "Azerbaijan"
4101
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4102
#~ msgstr "A-xợ-bai-gianh"
4106
#~| msgid "Bosnia and Herzegovina"
4108
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4109
#~ msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
4113
#~| msgid "Barbados"
4115
#~ msgid "Barbados Dollar"
4116
#~ msgstr "Bă-bê-đo-xợ"
4120
#~| msgid "Bangladesh"
4122
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4123
#~ msgstr "Bang-la-đexợ"
4127
#~| msgid "Bulgaria"
4129
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4130
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
4134
#~| msgid "Bulgaria"
4136
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4137
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
4143
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4144
#~ msgstr "Bă-rainh"
4150
#~ msgid "Burundian Franc"
4151
#~ msgstr "Bu-run-đi"
4157
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4158
#~ msgstr "Bơ-mu-đa"
4162
#~| msgid "Brunei Darussalam"
4164
#~ msgid "Brunei Dollar"
4165
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
4171
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4172
#~ msgstr "Bô-li-vi"
4178
#~ msgid "Brazilian Real"
4183
#~| msgid "Botswana"
4185
#~ msgid "Botswana Pula"
4186
#~ msgstr "Bốt-xouă-na"
4192
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4193
#~ msgstr "Be-la-ruxợ"
4199
#~ msgid "Belize Dollar"
4200
#~ msgstr "Be-li-xợ"
4204
#~| msgid "Colombia"
4206
#~ msgid "Colombian Peso"
4207
#~ msgstr "Cô-lom-bi-a"
4211
#~| msgid "Costa Rica"
4213
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4214
#~ msgstr "Co-x-ta Rí-cạ"
4218
#~| msgid "Triple Gears"
4220
#~ msgid "Cuban Peso"
4221
#~ msgstr "Ba Bánh răng"
4225
#~| msgid "Cape Verde"
4227
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4228
#~ msgstr "Cape Verde"
4234
#~ msgid "German Mark"
4239
#~| msgid "Djibouti"
4241
#~ msgid "Djibouti Franc"
4242
#~ msgstr "Gi-bu-ti"
4246
#~| msgid "Dominica"
4248
#~ msgid "Dominican Peso"
4249
#~ msgstr "Đô-mi-ni-ca"
4255
#~ msgid "Algerian Dinar"
4256
#~ msgstr "An-giê-ri"
4262
#~ msgid "Estonian Kroon"
4263
#~ msgstr "Ex-tô-ni-a"
4269
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4270
#~ msgstr "E-ri-tợ-rê-a"
4274
#~| msgid "Ethiopia"
4276
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4277
#~ msgstr "E-ti-ô-pi"
4284
#~ msgstr "Cực quang"
4288
#~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4290
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4291
#~ msgstr "Đảo Falkland (Malvinas)"
4297
#~ msgid "Georgian Lari"
4298
#~ msgstr "Gi-oa-gi-a"
4304
#~ msgid "Ghana Cedi"
4309
#~| msgid "Gibraltar"
4311
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4312
#~ msgstr "Gi-boa-tha"
4318
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4319
#~ msgstr "Gam-bi-a"
4325
#~ msgid "Guinean Franc"
4330
#~| msgid "Guatemala"
4332
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4333
#~ msgstr "Gua-te-ma-la"
4337
#~| msgid "Guinea-Bissau"
4339
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4340
#~ msgstr "Ghi-ni-Bi-xau"
4344
#~| msgid "Hong Kong SAR(China)"
4346
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4347
#~ msgstr "Hồng Kông (Trung Quốc)"
4353
#~ msgid "Croatian Kuna"
4354
#~ msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
4358
#~| msgid "Indonesia"
4360
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4361
#~ msgstr "Nam Dương"
4367
#~ msgid "Icelandic Krona"
4368
#~ msgstr "Băng Đảo"
4374
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4375
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
4379
#~| msgid "Kyrgyzstan"
4381
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4382
#~ msgstr "Khir-gi-x-tanh"
4386
#~| msgid "Cambodia"
4388
#~ msgid "Cambodian Riel"
4393
#~| msgid "North Korea"
4395
#~ msgid "North Korean Won"
4396
#~ msgstr "Bắc Triều Tiên"
4400
#~| msgid "South Korea"
4402
#~ msgid "South Korean Won"
4403
#~ msgstr "Hàn Quốc"
4409
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4410
#~ msgstr "Khu-ouaith"
4414
#~| msgid "Cayman Islands"
4416
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4417
#~ msgstr "Đảo Cayman"
4421
#~| msgid "Kazakhstan"
4423
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4424
#~ msgstr "Kha-xach-x-tanh"
4431
#~ msgstr "Máy xách tay"
4437
#~ msgid "Lebanese Pound"
4442
#~| msgid "Sri Lanka"
4444
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4445
#~ msgstr "Xợri Lan-ca"
4451
#~ msgid "Liberian Dollar"
4452
#~ msgstr "Li-bê-ri-a"
4458
#~ msgid "Lesotho Loti"
4459
#~ msgstr "Le-xô-tô"
4463
#~| msgid "Lithuania"
4465
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4466
#~ msgstr "Li-tu-a-ni"
4470
#~| msgid "Luxembourg"
4472
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4473
#~ msgstr "Lúc-xăm-buac"
4479
#~ msgid "Latvian Lats"
4480
#~ msgstr "Lát-vi-a"
4486
#~ msgid "Moldovan Leu"
4487
#~ msgstr "Mon-đô-va"
4491
#~| msgid "Madagascar"
4493
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4494
#~ msgstr "Ma-đa-gát-xca"
4498
#~| msgid "Macedonia"
4500
#~ msgid "Macedonian Denar"
4501
#~ msgstr "Ma-xê-đô-ni"
4507
#~ msgid "Mali Franc"
4514
#~ msgid "Myanma Kyat"
4515
#~ msgstr "Miến Điện"
4519
#~| msgid "Mongolia"
4521
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4526
#~| msgid "Mauritania"
4528
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4529
#~ msgstr "Mau-ri-ta-ni-a"
4533
#~| msgid "Malaysia"
4535
#~ msgid "Maltese Lira"
4540
#~| msgid "Mauritius"
4542
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4543
#~ msgstr "Mau-ri-sợ-xợ"
4549
#~ msgid "Mexican Peso"
4550
#~ msgstr "Mê-hi-cô"
4554
#~| msgid "Malaysia"
4556
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4563
#~ msgid "Namibian Dollar"
4564
#~ msgstr "Na-mi-bi-a"
4570
#~ msgid "Nigerian Naira"
4571
#~ msgstr "Ni-ge-ri-a"
4575
#~| msgid "Netherlands Antilles"
4577
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4578
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
4582
#~| msgid "New Zealand"
4584
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4585
#~ msgstr "Niu Xi-lan"
4589
#~| msgid "Papua New Guinea"
4591
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4592
#~ msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-ni"
4596
#~| msgid "Philippines"
4598
#~ msgid "Philippine Peso"
4599
#~ msgstr "Phi-luật-tân"
4603
#~| msgid "Pakistan"
4605
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4606
#~ msgstr "Pa-ki-x-thăn"
4610
#~| msgid "Paraguay"
4612
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4613
#~ msgstr "Pa-ra-guay"
4619
#~ msgid "Romanian Leu"
4620
#~ msgstr "Ru-ma-ni"
4626
#~ msgid "Serbian Dinar"
4633
#~ msgid "Russian Ruble"
4640
#~ msgid "Rwandan Franc"
4641
#~ msgstr "Rouănh-đa"
4645
#~| msgid "Saudi Arabia"
4647
#~ msgid "Saudi Riyal"
4648
#~ msgstr "Ẩrập Xau-đi"
4652
#~| msgid "Solomon Islands"
4654
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4655
#~ msgstr "Quần đảo Xô-lo-monh"
4659
#~| msgid "Seychelles"
4661
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4666
#~| msgid "Singapore"
4668
#~ msgid "Singapore Dollar"
4669
#~ msgstr "Xin-ga-poa"
4673
#~| msgid "Saint Helena"
4675
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4676
#~ msgstr "Xan He-le-na"
4680
#~| msgid "Slovenia"
4682
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4687
#~| msgid "Slovakia"
4689
#~ msgid "Slovak Koruna"
4694
#~| msgid "Suriname"
4696
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4697
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
4701
#~| msgid "Suriname"
4703
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4704
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
4708
#~| msgid "Sao Tome and Principe"
4710
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4711
#~ msgstr "Xao Tô-me và Pợ-rinh-xi-pe"
4715
#~| msgid "Swaziland"
4717
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4718
#~ msgstr "Xuoă-xi-lan"
4722
#~| msgid "Tajikistan"
4724
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4725
#~ msgstr "Ta-gí-khi-x-tanh"
4729
#~| msgid "Turkmenistan"
4731
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4732
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
4736
#~| msgid "Turkmenistan"
4738
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4739
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
4745
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4746
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
4752
#~ msgid "Turkish Lira"
4753
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
4757
#~| msgid "Trinidad and Tobago"
4759
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4760
#~ msgstr "Tợ-ri-ni-đađ và Tô-ba-gô"
4764
#~| msgid "United States of America"
4766
#~ msgid "United States Dollar"
4771
#~| msgid "United States of America"
4773
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4778
#~| msgid "United States of America"
4780
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4787
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4788
#~ msgstr "U-ru-guay"
4792
#~| msgid "Uzbekistan"
4794
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4795
#~ msgstr "U-xợ-be-khi-x-tanh"
4801
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4802
#~ msgstr "Việt Nam"
4808
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4809
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
4815
#~ msgid "Samoan Tala"
4820
#~| msgid "Central African Republic"
4822
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4823
#~ msgstr "Cộng hoà Trung Phi"
4841
#~| msgid "Caribbean"
4843
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4844
#~ msgstr "Ca-ri-bi"
4850
#~ msgid "Palladium"
4857
#~ msgid "CFP Franc"
4871
#~ msgid "Yemeni Rial"
4876
#~| msgid "South Africa"
4878
#~ msgid "South African Rand"
4885
#~ msgid "Zambian Kwacha"
4886
#~ msgstr "Xam-bi-a"
4890
#~| msgid "Zimbabwe"
4892
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
4893
#~ msgstr "Xim-ba-buê"
4896
#~ msgid "Internal Services"
4897
#~ msgstr "Dịch vụ nội bộ"
4900
#~ msgid "Development"
4901
#~ msgstr "Phát triển"
4904
#~ msgid "Translation"
4908
#~ msgid "Web Development"
4909
#~ msgstr "Phát triển Mạng"
4913
#~ msgstr "Trình biên tập"
4917
#~| msgid "Evolution"
4919
#~ msgid "Education"
4920
#~ msgstr "Evolution"
4923
#~ msgid "Languages"
4924
#~ msgstr "Ngôn ngữ"
4927
#~ msgid "Mathematics"
4928
#~ msgstr "Toán học"
4931
#~ msgid "Miscellaneous"
4936
#~ msgstr "Khoa học"
4939
#~ msgid "Teaching Tools"
4940
#~ msgstr "Công cụ Dạy"
4947
#~ msgid "Board Games"
4948
#~ msgstr "Trò chơi bảng"
4951
#~ msgid "Card Games"
4952
#~ msgstr "Trò chơi đánh bài"
4956
#~ msgstr "Trò chơi"
4959
#~ msgid "Games for Kids"
4960
#~ msgstr "Trò chơi cho Trẻ"
4963
#~| msgctxt "GenericName"
4964
#~| msgid "Logic Game"
4966
#~ msgid "Logic Games"
4967
#~ msgstr "Trò chơi lôgíc"
4970
#~ msgid "Rogue-like Games"
4971
#~ msgstr "Trò chơi giống Rogue"
4974
#~ msgid "Tactics & Strategy"
4975
#~ msgstr "Chiến thuật và Chiến lược"
4986
#~ msgid "Terminal Applications"
4987
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
4991
#~ msgstr "Trình đơn KDE"
4994
#~ msgid "More Applications"
4995
#~ msgstr "Ứng dụng Thêm nữa"
4998
#~ msgid "Multimedia"
4999
#~ msgstr "Nhạc/Ảnh"
5003
#~ msgstr "Văn phòng"
5006
#~ msgid "Science & Math"
5007
#~ msgstr "Khoa học và Toán học"
5011
#~ msgstr "Hệ thống"
5018
#~ msgid "Lost & Found"
5019
#~ msgstr "Mất và Tìm"
5022
#~ msgid "Accessibility"
5023
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
5025
#~ msgctxt "Comment"
5026
#~ msgid "Accessibility"
5027
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
5031
#~ msgstr "Màn hình nền"
5033
#~ msgctxt "Comment"
5035
#~ msgstr "Màn hình nền"
5038
#~ msgid "Utilities"
5039
#~ msgstr "Tiện ích"
5041
#~ msgctxt "Comment"
5042
#~ msgid "Utilities"
5043
#~ msgstr "Các tiện ích"
5049
#~ msgctxt "Comment"
5054
#~ msgid "Peripherals"
5055
#~ msgstr "Ngoại vi"
5057
#~ msgctxt "Comment"
5058
#~ msgid "Peripherals"
5059
#~ msgstr "Thiết bị ngoại vi"
5065
#~ msgctxt "Comment"
5070
#~ msgid "X-Utilities"
5071
#~ msgstr "Tiện ích X"
5073
#~ msgctxt "Comment"
5074
#~ msgid "X Window Utilities"
5075
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
5078
#~| msgctxt "GenericName"
5079
#~| msgid "Desktop Pager"
5081
#~ msgid "Desktop Search"
5082
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
5085
#~| msgctxt "Comment"
5086
#~| msgid "KDE Services Configuration"
5087
#~ msgctxt "Comment"
5088
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5089
#~ msgstr "Cấu hình Dịch vụ KDE"
5091
# msgid "KNepomuk Core Services"
5095
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5097
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5098
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5100
# msgid "KNepomuk Core Services"
5104
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5106
#~ msgid "Nepomuk Server"
5107
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5109
# msgid "KNepomuk Core Services"
5113
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5114
#~ msgctxt "Comment"
5115
#~ msgid "Nepomuk Service"
5116
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5118
# msgid "KNepomuk Core Services"
5122
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5124
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5125
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5127
# msgid "KNepomuk Core Services"
5131
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5133
#~ msgid "NepomukQueryService"
5134
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5136
# msgid "KNepomuk Core Services"
5140
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5142
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5143
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5145
# msgid "KNepomuk Core Services"
5149
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5151
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5152
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5154
# msgid "KNepomuk Core Services"
5158
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5160
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5161
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5165
#~| msgid "Show Desktop"
5166
#~ msgctxt "Comment"
5167
#~ msgid "Semantic Desktop"
5168
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
5170
# msgid "KNepomuk Core Services"
5174
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
5176
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5177
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
5180
#~| msgctxt "GenericName"
5181
#~| msgid "Desktop Pager"
5182
#~ msgctxt "Comment"
5183
#~ msgid "Desktop Search"
5184
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
5194
#~| msgctxt "Comment"
5195
#~| msgid "Sound System Configuration"
5196
#~ msgctxt "Comment"
5197
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5198
#~ msgstr "Cấu hình Hệ thống Âm thanh"
5201
#~| msgctxt "Comment"
5202
#~| msgid "System Bell Configuration"
5203
#~ msgctxt "Comment"
5204
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5205
#~ msgstr "Cấu hình Chuông Hệ thống"
5208
#~| msgctxt "GenericName"
5209
#~| msgid "Sound Processor"
5211
#~ msgid "Sound Policy"
5212
#~ msgstr "Bộ xử lý âm thanh"
5215
#~| msgctxt "GenericName"
5216
#~| msgid "Multimedia Player"
5218
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5219
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
5222
#~| msgctxt "GenericName"
5223
#~| msgid "Multimedia Player"
5224
#~ msgctxt "Comment"
5225
#~ msgid "Multimedia System"
5226
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
5230
#~| msgid "Keyboard Layout"
5232
#~ msgid "Newspaper Layout"
5233
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
5237
#~| msgid "Remote Places"
5239
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5240
#~ msgstr "Địa chỉ trên mạng"
5244
#~| msgid "Java & JavaScript"
5246
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5247
#~ msgstr "Java và JavaScript"
5251
#~| msgid "Java & JavaScript"
5253
#~ msgid "Javascript Addon"
5254
#~ msgstr "Java và JavaScript"
5258
#~| msgid "Search Runner"
5260
#~ msgid "JavaScript Widget"
5261
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
5265
#~| msgid "Search Runner"
5267
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5268
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
5272
#~| msgid "Search Runner"
5274
#~ msgid "JavaScript Runner"
5275
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
5279
#~| msgid "Search Runner"
5280
#~ msgctxt "Comment"
5281
#~ msgid "JavaScript Runner"
5282
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
5293
#~| msgid "File Management"
5294
#~ msgctxt "Comment"
5295
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5296
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
5300
#~| msgid "KDED Favicon Module"
5302
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5303
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
5305
#~ msgctxt "Comment"
5306
#~ msgid "Shortcut icon support"
5307
#~ msgstr "Hỗ trợ biểu tượng giúp truy cập nhanh"
5311
#~| msgid "File Preview"
5313
#~ msgid "Audio Preview"
5314
#~ msgstr "Xem thử tập tin"
5317
#~| msgctxt "GenericName"
5318
#~| msgid "Image Viewer"
5320
#~ msgid "Image Displayer"
5321
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
5325
#~| msgid "USB Devices"
5327
#~ msgid "Removable Devices"
5328
#~ msgstr "Thiết bị USB"
5332
#~| msgid "Settings"
5334
#~ msgid "Network Status"
5335
#~ msgstr "Thiết lập"
5339
#~| msgid "Hardware"
5341
#~ msgid "Hardware Detection"
5342
#~ msgstr "Phần cứng"
5345
#~| msgctxt "Comment"
5346
#~| msgid "New MO Device"
5348
#~ msgid "Free Space Notifier"
5349
#~ msgstr "Thiết bị MO mới"
5353
#~| msgid "Media Notifier Deamon"
5354
#~ msgctxt "Comment"
5355
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5356
#~ msgstr "Trình nền Thông báo Vật chứa"
5359
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5360
#~ msgstr "Công cụ hỗ trợ truy cập của KDE"
5362
#~ msgctxt "Comment"
5363
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5365
#~ "Hỗ trợ người gặp khó khăn nhín, nghe, di chuyện con chuột, gõ bàn phím v."
5369
#~ msgid "Autostart"
5370
#~ msgstr "Tự khởi chạy"
5373
#~ msgid "System Bell"
5374
#~ msgstr "Chuông hệ thống"
5376
#~ msgctxt "Comment"
5377
#~ msgid "System Bell Configuration"
5378
#~ msgstr "Cấu hình Chuông Hệ thống"
5384
#~ msgctxt "Comment"
5385
#~ msgid "Color settings"
5386
#~ msgstr "Thiết lập màu"
5389
#~ msgid "Date & Time"
5390
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
5392
#~ msgctxt "Comment"
5393
#~ msgid "Date and time settings"
5394
#~ msgstr "Thiết lập ngày giờ"
5398
#~| msgid "Date & Time"
5400
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5401
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
5404
#~| msgctxt "Comment"
5405
#~| msgid "Date and time settings"
5407
#~ msgid "Save the date/time settings"
5408
#~ msgstr "Thiết lập ngày giờ"
5412
#~ msgstr "Đường dẫn"
5414
#~ msgctxt "Comment"
5415
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5416
#~ msgstr "Thay đổi đường dẫn tới các tập tin quan trọng"
5419
#~| msgctxt "GenericName"
5420
#~| msgid "Desktop Pager"
5422
#~ msgid "Desktop Theme"
5423
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
5427
#~ msgstr "Phông chữ"
5429
#~ msgctxt "Comment"
5430
#~ msgid "Font settings"
5431
#~ msgstr "Thiết lập phông chữ"
5435
#~ msgstr "Màn hình"
5437
#~ msgctxt "Comment"
5438
#~ msgid "Display Settings"
5439
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
5442
#~| msgctxt "Comment"
5443
#~| msgid "Font settings"
5444
#~ msgctxt "Comment"
5445
#~ msgid "Joystick settings"
5446
#~ msgstr "Thiết lập phông chữ"
5450
#~ msgstr "Cần điều khiển"
5454
#~| msgid "Cursor Files"
5456
#~ msgid "Cursor Theme"
5457
#~ msgstr "Tập tin Con trỏ"
5463
#~ msgctxt "Comment"
5464
#~ msgid "Mouse settings"
5465
#~ msgstr "Thiết lập con chuột"
5469
#~ msgstr "Bàn phím"
5471
#~ msgctxt "Comment"
5472
#~ msgid "Keyboard settings"
5473
#~ msgstr "Thiết lập bàn phím"
5477
#~| msgid "Keyboard Layout"
5479
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5480
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
5483
#~ msgid "Keyboard Layout"
5484
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
5488
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
5490
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5491
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
5493
#~ msgctxt "Comment"
5494
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5495
#~ msgstr "Cấu hình các tổ hợp phím"
5498
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5499
#~ msgstr "Mặc định KDE cho 3 Phím Bổ trợ"
5502
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5503
#~ msgstr "Mặc định KDE cho 4 Phím Bổ trợ"
5506
#~ msgid "Mac Scheme"
5507
#~ msgstr "Phối hợp của Mac"
5510
#~ msgid "UNIX Scheme"
5511
#~ msgstr "Phối hợp của Unix"
5514
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5515
#~ msgstr "Phối hợp của Windows (không có phím Cửa sổ)"
5518
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5519
#~ msgstr "Phối hợp của Windows (có phím Cửa sổ)"
5522
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5523
#~ msgstr "WindowMaker (3 Phím Bổ trợ)"
5529
#~ msgid "Install..."
5533
#~ msgid "KFontView"
5534
#~ msgstr "Bộ xem phông KDE"
5536
#~ msgctxt "GenericName"
5537
#~ msgid "Font Viewer"
5538
#~ msgstr "Trình xem Phông chữ"
5541
#~ msgid "Font Installer"
5542
#~ msgstr "Cài đặt Phông chữ"
5545
#~| msgctxt "Comment"
5546
#~| msgid "Install & preview fonts"
5547
#~ msgctxt "Comment"
5548
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5549
#~ msgstr "Cài đặt và xem thử phông chữ"
5552
#~ msgid "Font Files"
5553
#~ msgstr "Tập tin Phông chữ"
5556
#~ msgid "Font Viewer"
5557
#~ msgstr "Bộ xem Phông chữ"
5560
#~ msgid "Install KDE Theme"
5561
#~ msgstr "Cài đặt Sắc thái KDE"
5564
#~ msgid "Theme Manager"
5565
#~ msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
5567
#~ msgctxt "Comment"
5568
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5569
#~ msgstr "Trình quản lý các sắc thái của KDE"
5572
#~ msgid "Launch Feedback"
5573
#~ msgstr "Phản hồi quá trình khởi động"
5575
#~ msgctxt "Comment"
5576
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5577
#~ msgstr "Chọn kiểu mà chương trình sẽ gửi phản hồi về khi khởi động"
5580
#~ msgid "KRandRTray"
5581
#~ msgstr "Khay KRandR"
5583
#~ msgctxt "GenericName"
5584
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5585
#~ msgstr "Quay và thay đổi cỡ màn hình"
5587
#~ msgctxt "Comment"
5588
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5590
#~ "Tiểu ứng dụng trên bảng điều khiển, để thay đổi kích cỡ của màn hình X và "
5591
#~ "thay đổi vị trí."
5594
#~ msgid "Size & Orientation"
5595
#~ msgstr "Cỡ và Hướng"
5597
#~ msgctxt "Comment"
5598
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5599
#~ msgstr "Đổi cỡ và Quay màn hình của bạn"
5602
#~ msgid "Screen Saver"
5603
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
5605
#~ msgctxt "Comment"
5606
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5607
#~ msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
5610
#~ msgid "Smartcards"
5611
#~ msgstr "Thẻ thông minh"
5613
#~ msgctxt "Comment"
5614
#~ msgid "Configure smartcard support"
5615
#~ msgstr "Cấu hình khả năng hỗ trợ thẻ thông minh"
5619
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
5621
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5622
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
5625
#~| msgctxt "Comment"
5626
#~| msgid "Configuration of keybindings"
5627
#~ msgctxt "Comment"
5628
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5629
#~ msgstr "Cấu hình các tổ hợp phím"
5633
#~ msgstr "Kiểu dáng"
5635
#~ msgctxt "Comment"
5637
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5639
#~ "Cho phép điều chỉnh ứng xử của các ô điều khiển và thay đổi kiểu dáng của "
5644
#~| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
5646
#~ msgid "Workspace"
5647
#~ msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
5650
#~ msgid "Multiple Monitors"
5651
#~ msgstr "Nhiều màn hình"
5653
#~ msgctxt "Comment"
5654
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5655
#~ msgstr "Cấu hình KDE cho nhiều màn hình"
5657
#~ msgctxt "Comment"
5659
#~ msgstr "Lưới đánh cá"
5661
#~ msgctxt "Comment"
5663
#~ msgstr "Bông hoa"
5665
#~ msgctxt "Comment"
5666
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5667
#~ msgstr "Rock Buổi đêm bởi Tigert"
5669
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgstr "Lát gạch hoa"
5673
#~ msgctxt "Comment"
5675
#~ msgstr "Cây song mây"
5677
#~ msgctxt "Comment"
5678
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5679
#~ msgstr "Tường đá 2 bởi Tigert"
5681
#~ msgctxt "Comment"
5682
#~ msgid "Triangles"
5683
#~ msgstr "Tam giác"
5685
#~ msgctxt "Comment"
5686
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5687
#~ msgstr "Trái Đất X bởi Kirk Johnson"
5689
#~ msgctxt "Comment"
5690
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5691
#~ msgstr "Qủa cầu X bởi Thorsten Scheuermann"
5693
#~ msgctxt "Comment"
5694
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5695
#~ msgstr "Hành tinh X bởi Hari Nair"
5699
#~| msgid "Date & Time"
5701
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5702
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
5705
#~| msgctxt "Comment"
5706
#~| msgid "Date and time settings"
5708
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5709
#~ msgstr "Thiết lập ngày giờ"
5713
#~| msgid "PrintScreen"
5715
#~ msgid "Login Screen"
5716
#~ msgstr "In màn hình"
5718
#~ msgctxt "Comment"
5719
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5720
#~ msgstr "Cấu hình trình quản lý đăng nhập (KDM)"
5724
#~| msgid "Services"
5733
#~ msgctxt "Comment"
5734
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5735
#~ msgstr "Một bộ mô phỏng bộ quản lý cửa sổ Plan 9 8-1/2"
5741
#~ msgctxt "Comment"
5742
#~ msgid "A minimalist window manager"
5743
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu"
5749
#~ msgctxt "Comment"
5751
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
5752
#~ "partial GNOME support"
5754
#~ "Bộ quản lý cửa sổ tối thiểu dựa trên AEWM, cải tiến với màn hình nền ảo "
5755
#~ "và được hỗ trợ một phần bởi GNOME"
5758
#~ msgid "AfterStep"
5759
#~ msgstr "AfterStep"
5761
#~ msgctxt "Comment"
5762
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
5763
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ với giao diện kiểu NeXTStep, dựa trên FVWM"
5767
#~ msgstr "AMATERUS"
5769
#~ msgctxt "Comment"
5770
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
5771
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ với khả năng tạo nhóm cửa sổ dựa trên GTK+"
5777
#~ msgctxt "Comment"
5778
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
5779
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhìn giống Amiga"
5782
#~ msgid "ASClassic"
5783
#~ msgstr "ASClassic"
5785
#~ msgctxt "Comment"
5786
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
5787
#~ msgstr "AfterStep Classic, một trình quản lý cửa sổ dựa trên AfterStep v1.1"
5790
#~| msgctxt "Comment"
5791
#~| msgid "A minimal but configurable window manager"
5792
#~ msgctxt "Comment"
5793
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
5794
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ tối thiểu, nhưng có thể cấu hình được"
5798
#~ msgstr "Blackbox"
5800
#~ msgctxt "Comment"
5801
#~ msgid "A fast & light window manager"
5802
#~ msgstr "Một trình quản lý cửa sổ nhẹ và nhanh"
5808
#~ msgctxt "Comment"
5810
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
5813
#~ "Môi trường Màn hình nền Chung, một môi trường màn hình nền giữ bản quyền, "
5814
#~ "tuân thủ chuẩn công nghiệp"
5820
#~ msgctxt "Comment"
5821
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
5823
#~ "Trình quản lý cửa sổ kiểu Thẻ của Claude, TWM cải tiến với màn hình ảo v."
5830
#~ msgctxt "Comment"
5832
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
5834
#~ "Trình quản lý cửa sổ ChezWam, một trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu dựa "
5839
#~| msgid "Enlightenment"
5841
#~ msgid "Enlightenment DR16"
5842
#~ msgstr "Enlightenment"
5844
#~ msgctxt "Comment"
5845
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
5847
#~ "Một trình quản lý cửa sổ cực kỳ dễ thay đổi sắc thái với nhiều tích năng"
5850
#~ msgid "Enlightenment"
5851
#~ msgstr "Enlightenment"
5857
#~ msgctxt "Comment"
5858
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
5859
#~ msgstr "Một trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu dựa trên AEWM"
5865
#~ msgctxt "Comment"
5867
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
5869
#~ "Một trình quản lý cửa sổ rất dễ cấu hình và đòi hỏi ít tài nguyên dựa "
5876
#~ msgctxt "Comment"
5877
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
5878
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Nhanh và Nhẹ, dựa chủ yếu vào WM2"
5884
#~ msgctxt "Comment"
5885
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
5886
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ giống Windows 95, hậu duệ của FVWM"
5892
#~ msgctxt "Comment"
5893
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
5895
#~ "Trình quản lý cửa sổ tương thích với ICCCM nhiều chức năng, quản lý nhiều "
5896
#~ "màn hình nền ảo"
5902
#~ msgctxt "Comment"
5904
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
5905
#~ "use desktop environment"
5907
#~ "Môi trường Mô hình Đối tượng Mạng của GNU. Một môi trường màn hình nền "
5908
#~ "đầy đủ, tự do và dễ sử dụng"
5914
#~ msgctxt "Comment"
5915
#~ msgid "A lightweight window manager"
5916
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhẹ ký"
5922
#~ msgctxt "Comment"
5923
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
5924
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ kiểu Windows 95-OS/2/Motif"
5930
#~ msgctxt "Comment"
5931
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
5933
#~ "Trình quản lý cửa sổ thiết kết thân thiện với việc dùng bàn phím, có các "
5934
#~ "cửa sổ xếp ngói, dựa trên PWM"
5940
#~ msgctxt "Comment"
5941
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
5942
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Lars, dựa vào 9WM, hỗ trợ cửa sổ xếp ngói"
5948
#~ msgctxt "Comment"
5950
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
5951
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Nhẹ ký. Không thể cấu hình, không có trang trí"
5954
#~| msgctxt "Comment"
5955
#~| msgid "The UNIX Desktop Environment"
5956
#~ msgctxt "Comment"
5957
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
5958
#~ msgstr "Môi trường Màn hình nền UNIX"
5962
#~ msgstr "Matchbox"
5964
#~ msgctxt "Comment"
5965
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
5966
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ dành cho thiết bị cầm tay"
5970
#~ msgstr "Metacity"
5972
#~ msgctxt "Comment"
5973
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
5974
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn dựa trên GTK2"
5980
#~ msgctxt "Comment"
5981
#~ msgid "The Motif Window Manager"
5982
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ Motif"
5988
#~ msgctxt "Comment"
5990
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
5991
#~ "virtual desktops"
5993
#~ "Trình Quản lý Cửa sổ Ảo OpenLook. Nó được cải tiến cho việc xử lý màn "
6000
#~ msgctxt "Comment"
6001
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6002
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ OpenLook truyền thống"
6004
#~ msgctxt "Comment"
6005
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6006
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn dựa trên Blackbox"
6010
#~ msgstr "Oroborus"
6012
#~ msgctxt "Comment"
6013
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6014
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhẹ ký thay đổi được sắc thái"
6020
#~ msgctxt "Comment"
6021
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6022
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ dựa trên lmlib2"
6028
#~ msgctxt "Comment"
6030
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6032
#~ "Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn, có thể gắn nhiều cửa sổ vào cùng một khung"
6038
#~ msgctxt "Comment"
6039
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6040
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ giống Windows 95"
6043
#~ msgid "Ratpoison"
6044
#~ msgstr "Ratpoison"
6046
#~ msgctxt "Comment"
6047
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6048
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ chỉ dùng bàn phím, dựa theo Screen"
6052
#~ msgstr "Sapphire"
6054
#~ msgctxt "Comment"
6055
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6056
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ tối thiểu, nhưng có thể cấu hình được"
6062
#~ msgctxt "Comment"
6064
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6066
#~ "Trình quản lý cửa sổ có khả năng sửa đổi bằng văn lệnh được viết bằng "
6067
#~ "ngôn ngữ giống Emacs Lisp"
6073
#~ msgctxt "Comment"
6074
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6075
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ"
6081
#~ msgctxt "Comment"
6082
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6083
#~ msgstr "Môi trường Màn hình nền UNIX"
6089
#~ msgctxt "Comment"
6091
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6092
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ Ảo. TWM cải tiến với màn hình ảo, v.v."
6098
#~ msgctxt "Comment"
6100
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6103
#~ "Trình quản lý cửa sổ dựa vào 9WM, cải tiến với màn hình ảo, tổ hợp phím"
6109
#~ msgctxt "Comment"
6110
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6111
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ rất dễ cá nhân hoá dựa trên Blackbox"
6117
#~ msgctxt "Comment"
6118
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6119
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ, không cấu hình được"
6122
#~ msgid "WindowMaker"
6123
#~ msgstr "WindowMaker"
6125
#~ msgctxt "Comment"
6127
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6128
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ đơn giản rất giống với NeXTStep"
6134
#~ msgctxt "Comment"
6136
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6137
#~ "environment reminiscent of CDE"
6139
#~ "Môi trường Màn hình nền miễn Cholesterol, phiên bản 4. Một môi trường màn "
6140
#~ "hình nền gợi nhớ lại CDE"
6146
#~ msgctxt "Comment"
6148
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6149
#~ "reminiscent of CDE"
6151
#~ "Môi trường Màn hình nền Miễn Cholesterol. Một môi trường màn hình nền gợi "
6156
#~ msgstr "Vòng tròn"
6158
#~ msgctxt "Description"
6159
#~ msgid "Theme with blue circles"
6160
#~ msgstr "Sắc thái với các vòng tròn xanh lam"
6174
#~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
6180
#~ msgid "Oxygen-Air"
6186
#~ msgctxt "Description"
6187
#~ msgid "Oxygen Theme"
6191
#~ msgid "Input Actions"
6192
#~ msgstr "Hành động gõ"
6196
#~| msgid "Edutainment"
6197
#~ msgctxt "Comment"
6203
#~| msgid "Menu Editor"
6205
#~ msgid "KMenuEdit"
6206
#~ msgstr "Biên soạn trình đơn"
6210
#~| msgid "PHP Search"
6213
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
6215
#~ msgctxt "Comment"
6216
#~ msgid "Simple_action"
6217
#~ msgstr "Hành động đơn giản"
6219
#~ msgctxt "Comment"
6221
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6222
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6225
#~ "Nhóm này chứa các mẫu thí dụ khác nhau, minh hoạ phần lớn các tính năng "
6226
#~ "của Phím Nóng K. (Ghi chú rằng nhóm này và mọi hành động của nó bị tắt "
6227
#~ "theo mặc định.)"
6231
#~ msgstr "Mẫu thí dụ"
6233
#~ msgctxt "Comment"
6235
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6236
#~ "exists. Simple."
6238
#~ "Sau khi bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+I, cửa sổ KSIRC sẽ được kích hoạt, nếu "
6242
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6243
#~ msgstr "Kích hoạt cửa sổ KSIRC"
6245
#~ msgctxt "Comment"
6246
#~ msgid "KSIRC window"
6247
#~ msgstr "Cửa sổ KSIRC"
6249
#~ msgctxt "Comment"
6254
#~| msgctxt "Comment"
6256
#~| "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if "
6257
#~| "you typed it. Especially useful if you're lazy to type things like "
6258
#~| "'unsigned'. Every keypress in the input is separated by a colon ':' . "
6259
#~| "Note that the keypresses mean really keypresses, so you have to write "
6260
#~| "what you'd really press on the keyboard. In the table below, left column "
6261
#~| "shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter"
6262
#~| "\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
6263
#~| "a) A\\nA (i.e. capital a) "
6264
#~| "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
6265
#~| "' (space) Space"
6266
#~ msgctxt "Comment"
6268
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6269
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6270
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6271
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6272
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6273
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6274
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6275
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6276
#~ "a) Shift+A\\n: "
6277
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6278
#~ "' (space) Space"
6280
#~ "Sau khi bấm tổ hợp phím Alt+Ctrl+H, việc nhập vào « Hello » sẽ được mô "
6281
#~ "phỏng đúng như bạn đã gõ nó. Rất có ích nếu bạn làm biếng gõ chuỗi như « "
6282
#~ "unsigned » (không ký). Mỗi cú bấm phím trong dữ liệu nhập định giới bằng "
6283
#~ "dấu hai chấm « : ». Ghi chú rằng cú bấm phím thật có nghĩa là cú bấm "
6284
#~ "phím, vậy bạn cần phải viết chính xác những hành động trên bàn phím. "
6285
#~ "Trong bảng ben dưới, cột bên trái hiển thị dữ liệu nhập và cột bên phải "
6286
#~ "hiển thị chuỗi cần gõ.\\n\\n\"enter\" (tức là dòng mới) "
6287
#~ "Enter hay Return\\na (tức là chữ a thường) A\\nA "
6288
#~ "(tức là chữ a hoa) Shift+A\\n: (dấu hai "
6289
#~ "chấm) Shift+;\\n' "
6290
#~ "' (space) Dấu cách"
6293
#~ msgid "Type 'Hello'"
6294
#~ msgstr "Gõ « Hello »"
6296
#~ msgctxt "Comment"
6297
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6299
#~ "Hành động này chạy trình bàn giao tiếp Konsole, bằng cách bấm tổ hợp phím "
6303
#~ msgid "Run Konsole"
6304
#~ msgstr "Chạy Konsole"
6307
#~| msgctxt "Comment"
6309
#~| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses "
6310
#~| "Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way "
6311
#~| "*shrug*). But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so "
6312
#~| "it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's "
6313
#~| "standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nBut the problem can be "
6314
#~| "solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt "
6315
#~| "Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl"
6316
#~| "+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, Ctrl+W "
6317
#~| "remains working the usual way of course.\\n\\nWe now need to specify "
6318
#~| "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
6319
#~| "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
6320
#~| "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
6321
#~| "Trolltech', so the condition will check for the active window having "
6323
#~ msgctxt "Comment"
6325
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6326
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6327
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6328
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6329
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6330
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6331
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6332
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6333
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6334
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6335
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6336
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6337
#~ "active window having that title."
6339
#~ "Trước tiên hãy đọc chú thích về hành động « Type 'Hello' ».\\n\\nChương "
6340
#~ "trình thiết kế Qt Designer dùng tổ hợp phím Ctrl+F4 để đóng cửa sổ (có lẽ "
6341
#~ "vỉ hệ điều hành MS Windows làm như thế *nhún vai*). Tuy nhiên, tổ hợp "
6342
#~ "phím Ctrl+F4 trong KDE đại diện hành động chuyển sang màn hình nền ảo số "
6343
#~ "4, vì thế nó không hoạt động được trong trình Qt Designer; hơn nữa, Qt "
6344
#~ "Designer không dùng tổ hợp chuẩn của KDE Ctrl+W để đong cửa sổ.\\n\\nVẫn "
6345
#~ "còn có khả năng giải quyết vấn đề này bằng cách ánh xạ lại Ctrl+W với Ctrl"
6346
#~ "+F4 khi cửa sổ hoạt động là Qt Designer. Khi Qt Designer đang hoạt động, "
6347
#~ "mỗi lần bấm Ctrl+W thì Ctrl+F4 được gửi cho Qt Designer thay thế. Trong "
6348
#~ "các ứng dụng khác, Ctrl+W tiếp tục hoạt động bằng cách chuẩn, tất nhiên."
6349
#~ "\\n\\nChúng ta giờ cần phải ghi rõ ba điều : một bộ gây nên lối tắt mới "
6350
#~ "trên 'Ctrl+W', một hành động nhập bàn phím mới mà gửi Ctrl+F4, và một "
6351
#~ "điều kiện mới rằng cửa sổ hiện thời hoạt động là Qt Designer.\\nQt "
6352
#~ "Designer có vẻ luôn luôn có tựa « Qt Designer by Trolltech », vậy điều "
6353
#~ "kiện này sẽ kiểm tra cửa sổ hoạt động có tựa đó không."
6356
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6357
#~ msgstr "Ánh xạ lại Ctrl+W tới Ctrl+F4 trong Qt Designer"
6359
#~ msgctxt "Comment"
6360
#~ msgid "Qt Designer"
6361
#~ msgstr "Trình thiết kế Qt"
6364
#~| msgctxt "Comment"
6366
#~| "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
6367
#~| "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command "
6368
#~| "line 'dcop' tool."
6369
#~ msgctxt "Comment"
6371
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6372
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6373
#~ "line 'qdbus' tool."
6375
#~ "Bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+Ctrl+W, một cuộc gọi DCOP sẽ được thực hiện "
6376
#~ "để hiển thị minicli. Vẫn còn có khả năng sử dụng bất cứ kiểu cuộc gọi "
6377
#~ "DCOP nào, đúng như trên dòng lệnh khi sử dụng công cụ « dcop »."
6380
#~| msgctxt "Comment"
6382
#~| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the "
6383
#~| "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
6384
#~| "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS "
6385
#~| "jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is "
6386
#~| "checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is "
6387
#~| "specified; this will make the input always be sent to this window. This "
6388
#~| "way, you can control XMMS even if it's e.g. on a different virtual "
6389
#~| "desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for "
6390
#~| "WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
6391
#~ msgctxt "Comment"
6393
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6394
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6395
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6396
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6397
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6398
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6399
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6400
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6401
#~ "'XMMS_Player')."
6403
#~ "Trước tiên hãy đọc chú thích về hành động « Gõ 'Hello' ».\\n\\nĐúng như "
6404
#~ "hành động « Gõ 'Hello' », điều này mô phỏng việc nhập vào bàn phím, chính "
6405
#~ "xác là sau khi bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+B, nó gửi chữ B cho XMMS (B trong "
6406
#~ "XMMS thì nhảy tới bài hát kế tiếp). Hộp kiểm « Gửi cho cửa sổ riêng » "
6407
#~ "được bật và một cửa sổ có hạng chứa « XMMS_Player » được xác định; thiết "
6408
#~ "lập này sẽ làm cho dữ liệu nhập luôn luôn được gửi cho cửa sổ này. Bằng "
6409
#~ "cách này, bạn có khả năng điều khiển XMMS thậm chí nếu nó, chẳng hặn, "
6410
#~ "chạy trên màn hình nền khác.\\n\\n(Chạy « xprop » rồi nhấn vào cửa sổ "
6411
#~ "XMMS và tìm kiếm chuỗi « WM_CLASS » để xem « XMMS_Player »)."
6414
#~ msgid "Next in XMMS"
6415
#~ msgstr "Kế tiếp trong XMMS"
6417
#~ msgctxt "Comment"
6418
#~ msgid "XMMS window"
6419
#~ msgstr "Cửa sổ XMMS"
6421
#~ msgctxt "Comment"
6422
#~ msgid "XMMS Player window"
6423
#~ msgstr "Cửa sổ phát XMMS"
6426
#~| msgctxt "Comment"
6428
#~| "Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No "
6429
#~| "need to use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button "
6430
#~| "and start drawing one of the gestures, and after you're finished, "
6431
#~| "release the mouse button. If you only need to paste the selection, it "
6432
#~| "still works, simply only click the middle mouse button. (You can change "
6433
#~| "the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there "
6434
#~| "are these gestures available:\\nmove right and back left - Forward (ALt"
6435
#~| "+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back "
6436
#~| "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as "
6437
#~| "I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more and make "
6438
#~| "sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help me "
6439
#~| "and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe gestures shapes (some of the "
6440
#~| "dialogs are from KGesture, thanks to Mike Pilone) can be simply entered "
6441
#~| "by performing them in the configuration dialog. You can also look at "
6442
#~| "your numeric pad to help you, gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6443
#~| "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6444
#~| "gesture to trigger the action. Because of this, it's possible to enter "
6445
#~| "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6446
#~| "gestures where you change the direction of mouse moving more than once "
6447
#~| "(i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e.g. "
6448
#~| "1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all "
6449
#~| "gestures are defined in this group. All these gestures are active only "
6450
#~| "if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6451
#~ msgctxt "Comment"
6453
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6454
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6455
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6456
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6457
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6458
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6459
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6460
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6461
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6462
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6463
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6464
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6465
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6466
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6467
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6468
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6469
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6470
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6471
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6473
#~ "Chương trình Konqi trong KDE3.1 có khả năng chuyển giữa nhiều thẻ khác "
6474
#~ "nhau, giờ cũng có khả năng điệu bộ. Không còn cần lại dùng trình duyệt "
6475
#~ "khác. >;).\\n\\nChỉ bấm cái nút nằm giữa trên con chuột, bắt đầu vẽ điệu "
6476
#~ "bộ và khi kết thúc, nhả nút chuột. Chỉ cần dán vùng chọn thì vẫn còn hoạt "
6477
#~ "động: chỉ nhấn nút giữa trên chuột. (Cũng có thể thay đổi cái nút cần "
6478
#~ "dùng trên chuột, trong thiết lập toàn cục).\\n\\nHiện thời có sẵn những "
6479
#~ "điệu bộ này:\\ndi chuyển bên phải rồi về bên trái - Tới (ALt+Phải)\\ndi "
6480
#~ "chuyển bên trái rồi về bên phải- Lùi (Alt+Trái)\\ndi chuyển lên rồi về "
6481
#~ "xuống - Lên (Alt+Lên)\\ncvẽ hình tròn theo xuôi chiều - Nạp lại (F5)\\n "
6482
#~ "(Một khi tôi tìm biết những điều trong trình Opera hay Mozilla, tôi sẽ "
6483
#~ "thêm hành động nữa, cũng đảm bảo chúng là trùng. Hoặc nếu bạn tự làm như "
6484
#~ "thế, mời bạn tham gia bằng cách gửi cho tôi tập tin tài nguyên « "
6485
#~ "khotkeysrc » của bạn.)\\n\\nNhững hình điệu bộ (một số hộp thoại bắt "
6486
#~ "nguồn từ trình KGesture, cám ơn Mike Pilone) có thể được nhập vào đơn "
6487
#~ "giản bằng cách thực hiện mỗi điều trong hộp thoại cấu hình. Bạn cũng có "
6488
#~ "thể thấy vùng số : điệu bộ di chuyển trong một lưới trường 3 × 3, mỗi "
6489
#~ "trường có số từ 1 đến 9.\\n\\nGhi chú rằng bạn cần phải thực hiện chính "
6490
#~ "xác điệu bộ sẽ gây ra hành động riêng. Như thế thì cũng có thể nhập điệu "
6491
#~ "bộ thêm cho mỗi hành động. Bạn nên cố gắng tránh các điệu bộ phức tạp "
6492
#~ "trong đó bạn thay đổi hương con chuột hơn một lần (tức là làm hành động "
6493
#~ "trên lưới số v.d. 45654 hay 74123 là đơn giản, nhưng một điệu bộ như "
6494
#~ "1236987 có thể hơi khó).\\n\\nĐiều kiện cho mọi điệu bộ được xác định "
6495
#~ "trong nhóm này. Mọi điệu bộ hoạt động được chỉ nếu cửa sổ hoạt động là "
6496
#~ "Konqueror (hạng chứa « konqueror »)."
6499
#~ msgid "Konqi Gestures"
6500
#~ msgstr "Điệu bộ Konqi"
6502
#~ msgctxt "Comment"
6503
#~ msgid "Konqueror window"
6504
#~ msgstr "Cửa sổ Konqueror"
6506
#~ msgctxt "Comment"
6507
#~ msgid "Konqueror"
6508
#~ msgstr "Konqueror"
6514
#~ msgctxt "Comment"
6515
#~ msgid "Gesture_triggers"
6516
#~ msgstr "Bộ gây ra điệu bộ"
6531
#~| msgctxt "Comment"
6533
#~| "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will "
6534
#~| "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run "
6535
#~| "in minicli (Alt+F2)."
6536
#~ msgctxt "Comment"
6538
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6539
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6540
#~ "minicli (Alt+F2)."
6542
#~ "Sau khi bấm tổ hợp phím Win+E (Tux+E), trình duyệt WWW sẽ được khởi chạy: "
6543
#~ "no sẽ mở địa chỉ « http://www.kde.org ». Bạn có khả năng chạy rất nhiều "
6544
#~ "lệnh kiểu khác nhau: để chạy trong minicli, bấm (Alt+F2)."
6547
#~ msgid "Go to KDE Website"
6548
#~ msgstr "Tới nơi Mạng KDE"
6550
#~ msgctxt "Comment"
6551
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6552
#~ msgstr "Điệu bộ Konqueror cơ bản"
6555
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6556
#~ msgstr "Điệu bộ Konqueror"
6558
#~ msgctxt "Comment"
6559
#~ msgid "Press, move left, release."
6560
#~ msgstr "Bấm, chuyển bên trái, nhả"
6562
#~ msgctxt "Comment"
6564
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6565
#~ "and as such is disabled by default."
6567
#~ "Kiểu Opera: bấm, chuyên lên, nhả.\\nGHI CHÚ : xung đột với hành động « "
6568
#~ "Thẻ mới » thì bị tắt theo mặc định."
6571
#~ msgid "Stop Loading"
6572
#~ msgstr "Thôi nạp"
6574
#~ msgctxt "Comment"
6576
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6577
#~ "move left, move up, release."
6579
#~ "Chuyển lên trong phân cấp thư mục.\\nKiểu Mozilla: bấm, chuyển lên, "
6580
#~ "chuyên bên trái, chuyển lên, nhả."
6582
#~ msgctxt "Comment"
6584
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6585
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6586
#~ "\", and as such is disabled by default."
6588
#~ "Chuyển lên trong phân cấp thư mục.\\nKiểu Opera: bấm, chuyển lên, chuyển "
6589
#~ "bên trái, chuyển lên, nhả.\\nGHI CHÚ : xung đột với hành động « Kích hoạt "
6590
#~ "thẻ trước » thì bị tắt theo mặc định."
6596
#~ msgctxt "Comment"
6597
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6598
#~ msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển bên phải, nhả."
6601
#~ msgid "Activate Next Tab"
6602
#~ msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp"
6604
#~ msgctxt "Comment"
6605
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6606
#~ msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển bên trái, nhả."
6609
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6610
#~ msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
6612
#~ msgctxt "Comment"
6613
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6614
#~ msgstr "Bấm, chuyển xuống, chuyển lên, chuyển xuống, nhả."
6617
#~ msgid "Duplicate Tab"
6618
#~ msgstr "Nhân đôi thẻ"
6620
#~ msgctxt "Comment"
6621
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6622
#~ msgstr "Bấm, chuyển xuống, chuyển lên, nhả."
6625
#~ msgid "Duplicate Window"
6626
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
6628
#~ msgctxt "Comment"
6629
#~ msgid "Press, move right, release."
6630
#~ msgstr "Bấm, chuyển bên phải, nhả."
6632
#~ msgctxt "Comment"
6634
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6635
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6637
#~ "Bấm, chuyển xuống, chuyển nửa lên, chuyển bên phải, chuyển xuống, nhả.\\n"
6638
#~ "(Vẽ chữ thường « h ».)"
6640
#~ msgctxt "Comment"
6642
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6643
#~ "Press, move down, move right, release."
6645
#~ "Bấm, chuyển bên phải, chuyển xuống, chuyển bên phải, nhả.\\nKiểu Mozilla: "
6646
#~ "bấm, chuyển xuống, chuyển bên phải, nhả."
6649
#~ msgid "Close Tab"
6650
#~ msgstr "Đóng thẻ"
6652
#~ msgctxt "Comment"
6654
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6655
#~ "disabled by default."
6657
#~ "Bấm, chuyển lên, nhả.\\nXung đột vơi kiểu Opera « Lên #2 », mà bị tất "
6664
#~ msgctxt "Comment"
6665
#~ msgid "Press, move down, release."
6666
#~ msgstr "Bấm, chuyển xuống, nhả."
6669
#~ msgid "New Window"
6670
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
6672
#~ msgctxt "Comment"
6673
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6674
#~ msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển xuống, nhả."
6676
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6678
#~ msgstr "Nhóm này chứa các hành động được thiết lập theo mặc định."
6681
#~ msgid "Preset Actions"
6682
#~ msgstr "Hành động định sẵn"
6684
#~ msgctxt "Comment"
6685
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6686
#~ msgstr "Khởi chạy Chụp Ảnh K khi nút PrintScrn được bấm."
6689
#~ msgid "PrintScreen"
6690
#~ msgstr "In màn hình"
6694
#~| msgid "Web Shortcuts"
6696
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6697
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
6700
#~| msgctxt "Comment"
6701
#~| msgid "Configure Hotkey settings"
6702
#~ msgctxt "Comment"
6703
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6704
#~ msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
6708
#~| msgid "Lost & Found"
6710
#~ msgid "Lost And Found"
6711
#~ msgstr "Mất và Tìm"
6714
#~| msgctxt "Comment"
6715
#~| msgid "Processor information"
6717
#~ msgid "Graphical Information"
6718
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
6722
#~| msgid "KInfoCenter"
6724
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6725
#~ msgstr "Trung tâm Thông tin KDE"
6729
#~| msgid "Medium Information"
6731
#~ msgid "Device Information"
6732
#~ msgstr "Thông tin về vật chứa"
6735
#~| msgctxt "Comment"
6736
#~| msgid "Memory information"
6738
#~ msgid "Network Information"
6739
#~ msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
6742
#~ msgid "KInfoCenter"
6743
#~ msgstr "Trung tâm Thông tin KDE"
6745
#~ msgctxt "GenericName"
6746
#~ msgid "Info Center"
6747
#~ msgstr "Trung tâm Thông tin"
6750
#~| msgctxt "GenericName"
6751
#~| msgid "Picture Viewer"
6753
#~ msgid "Device Viewer"
6754
#~ msgstr "Bộ xem hình"
6757
#~| msgctxt "GenericName"
6758
#~| msgid "Picture Viewer"
6759
#~ msgctxt "Comment"
6760
#~ msgid "Device Viewer"
6761
#~ msgstr "Bộ xem hình"
6764
#~ msgid "DMA-Channels"
6765
#~ msgstr "Kênh DMA"
6767
#~ msgctxt "Comment"
6768
#~ msgid "DMA information"
6769
#~ msgstr "Thông tin DMA"
6772
#~ msgid "Interrupts"
6773
#~ msgstr "Gián đoạn"
6775
#~ msgctxt "Comment"
6776
#~ msgid "Interrupt information"
6777
#~ msgstr "Thông tin về các gián đoạn"
6781
#~ msgstr "Cổng vào ra (VR)"
6783
#~ msgctxt "Comment"
6784
#~ msgid "IO-port information"
6785
#~ msgstr "Thông tin về cổng VR"
6791
#~ msgctxt "Comment"
6792
#~ msgid "SCSI information"
6793
#~ msgstr "Thông tin về SCSI"
6797
#~| msgid "Hardware"
6798
#~ msgctxt "Comment"
6799
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6800
#~ msgstr "Phần cứng"
6804
#~ msgstr "Trình phục vụ X"
6806
#~ msgctxt "Comment"
6807
#~ msgid "X-Server information"
6808
#~ msgstr "Thông tin về trình phục vụ X"
6814
#~ msgctxt "Comment"
6815
#~ msgid "Memory information"
6816
#~ msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
6819
#~ msgid "Network Interfaces"
6820
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
6822
#~ msgctxt "Comment"
6823
#~ msgid "Network interface information"
6824
#~ msgstr "Thông tin giao diện mạng"
6830
#~ msgctxt "Comment"
6831
#~ msgid "OpenGL information"
6832
#~ msgstr "Thông tin về OpenGL"
6838
#~ msgctxt "Comment"
6839
#~ msgid "PCI information"
6840
#~ msgstr "Thông tin về PCI"
6843
#~ msgid "Samba Status"
6844
#~ msgstr "Trạng thái Samba"
6846
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ msgid "Samba status monitor"
6848
#~ msgstr "Theo dõi trạng thái Samba"
6851
#~ msgid "USB Devices"
6852
#~ msgstr "Thiết bị USB"
6855
#~| msgctxt "Comment"
6856
#~| msgid "View the USB devices attached to this computer"
6857
#~ msgctxt "Comment"
6858
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6859
#~ msgstr "Xem các thiết bị USB nối với máy tính này"
6862
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6863
#~ msgstr "Thiết bị IEEE 1394"
6867
#~| msgid "IEEE 1394 Devices"
6868
#~ msgctxt "Comment"
6869
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6870
#~ msgstr "Thiết bị IEEE 1394"
6874
#~ msgstr "Bảng nháp"
6876
#~ msgctxt "GenericName"
6877
#~ msgid "Clipboard Tool"
6878
#~ msgstr "Công cụ Bảng nháp"
6880
#~ msgctxt "Comment"
6881
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6882
#~ msgstr "Công cụ chứa lịch sử các cắt dán"
6884
#~ msgctxt "Description"
6885
#~ msgid "Jpeg-Image"
6886
#~ msgstr "Ảnh JPEG"
6889
#~| msgctxt "Description"
6890
#~| msgid "Launch K&View"
6891
#~ msgctxt "Description"
6892
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6893
#~ msgstr "Chạy K&View"
6895
#~ msgctxt "Description"
6897
#~ msgstr "URL Mạng"
6900
#~| msgctxt "Description"
6901
#~| msgid "Open with &Netscape"
6902
#~ msgctxt "Description"
6903
#~ msgid "Open with &default Browser"
6904
#~ msgstr "Mở bằng &Netscape"
6906
#~ msgctxt "Description"
6907
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6908
#~ msgstr "Mở bằng &Konqueror"
6910
#~ msgctxt "Description"
6911
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6912
#~ msgstr "Mở bằng &Mozilla"
6914
#~ msgctxt "Description"
6915
#~ msgid "Send &URL"
6916
#~ msgstr "Gửi &URL"
6918
#~ msgctxt "Description"
6919
#~ msgid "Open with &Firefox"
6920
#~ msgstr "Mở bằng &Firefox"
6922
#~ msgctxt "Description"
6923
#~ msgid "Send &Page"
6924
#~ msgstr "Gửi &Trang"
6926
#~ msgctxt "Description"
6928
#~ msgstr "Gửi thư chứa URL"
6930
#~ msgctxt "Description"
6931
#~ msgid "Launch &Kmail"
6932
#~ msgstr "Khởi chạy &Kmail"
6934
#~ msgctxt "Description"
6935
#~ msgid "Launch &mutt"
6936
#~ msgstr "Khởi chạy &mutt"
6938
#~ msgctxt "Description"
6939
#~ msgid "Text File"
6940
#~ msgstr "Tập tin Văn bản"
6942
#~ msgctxt "Description"
6943
#~ msgid "Launch K&Write"
6944
#~ msgstr "Khởi chạy K&Write"
6946
#~ msgctxt "Description"
6947
#~ msgid "Local file URL"
6948
#~ msgstr "URL tập tin cục bộ"
6950
#~ msgctxt "Description"
6951
#~ msgid "Send &File"
6952
#~ msgstr "Gửi &Tập tin"
6954
#~ msgctxt "Description"
6955
#~ msgid "Gopher URL"
6956
#~ msgstr "Gửi URL Gopher"
6958
#~ msgctxt "Description"
6963
#~ msgid "Menu Editor"
6964
#~ msgstr "Biên soạn trình đơn"
6967
#~ msgid "Command Runner"
6968
#~ msgstr "Chạy lệnh"
6972
#~| msgid "Screen Saver"
6973
#~ msgctxt "Comment"
6974
#~ msgid "Screen Saver"
6975
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
6979
#~| msgid "Screen Saver"
6981
#~ msgid "Screen saver started"
6982
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
6986
#~| msgid "Screen Saver"
6988
#~ msgid "Screen locked"
6989
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
6993
#~| msgid "Screen Saver"
6995
#~ msgid "Screen saver exited"
6996
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
6999
#~ msgid "Blank Screen"
7000
#~ msgstr "Màn hình Trống"
7004
#~ msgstr "Thiết lập..."
7007
#~ msgid "Display in Specified Window"
7008
#~ msgstr "Hiển thị trong cửa sổ đã xác định"
7011
#~ msgid "Display in Root Window"
7012
#~ msgstr "Hiển thị trong cửa sổ gốc"
7016
#~ msgstr "Ngẫu nhiên"
7018
#~ msgctxt "Comment"
7019
#~ msgid "ScreenSaver"
7020
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
7024
#~| msgid "Session Manager"
7026
#~ msgid "Session Management"
7027
#~ msgstr "Bộ quản lý phiên chạy"
7029
#~ msgctxt "Comment"
7030
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7031
#~ msgstr "Cấu hình trình quản lý phiên chạy và thiết lập đăng xuất"
7034
#~ msgid "Splash Screen"
7035
#~ msgstr "Màn hình Chào mừng"
7037
#~ msgctxt "Comment"
7038
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7039
#~ msgstr "Trình quản lý các Sắc thái của Màn hình Chào mừng"
7043
#~| msgid "High Contrast Black Text"
7045
#~ msgid "HighContrast"
7046
#~ msgstr "Chữ đen trên nền trắng"
7054
#~| msgid "ASClassic"
7056
#~ msgid "KDE Classic"
7057
#~ msgstr "ASClassic"
7067
#~ msgid "GTK+ Style"
7068
#~ msgstr "Kiểu dáng"
7075
#~ msgstr "Thông báo K"
7081
#~ msgid "Plastique"
7082
#~ msgstr "Chất dẻo"
7092
#~| msgctxt "Comment"
7093
#~| msgid "XMMS window"
7095
#~ msgid "MS Windows 9x"
7096
#~ msgstr "Cửa sổ XMMS"
7099
#~| msgctxt "Comment"
7100
#~| msgid "XMMS window"
7102
#~ msgid "MS Windows Vista"
7103
#~ msgstr "Cửa sổ XMMS"
7106
#~| msgctxt "Comment"
7107
#~| msgid "XMMS window"
7109
#~ msgid "MS Windows XP"
7110
#~ msgstr "Cửa sổ XMMS"
7114
#~| msgid "Web Sites"
7116
#~ msgid "Web style"
7117
#~ msgstr "Nơi Mạng"
7120
#~| msgctxt "GenericName"
7121
#~| msgid "System Monitor"
7122
#~ msgctxt "Comment"
7123
#~ msgid "System Monitor"
7124
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
7127
#~ msgid "System Monitor"
7128
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
7130
#~ msgctxt "GenericName"
7131
#~ msgid "System Monitor"
7132
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
7140
#~ msgstr "Máy xách tay"
7144
#~ msgstr "Chất dẻo"
7146
#~ msgctxt "Description"
7147
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7148
#~ msgstr "(Mặc định) Tắt khả năng ngăn cản bắt tiêu điểm cho XV"
7155
#~| msgctxt "Comment"
7156
#~| msgid "Blurs background of semi-transparent windows"
7157
#~ msgctxt "Comment"
7158
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7159
#~ msgstr "Che mờ nền của cửa sổ nửa trong suốt"
7162
#~ msgid "Box Switch"
7163
#~ msgstr "Chuyển đổi hộp"
7167
#~| msgid "Box Switch"
7169
#~ msgid "Cover Switch"
7170
#~ msgstr "Chuyển đổi hộp"
7176
#~ msgid "Desktop Cube"
7177
#~ msgstr "Màn hình nền"
7180
#~| msgctxt "Comment"
7181
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7182
#~ msgctxt "Comment"
7183
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7184
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7190
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7191
#~ msgstr "Màn hình nền"
7197
#~ msgid "Dashboard"
7201
#~ msgid "Desktop Grid"
7202
#~ msgstr "Lưới màn hình nền"
7205
#~ msgid "Dialog Parent"
7206
#~ msgstr "Cha hộp thoại"
7209
#~| msgctxt "Comment"
7210
#~| msgid "Darkens parent windows of active dialogs"
7211
#~ msgctxt "Comment"
7212
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7213
#~ msgstr "Làm tối cửa sổ cha của các hộp thoại hoạt động"
7216
#~ msgid "Dim Inactive"
7217
#~ msgstr "Mờ đi bị động"
7220
#~| msgctxt "Comment"
7221
#~| msgid "Darkens inactive windows"
7222
#~ msgctxt "Comment"
7223
#~ msgid "Darken inactive windows"
7224
#~ msgstr "Làm tối các cửa sổ không hoạt động"
7227
#~ msgid "Explosion"
7231
#~| msgctxt "Comment"
7232
#~| msgid "Makes windows explode when they're closed"
7233
#~ msgctxt "Comment"
7234
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7235
#~ msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
7241
#~ msgid "Fade Desktop"
7242
#~ msgstr "Màn hình nền"
7249
#~| msgctxt "Comment"
7250
#~| msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they're shown or hidden"
7251
#~ msgctxt "Comment"
7252
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7253
#~ msgstr "Làm cho cửa sổ mờ/giảm dần mịn khi được hiển thị hay bị ẩn"
7256
#~ msgid "Fall Apart"
7261
#~| msgid "Box Switch"
7263
#~ msgid "Flip Switch"
7264
#~ msgstr "Chuyển đổi hộp"
7274
#~| msgctxt "Comment"
7275
#~| msgid "Makes windows explode when they're closed"
7276
#~ msgctxt "Comment"
7277
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7278
#~ msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
7282
#~| msgid "Duplicate Window"
7284
#~ msgid "Highlight Window"
7285
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
7289
#~| msgid "Internet"
7294
#~ msgctxt "Comment"
7295
#~ msgid "KWin Effect"
7296
#~ msgstr "Hiệu ứng KWin"
7299
#~| msgctxt "Comment"
7300
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
7301
#~ msgctxt "Comment"
7302
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7303
#~ msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
7306
#~ msgid "Magnifier"
7307
#~ msgstr "Kính lúp"
7310
#~| msgctxt "Comment"
7311
#~| msgid "Magnifies the part of the screen that is under the mouse"
7312
#~ msgctxt "Comment"
7313
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7314
#~ msgstr "To ra phần màn hình nằm dưới con chuột"
7317
#~ msgid "Minimize Animation"
7318
#~ msgstr "Thu nhỏ hoạt ảnh"
7321
#~| msgctxt "Comment"
7322
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
7323
#~ msgctxt "Comment"
7324
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7325
#~ msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
7328
#~ msgid "Mouse Mark"
7329
#~ msgstr "Dấu chuột"
7332
#~| msgctxt "Comment"
7333
#~| msgid "Let's you draw lines onto your desktop"
7334
#~ msgctxt "Comment"
7335
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7336
#~ msgstr "Cho bạn có khả năng vẽ đường trên màn hình nền"
7339
#~ msgid "Present Windows"
7340
#~ msgstr "Sắp xếp cửa sổ"
7344
#~| msgid "Present Windows"
7346
#~ msgid "Resize Window"
7347
#~ msgstr "Sắp xếp cửa sổ"
7351
#~ msgstr "Co dãn vào"
7354
#~| msgctxt "Comment"
7355
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
7356
#~ msgctxt "Comment"
7357
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7358
#~ msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
7362
#~| msgid "Screen Saver"
7364
#~ msgid "Screenshot"
7365
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
7372
#~| msgctxt "Comment"
7373
#~| msgid "Adds shadow under the windows"
7374
#~ msgctxt "Comment"
7375
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7376
#~ msgstr "Thêm bóng bên dưới cửa sổ"
7383
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
7387
#~| msgid "Stylesheets"
7390
#~ msgstr "Kiểu dáng mẫu"
7393
#~| msgctxt "Comment"
7394
#~| msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they're shown or hidden"
7395
#~ msgctxt "Comment"
7397
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7398
#~ msgstr "Làm cho cửa sổ mờ/giảm dần mịn khi được hiển thị hay bị ẩn"
7402
#~ msgstr "Hiện FPS"
7408
#~ msgid "Show Paint"
7415
#~ msgid "Slide Back"
7427
#~| msgid "Window Decorations"
7428
#~ msgctxt "Comment"
7429
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7430
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
7433
#~| msgctxt "Comment"
7434
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
7435
#~ msgctxt "Comment"
7436
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7437
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
7441
#~| msgid "Saint Helena"
7443
#~ msgid "Snap Helper"
7444
#~ msgstr "Xan He-le-na"
7455
#~| msgid "Window Decorations"
7456
#~ msgctxt "Comment"
7457
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7458
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
7462
#~| msgid "Launch Feedback"
7464
#~ msgid "Startup Feedback"
7465
#~ msgstr "Phản hồi quá trình khởi động"
7469
#~| msgid "Demo_TaskbarThumbnail"
7471
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7472
#~ msgstr "Minh hoạ : hình nhỏ thanh tác vụ"
7476
#~| msgid "Demo_Liquid"
7478
#~ msgid "Demo Liquid"
7479
#~ msgstr "Minh hoạ : Nước"
7483
#~| msgid "Shaky Move"
7485
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7486
#~ msgstr "Di chuyển rung rinh"
7490
#~| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
7492
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7493
#~ msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
7497
#~| msgid "Demo_ShowPicture"
7499
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7500
#~ msgstr "Minh hoạ : hiển thị hình"
7504
#~| msgid "Wavy Windows"
7506
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7507
#~ msgstr "Cửa sổ uốn lượn"
7511
#~ msgstr "Say rượu"
7515
#~ msgstr "Ngọn lửa"
7519
#~| msgid "Triple Gears"
7521
#~ msgid "Cube Gears"
7522
#~ msgstr "Ba Bánh răng"
7525
#~| msgctxt "Comment"
7526
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7527
#~ msgctxt "Comment"
7528
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7529
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7533
#~ msgstr "Như thế nào"
7539
#~ msgid "Slide Tabs"
7544
#~| msgid "Window Decorations"
7545
#~ msgctxt "Comment"
7546
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7547
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
7551
#~| msgid "Window Decorations"
7552
#~ msgctxt "Comment"
7553
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7554
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
7561
#~ msgid "Test_Input"
7565
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7566
#~ msgstr "Thử_hình nhỏ"
7569
#~ msgid "Video Record"
7570
#~ msgstr "Thu ảnh động"
7573
#~| msgctxt "Comment"
7574
#~| msgid "Lets you record videos of your desktop"
7575
#~ msgctxt "Comment"
7576
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7577
#~ msgstr "Cho bạn có khả năng thu ảnh động của màn hình nền"
7580
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7581
#~ msgstr "Hình nhỏ ra bên"
7584
#~ msgid "Track Mouse"
7585
#~ msgstr "Vết chuột"
7588
#~ msgid "Translucency"
7589
#~ msgstr "Trong mờ"
7593
#~| msgid "Windows Shares"
7595
#~ msgid "WindowGeometry"
7596
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
7600
#~| msgid "Window List Menu"
7602
#~ msgid "Wobbly Windows"
7603
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
7606
#~| msgctxt "Comment"
7607
#~| msgid "Makes windows explode when they're closed"
7608
#~ msgctxt "Comment"
7609
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7610
#~ msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
7614
#~ msgstr "Thu/Phóng"
7617
#~| msgctxt "GenericName"
7618
#~| msgid "Desktop Pager"
7620
#~ msgid "Desktop Effects"
7621
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
7624
#~| msgctxt "Comment"
7625
#~| msgid "Configure window effects"
7626
#~ msgctxt "Comment"
7627
#~ msgid "Configure desktop effects"
7628
#~ msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
7632
#~| msgid "Window Decorations"
7634
#~ msgid "Window Decorations"
7635
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
7637
#~ msgctxt "Comment"
7638
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7639
#~ msgstr "Cấu hình giao diện và cảm nhận cho tên cửa sổ"
7643
#~| msgid "Show Desktop"
7645
#~ msgid "Virtual Desktops"
7646
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7648
#~ msgctxt "Comment"
7649
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7650
#~ msgstr "Bạn có khả năng đặt số màn hình nền ảo ở đây"
7654
#~ msgstr "Hành động"
7656
#~ msgctxt "Comment"
7657
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7658
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bàn phím và con chuột"
7662
#~ msgstr "Nâng cao"
7664
#~ msgctxt "Comment"
7665
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7666
#~ msgstr "Cấu hình các tính năng quản lý cửa sổ nâng cao"
7670
#~ msgstr "Tiêu điểm"
7672
#~ msgctxt "Comment"
7673
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7674
#~ msgstr "Cấu hình chính sách về tiêu điểm trên cửa sổ"
7678
#~ msgstr "Di chuyển"
7680
#~ msgctxt "Comment"
7681
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7682
#~ msgstr "Cấu hình cách di chuyển cửa sổ"
7685
#~ msgid "Window Behavior"
7686
#~ msgstr "Ứng xử của Cửa sổ"
7688
#~ msgctxt "Comment"
7689
#~ msgid "Configure the window behavior"
7690
#~ msgstr "Cấu hình cách cửa sổ ứng xử"
7694
#~| msgid "Window List Menu"
7696
#~ msgid "Window Rules"
7697
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
7699
#~ msgctxt "Comment"
7700
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7701
#~ msgstr "Thiết lập cài đặt dành riêng cho cửa sổ"
7705
#~| msgid "Screen Saver"
7707
#~ msgid "Screen Edges"
7708
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
7711
#~| msgctxt "Comment"
7712
#~| msgid "Configure web cache settings"
7713
#~ msgctxt "Comment"
7714
#~ msgid "Configure active screen edges"
7715
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
7719
#~| msgid "Box Switch"
7721
#~ msgid "Task Switcher"
7722
#~ msgstr "Chuyển đổi hộp"
7725
#~| msgctxt "Comment"
7726
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
7727
#~ msgctxt "Comment"
7728
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7729
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động của Java và JavaScript"
7733
#~| msgid "File Management"
7734
#~ msgctxt "Comment"
7735
#~ msgid "KWin Window Manager"
7736
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
7740
#~| msgid "Show Desktop"
7742
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7743
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7747
#~| msgid "Show Desktop"
7749
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7750
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7753
#~| msgctxt "Comment"
7754
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7755
#~ msgctxt "Comment"
7756
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7757
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7761
#~| msgid "Show Desktop"
7763
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7764
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7767
#~| msgctxt "Comment"
7768
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7769
#~ msgctxt "Comment"
7770
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7771
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7775
#~| msgid "Show Desktop"
7777
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7778
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7782
#~| msgid "Show Desktop"
7784
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7785
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7788
#~| msgctxt "Comment"
7789
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7790
#~ msgctxt "Comment"
7791
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7792
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7796
#~| msgid "Show Desktop"
7798
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7799
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7802
#~| msgctxt "Comment"
7803
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7804
#~ msgctxt "Comment"
7805
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7806
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7810
#~| msgid "Show Desktop"
7812
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7813
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7816
#~| msgctxt "Comment"
7817
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7818
#~ msgctxt "Comment"
7819
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7820
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7824
#~| msgid "Show Desktop"
7826
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7827
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7830
#~| msgctxt "Comment"
7831
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7832
#~ msgctxt "Comment"
7833
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7834
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7838
#~| msgid "Show Desktop"
7840
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7841
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7844
#~| msgctxt "Comment"
7845
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7846
#~ msgctxt "Comment"
7847
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7848
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7852
#~| msgid "Show Desktop"
7854
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7855
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7858
#~| msgctxt "Comment"
7859
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7860
#~ msgctxt "Comment"
7861
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7862
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7866
#~| msgid "Show Desktop"
7868
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7869
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7873
#~| msgid "Show Desktop"
7875
#~ msgid "Change to Desktop 12"
7876
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7880
#~| msgid "Show Desktop"
7882
#~ msgid "Change to Desktop 13"
7883
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7886
#~| msgctxt "Comment"
7887
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7888
#~ msgctxt "Comment"
7889
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
7890
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7894
#~| msgid "Show Desktop"
7896
#~ msgid "Change to Desktop 14"
7897
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7901
#~| msgid "Show Desktop"
7903
#~ msgid "Change to Desktop 15"
7904
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7907
#~| msgctxt "Comment"
7908
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7909
#~ msgctxt "Comment"
7910
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
7911
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7915
#~| msgid "Show Desktop"
7917
#~ msgid "Change to Desktop 16"
7918
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7921
#~| msgctxt "Comment"
7922
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7923
#~ msgctxt "Comment"
7924
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
7925
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7929
#~| msgid "Show Desktop"
7931
#~ msgid "Change to Desktop 17"
7932
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7936
#~| msgid "Show Desktop"
7938
#~ msgid "Change to Desktop 18"
7939
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7942
#~| msgctxt "Comment"
7943
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7944
#~ msgctxt "Comment"
7945
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
7946
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7950
#~| msgid "Show Desktop"
7952
#~ msgid "Change to Desktop 19"
7953
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7956
#~| msgctxt "Comment"
7957
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7958
#~ msgctxt "Comment"
7959
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
7960
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7964
#~| msgid "Show Desktop"
7966
#~ msgid "Change to Desktop 20"
7967
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
7970
#~| msgctxt "Comment"
7971
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
7972
#~ msgctxt "Comment"
7973
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
7974
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
7978
#~| msgid "Activate KSIRC Window"
7980
#~ msgid "Activate Window"
7981
#~ msgstr "Kích hoạt cửa sổ KSIRC"
7985
#~| msgid "New Window"
7986
#~ msgctxt "Comment"
7987
#~ msgid "New window"
7988
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
7992
#~| msgid "Duplicate Window"
7994
#~ msgid "Delete Window"
7995
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
7999
#~| msgid "Duplicate Window"
8000
#~ msgctxt "Comment"
8001
#~ msgid "Delete window"
8002
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
8006
#~| msgid "Window List Menu"
8008
#~ msgid "Window Close"
8009
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8012
#~| msgctxt "Comment"
8013
#~| msgid "X Window Utilities"
8014
#~ msgctxt "Comment"
8015
#~ msgid "A window closes"
8016
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
8020
#~| msgid "Windows Shares"
8022
#~ msgid "Window Shade Up"
8023
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8027
#~| msgid "Windows Shares"
8029
#~ msgid "Window Shade Down"
8030
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8033
#~| msgctxt "Comment"
8034
#~| msgid "X Window Utilities"
8036
#~ msgid "Window Minimize"
8037
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
8040
#~| msgctxt "Comment"
8041
#~| msgid "X Window Utilities"
8043
#~ msgid "Window Unminimize"
8044
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
8048
#~| msgid "Windows Shares"
8049
#~ msgctxt "Comment"
8050
#~ msgid "A Window is restored"
8051
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8055
#~| msgid "WindowMaker"
8057
#~ msgid "Window Maximize"
8058
#~ msgstr "WindowMaker"
8061
#~| msgctxt "Comment"
8062
#~| msgid "X Window Utilities"
8064
#~ msgid "Window Unmaximize"
8065
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
8069
#~| msgid "Window Decorations"
8071
#~ msgid "Window on All Desktops"
8072
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
8076
#~| msgid "New Caledonia"
8078
#~ msgid "New Dialog"
8079
#~ msgstr "Ca-le-đô-ni-a Mới"
8082
#~| msgctxt "Comment"
8083
#~| msgid "Darkens parent windows of active dialogs"
8084
#~ msgctxt "Comment"
8085
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8086
#~ msgstr "Làm tối cửa sổ cha của các hộp thoại hoạt động"
8090
#~| msgid "Windows Shares"
8092
#~ msgid "Window Move Start"
8093
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8097
#~| msgid "Window List Menu"
8099
#~ msgid "Window Move End"
8100
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8104
#~| msgid "Windows Shares"
8106
#~ msgid "Window Resize Start"
8107
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8111
#~| msgid "Window List Menu"
8113
#~ msgid "Window Resize End"
8114
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8117
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8118
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
8120
#~ msgctxt "Comment"
8121
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8123
#~ "Theo dõi các thông báo từ người dùng trên cùng máy được gửi bằng lệnh "
8124
#~ "write(1) hay wall(1)"
8128
#~| msgid "KDE Write Daemon"
8130
#~ msgid "Write Daemon"
8131
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
8135
#~| msgid "File Management"
8137
#~ msgid "Display Management"
8138
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
8142
#~| msgid "KDE Eye Candy"
8144
#~ msgid "KSysGuard"
8145
#~ msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
8148
#~| msgctxt "Comment"
8149
#~| msgid "Memory information"
8151
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8152
#~ msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
8156
#~ msgstr "Mạng giả"
8158
#~ msgctxt "Comment"
8159
#~ msgid "Fake Network Management"
8160
#~ msgstr "Quản lý mạng giả"
8163
#~| msgctxt "Comment"
8164
#~| msgid "Power Management Backend"
8165
#~ msgctxt "Comment"
8166
#~ msgid "Modem Management Backend"
8167
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
8169
#~ msgctxt "Comment"
8170
#~ msgid "Network Management Backend"
8171
#~ msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
8174
#~| msgctxt "Comment"
8175
#~| msgid "Network Management Backend"
8176
#~ msgctxt "Comment"
8177
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8178
#~ msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
8182
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
8184
#~ msgid "Application Launcher"
8185
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
8189
#~| msgid "Link to Application..."
8190
#~ msgctxt "Comment"
8191
#~ msgid "Launcher to start applications"
8192
#~ msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
8196
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
8198
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8199
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
8210
#~| msgid "Theme Manager"
8212
#~ msgid "Task Manager"
8213
#~ msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
8220
#~ msgstr "Thùng rác"
8224
#~| msgid "Window List Menu"
8226
#~ msgid "Window List"
8227
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8230
#~| msgctxt "Comment"
8231
#~| msgid "A menu that lists all open windows"
8232
#~ msgctxt "Comment"
8233
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8234
#~ msgstr "Một trình đơn liệt kê tất cả các cửa sổ đang mở"
8239
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8240
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8246
#~ msgctxt "Comment"
8247
#~ msgid "Widget Dashboard"
8253
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8255
#~ msgstr "Màn hình nền"
8259
#~| msgid "Default Gears"
8260
#~ msgctxt "Comment"
8261
#~ msgid "Default desktop"
8262
#~ msgstr "Bánh răng Mặc định"
8266
#~| msgid "KDE Panel"
8268
#~ msgid "Empty Panel"
8269
#~ msgstr "Bảng điều khiển KDE"
8272
#~| msgctxt "GenericName"
8273
#~| msgid "Desktop Pager"
8275
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8276
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
8280
#~| msgid "Default Blue"
8282
#~ msgid "Default Panel"
8283
#~ msgstr "Xanh lam Mặc định"
8287
#~| msgid "Find Files"
8289
#~ msgid "Find Widgets"
8290
#~ msgstr "Tìm tập tin"
8293
#~| msgctxt "GenericName"
8294
#~| msgid "Desktop Pager"
8295
#~ msgctxt "Comment"
8296
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8297
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
8301
#~| msgid "Remote Places"
8303
#~ msgid "New widget published"
8304
#~ msgstr "Địa chỉ trên mạng"
8307
#~| msgctxt "GenericName"
8308
#~| msgid "Network Tool"
8310
#~ msgid "Desktop toolbox"
8311
#~ msgstr "Công cụ mạng"
8314
#~| msgctxt "GenericName"
8315
#~| msgid "Network Tool"
8317
#~ msgid "Panel toolbox"
8318
#~ msgstr "Công cụ mạng"
8320
# msgid "Plasma Data Engine"
8321
# | msgctxt "Comment"
8323
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8324
#~ msgstr "Bộ hoạt họa Plasma mặc định"
8327
#~ msgid "Analog Clock"
8328
#~ msgstr "Đồng hồ tương tự"
8332
#~| msgid "System Monitor"
8334
#~ msgid "Battery Monitor"
8335
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
8342
#~ msgstr "Ca-na-đa"
8345
#~| msgctxt "Description"
8346
#~| msgid "Open with &Netscape"
8348
#~ msgid "Open with File Manager"
8349
#~ msgstr "Mở bằng &Netscape"
8353
#~| msgid "Digital CDE"
8355
#~ msgid "Digital Clock"
8363
#~ msgstr "Biểu tượng"
8366
#~| msgctxt "Comment"
8367
#~| msgid "Index generation"
8368
#~ msgctxt "Comment"
8369
#~ msgid "A generic icon"
8370
#~ msgstr "Tạo ra chỉ mục"
8374
#~| msgid "Lock/Logout Applet"
8376
#~ msgid "Lock/Logout"
8377
#~ msgstr "Tiểu dụng Khoá/Đăng xuất"
8381
#~| msgid "System Notifications"
8383
#~ msgid "Notifications"
8384
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8387
#~| msgctxt "Comment"
8388
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
8389
#~ msgctxt "Comment"
8390
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8391
#~ msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
8397
#~ msgid "Panel Spacer"
8398
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
8402
#~| msgid "Link to Application..."
8403
#~ msgctxt "Comment"
8404
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8405
#~ msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
8409
#~| msgid "System Monitor"
8411
#~ msgid "CPU Monitor"
8412
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
8416
#~| msgid "Hardware"
8418
#~ msgid "Hardware Info"
8419
#~ msgstr "Phần cứng"
8422
#~| msgctxt "GenericName"
8423
#~| msgid "Network Tool"
8425
#~ msgid "Network Monitor"
8426
#~ msgstr "Công cụ mạng"
8429
#~| msgctxt "Comment"
8430
#~| msgid "Fake Network Management"
8431
#~ msgctxt "Comment"
8432
#~ msgid "A network usage monitor"
8433
#~ msgstr "Quản lý mạng giả"
8437
#~| msgid "Samba Status"
8439
#~ msgid "Memory Status"
8440
#~ msgstr "Trạng thái Samba"
8443
#~| msgctxt "Comment"
8444
#~| msgid "Fake Network Management"
8445
#~ msgctxt "Comment"
8446
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8447
#~ msgstr "Quản lý mạng giả"
8451
#~| msgid "System Monitor"
8452
#~ msgctxt "Comment"
8453
#~ msgid "System monitoring applet"
8454
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
8457
#~ msgid "System Tray"
8458
#~ msgstr "Khay hệ thống"
8461
#~ msgid "Web Browser"
8462
#~ msgstr "Trình duyệt Mạng"
8466
#~| msgid "Simple Browser"
8467
#~ msgctxt "Comment"
8468
#~ msgid "A simple web browser"
8469
#~ msgstr "Trình duyệt đơn giản"
8473
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
8474
#~ msgctxt "Comment"
8475
#~ msgid "Simple application launcher"
8476
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
8487
#~| msgid "Show Desktop"
8489
#~ msgid "Switch Desktop"
8490
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
8494
#~| msgid "New Window"
8496
#~ msgid "Switch Window"
8497
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
8501
#~| msgid "Service Manager"
8503
#~ msgid "Activities Engine"
8504
#~ msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
8508
#~| msgid "Open Directory"
8509
#~ msgctxt "Comment"
8510
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8511
#~ msgstr "Thư mục mở"
8515
#~| msgid "Time Data Engine"
8516
#~ msgctxt "Comment"
8517
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8518
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8522
#~| msgid "System Notifications"
8524
#~ msgid "Application Job Information"
8525
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8529
#~| msgid "System Notifications"
8531
#~ msgid "Application Information"
8532
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8535
#~| msgctxt "GenericName"
8536
#~| msgid "Calendar Manager"
8537
#~ msgctxt "Comment"
8538
#~ msgid "Calendar data engine"
8539
#~ msgstr "Bộ quản lý lịch"
8543
#~| msgid "System Notifications"
8545
#~ msgid "Device Notifications"
8546
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8550
#~| msgid "HyperDictionary.com"
8552
#~ msgid "Dictionary"
8553
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8557
#~| msgid "Run Command"
8559
#~ msgid "Run Commands"
8560
#~ msgstr "Chạy lệnh"
8564
#~| msgid "Time Data Engine"
8565
#~ msgctxt "Comment"
8566
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8567
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8571
#~| msgid "Open Directory"
8573
#~ msgid "Files and Directories"
8574
#~ msgstr "Thư mục mở"
8578
#~| msgid "Open Directory"
8579
#~ msgctxt "Comment"
8580
#~ msgid "Information about files and directories."
8581
#~ msgstr "Thư mục mở"
8587
#~ msgid "Geolocation"
8588
#~ msgstr "Hành động"
8592
#~| msgid "Time Data Engine"
8593
#~ msgctxt "Comment"
8594
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8595
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8601
#~ msgid "Geolocation IP"
8602
#~ msgstr "Hành động"
8604
# msgid "Plasma Data Engine"
8605
# | msgctxt "Comment"
8607
#~| msgctxt "Comment"
8608
#~| msgid "Plasma Animation Engine"
8609
#~ msgctxt "Comment"
8610
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8611
#~ msgstr "Cơ chế hoạt ảnh Plasma"
8615
#~| msgid "Time Data Engine"
8617
#~ msgid "Hotplug Events"
8618
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8622
#~| msgid "Keyboard Layout"
8624
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8625
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
8628
#~| msgctxt "Comment"
8629
#~| msgid "Poster Printing"
8631
#~ msgid "Pointer Position"
8632
#~ msgstr "In ra bích chương"
8638
#~ msgid "Networking"
8643
#~| msgid "System Notifications"
8645
#~ msgid "Application Notifications"
8646
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8652
#~ msgid "Now Playing"
8656
#~| msgctxt "Comment"
8657
#~| msgid "Power Management Backend"
8658
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8659
#~ msgid "Power Management"
8660
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
8664
#~| msgid "Time Data Engine"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8667
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8678
#~| msgid "Services"
8680
#~ msgid "Share Services"
8685
#~| msgid "Services"
8687
#~ msgid "ShareProvider"
8692
#~| msgid "Debian Package Search"
8693
#~ msgctxt "Comment"
8694
#~ msgid "Share Package Structure"
8695
#~ msgstr "Tìm kiếm gói Debian"
8698
#~ msgctxt "Comment"
8699
#~ msgid "Device data via Solid"
8700
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
8703
#~| msgctxt "GenericName"
8704
#~| msgid "System Process Information"
8706
#~ msgid "Status Notifier Information"
8707
#~ msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
8710
#~| msgctxt "GenericName"
8711
#~| msgid "System Process Information"
8712
#~ msgctxt "Comment"
8713
#~ msgid "System status information"
8714
#~ msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
8718
#~| msgid "Window Decorations"
8720
#~ msgid "Window Information"
8721
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
8725
#~| msgid "Date & Time"
8727
#~ msgid "Date and Time"
8728
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
8731
#~| msgctxt "Comment"
8732
#~| msgid "Date and time settings"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "Date and time by timezone"
8735
#~ msgstr "Thiết lập ngày giờ"
8739
#~| msgid "Bookmarks"
8740
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8741
#~ msgid "Bookmarks"
8746
#~| msgid "Bookmarks"
8747
#~ msgctxt "Comment"
8748
#~ msgid "Find and open bookmarks"
8752
#~| msgctxt "GenericName"
8753
#~| msgid "Calculator"
8755
#~ msgid "Calculator"
8756
#~ msgstr "Máy tính"
8758
#~ msgctxt "Comment"
8759
#~ msgid "Calculate expressions"
8760
#~ msgstr "Tính biểu thức"
8764
#~| msgid "KDE Applications"
8766
#~ msgid "Kill Applications"
8767
#~ msgstr "Ứng dụng KDE"
8771
#~| msgid "Terminal Applications"
8773
#~ msgid "Terminate Applications"
8774
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
8780
#~ msgid "Locations"
8781
#~ msgstr "Hành động"
8784
#~| msgctxt "GenericName"
8785
#~| msgid "Desktop Pager"
8787
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
8788
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
8792
#~| msgid "Bookmarks"
8793
#~ msgctxt "Comment"
8794
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
8798
#~| msgctxt "Comment"
8799
#~| msgid "Power Management Backend"
8800
#~ msgctxt "Comment"
8801
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
8802
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
8805
#~ msgid "Recent Documents"
8806
#~ msgstr "Tài liệu gần đây"
8809
#~| msgctxt "GenericName"
8810
#~| msgid "Desktop Publishing"
8812
#~ msgid "Desktop Sessions"
8813
#~ msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
8817
#~| msgid "Command Runner"
8819
#~ msgid "Command Line"
8820
#~ msgstr "Chạy lệnh"
8825
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8827
#~ msgstr "Thiết bị"
8831
#~| msgid "Web Shortcuts"
8832
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8833
#~ msgid "Web Shortcuts"
8834
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
8838
#~| msgid "Window List Menu"
8840
#~ msgid "Windowed widgets"
8841
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8845
#~| msgid "Window List Menu"
8846
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8848
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
8852
#~| msgid "Google News"
8854
#~ msgid "Google Gadgets"
8855
#~ msgstr "Tin tức Google"
8859
#~| msgid "Desktop Grid"
8860
#~ msgctxt "Comment"
8861
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
8862
#~ msgstr "Lưới màn hình nền"
8866
#~| msgid "Google News"
8868
#~ msgid "GoogleGadgets"
8869
#~ msgstr "Tin tức Google"
8873
#~| msgid "Web Sites"
8875
#~ msgid "Python Widget"
8876
#~ msgstr "Nơi Mạng"
8880
#~| msgid "Time Data Engine"
8882
#~ msgid "Python data engine"
8883
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
8887
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
8889
#~ msgid "Python Runner"
8890
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
8893
#~| msgctxt "Comment"
8894
#~| msgid "Plasma applet"
8895
#~ msgctxt "Comment"
8896
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
8897
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
8900
#~| msgctxt "Comment"
8901
#~| msgid "Plasma applet"
8903
#~ msgid "Python wallpaper"
8904
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
8907
#~| msgctxt "Comment"
8908
#~| msgid "Plasma applet"
8909
#~ msgctxt "Comment"
8910
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
8911
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
8915
#~| msgid "Web Sites"
8917
#~ msgid "Ruby Widget"
8918
#~ msgstr "Nơi Mạng"
8922
#~| msgid "Web Sites"
8924
#~ msgid "Web Widgets"
8925
#~ msgstr "Nơi Mạng"
8929
#~| msgid "HTML Files"
8930
#~ msgctxt "Comment"
8931
#~ msgid "HTML widget"
8932
#~ msgstr "Tập tin HTML"
8936
#~| msgid "Web Sites"
8938
#~ msgid "Web Widget"
8939
#~ msgstr "Nơi Mạng"
8959
#~ msgid "Slideshow"
8964
#~| msgid "More Applications"
8966
#~ msgid "Current Application Control"
8967
#~ msgstr "Ứng dụng Thêm nữa"
8970
#~| msgctxt "Comment"
8971
#~| msgid "Darkens inactive windows"
8972
#~ msgctxt "Comment"
8973
#~ msgid "Controls for the active window"
8974
#~ msgstr "Làm tối các cửa sổ không hoạt động"
8978
#~| msgid "PHP Search"
8980
#~ msgid "Search Box"
8981
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
8984
#~| msgctxt "Comment"
8985
#~| msgid "Search Engine"
8987
#~ msgid "Search and Launch"
8988
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
8991
#~| msgctxt "Comment"
8992
#~| msgid "Search Engine"
8994
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
8995
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
8999
#~| msgid "Bookmarks"
9000
#~ msgctxt "Comment"
9001
#~ msgid "List all your bookmarks"
9009
#~ msgstr "Phông chữ"
9013
#~| msgid "Terminal Applications"
9014
#~ msgctxt "Comment"
9015
#~ msgid "Educational applications"
9016
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
9019
#~| msgctxt "Comment"
9020
#~| msgid "Search Engine"
9022
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9023
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
9034
#~| msgid "Default Blue"
9035
#~ msgctxt "Comment"
9036
#~ msgid "Default Netbook Page"
9037
#~ msgstr "Xanh lam Mặc định"
9041
#~| msgid "Default Blue"
9043
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9044
#~ msgstr "Xanh lam Mặc định"
9047
#~| msgctxt "Comment"
9048
#~| msgid "Search Engine"
9050
#~ msgid "Search and launch"
9051
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
9054
#~| msgctxt "GenericName"
9055
#~| msgid "Network Tool"
9057
#~ msgid "Net toolbox"
9058
#~ msgstr "Công cụ mạng"
9064
#~ msgid "SaverDesktop"
9065
#~ msgstr "Màn hình nền"
9068
#~| msgctxt "Comment"
9069
#~| msgid "Display Settings"
9071
#~ msgid "Display Brightness"
9072
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
9078
#~ msgid "Dim Display"
9079
#~ msgstr "Màn hình"
9082
#~| msgctxt "GenericName"
9083
#~| msgid "Desktop Pager"
9085
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9086
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
9090
#~| msgid "CGI Scripts"
9092
#~ msgid "Run Script"
9093
#~ msgstr "Văn lệnh CGI"
9096
#~| msgctxt "GenericName"
9097
#~| msgid "Desktop Publishing"
9099
#~ msgid "Suspend Session"
9100
#~ msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
9103
#~| msgctxt "Comment"
9104
#~| msgid "Screen Saver Settings"
9106
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9107
#~ msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
9110
#~| msgctxt "Comment"
9111
#~| msgid "Font settings"
9112
#~ msgctxt "Comment"
9113
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9114
#~ msgstr "Thiết lập phông chữ"
9117
#~| msgctxt "Comment"
9118
#~| msgid "Power Management Backend"
9119
#~ msgctxt "Comment"
9120
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9121
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9124
#~| msgctxt "Comment"
9125
#~| msgid "Power Management Backend"
9127
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9128
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9131
#~| msgctxt "Comment"
9132
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9133
#~ msgctxt "Comment"
9134
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9135
#~ msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
9145
#~| msgctxt "Comment"
9146
#~| msgid "Display Settings"
9148
#~ msgid "Get brightness"
9149
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
9152
#~| msgctxt "Comment"
9153
#~| msgid "Display Settings"
9155
#~ msgid "Set brightness"
9156
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
9159
#~| msgctxt "Comment"
9160
#~| msgid "Power Management Backend"
9162
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9163
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9166
#~| msgctxt "Comment"
9167
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9168
#~ msgctxt "Comment"
9170
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9171
#~ msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
9174
#~| msgctxt "Comment"
9175
#~| msgid "Power Management Backend"
9177
#~ msgid "Power Management"
9178
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9181
#~| msgctxt "Comment"
9182
#~| msgid "Color settings"
9184
#~ msgid "Global settings"
9185
#~ msgstr "Thiết lập màu"
9188
#~| msgctxt "Comment"
9189
#~| msgid "Power Management Backend"
9190
#~ msgctxt "Comment"
9191
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9192
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9196
#~| msgid "Konqueror Profiles"
9198
#~ msgid "Power Profiles"
9199
#~ msgstr "Hồ sơ Konqueror"
9202
#~| msgctxt "Comment"
9203
#~| msgid "Power Management Backend"
9204
#~ msgctxt "Comment"
9205
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9206
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9209
#~| msgctxt "Comment"
9210
#~| msgid "Power Management Backend"
9212
#~ msgid "KDE Power Management System"
9213
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9216
#~| msgctxt "Comment"
9217
#~| msgid "Settings for display power management"
9218
#~ msgctxt "Comment"
9219
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9220
#~ msgstr "Thiết lập để quản lý nguồn điện của màn hình"
9224
#~| msgid "Browser Identification"
9225
#~ msgctxt "Comment"
9226
#~ msgid "Used for standard notifications"
9227
#~ msgstr "Nhận diện trình duyệt"
9231
#~| msgid "System Notifications"
9233
#~ msgid "Critical notification"
9234
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
9237
#~| msgctxt "Comment"
9238
#~| msgid "A media plugged notifier"
9240
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9241
#~ msgstr "Trình thông báo về các vật chứa đã kết nối"
9245
#~| msgid "Internal Services"
9247
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9248
#~ msgstr "Dịch vụ nội bộ"
9251
#~| msgctxt "Comment"
9252
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9253
#~ msgctxt "Comment"
9254
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9255
#~ msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
9259
#~| msgid "Browser Identification"
9261
#~ msgid "Broken battery notification"
9262
#~ msgstr "Nhận diện trình duyệt"
9266
#~| msgid "Information"
9268
#~ msgid "Information Sources"
9269
#~ msgstr "Thông tin"
9272
#~| msgctxt "Comment"
9273
#~| msgid "Hardware Integration Configuration"
9274
#~ msgctxt "Comment"
9275
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9276
#~ msgstr "Cấu hình Hợp nhất Phần cứng"
9287
#~| msgid "NetworkManager"
9289
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9290
#~ msgstr "Quản lý mạng"
9293
#~| msgctxt "Comment"
9294
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9295
#~ msgctxt "Comment"
9296
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9297
#~ msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
9300
#~ msgid "NetworkManager"
9301
#~ msgstr "Quản lý mạng"
9303
#~ msgctxt "Comment"
9304
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9305
#~ msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
9309
#~| msgid "NetworkManager"
9311
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9312
#~ msgstr "Quản lý mạng"
9315
#~| msgctxt "Comment"
9316
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9317
#~ msgctxt "Comment"
9318
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9319
#~ msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
9330
#~| msgid "USB Devices"
9332
#~ msgid "Solid Device"
9333
#~ msgstr "Thiết bị USB"
9339
#~ msgid "Device Type"
9340
#~ msgstr "Thiết bị"
9343
#~| msgctxt "GenericName"
9344
#~| msgid "Multimedia Player"
9346
#~ msgid "Driver Handle"
9347
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
9350
#~| msgctxt "GenericName"
9354
#~ msgstr "Trò chơi"
9358
#~| msgid "Sound System"
9360
#~ msgid "Soundcard Type"
9361
#~ msgstr "Hệ thống âm thanh"
9368
#~ msgstr "Thiết bị"
9385
#~| msgctxt "GenericName"
9386
#~| msgid "Strategy Game"
9388
#~ msgid "State Value"
9389
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
9393
#~| msgid "Protocols"
9395
#~ msgid "Supported Protocols"
9396
#~ msgstr "Giao thức"
9399
#~| msgctxt "Comment"
9400
#~| msgid "New MO Device"
9402
#~ msgid "Device Adapter"
9403
#~ msgstr "Thiết bị MO mới"
9407
#~| msgid "Help Index"
9409
#~ msgid "Device Index"
9410
#~ msgstr "Chỉ mục Trợ giúp"
9413
#~| msgctxt "GenericName"
9414
#~| msgid "Dice Game"
9416
#~ msgid "Iface Name"
9417
#~ msgstr "Trò chơi súc sắc"
9424
#~ msgstr "Vòng tròn"
9428
#~| msgid "Append & Play"
9430
#~ msgid "Appendable"
9431
#~ msgstr "Phụ thêm và Phát"
9442
#~| msgid "Audacity"
9445
#~ msgstr "Audacity"
9459
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
9487
#~ msgstr "Be-la-ruxợ"
9491
#~| msgid "Time Data Engine"
9493
#~ msgid "Hotpluggable"
9494
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
9497
#~| msgctxt "GenericName"
9498
#~| msgid "Spread Sheet"
9500
#~ msgid "Read Speed"
9501
#~ msgstr "Bộ tính bảng"
9505
#~| msgid "Storage Media"
9507
#~ msgid "Supported Media"
9508
#~ msgstr "Vật chứa"
9512
#~| msgid "Input Actions"
9514
#~ msgid "Instruction Sets"
9515
#~ msgstr "Hành động gõ"
9519
#~| msgid "Mac Scheme"
9521
#~ msgid "Max Speed"
9522
#~ msgstr "Phối hợp của Mac"
9539
#~| msgctxt "GenericName"
9540
#~| msgid "Spread Sheet"
9542
#~ msgid "Reader Type"
9543
#~ msgstr "Bộ tính bảng"
9547
#~| msgid "Accessibility"
9549
#~ msgid "Accessible"
9550
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
9554
#~| msgid "Find Part"
9556
#~ msgid "File Path"
9557
#~ msgstr "Phần tìm"
9561
#~| msgid "Preset Actions"
9563
#~ msgid "Device Actions"
9564
#~ msgstr "Hành động định sẵn"
9570
#~ msgid "Solid Device Type"
9571
#~ msgstr "Thiết bị"
9574
#~| msgctxt "Comment"
9575
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9576
#~ msgctxt "Comment"
9577
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9578
#~ msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
9581
#~| msgctxt "Comment"
9582
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
9584
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9585
#~ msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
9588
#~| msgctxt "GenericName"
9589
#~| msgid "System Locations"
9590
#~ msgctxt "GenericName"
9591
#~ msgid "System Settings"
9592
#~ msgstr "Vị trí hệ thống"
9595
#~| msgctxt "GenericName"
9596
#~| msgid "System Locations"
9598
#~ msgid "System Settings"
9599
#~ msgstr "Vị trí hệ thống"
9603
#~| msgid "System Notifications"
9605
#~ msgid "Application and System Notifications"
9606
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
9610
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
9612
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9613
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
9617
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
9619
#~ msgid "Application Appearance"
9620
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
9624
#~| msgid "Fake Bluetooth"
9626
#~ msgid "Bluetooth"
9627
#~ msgstr "Bluetooth giả"
9631
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
9633
#~ msgid "Workspace Appearance"
9634
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
9638
#~| msgid "File Management"
9640
#~ msgid "Display and Monitor"
9641
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
9645
#~ msgstr "Phần cứng"
9651
#~ msgid "Input Devices"
9652
#~ msgstr "Thiết bị"
9655
#~| msgctxt "GenericName"
9656
#~| msgid "Logic Game"
9659
#~ msgstr "Trò chơi lôgíc"
9663
#~| msgid "Lost & Found"
9665
#~ msgid "Lost and Found"
9666
#~ msgstr "Mất và Tìm"
9669
#~| msgctxt "GenericName"
9670
#~| msgid "Network Tool"
9672
#~ msgid "Network and Connectivity"
9673
#~ msgstr "Công cụ mạng"
9677
#~| msgid "Settings"
9679
#~ msgid "Network Settings"
9680
#~ msgstr "Thiết lập"
9684
#~| msgid "Partitions"
9686
#~ msgid "Permissions"
9687
#~ msgstr "Phân vùng"
9690
#~| msgctxt "Comment"
9691
#~| msgid "Processor information"
9693
#~ msgid "Personal Information"
9694
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
9701
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
9705
#~| msgid "Konqueror Gestures"
9707
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9708
#~ msgstr "Điệu bộ Konqueror"
9711
#~ msgid "System Administration"
9712
#~ msgstr "Quản lý hệ thống"
9716
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
9718
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9719
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
9723
#~| msgid "Web Behavior"
9725
#~ msgid "Workspace Behavior"
9726
#~ msgstr "Ứng xử Mạng"
9730
#~| msgid "Tree View"
9732
#~ msgid "Classic Tree View"
9737
#~| msgid "Terminal Applications"
9739
#~ msgid "System Settings External Application"
9740
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
9743
#~| msgctxt "GenericName"
9744
#~| msgid "System Locations"
9746
#~ msgid "System Settings View"
9747
#~ msgstr "Vị trí hệ thống"
9750
#~ msgid "Icon View"
9751
#~ msgstr "Xem kiểu Biểu tượng"
9755
#~| msgid "Fake Bluetooth"
9757
#~ msgid "Blue Wood"
9758
#~ msgstr "Bluetooth giả"
9769
#~| msgid "Graphics"
9779
#~ msgstr "Pa-na-ma"
9783
#~| msgid "Media Peach"
9785
#~ msgid "Media Life"
9786
#~ msgstr "Hồng đào"
9792
#~ msgid "Plasmalicious"
9800
#~ msgstr "Thạch anh"
9806
#~ msgid "pastebin.ca"
9811
#~| msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
9813
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
9815
#~ "Thực hiện cuộc gọi DCOP 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
9817
#~ msgctxt "Comment"
9818
#~ msgid "Power Management Backend"
9819
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9822
#~ msgid "HAL-Power"
9823
#~ msgstr "Điện HAL"
9825
#~ msgctxt "Comment"
9826
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9827
#~ msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
9830
#~ msgid "Fake Bluetooth"
9831
#~ msgstr "Bluetooth giả"
9833
#~ msgctxt "Comment"
9834
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
9835
#~ msgstr "Quản lý Bluetooth giả"
9838
#~ msgid "US English"
9839
#~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
9842
#~| msgctxt "Comment"
9843
#~| msgid "Power Management Backend"
9844
#~ msgctxt "Comment"
9845
#~ msgid "Power Management"
9846
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
9848
# msgid "KNepomuk Core Services"
9852
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
9854
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
9855
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
9862
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
9865
#~ msgid "KWM Theme"
9866
#~ msgstr "Sắc thái KWM"
9869
#~ msgid "Modern System"
9870
#~ msgstr "Hệ thống Hiện đại"
9874
#~ msgstr "Thạch anh"
9885
#~| msgctxt "Comment"
9886
#~| msgid "Search Engine"
9888
#~ msgid "Search and Launch Containment"
9889
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
9893
#~| msgid "Examples"
9896
#~ msgstr "Mẫu thí dụ"
9899
#~ msgid "KWin test"
9900
#~ msgstr "Thử KWin"
9924
#~| msgctxt "Comment"
9925
#~| msgid "Child panel extension."
9927
#~ msgid "File extension"
9928
#~ msgstr "Phần mở rộng cung cấp bảng điều khiển con"
9932
#~| msgid "Ratpoison"
9935
#~ msgstr "Ratpoison"
9942
#~ msgstr "Xếp ngói"
9946
#~| msgid "Edutainment"
9948
#~ msgid "Content size"
9953
#~| msgid "KWin test"
9954
#~ msgctxt "Comment"
9956
#~ msgstr "Thử KWin"
9974
#~| msgid "Google News"
9975
#~ msgctxt "Comment"
9976
#~ msgid "QEdje Gadgets"
9977
#~ msgstr "Tin tức Google"
9981
#~| msgid "Google News"
9983
#~ msgid "QEdje Gadgets"
9984
#~ msgstr "Tin tức Google"
9988
#~| msgid "Google News"
9989
#~ msgctxt "Comment"
9990
#~ msgid "QEdje Gadget"
9991
#~ msgstr "Tin tức Google"
9993
#~ msgctxt "Comment"
9994
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
9995
#~ msgstr "Hậu phương quản lý kỹ thuật Bluetooth"
10001
#~ msgctxt "Comment"
10002
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10003
#~ msgstr "Quản lý kỹ thuật vô tuyến Bluetooth, dùng đống BlueZ"
10006
#~ msgid "Default Blue"
10007
#~ msgstr "Xanh lam Mặc định"
10011
#~| msgid "Atlas Green"
10013
#~ msgid "Curls on Green"
10014
#~ msgstr "Màu xanh Atlas"
10017
#~ msgid "Processor"
10018
#~ msgstr "Bộ xử lý"
10020
#~ msgctxt "Comment"
10021
#~ msgid "Processor information"
10022
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
10025
#~| msgctxt "GenericName"
10026
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10028
#~ msgid "Audio and Video"
10029
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp cho Âm thanh và Ảnh động"
10033
#~| msgid "Metacity"
10035
#~ msgid "Security"
10036
#~ msgstr "Metacity"
10039
#~| msgctxt "GenericName"
10040
#~| msgid "Desktop Pager"
10042
#~ msgid "Desktop Appearance"
10043
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
10046
#~ msgid "Contact Information"
10047
#~ msgstr "Thông tin Liên lạc"
10050
#~ msgid "The KDE FAQ"
10051
#~ msgstr "Các câu hỏi hay gặp của KDE"
10054
#~ msgid "KDE on the Web"
10055
#~ msgstr "KDE trên Mạng"
10058
#~ msgid "Supporting KDE"
10059
#~ msgstr "Hỗ trợ KDE"
10062
#~ msgid "Tutorials"
10065
#~ msgctxt "Comment"
10066
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10067
#~ msgstr "Tài liệu trợ lý và giới thiệu."
10069
#~ msgctxt "Comment"
10070
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10071
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh cho KDE"
10074
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10075
#~ msgstr "Hướng dẫn Sinh động cho KDE"
10077
#~ msgctxt "Comment"
10078
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10079
#~ msgstr "Hướng dẫn cho ô điều khiển của KDE"
10082
#~ msgid "Welcome to KDE"
10083
#~ msgstr "Chào mừng bạn đến với KDE"
10085
#~ msgctxt "Comment"
10086
#~ msgid "Keyboard Layout"
10087
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
10090
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10091
#~ msgstr "Công cụ Ánh xạ Bàn phím"
10094
#~| msgctxt "Comment"
10095
#~| msgid "Plasma applet"
10097
#~ msgid "Plasma Netbook"
10098
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
10105
#~ msgid "Alexa URL"
10106
#~ msgstr "URL Alexa"
10109
#~| msgctxt "Query"
10110
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10112
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10113
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10116
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10117
#~ msgstr "Tìm mọi trang mạng nhanh"
10121
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10124
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10129
#~ msgstr "Tra Excite"
10132
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10133
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10137
#~ msgstr "Tra Hotbot"
10140
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10141
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10145
#~ msgstr "Tra Lycos"
10148
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10149
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10152
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10153
#~ msgstr "Mamma - Người mẹ của tất cả các máy truy tìm dữ liệu"
10156
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10157
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10165
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10166
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10168
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10169
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10172
#~ msgid "Whatis Query"
10173
#~ msgstr "Hỏi Whatis"
10176
#~| msgctxt "Query"
10178
#~| " http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10179
#~| "html?query=\\\\{@}"
10182
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10184
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10189
#~| msgid "Medium Information"
10190
#~ msgctxt "Comment"
10191
#~ msgid "Device Information"
10192
#~ msgstr "Thông tin về vật chứa"
10195
#~| msgctxt "Comment"
10196
#~| msgid "Information about the available protocols"
10197
#~ msgctxt "Comment"
10198
#~ msgid "Information about available protocols"
10199
#~ msgstr "Thông tin về các giao thức có thể dùng"
10202
#~ msgid "Protocols"
10203
#~ msgstr "Giao thức"
10209
#~ msgid "Solid Backend"
10214
#~| msgid "General"
10215
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10221
#~| msgid "Devices"
10223
#~ msgid "Main Input Devices"
10224
#~ msgstr "Thiết bị"
10228
#~| msgid "Devices"
10230
#~ msgid "Other Input Devices"
10231
#~ msgstr "Thiết bị"
10234
#~ msgid "Login Manager"
10235
#~ msgstr "Bộ quản lý Đăng nhập"
10239
#~| msgid "Window List Menu"
10242
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
10245
#~ msgid "Multiple Desktops"
10246
#~ msgstr "Đa màn hình nền"
10250
#~| msgid "Window-Specific Settings"
10252
#~ msgid "Window-Specific"
10253
#~ msgstr "Thiết lập Danh riêng cho Cửa sổ"
10257
#~| msgid "Duplicate Window"
10259
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10260
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
10263
#~| msgctxt "Comment"
10264
#~| msgid "Screen Saver Settings"
10266
#~ msgid "Advanced User Settings"
10267
#~ msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
10271
#~| msgid "System Administration"
10273
#~ msgid "Computer Administration"
10274
#~ msgstr "Quản lý hệ thống"
10278
#~| msgid "Keyboard Layout"
10280
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10281
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
10284
#~| msgctxt "GenericName"
10285
#~| msgid "Personal Notes"
10287
#~ msgid "Personal"
10288
#~ msgstr "Ghi chép cá nhân"
10292
#~| msgid "Country/Region & Language"
10294
#~ msgid "Regional & Language"
10295
#~ msgstr "Quốc gia và Ngôn ngữ"
10298
#~ msgid "System Notifications"
10299
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
10303
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
10306
#~ msgid "Qt Assistant"
10307
#~ msgstr "Trợ lý Qt"
10309
#~ msgctxt "GenericName"
10310
#~ msgid "Document Browser"
10311
#~ msgstr "Bộ duyệt tài liệu"
10313
#~ msgctxt "GenericName"
10314
#~ msgid "Data Display Debugger"
10315
#~ msgstr "Bộ gỡ lỗi hiển thị dữ liệu"
10322
#~ msgid "Qt Designer"
10323
#~ msgstr "Bộ thiết kế Qt"
10325
#~ msgctxt "GenericName"
10326
#~ msgid "Interface Designer"
10327
#~ msgstr "Bộ thiết kế giao diện"
10330
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10331
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10333
#~ msgctxt "GenericName"
10334
#~ msgid "Dialog Editor"
10335
#~ msgstr "Bộ sửa hộp thoại"
10339
#~ msgstr "Eclipse"
10341
#~ msgctxt "GenericName"
10342
#~ msgid "Eclipse IDE"
10343
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp Eclipse"
10346
#~ msgid "FormDesigner"
10347
#~ msgstr "Thiết kế biểu mẫu"
10349
#~ msgctxt "GenericName"
10350
#~ msgid "Java IDE"
10351
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp Java"
10357
#~ msgctxt "GenericName"
10358
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10359
#~ msgstr "Bộ công cụ J2ME"
10366
#~ msgid "Qt Linguist"
10367
#~ msgstr "Qt Linguist"
10369
#~ msgctxt "GenericName"
10370
#~ msgid "Translation Tool"
10371
#~ msgstr "Công cụ dịch"
10373
#~ msgctxt "GenericName"
10374
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10375
#~ msgstr "Mô phỏng vô tuyến/Palm"
10385
#~ msgctxt "GenericName"
10386
#~ msgid "Scene Modeler"
10387
#~ msgstr "Bộ tạo mẫu cảnh"
10398
#~ msgid "Vi IMproved"
10399
#~ msgstr "Vi cải tiến"
10402
#~ msgid "Lucid Emacs"
10403
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10418
#~ msgid "X Editor"
10423
#~ msgstr "X Emacs"
10426
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10427
#~ msgstr "Alephone - Không có OpenGL"
10430
#~| msgctxt "Comment"
10432
#~| "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has Open GL "
10434
#~ msgctxt "Comment"
10436
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10439
#~ "Phiên bản mã nguồn mở của Marathon Vô tận dành cho SDL, có khả năng Open "
10443
#~ msgid "Alephone"
10444
#~ msgstr "Alephone"
10446
#~ msgctxt "Comment"
10447
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10448
#~ msgstr "Phiên bản mã nguồn mở của Marathon Vô tận dành cho SDL"
10451
#~ msgid "Batallion"
10452
#~ msgstr "Tiểu đoàn"
10454
#~ msgctxt "GenericName"
10455
#~ msgid "Arcade Game"
10456
#~ msgstr "Trò chơi mái vòm"
10459
#~ msgid "Battleball"
10460
#~ msgstr "Trận đấu bóng"
10462
#~ msgctxt "GenericName"
10463
#~ msgid "Ball Game"
10464
#~ msgstr "Trò chơi bóng"
10467
#~ msgid "ClanBomber"
10468
#~ msgstr "ClanBomber"
10471
#~ msgid "cxhextris"
10472
#~ msgstr "cxhextris"
10474
#~ msgctxt "GenericName"
10475
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10476
#~ msgstr "Trò chơi kiểu xếp hình"
10479
#~ msgid "Frozen Bubble"
10480
#~ msgstr "Bong bóng đóng băng"
10483
#~ msgid "Gnibbles"
10484
#~ msgstr "Gnibbles"
10486
#~ msgctxt "GenericName"
10487
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10488
#~ msgstr "Trò GNOME Nibbles"
10491
#~ msgid "Gnobots II"
10492
#~ msgstr "Gnobots II"
10499
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10500
#~ msgstr "Đá và Kim cương"
10502
#~ msgctxt "GenericName"
10503
#~ msgid "Tactical Game"
10504
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
10507
#~ msgid "Scavenger"
10508
#~ msgstr "Scavenger"
10511
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10512
#~ msgstr "Anh em siêu mêtan"
10518
#~ msgctxt "GenericName"
10519
#~ msgid "Racing Game"
10520
#~ msgstr "Trò đua xe"
10523
#~ msgid "TuxRacer"
10524
#~ msgstr "TuxRacer"
10531
#~ msgid "XSoldier"
10539
#~ msgid "GNOME Chess"
10540
#~ msgstr "Cờ GNOME"
10547
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10548
#~ msgstr "Mạt chược GNOME"
10550
#~ msgctxt "GenericName"
10551
#~ msgid "Tile Game"
10552
#~ msgstr "Trò chơi Ngói"
10555
#~ msgid "GNOME Mines"
10556
#~ msgstr "Dò mìn GNOME"
10559
#~ msgid "Gnotravex"
10560
#~ msgstr "Gnotravex"
10564
#~ msgstr "Gnotski"
10566
#~ msgctxt "GenericName"
10567
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10568
#~ msgstr "Trò Klotski của GNOME"
10571
#~ msgid "GNOME Stones"
10572
#~ msgstr "Đá GNOME"
10578
#~ msgctxt "GenericName"
10579
#~ msgid "Board Game"
10580
#~ msgstr "Trò chơi bảng"
10583
#~ msgid "Same GNOME"
10584
#~ msgstr "Same GNOME"
10586
#~ msgctxt "GenericName"
10587
#~ msgid "Chess Game"
10588
#~ msgstr "Đánh cờ"
10596
#~ msgstr "Xgammon"
10599
#~ msgid "AisleRiot"
10600
#~ msgstr "AisleRiot"
10602
#~ msgctxt "GenericName"
10603
#~ msgid "Card Game"
10604
#~ msgstr "Trò chơi bài"
10607
#~ msgid "FreeCell"
10608
#~ msgstr "Free Cell"
10619
#~ msgid "Clanbomber"
10620
#~ msgstr "Clanbomber"
10623
#~ msgid "Defendguin"
10624
#~ msgstr "Bảo vệ chim cánh cụt"
10626
#~ msgctxt "GenericName"
10628
#~ msgstr "Trò chơi"
10631
#~ msgid "ChessMail"
10632
#~ msgstr "Đánh cờ qua Thư điện tử"
10634
#~ msgctxt "GenericName"
10635
#~ msgid "Email for Chess"
10636
#~ msgstr "Thư điện tử cho Cờ vua"
10638
#~ msgctxt "GenericName"
10639
#~ msgid "Arcade Emulator"
10640
#~ msgstr "Mô phỏng Mái vòm"
10643
#~ msgid "Qmamecat"
10644
#~ msgstr "Qmamecat"
10650
#~ msgctxt "GenericName"
10651
#~ msgid "Dice Game"
10652
#~ msgstr "Trò chơi súc sắc"
10655
#~ msgid "Penguin Command"
10656
#~ msgstr "Lệnh chim cánh cụt"
10660
#~ msgstr "Angband"
10662
#~ msgctxt "Comment"
10663
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10664
#~ msgstr "Lặn xuống Angband và đánh bại Morgoth"
10670
#~ msgctxt "Comment"
10671
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10672
#~ msgstr "Lặn xuống Moria và đánh bại Balrog"
10676
#~ msgstr "NetHack"
10678
#~ msgctxt "GenericName"
10679
#~ msgid "Quest Game"
10680
#~ msgstr "Trò chơi truy lùng"
10686
#~ msgctxt "GenericName"
10687
#~ msgid "The Original"
10688
#~ msgstr "Nguyên thủy"
10695
#~ msgid "ZAngband"
10696
#~ msgstr "ZAngband"
10698
#~ msgctxt "GenericName"
10699
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
10700
#~ msgstr "Đánh bại con Rắn Hỗn loạn"
10704
#~ msgstr "Freeciv"
10706
#~ msgctxt "GenericName"
10707
#~ msgid "Strategy Game"
10708
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
10712
#~| msgid "FreeCiv Server"
10714
#~ msgid "Freeciv Server"
10715
#~ msgstr "Trình phục vụ Freeciv"
10718
#~| msgctxt "Comment"
10719
#~| msgid "A server for Free Civ"
10720
#~ msgctxt "Comment"
10721
#~ msgid "A server for Freeciv"
10722
#~ msgstr "Trình phục vụ FreeCiv"
10726
#~ msgstr "XScorch"
10728
#~ msgctxt "Comment"
10729
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
10730
#~ msgstr "Trò Scorched Earth nhái miễn phí cho UNIX và X"
10733
#~ msgid "XShipWars"
10734
#~ msgstr "XShipWars"
10737
#~ msgid "X Bitmap"
10738
#~ msgstr "Mảng ảnh X"
10740
#~ msgctxt "GenericName"
10741
#~ msgid "Bitmap Creator"
10742
#~ msgstr "Bộ tạo mảng ảnh"
10748
#~ msgctxt "GenericName"
10749
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
10750
#~ msgstr "Trình tạo mô hình và hiển thị 3 chiều"
10753
#~ msgid "Electric Eyes"
10754
#~ msgstr "Mắt điện tử"
10756
#~ msgctxt "GenericName"
10757
#~ msgid "Image Viewer"
10758
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
10761
#~ msgid "GhostView"
10762
#~ msgstr "GhostView"
10764
#~ msgctxt "GenericName"
10765
#~ msgid "PostScript Viewer"
10766
#~ msgstr "Bộ xem tập tin Postscript (đuôi .PS)"
10768
#~ msgctxt "GenericName"
10769
#~ msgid "Image Manipulation Program"
10770
#~ msgstr "Trình thao tác ảnh"
10773
#~ msgid "GNOME Color Selector"
10774
#~ msgstr "Bộ chọn màu GNOME"
10777
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
10778
#~ msgstr "Bộ sửa biểu tượng GNOME"
10780
#~ msgctxt "GenericName"
10781
#~ msgid "Digital Camera Program"
10782
#~ msgstr "Chương trình máy ảnh số"
10788
#~ msgctxt "GenericName"
10789
#~ msgid "Image Browser"
10790
#~ msgstr "Bộ duyệt ảnh"
10796
#~ msgctxt "GenericName"
10797
#~ msgid "Postscript Viewer"
10798
#~ msgstr "Bộ xem tập tin Postscript (đuôi .PS)"
10801
#~ msgid "Inkscape"
10802
#~ msgstr "Inkscape"
10804
#~ msgctxt "GenericName"
10805
#~ msgid "Vector Drawing"
10806
#~ msgstr "Vẽ đồ họa véctơ"
10810
#~ msgstr "Vẽ phác"
10812
#~ msgctxt "GenericName"
10813
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
10814
#~ msgstr "Trình vẽ dựa vào véctơ"
10817
#~ msgid "Sodipodi"
10818
#~ msgstr "Sodipodi"
10824
#~ msgctxt "GenericName"
10825
#~ msgid "Drawing Program"
10826
#~ msgstr "Trình vẽ"
10832
#~ msgctxt "GenericName"
10833
#~ msgid "DVI Viewer"
10834
#~ msgstr "Bộ xem tập tin kiểu DVI"
10844
#~ msgctxt "GenericName"
10845
#~ msgid "Paint Program"
10846
#~ msgstr "Chương trình sơn"
10852
#~ msgctxt "GenericName"
10853
#~ msgid "PhotoCD Tools"
10854
#~ msgstr "Công cụ CD ảnh chụp"
10860
#~ msgctxt "GenericName"
10861
#~ msgid "Picture Viewer"
10862
#~ msgstr "Bộ xem hình"
10868
#~ msgctxt "GenericName"
10869
#~ msgid "Screen Capture Program"
10870
#~ msgstr "Trình chụp màn hình"
10880
#~ msgctxt "GenericName"
10881
#~ msgid "Mail Client"
10882
#~ msgstr "Trình thư"
10885
#~ msgid "BlueFish"
10886
#~ msgstr "BlueFish"
10888
#~ msgctxt "GenericName"
10889
#~ msgid "HTML Editor"
10890
#~ msgstr "Bộ biên soạn HTML"
10892
#~ msgctxt "GenericName"
10893
#~ msgid "BitTorrent GUI"
10894
#~ msgstr "Giao diện BitTorrent"
10897
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
10898
#~ msgstr "Giao diện wxGTK Python BitTorrent"
10901
#~ msgid "Coolmail"
10902
#~ msgstr "Coolmail"
10904
#~ msgctxt "GenericName"
10905
#~ msgid "Mail Alert"
10906
#~ msgstr "Thông báo có thư"
10909
#~ msgid "DCTC GUI"
10910
#~ msgstr "DCTC GUI"
10912
#~ msgctxt "GenericName"
10913
#~ msgid "Direct Connect Clone"
10914
#~ msgstr "Kết nối trực tiếp"
10920
#~ msgctxt "GenericName"
10921
#~ msgid "FTP Browser"
10922
#~ msgstr "Bộ duyệt FTP"
10925
#~ msgid "DrakSync"
10926
#~ msgstr "DrakSync"
10928
#~ msgctxt "GenericName"
10929
#~ msgid "Folder Synchronization"
10930
#~ msgstr "Công cụ đồng bộ thư mục"
10933
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
10934
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ điều khiển lõi"
10936
#~ msgctxt "GenericName"
10937
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
10938
#~ msgstr "Giao diện eDonkey2000"
10941
#~ msgid "Epiphany"
10942
#~ msgstr "Epiphany"
10945
#~ msgid "Ethereal"
10946
#~ msgstr "Ethereal"
10948
#~ msgctxt "GenericName"
10949
#~ msgid "Network Analyzer"
10950
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
10953
#~ msgid "Evolution"
10954
#~ msgstr "Evolution"
10957
#~ msgid "Fetchmailconf"
10958
#~ msgstr "Cấu hình Fetchmail"
10960
#~ msgctxt "GenericName"
10961
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
10962
#~ msgstr "Cấu hình Fetchmail"
10968
#~ msgctxt "GenericName"
10969
#~ msgid "Instant Messenger"
10970
#~ msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
10985
#~ msgid "GNOMEICU"
10986
#~ msgstr "GNOMEICU"
10988
#~ msgctxt "GenericName"
10989
#~ msgid "ICQ Messenger"
10990
#~ msgstr "Trình nhắn tin ICQ"
10993
#~ msgid "GnomeMeeting"
10994
#~ msgstr "Họp Gnome"
10996
#~ msgctxt "GenericName"
10997
#~ msgid "Video Conferencing"
10998
#~ msgstr "Trình hội họp ảnh động"
11001
#~ msgid "GNOME Talk"
11002
#~ msgstr "Nói GNOME"
11005
#~ msgid "GNOME Telnet"
11006
#~ msgstr "GNOME Telnet"
11008
#~ msgctxt "GenericName"
11009
#~ msgid "Remote Access"
11010
#~ msgstr "Truy cập từ xa"
11016
#~ msgctxt "GenericName"
11017
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11018
#~ msgstr "Trình trò chuyện ICQ2000"
11021
#~ msgid "Java Web Start"
11022
#~ msgstr "Sở khởi Mạng Java"
11026
#~ msgstr "Tin tức K"
11028
#~ msgctxt "GenericName"
11029
#~ msgid "Usenet News Reader"
11030
#~ msgstr "Trình đọc Tin USENET"
11037
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11038
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ điểu khiển lõi"
11040
#~ msgctxt "GenericName"
11041
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11042
#~ msgstr "Giao diện MLDonkey"
11046
#~ msgstr "Mozilla"
11050
#~ msgstr "Firefox"
11053
#~ msgid "Thunderbird"
11054
#~ msgstr "Thunderbird"
11058
#~| msgid "Netscape6"
11060
#~ msgid "Netscape 6"
11061
#~ msgstr "Netscape6"
11064
#~ msgid "Netscape"
11065
#~ msgstr "Netscape"
11068
#~ msgid "Netscape Messenger"
11069
#~ msgstr "Nhắn tin nhanh Netscape"
11075
#~ msgctxt "GenericName"
11076
#~ msgid "Port Scanner"
11077
#~ msgstr "Quét Cổng"
11088
#~ msgid "Sylpheed"
11089
#~ msgstr "Sylpheed"
11092
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11093
#~ msgstr "Giao diện Curses Python BitTorrent"
11095
#~ msgctxt "GenericName"
11096
#~ msgid "FTP Client"
11097
#~ msgstr "Ứng dụng khách FTP"
11105
#~ msgstr "Liên kết"
11123
#~ msgctxt "GenericName"
11124
#~ msgid "SILC Client"
11125
#~ msgstr "Ứng dụng khách SILC"
11128
#~| msgctxt "Comment"
11138
#~ msgctxt "GenericName"
11139
#~ msgid "News Reader"
11140
#~ msgstr "Trình đọc Tin"
11147
#~ msgid "Wireshark"
11148
#~ msgstr "Wireshark"
11158
#~ msgctxt "GenericName"
11159
#~ msgid "IRC Chat"
11160
#~ msgstr "Nhắn tin nhanh IRC"
11171
#~| msgctxt "GenericName"
11172
#~| msgid "VideoText Viewer"
11173
#~ msgctxt "GenericName"
11174
#~ msgid "Videotext Viewer"
11175
#~ msgstr "Bộ xem văn bản ảnh động"
11182
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11183
#~ msgstr "Giao diện Hoà âm Alsa"
11185
#~ msgctxt "GenericName"
11186
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11187
#~ msgstr "Giao diện Hoà âm Alsa"
11194
#~ msgstr "Trò chơi"
11201
#~ msgstr "Cực quang"
11204
#~ msgid "Audacity"
11205
#~ msgstr "Audacity"
11207
#~ msgctxt "GenericName"
11208
#~ msgid "Audio Editor"
11209
#~ msgstr "Bộ sửa âm thanh"
11215
#~ msgctxt "GenericName"
11216
#~ msgid "Audio Mixer"
11217
#~ msgstr "Bộ hoà âm"
11219
#~ msgctxt "GenericName"
11220
#~ msgid "AVI Video Player"
11221
#~ msgstr "Bộ xem ảnh động AVI"
11225
#~ msgstr "Chơi AVI"
11228
#~ msgid "Broadcast 2000"
11229
#~ msgstr "Quảng bá 2000"
11232
#~| msgctxt "GenericName"
11233
#~| msgid "DVD Player"
11236
#~ msgstr "Bộ phát DVD"
11239
#~| msgctxt "GenericName"
11240
#~| msgid "Multimedia Player"
11241
#~ msgctxt "GenericName"
11242
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11243
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
11246
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11247
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11249
#~ msgctxt "GenericName"
11250
#~ msgid "MPEG Player"
11251
#~ msgstr "Bộ xem tập tin MPEG"
11257
#~ msgid "FreeBirth"
11258
#~ msgstr "Tra FreeDB"
11269
#~| msgid "Modern System"
11270
#~ msgctxt "GenericName"
11271
#~ msgid "Modular Synth"
11272
#~ msgstr "Hệ thống Hiện đại"
11278
#~ msgctxt "GenericName"
11279
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11280
#~ msgstr "Bộ phát/thu đĩa CD"
11288
#~| msgid "Teaching Tools"
11289
#~ msgctxt "GenericName"
11290
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11291
#~ msgstr "Công cụ Dạy"
11297
#~ msgctxt "GenericName"
11298
#~ msgid "Sound Processor"
11299
#~ msgstr "Bộ xử lý âm thanh"
11302
#~ msgid "MP3 Info"
11303
#~ msgstr "Thông tin MP3"
11305
#~ msgctxt "GenericName"
11306
#~ msgid "Video Player"
11307
#~ msgstr "Bộ phát ảnh động"
11311
#~ msgstr "MPlayer"
11326
#~| msgid "Quick Launcher"
11327
#~ msgctxt "GenericName"
11328
#~ msgid "Music Sequencer"
11329
#~ msgstr "Khởi chạy nhanh"
11331
#~ msgctxt "GenericName"
11332
#~ msgid "DVD Player"
11333
#~ msgstr "Bộ phát DVD"
11339
#~ msgctxt "GenericName"
11340
#~ msgid "MOV Video Player"
11341
#~ msgstr "Bộ phát ảnh động kiểu MOV"
11344
#~ msgid "OQTPlayer"
11345
#~ msgstr "OQTPlayer"
11348
#~ msgid "RealPlayer"
11349
#~ msgstr "RealPlayer"
11353
#~ msgstr "reZound"
11359
#~ msgctxt "GenericName"
11360
#~ msgid "Audio Recorder"
11361
#~ msgstr "Bộ thu âm"
11367
#~ msgctxt "GenericName"
11368
#~ msgid "Watch TV!"
11369
#~ msgstr "Xem TV!"
11379
#~ msgctxt "GenericName"
11380
#~ msgid "Camera Program"
11381
#~ msgstr "Chương trình máy ảnh"
11387
#~ msgctxt "GenericName"
11388
#~ msgid "Multimedia Player"
11389
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
11395
#~ msgctxt "GenericName"
11396
#~ msgid "Playlist Tool"
11397
#~ msgstr "Công cụ danh mục nhạc"
11400
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11401
#~ msgstr "Xếp vào hàng XMMS"
11409
#~ msgstr "AbiWord"
11411
#~ msgctxt "GenericName"
11412
#~ msgid "Word Processor"
11413
#~ msgstr "Bộ xử lý văn bản"
11416
#~ msgid "Acrobat Reader"
11417
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11419
#~ msgctxt "GenericName"
11420
#~ msgid "PDF Viewer"
11421
#~ msgstr "Trình xem PDF"
11427
#~ msgctxt "GenericName"
11428
#~ msgid "Office Suite"
11429
#~ msgstr "Bộ ứng dụng Văn phòng"
11435
#~ msgctxt "GenericName"
11436
#~ msgid "Program for Diagrams"
11437
#~ msgstr "Chương trình tạo biểu đồ"
11440
#~ msgid "GNOME-Cal"
11441
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11443
#~ msgctxt "GenericName"
11444
#~ msgid "Personal Calendar"
11445
#~ msgstr "Lịch cá nhân"
11448
#~ msgid "GNOME-Card"
11449
#~ msgstr "Thiệp GNOME"
11451
#~ msgctxt "GenericName"
11452
#~ msgid "Contact Manager"
11453
#~ msgstr "Bộ quản lý liên lạc"
11456
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11457
#~ msgstr "Bộ theo dõi thời gian GNOME"
11461
#~ msgstr "GnuCash"
11463
#~ msgctxt "GenericName"
11464
#~ msgid "Finance Manager"
11465
#~ msgstr "Bộ quản lý tài chính"
11468
#~ msgid "Gnumeric"
11469
#~ msgstr "Gnumeric"
11471
#~ msgctxt "GenericName"
11472
#~ msgid "Spread Sheet"
11473
#~ msgstr "Bộ tính bảng"
11483
#~ msgctxt "GenericName"
11484
#~ msgid "Calendar Program"
11485
#~ msgstr "Trình lịch"
11492
#~ msgid "MrProject"
11493
#~ msgstr "Ngài Dự án"
11495
#~ msgctxt "GenericName"
11496
#~ msgid "Project Manager"
11497
#~ msgstr "Bộ quản lý dự án"
11501
#~| msgid "Netscape Addressbook"
11503
#~ msgid "Netscape Address Book"
11504
#~ msgstr "Sổ địa chỉ Netscape"
11510
#~ msgctxt "GenericName"
11511
#~ msgid "Calendar Manager"
11512
#~ msgstr "Bộ quản lý lịch"
11514
#~ msgctxt "GenericName"
11515
#~ msgid "Bibliographic Database"
11516
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Thư tịch"
11519
#~ msgid "Pybliographic"
11520
#~ msgstr "Pybliographic"
11524
#~ msgstr "Scribus"
11526
#~ msgctxt "GenericName"
11527
#~ msgid "Desktop Publishing"
11528
#~ msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
11531
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11532
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11535
#~ msgid "WordPerfect"
11536
#~ msgstr "WordPerfect"
11542
#~ msgctxt "GenericName"
11543
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11544
#~ msgstr "Công cụ Kế toán Cá nhân"
11555
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11556
#~ msgstr "Ứng dụng khách Citrix ICA"
11558
#~ msgctxt "GenericName"
11559
#~ msgid "WTS Client"
11560
#~ msgstr "Ứng dụng khách WTS"
11563
#~ msgid "EditXRes"
11564
#~ msgstr "EditXRes"
11566
#~ msgctxt "GenericName"
11567
#~ msgid "X Resource Editor"
11568
#~ msgstr "Bộ sửa tài nguyên X"
11571
#~ msgid "SAM System-Administration"
11572
#~ msgstr "Quản trị hệ thống SAM"
11575
#~ msgid "Terminal"
11576
#~ msgstr "Thiết bị cuối"
11578
#~ msgctxt "GenericName"
11579
#~ msgid "Terminal Program"
11580
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
11583
#~ msgid "Procinfo"
11584
#~ msgstr "Procinfo"
11586
#~ msgctxt "GenericName"
11587
#~ msgid "System Process Information"
11588
#~ msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
11590
#~ msgctxt "GenericName"
11591
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11592
#~ msgstr "Trình đầu cuối ảo mở rộng của chúng ta (RXVT)"
11602
#~ msgctxt "GenericName"
11603
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11604
#~ msgstr "Thống kê Bộ nhớ Ảo"
11610
#~ msgctxt "GenericName"
11611
#~ msgid "Run Windows Programs"
11612
#~ msgstr "Chạy các chương trình Windows"
11615
#~ msgid "X osview"
11616
#~ msgstr "X osview"
11626
#~ msgctxt "GenericName"
11627
#~ msgid "Linux Mascot"
11628
#~ msgstr "Biểu trưng Linux"
11631
#~ msgid "Calctool"
11632
#~ msgstr "Calctool"
11634
#~ msgctxt "GenericName"
11635
#~ msgid "Calculator"
11636
#~ msgstr "Máy tính"
11640
#~ msgstr "Ghi chép E"
11642
#~ msgctxt "GenericName"
11643
#~ msgid "Personal Notes"
11644
#~ msgstr "Ghi chép cá nhân"
11648
#~ msgstr "GKrellM"
11650
#~ msgctxt "GenericName"
11651
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
11652
#~ msgstr "Bộ theo dõi Krell GNU"
11655
#~ msgid "GNOME Who"
11656
#~ msgstr "GNOME Who"
11658
#~ msgctxt "GenericName"
11659
#~ msgid "System Info Tool"
11660
#~ msgstr "Công cụ thông tin hệ thống"
11666
#~ msgctxt "GenericName"
11668
#~ msgstr "Đồng hồ"
11671
#~ msgid "System Info"
11672
#~ msgstr "Thông tin hệ thống"
11675
#~ msgid "System Log Viewer"
11676
#~ msgstr "Bộ xem bản ghi hệ thống"
11679
#~ msgid "X-Gnokii"
11680
#~ msgstr "X-Gnokii"
11682
#~ msgctxt "GenericName"
11683
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
11684
#~ msgstr "Công cụ Quản lý Điện thoại Di động"
11688
#~ msgstr "Máy tính X"
11691
#~ msgid "X Clipboard"
11692
#~ msgstr "Bảng nháp X"
11694
#~ msgctxt "GenericName"
11695
#~ msgid "Clipboard Viewer"
11696
#~ msgstr "Bộ xem bảng nháp"
11700
#~ msgstr "Đồng hồ X"
11703
#~ msgid "X Console"
11704
#~ msgstr "Bàn điều khiển X"
11706
#~ msgctxt "GenericName"
11707
#~ msgid "Console Message Viewer"
11708
#~ msgstr "Bộ xem thông điệp bàn điều khiển"
11714
#~ msgctxt "GenericName"
11715
#~ msgid "Window Termination Tool"
11716
#~ msgstr "Công cụ tắt cửa sổ"
11722
#~ msgctxt "GenericName"
11723
#~ msgid "Monitors System Load"
11724
#~ msgstr "Theo dõi Tải trọng Hệ thống"
11727
#~ msgid "X Magnifier"
11728
#~ msgstr "Kính lúp X"
11730
#~ msgctxt "GenericName"
11731
#~ msgid "Desktop Magnifier"
11732
#~ msgstr "Phóng to Màn hình nền"
11734
#~ msgctxt "GenericName"
11735
#~ msgid "Refresh Screen"
11736
#~ msgstr "Cập nhật màn hình"
11739
#~ msgid "X Terminal"
11740
#~ msgstr "Thiết bị cuối X"
11743
#~ msgid "X Traceroute"
11744
#~ msgstr "Tìm đường X"
11747
#~ msgid "Menu Updating Tool"
11748
#~ msgstr "Công cụ Cập nhật Trình đơn"
11752
#~| msgid "Devices"
11753
#~ msgctxt "Comment"
11754
#~ msgid "Solid Device Viewer"
11755
#~ msgstr "Thiết bị"
11759
#~| msgid "Network Interfaces"
11760
#~ msgctxt "Comment"
11761
#~ msgid "Network Interface Summary"
11762
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
11766
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
11767
#~ msgctxt "Comment"
11768
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
11769
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
11773
#~| msgid "System Notifications"
11774
#~ msgctxt "Comment"
11775
#~ msgid "KDE System Notifications"
11776
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
11780
#~| msgid "KDE Write Daemon"
11781
#~ msgctxt "Comment"
11782
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
11783
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
11785
# msgid "KNepomuk Core Services"
11789
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
11790
#~ msgctxt "Comment"
11791
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
11792
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
11794
# msgid "KNepomuk Core Services"
11798
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
11799
#~ msgctxt "Comment"
11800
#~ msgid "Search service file indexer"
11801
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
11805
#~| msgid "KDE Accessibility Tool"
11806
#~ msgctxt "Comment"
11807
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
11808
#~ msgstr "Công cụ hỗ trợ truy cập của KDE"
11812
#~| msgid "Screen Saver"
11813
#~ msgctxt "Comment"
11814
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
11815
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
11819
#~| msgid "KDE Eye Candy"
11820
#~ msgctxt "Comment"
11821
#~ msgid "KDE System Guard"
11822
#~ msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
11825
#~| msgctxt "Comment"
11826
#~| msgid "The Tab Window Manager"
11827
#~ msgctxt "Comment"
11828
#~ msgid "The KDE Window Manager"
11829
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ"
11833
#~| msgid "KDE Write Daemon"
11834
#~ msgctxt "Comment"
11835
#~ msgid "KDE write daemon"
11836
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
11839
#~ msgid "KDED Favicon Module"
11840
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
11844
#~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
11846
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
11847
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trên mạng KDED"
11851
#~| msgid "KDED Favicon Module"
11853
#~ msgid "KDED Password Module"
11854
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
11856
#~ msgctxt "Comment"
11857
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
11858
#~ msgstr "Trình nền múi giờ cho KDE"
11861
#~ msgid "KHotKeys"
11862
#~ msgstr "Phím nóng KDE"
11865
#~| msgctxt "Comment"
11866
#~| msgid "Power Management Backend"
11867
#~ msgctxt "Comment"
11868
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
11869
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
11873
#~ msgstr "Âm thanh"
11875
#~ msgctxt "Comment"
11876
#~ msgid "Sound information"
11877
#~ msgstr "Thông tin về âm thanh"
11880
#~ msgid "Find Part"
11881
#~ msgstr "Phần tìm"
11883
#~ msgctxt "Comment"
11884
#~ msgid "Attached devices information"
11885
#~ msgstr "Thông tin về thiết bị kèm"
11887
#~ msgctxt "Comment"
11888
#~ msgid "Partition information"
11889
#~ msgstr "Thông tin về phân vùng"
11892
#~| msgctxt "Comment"
11893
#~| msgid "Processor information"
11894
#~ msgctxt "Comment"
11895
#~ msgid "Processor Information"
11896
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
11900
#~| msgid "System Monitor"
11902
#~ msgid "System Monitor - CPU"
11903
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11907
#~| msgid "System Monitor"
11909
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
11910
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11914
#~| msgid "System Monitor"
11916
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
11917
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11921
#~| msgid "System Monitor"
11923
#~ msgid "System Monitor - Network"
11924
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11928
#~| msgid "System Monitor"
11930
#~ msgid "System Monitor - RAM"
11931
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11935
#~| msgid "System Monitor"
11937
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
11938
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
11942
#~| msgid "System Notifications"
11944
#~ msgid "Communication"
11945
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
11948
#~| msgctxt "Comment"
11949
#~| msgid "An SVG themable clock"
11950
#~ msgctxt "Comment"
11951
#~ msgid "A themable analog clock"
11952
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
11959
#~ msgstr "Pa-na-ma"
11973
#~ msgid "Local Network Browsing"
11974
#~ msgstr "Duyệt mạng cục bộ"
11977
#~ msgid "History Sidebar"
11978
#~ msgstr "Khung lề Lịch sử"
11981
#~ msgid "Navigation Panel"
11982
#~ msgstr "Bảng điều khiển duyệt qua"
11985
#~ msgid "Power Control"
11986
#~ msgstr "Điều khiển nguồn điện"
11989
#~| msgctxt "Comment"
11990
#~| msgid "An SVG themable clock"
11992
#~ msgid "script-digital-clock"
11993
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
11996
#~| msgctxt "Comment"
11997
#~| msgid "An SVG themable clock"
11998
#~ msgctxt "Comment"
11999
#~ msgid "Javascript digital clock"
12000
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
12003
#~| msgctxt "GenericName"
12004
#~| msgid "Multimedia Player"
12006
#~ msgid "script-mediaplayer"
12007
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
12010
#~| msgctxt "Comment"
12011
#~| msgid "An SVG themable clock"
12012
#~ msgctxt "Comment"
12013
#~ msgid "Javascript media player"
12014
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
12017
#~| msgctxt "GenericName"
12018
#~| msgid "Multimedia Player"
12020
#~ msgid "script-nowplaying"
12021
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
12024
#~| msgctxt "Comment"
12025
#~| msgid "An SVG themable clock"
12026
#~ msgctxt "Comment"
12027
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12028
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
12039
#~| msgid "X Clock"
12041
#~ msgid "Python Clock"
12042
#~ msgstr "Đồng hồ X"
12046
#~| msgid "Date & Time"
12048
#~ msgid "Python Date and Time"
12049
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
12052
#~| msgctxt "Comment"
12053
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12054
#~ msgctxt "Comment"
12055
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12056
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12060
#~| msgid "Analog Clock"
12062
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12063
#~ msgstr "Đồng hồ tương tự"
12065
#~ msgctxt "Comment"
12066
#~ msgid "An SVG themable clock"
12067
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
12071
#~| msgid "Web Browser"
12073
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12074
#~ msgstr "Trình duyệt Mạng"
12077
#~| msgctxt "Comment"
12078
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12079
#~ msgctxt "Comment"
12080
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12081
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12083
#~ msgctxt "Comment"
12084
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12085
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12089
#~| msgid "Link to Application..."
12090
#~ msgctxt "Comment"
12091
#~ msgid "Run your favourite apps"
12092
#~ msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
12098
#~ msgid "Nitrogen"
12102
#~| msgctxt "Comment"
12103
#~| msgid "Plasma applet"
12106
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
12110
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12112
#~ msgid "KDED Locking Module"
12113
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
12117
#~| msgid "Network Interfaces"
12119
#~ msgid "Audio Interface"
12120
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
12124
#~| msgid "System Monitor"
12127
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
12135
#~| msgid "Cameroon"
12138
#~ msgstr "Ca-mợ-runh"
12142
#~| msgid "Network Interfaces"
12144
#~ msgid "Dvb Interface"
12145
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
12149
#~| msgid "Network Interfaces"
12151
#~ msgid "Generic Interface"
12152
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
12155
#~| msgctxt "GenericName"
12156
#~| msgid "Multimedia Player"
12158
#~ msgid "Portable Media Player"
12159
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
12163
#~| msgid "Network Interfaces"
12165
#~ msgid "Serial Interface"
12166
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
12170
#~| msgid "Storage Media"
12172
#~ msgid "Storage Access"
12173
#~ msgstr "Vật chứa"
12177
#~| msgid "Storage Media"
12179
#~ msgid "Storage Drive"
12180
#~ msgstr "Vật chứa"
12184
#~| msgid "Storage Media"
12186
#~ msgid "Storage Volume"
12187
#~ msgstr "Vật chứa"
12191
#~| msgid "Blue Blend"
12193
#~ msgid "Blue Curl"
12194
#~ msgstr "Trộn Xanh"
12197
#~| msgctxt "Comment"
12198
#~| msgid "Flowers"
12200
#~ msgid "Flower Drops"
12201
#~ msgstr "Bông hoa"
12204
#~ msgid "File Manager"
12205
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
12208
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12209
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên hệ thống hiện thời)"
12212
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12213
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.2.1 trên hệ thống hiện thời)"
12216
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12217
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
12221
#~| msgid "Development"
12223
#~ msgid "Developer"
12224
#~ msgstr "Phát triển"
12235
#~| msgid "AbiWord"
12236
#~ msgctxt "Comment"
12237
#~ msgid "Aborted."
12238
#~ msgstr "AbiWord"
12242
#~| msgid "Windows Shares"
12243
#~ msgctxt "Keywords"
12244
#~ msgid "Windows and Tasks"
12245
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
12249
#~| msgid "Date & Time"
12250
#~ msgctxt "Keywords"
12251
#~ msgid "Date and Time"
12252
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
12256
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
12257
#~ msgctxt "Keywords"
12258
#~ msgid "Application Launchers"
12259
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
12264
#~ msgctxt "Keywords"
12266
#~ msgstr "Hệ thống"
12270
#~| msgid "Utilities"
12271
#~ msgctxt "Keywords"
12272
#~ msgid "Utilities"
12273
#~ msgstr "Tiện ích"
12277
#~| msgid "Examples"
12278
#~ msgctxt "Keywords"
12279
#~ msgid "Examples"
12280
#~ msgstr "Mẫu thí dụ"
12284
#~| msgid "Date & Time"
12285
#~ msgctxt "Keywords"
12286
#~ msgid "Python Date and Time"
12287
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
12292
#~ msgctxt "Keywords"
12297
#~| msgctxt "Comment"
12298
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12299
#~ msgctxt "Comment"
12300
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12301
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12304
#~| msgctxt "Comment"
12305
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12306
#~ msgctxt "Comment"
12307
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12308
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12311
#~| msgctxt "Comment"
12312
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12313
#~ msgctxt "Comment"
12314
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12315
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12318
#~| msgctxt "Comment"
12319
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12320
#~ msgctxt "Comment"
12321
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12322
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12325
#~| msgctxt "Comment"
12326
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
12327
#~ msgctxt "Comment"
12328
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12329
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
12332
#~| msgctxt "Query"
12334
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12335
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12338
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12339
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12341
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12342
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12346
#~| msgid "KDE Write Daemon"
12348
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12349
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
12352
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12353
#~ msgstr "Bổ sung mã hoá ở xa"
12355
#~ msgctxt "Comment"
12356
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12357
#~ msgstr "Bổ sung mã hoá ở xa cho Konqueror"
12362
#~ msgctxt "Comment"
12363
#~ msgid "Oxygen Team"
12366
#~ msgctxt "Comment"
12367
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12368
#~ msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
12372
#~| msgid "Desktop Grid"
12374
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12375
#~ msgstr "Lưới màn hình nền"
12378
#~| msgctxt "Comment"
12379
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
12380
#~ msgctxt "Comment"
12381
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12382
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
12385
#~| msgctxt "Comment"
12386
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
12387
#~ msgctxt "Comment"
12388
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12389
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
12393
#~| msgid "Konqueror Gestures"
12394
#~ msgctxt "Comment"
12395
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12396
#~ msgstr "Điệu bộ Konqueror"
12399
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12400
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.5 trên hệ thống hiện thời)"
12403
#~| msgctxt "Description"
12404
#~| msgid "Open with &Mozilla"
12406
#~ msgid "Open with Dolphin"
12407
#~ msgstr "Mở bằng &Mozilla"
12410
#~| msgctxt "Comment"
12411
#~| msgid "Search Engine"
12412
#~ msgctxt "Comment"
12413
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12414
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
12418
#~| msgid "Evolution"
12421
#~ msgstr "Evolution"
12423
#~ msgctxt "Comment"
12424
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12425
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình chế độ quản lý tập tin của Konqueror ở đây"
12428
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12429
#~ msgstr "Xem thử và Siêu dữ liệu"
12431
#~ msgctxt "Comment"
12432
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12434
#~ "Bạn có thể cấu hình cách làm việc của bộ Xem thử và Siêu dữ liệu của "
12435
#~ "Konqueror ở đây"
12437
#~ msgctxt "Comment"
12438
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12439
#~ msgstr "Bạn có khả năng cấu hình cách hoạt động của màn hình nền ở đây"
12441
#~ msgctxt "Comment"
12442
#~ msgid "Plasma Data Engine"
12443
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu Plasma"
12447
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12449
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
12450
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
12452
#~ msgctxt "Comment"
12453
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
12454
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi cửa sổ Alt-tab cải tiến"
12456
#~ msgctxt "Comment"
12457
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
12458
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi màn hình nền có sắp đặt các màn hình nền theo lưới"
12461
#~| msgctxt "Comment"
12462
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
12463
#~ msgctxt "Comment"
12464
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
12465
#~ msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
12467
#~ msgctxt "Comment"
12468
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
12469
#~ msgstr "Hiển thị mọi cửa sổ cạnh nhau"
12471
#~ msgctxt "Comment"
12472
#~ msgid "Shows KWin's performance"
12473
#~ msgstr "Hiển thị hiệu năng của KWin"
12485
#~ msgstr "Thanh tác vụ"
12487
#~ msgctxt "Comment"
12488
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
12489
#~ msgstr "Cấu hình thanh tác vụ của bảng điều khiển"
12493
#~| msgid "Time Data Engine"
12495
#~ msgid "Mouse Data Engine"
12496
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12500
#~| msgid "NetworkManager"
12502
#~ msgid "Network Engine"
12503
#~ msgstr "Quản lý mạng"
12506
#~| msgctxt "Comment"
12507
#~| msgid "Plasma Data Engine"
12509
#~ msgid "Places Data Engine"
12510
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu Plasma"
12514
#~| msgid "Time Data Engine"
12516
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
12517
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12521
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
12522
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12526
#~| msgid "Time Data Engine"
12528
#~ msgid "Task Management Data Engine"
12529
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12532
#~ msgid "Time Data Engine"
12533
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12537
#~| msgid "Time Data Engine"
12539
#~ msgid "Weather Data Engine"
12540
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
12543
#~| msgctxt "Comment"
12544
#~| msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
12545
#~ msgctxt "Comment"
12546
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
12547
#~ msgstr "Thêm nút khoá màn hình và đăng xuất khỏi phiên chạy"
12554
#~ msgid "Applet Manuals"
12555
#~ msgstr "Sổ tay Tiểu ứng dụng"
12557
#~ msgctxt "Comment"
12558
#~ msgid "An applet which monitors system information"
12559
#~ msgstr "Tiểu dụng theo dõi thông tin về hệ thống"
12561
#~ msgctxt "Comment"
12562
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
12563
#~ msgstr "cần điều khiển - một mô-đun điều khiển KDE để kiểm tra cần lái"
12567
#~| msgid "Search Runner"
12569
#~ msgid "Xesam Search"
12570
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
12573
#~| msgctxt "Comment"
12574
#~| msgid "Network Management Backend"
12575
#~ msgctxt "Comment"
12576
#~ msgid "Network Management for Plasmoids"
12577
#~ msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
12581
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
12583
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
12587
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
12590
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
12595
#~| msgid "Command Runner"
12597
#~ msgid "Bookmark Runner"
12598
#~ msgstr "Chạy lệnh"
12601
#~ msgid "Calculator Runner"
12602
#~ msgstr "Máy tính"
12606
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
12608
#~ msgid "Applications Runner"
12609
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
12613
#~| msgid "Command Runner"
12615
#~ msgid "Command-line runner"
12616
#~ msgstr "Chạy lệnh"
12620
#~| msgid "Web Shortcuts"
12622
#~ msgid "Webshortcut runner"
12623
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
12627
#~| msgid "KPrinter"
12629
#~ msgid "Printer Applet"
12630
#~ msgstr "In ấn KDE"
12632
#~ msgctxt "Comment"
12633
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
12634
#~ msgstr "Xem các thiết bị IEEE 1394 nối vào máy tính này"
12637
#~| msgctxt "Comment"
12638
#~| msgid "A launcher button"
12639
#~ msgctxt "Comment"
12640
#~ msgid "A trashcan button"
12641
#~ msgstr "Một cái nút khởi chạy"
12643
#~ msgctxt "Comment"
12644
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
12645
#~ msgstr "Cài đặt lisa,reslisa và các ioslave"
12649
#~| msgid "Web Shortcuts"
12650
#~ msgctxt "Comment"
12651
#~ msgid "Webshortcut runner"
12652
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
12656
#~ msgstr "Gợi ý KDE"
12658
#~ msgctxt "GenericName"
12659
#~ msgid "Useful Tips"
12660
#~ msgstr "Gợi ý hữu ích"
12663
#~ msgid "Regional & Accessibility"
12664
#~ msgstr "Hỗ trợ quốc tế và khả năng truy cập"
12667
#~ msgid "KDE Components"
12668
#~ msgstr "Thành phần KDE"
12671
#~ msgid "Appearance & Themes"
12672
#~ msgstr "Diện mạo và Sắc thái"
12675
#~ msgid "Internet & Network"
12676
#~ msgstr "Internet và Mạng"
12679
#~ msgid "Security & Privacy"
12680
#~ msgstr "Bảo mật và Riêng tư"
12683
#~ msgid "Sound & Multimedia"
12684
#~ msgstr "Âm thanh và Nhạc/Ảnh động"
12687
#~ msgid "Settings-Modules"
12688
#~ msgstr "Mô-đun thiết lập"
12690
#~ msgctxt "Comment"
12691
#~ msgid "Search files"
12692
#~ msgstr "Tìm kiếm trong tập tin"
12695
#~ msgid "Audio CD Browser"
12696
#~ msgstr "Duyệt CD nhạc"
12701
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12707
#~| msgid "Keyboard"
12708
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12709
#~ msgid "Keyboard"
12710
#~ msgstr "Bàn phím"
12714
#~| msgid "Appearance"
12715
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12716
#~ msgid "Appearance"
12717
#~ msgstr "Diện mạo"
12721
#~| msgid "Accessibility"
12722
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12723
#~ msgid "Accessibility"
12724
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
12729
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12735
#~| msgid "System Bell"
12736
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
12737
#~ msgid "System test"
12738
#~ msgstr "Chuông hệ thống"
12741
#~ msgid "All Good People"
12742
#~ msgstr "Toàn Người Tốt"
12745
#~ msgid "Chicken Songs"
12746
#~ msgstr "Bài hát Gà con"
12749
#~ msgid "No One's Laughing"
12750
#~ msgstr "Không Ai Cười"
12753
#~ msgid "Time For Lunch"
12754
#~ msgstr "Đến giờ Ăn Trưa"
12757
#~ msgid "Totally New Product"
12758
#~ msgstr "Sản phẩm Mới Tinh"
12761
#~ msgid "Won Ton Soup"
12762
#~ msgstr "Mỳ Vằn Thắn"
12765
#~ msgid "Alta Badia"
12766
#~ msgstr "Alta Badia"
12769
#~ msgid "Andes Venezolanos"
12770
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
12777
#~ msgid "Floating Leaves"
12778
#~ msgstr "Lá Lơ lửng"
12781
#~ msgid "Geared Globe"
12782
#~ msgstr "Quả cầu Bánh răng"
12785
#~ msgid "We Are Gear"
12786
#~ msgstr "Chúng ta Là Bánh răng"
12793
#~ msgid "Lineart Logo"
12794
#~ msgstr "Biểu tượng Lineart"
12798
#~ msgstr "Mặt Trăng"
12801
#~ msgid "Sea of Conero"
12802
#~ msgstr "Biển của Conero"
12805
#~ msgid "Soft Green"
12806
#~ msgstr "Lục Nhẹ"
12810
#~ msgstr "Stelvio"
12813
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
12814
#~ msgstr "Nắng lên Sau Cơn Mưa"
12817
#~| msgctxt "GenericName"
12818
#~| msgid "Strategy Game"
12820
#~ msgid "GStreamer"
12821
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
12823
#~ msgctxt "Description"
12824
#~ msgid "Launch K&Edit"
12825
#~ msgstr "Khởi chạy K&Edit"
12828
#~ msgid "Background"
12829
#~ msgstr "Ảnh nền"
12831
#~ msgctxt "Comment"
12832
#~ msgid "Change the background settings"
12833
#~ msgstr "Thay đổi thiết lập ảnh nền"
12837
#~| msgid "File Manager - Super User Mode"
12839
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
12840
#~ msgstr "Bộ quản lý Tập tin - Chế độ siêu người dùng"
12844
#~| msgid "Terminal Program - Super User Mode"
12845
#~ msgctxt "GenericName"
12846
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
12847
#~ msgstr "Chương trình đầu cuối - Chế độ siêu người dùng"
12850
#~ msgid "Control Center"
12851
#~ msgstr "Trung tâm Điều khiển"
12854
#~ msgid "High Contrast Black Text"
12855
#~ msgstr "Chữ đen trên nền trắng"
12858
#~ msgid "Blue Slate"
12859
#~ msgstr "Xanh xám"
12862
#~ msgid "Dark Blue"
12863
#~ msgstr "Màu xanh thẫm"
12866
#~ msgid "Desert Red"
12867
#~ msgstr "Đỏ sa mạc"
12878
#~ msgid "Keramik Emerald"
12879
#~ msgstr "Gốm lục bảo"
12882
#~ msgid "Keramik White"
12883
#~ msgstr "Gốm trắng"
12890
#~ msgid "Pale Gray"
12891
#~ msgstr "Xám nhạt"
12894
#~ msgid "Point Reyes Green"
12895
#~ msgstr "Xanh Point Reyes"
12903
#~ msgstr "Solaris"
12910
#~ msgid "High Contrast White Text"
12911
#~ msgstr "Chữ trắng trên nền đen"
12914
#~ msgid "Redmond 2000"
12915
#~ msgstr "Redmond 2000"
12918
#~ msgid "Redmond 95"
12919
#~ msgstr "Redmond 95"
12922
#~ msgid "Redmond XP"
12923
#~ msgstr "Redmond XP"
12926
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
12927
#~ msgstr "Chữ vàng trên nền xanh"
12936
#~ msgctxt "Keywords"
12938
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
12940
#~ "mật khẩu,email,tên,tổ chức,tên thật,ảnh đăng nhập,mặt cười,chế độ báo lại"
12942
#~ msgctxt "Keywords"
12943
#~ msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
12944
#~ msgstr "CSS,HTML,kiểu dáng,kiểu dáng mẫu,khả năng truy cập"
12946
#~ msgctxt "Keywords"
12948
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
12949
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
12951
#~ "Duyệt tăng cường,Duyệt,WWW,Mạng,Internet,Từ khoá Mạng,Bộ lọc Mạng,mạng,"
12952
#~ "Tìm kiếm,Lối tắt"
12954
#~ msgctxt "Keywords"
12955
#~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
12956
#~ msgstr "Kiểu tập tin,Tập tin tương ứng,Kiểu MIME,Mẫu tập tin,Tập tin, Mẫu"
12958
#~ msgctxt "Keywords"
12959
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
12960
#~ msgstr "Nhớ tạm,Lịch sử,Lịch sử duyệt,Cổng,Cỡ"
12962
#~ msgctxt "Keywords"
12963
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
12964
#~ msgstr "Cookie,Duyệt,Mạng,WWW,mạng,Chính sách,Miền"
12966
#~ msgctxt "Keywords"
12967
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
12968
#~ msgstr "samba,smb,cửa sổ,mạng"
12970
#~ msgctxt "Keywords"
12971
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
12972
#~ msgstr "thời hạn,iopref,netpref,tuỳ chọn mạng, ftp"
12974
#~ msgctxt "Keywords"
12975
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
12976
#~ msgstr "Proxy,Ủy nhiệm, Máy phục vụ ủy nhiệm,Tường lửa,Squid,ủy nhiệm"
12978
#~ msgctxt "Keywords"
12980
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
12981
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
12983
#~ "SMB,SAMBA,khách SMB,mạng Windows,LAN,mạng cục bộ,mạng,hàng xóm,Máy phục "
12984
#~ "vụ,Quảng bá,WINS,Chia xẻ,Đăng nhập,Mật khẩu"
12986
#~ msgctxt "Keywords"
12987
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
12989
#~ "Tác nhân người dùng,Trình duyệt,Mạng,Internet,WWW,mạng,tác nhân,tổ hợp,"
12990
#~ "máy phục vụ,đăng nhập"
12992
#~ msgctxt "Keywords"
12994
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
12995
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
12997
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,kfm,gợi ý,gợi ý tập tin,phân cách cửa sổ,"
12998
#~ "tạo cửa sổ khác,ứng xử,cách sử dụng bộ nhớ,URL nhà,"
13000
#~ msgctxt "Keywords"
13001
#~ msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
13003
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,đường dẫn,màn hình nền,thư mục,tự khởi "
13006
#~ msgctxt "Keywords"
13008
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
13009
#~ "font,color,colour"
13011
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,ngắt dòng văn bản,ngắt dòng,gạch chân,màn "
13012
#~ "hình,cỡ tập tin,số byte,phông chữ,màu,màu sắc"
13014
#~ msgctxt "Keywords"
13016
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
13017
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress "
13018
#~ "dialog,trash can,delete,confirmation"
13020
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,kfm,gợi ý,tập tin tips,phân cách cửa sổ,"
13021
#~ "tạo cửa sổ khác,ứng xử,cách sử dụng bộ nhớ,URL nhà,thao tác mạng,hộp "
13022
#~ "thoại tiến hành,thùng rác,xoá,xác nhận"
13024
#~ msgctxt "Keywords"
13025
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
13026
#~ msgstr "konqueror,trình quản lý tập tin,xem thử,xem thử tập tin,cỡ tối đa"
13028
#~ msgctxt "Keywords"
13030
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
13031
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
13033
#~ "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,phông chữ,màu sắc,màu,java,"
13034
#~ "javascript,con trỏ,liên kết,ảnh,bộ ký tự,tập ký tự,mã ký tự"
13036
#~ msgctxt "Keywords"
13038
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
13040
#~ "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,phông chữ,bộ ký tự,bảng ký tự,mã "
13043
#~ msgctxt "Keywords"
13044
#~ msgid "konqueror,tabs"
13045
#~ msgstr "konqueror,thẻ"
13047
#~ msgctxt "Keywords"
13048
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
13049
#~ msgstr "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,java,javascript"
13051
#~ msgctxt "Keywords"
13052
#~ msgid "konqueror,reuse,preloading"
13053
#~ msgstr "konqueror,tái sử dụng,tải về sẵn"
13055
#~ msgctxt "Keywords"
13056
#~ msgid "performance,speed,memory,improve"
13057
#~ msgstr "hiệu năng,tốc độ,bộ nhớ,nâng cao"
13059
#~ msgctxt "Keywords"
13060
#~ msgid "history,expire"
13061
#~ msgstr "lịch sử,hết hạn"
13063
#~ msgctxt "Keywords"
13064
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
13065
#~ msgstr "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng;www,phông chữ,bổ sung"
13068
# components,component chooser,resources, email client, terminal emulator
13069
# | msgctxt "Keywords"
13070
#~ msgctxt "Keywords"
13072
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
13073
#~ "emulator,applications"
13075
#~ "thành phần,bộ chọn thành phần,tài nguyên,thư điện tử,trình thư,mô phỏng "
13076
#~ "thiết bị cuối,ứng dụng"
13078
#~ msgctxt "Keywords"
13079
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
13080
#~ msgstr "biểu tượng,hiệu ứng,cỡ,màu tươi,màu thẫm"
13082
#~ msgctxt "Keywords"
13083
#~ msgid "Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
13084
#~ msgstr "Giao thức,Đày tớ Vào ra (VR),Đày tớ,mạng,Thông tin,Thời hạn"
13086
#~ msgctxt "Keywords"
13087
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
13088
#~ msgstr "KDED,Trình nền,Dịch vụ"
13090
#~ msgctxt "Keywords"
13091
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
13092
#~ msgstr "Âm thanh hệ thống,Âm,Âm thanh,Thông báo,Cảnh báo,Thông báo"
13094
#~ msgctxt "Keywords"
13096
#~ "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
13097
#~ "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
13098
#~ "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
13100
#~ "ngôn ngữ,dịch,định dạng số,tiền tệ,thời gian,ngày,định dạng,miền địa "
13101
#~ "phương,Nước,quốc gia,bộ ký tự,bảng mã,ký hiệu thập phân,dấu cách hàng "
13102
#~ "nghìn,ký hiệu,dấu phân cách,dấu,dương,âm,phân số,tuần,bắt đầu tuần"
13104
#~ msgctxt "Keywords"
13105
#~ msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
13106
#~ msgstr "SMB,SAMBA,Mạng Windows,LAN,mạng cục bộ,Thông tin hệ thống"
13108
#~ msgctxt "Keywords"
13109
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
13111
#~ "Trợ giúp,HTML,Tìm kiếm,chỉ mục,htdig,htsearch,htmerge,Phạm vi,Ngôn ngữ"
13113
#~ msgctxt "Keywords"
13114
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
13115
#~ msgstr "trung tâm trợ giúp KDE,trợ giúp,chỉ mục,tìm kiếm"
13117
#~ msgctxt "Keywords"
13118
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
13119
#~ msgstr "CGI,KIO,Đày tớ,Đường dẫn"
13124
#~ msgctxt "Keywords"
13128
#~ msgctxt "Keywords"
13130
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
13131
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
13133
#~ "truy cập,hỗ trợ người tàn tật,điếc,bị thương,chuông,chuông kêu,chuông "
13134
#~ "rung,bàn phím,phím,phím dính,phím nảy,phím chậm,di chuyển chuột,bàn phím "
13137
#~ msgctxt "Keywords"
13139
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
13140
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
13142
#~ "nền,màn hình nền,màu,màu sắc,ảnh,ảnh nền,trộn,cân bằng,đệm,nhiều ảnh nền,"
13145
#~ msgctxt "Keywords"
13146
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
13147
#~ msgstr "Chuông,Âm nhạc,Âm thanh,Âm lượng,Âm sắc,Thời lượng"
13149
#~ msgctxt "Keywords"
13150
#~ msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
13151
#~ msgstr "màu,màu sắc,sắc thái,tương phản,Màu của ô điều khiển,Sắc thái Màu"
13153
#~ msgctxt "Keywords"
13154
#~ msgid "clock,date,time,time zone"
13155
#~ msgstr "đồng hồ,ngày,giờ,múi giờ"
13157
#~ msgctxt "Keywords"
13158
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
13160
#~ "năng lượng,tiết kiệm,apm,acpi,dpms,hết giờ,mất điện,tạm nghỉ,treo,công "
13163
#~ msgctxt "Keywords"
13165
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
13166
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
13168
#~ "Phông chữ,cỡ,kiểu,bảng mã,bộ ký tự,bảng,thanh đẩy,bảng điều khiển,màn "
13169
#~ "hình nền,Trình quản lý Tập tin,Thanh công cụ,Thực đơn,Tên Cửa sổ,Tên"
13171
#~ msgctxt "Keywords"
13172
#~ msgid "joystick,gamepad"
13173
#~ msgstr "cần điều khiển,bàn điều khiển trò chơi"
13175
#~ msgctxt "Keywords"
13176
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
13177
#~ msgstr "dev,Thiết bị,Thông tin Hệ thống,Thông tin"
13179
#~ msgctxt "Keywords"
13180
#~ msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
13181
#~ msgstr "dma,Kênh DMA,Thông tin Hệ thống"
13183
#~ msgctxt "Keywords"
13184
#~ msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
13185
#~ msgstr "Gián đoạn,IRQ,Thông tin Hệ thống"
13187
#~ msgctxt "Keywords"
13189
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
13191
#~ "VR,V/R,Cổng VR,Cổng V/R,Cổng,Phạm vị VR,Phạm vị V/R,Thông tin Hệ thống"
13193
#~ msgctxt "Keywords"
13195
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
13198
#~ "Bộ nhớ,RAM,Bộ nhớ ảo,Bộ nhớ vật lý,Bộ nhớ dùng chung,Bộ nhỡ tráo đổi,"
13199
#~ "Thông tin Hệ thống"
13201
#~ msgctxt "Keywords"
13203
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
13204
#~ "X-Server,XFree86,Display"
13206
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,Thẻ ảnh động,Tăng tốc Phần cứng,Đồ hoạ,X,X11,Trình phục "
13207
#~ "vụ Xserver,Trình phục vụ - X,XFree86,Hiển thị"
13209
#~ msgctxt "Keywords"
13210
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
13211
#~ msgstr "Phân vùng,Ổ cứng,HD,Thông tin Hệ thống"
13213
#~ msgctxt "Keywords"
13214
#~ msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
13215
#~ msgstr "PCI,Thiết bị PCI,Bộ nối PCI,Thông tin Hệ thống"
13217
#~ msgctxt "Keywords"
13218
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
13219
#~ msgstr "Bộ vi xử lý,CPU,FPU,Mhz,Thông tin Hệ thống"
13221
#~ msgctxt "Keywords"
13222
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
13223
#~ msgstr "SCSI,SCSI-Bus,Thông tin Hệ thống"
13225
#~ msgctxt "Keywords"
13226
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
13227
#~ msgstr "Âm thanh,âm,Thẻ âm thanh,MIDI,OSS,Thông tin Hệ thống"
13229
#~ msgctxt "Keywords"
13230
#~ msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
13231
#~ msgstr "X,Trình phục vụ X,XServer,XFree86,Màn hình,Thông tin Hệ thống"
13233
#~ msgctxt "Keywords"
13234
#~ msgid "USB,devices,viewer,control"
13235
#~ msgstr "USB,thiết bị,xem,điều khiển"
13237
#~ msgctxt "Keywords"
13238
#~ msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
13239
#~ msgstr "1394,Firewire,thiết bị,trình xem,điều khiển"
13241
#~ msgctxt "Keywords"
13243
#~ "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
13244
#~ "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
13245
#~ "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
13247
#~ "Chuột,Con chuột,Gia tốc chuột,Ngưỡng chuột,Nút chuột,Chọn,Hình con trỏ,"
13248
#~ "Thiết bị Nhập,Ánh xạ Nút,Nhấn,biểu tượng,phản hồi,Con trỏ,Kéo,Nhấn đúp,"
13249
#~ "ánh xạ,thuận tay phải,thuận tay trái"
13251
#~ msgctxt "Keywords"
13253
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
13254
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
13256
#~ "kdm,quản lý hiển thị,xdm,người dùng,đăng nhập,chào hỏi,Biểu trưng,kiểu,"
13257
#~ "ngôn ngữ,quốc gia,phông chữ,nền,ảnh nền,phiên đăng nhập,tắt máy,khởi động "
13260
#~ msgctxt "Keywords"
13261
#~ msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
13262
#~ msgstr "Bàn phím,Bàn phím lặp,Âm lượng nhấn,Thiết bị Vào,lặp,âm lượng"
13264
#~ msgctxt "Keywords"
13266
#~ "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
13269
#~ "Phím,tổ hợp phím toàn cục,phối hợp phím,tổ hợp phím,gõ tắt,gõ tắt cho ứng "
13272
# msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
13273
# | msgctxt "Keywords"
13274
#~ msgctxt "Keywords"
13275
#~ msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
13276
#~ msgstr "phông,phông chữ,trình cài đặt,truetype,kiểu 1,mảng ảnh, ảnh mảnh"
13278
#~ msgctxt "Keywords"
13279
#~ msgid "themes,look and feel"
13280
#~ msgstr "sắc thái,giao diện và cảm nhận"
13282
#~ msgctxt "Keywords"
13283
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
13284
#~ msgstr "Bàn phím,Bố trí,Quốc tế"
13286
#~ msgctxt "Keywords"
13288
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
13289
#~ "spinning,disk,startup,program,report"
13291
#~ "chương trình ứng dụng,bắt đầu,khởi chạy,bận,con trỏ,chuột,con trỏ,quay,"
13292
#~ "quay tròn,đĩa,khởi động,chương trình,báo cáo"
13294
#~ msgctxt "Keywords"
13295
#~ msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
13296
#~ msgstr "đổi cỡ,quay,hiển thị,màu,độ sâu,cỡ,ngang,dọc"
13298
#~ msgctxt "Keywords"
13299
#~ msgid "screensavers,Priority"
13300
#~ msgstr "bảo vệ màn hình,Ưu tiên"
13302
#~ msgctxt "Keywords"
13303
#~ msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
13304
#~ msgstr "Thẻ thông minh,PKCS,SSL,đầu đọc,thông minh,thẻ"
13306
#~ msgctxt "Keywords"
13307
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
13308
#~ msgstr "ksmserver,phiên chạy,đăng xuất,xác nhận,lưu,phục hồi"
13310
#~ msgctxt "Keywords"
13312
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
13315
#~ "kiểu,các kiểu,nhìn,ô điều khiển,biểu tượng,thanh công cụ,văn bản,tô sáng,"
13316
#~ "ứng dụng,ứng dụng KDE"
13318
#~ msgctxt "Keywords"
13319
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
13321
#~ "kích hoạt,bảng điều khiển,bảng điều khiển KDE,thanh tác vụ,thanh khởi "
13324
#~ msgctxt "Keywords"
13325
#~ msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
13326
#~ msgstr "Xinerama,đầu kép,đa đầu,màn hình"
13328
#~ msgctxt "Keywords"
13329
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
13330
#~ msgstr "màn hình chào mừng,sắc thái chào mừng,khởi động"
13333
#~| msgctxt "Keywords"
13334
#~| msgid "kwin,window,manager,effect"
13335
#~ msgctxt "Keywords"
13336
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
13337
#~ msgstr "kwin,cửa sổ,quản lý,hiệu ứng"
13339
#~ msgctxt "Keywords"
13341
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
13342
#~ "edge,kwm,decoration"
13344
#~ "kwin,cửa sổ,quản lý,bờ,kiểu,sắc thái,ngoại hình,cảm nhận,sắp xếp,nút,điều "
13345
#~ "khiển,cạnh,kwm,trang trí"
13347
#~ msgctxt "Keywords"
13348
#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
13349
#~ msgstr "màn hình nền,các màn hình nền,số,màn hình nền ảo"
13351
#~ msgctxt "Keywords"
13353
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
13356
#~ "bóng,phóng to,phóng to,thu nhỏ,thu nhỏ,hạ thấp,các thao tác trên trình "
13357
#~ "đơn,tên thanh,thay đổi cỡ"
13359
#~ msgctxt "Keywords"
13360
#~ msgid "shading,border,hover,active borders"
13361
#~ msgstr "che phủ,bờ,lượn,bờ hoạt động"
13363
#~ msgctxt "Keywords"
13365
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
13368
#~ "chọn,di chuyển,tự nâng lên,nâng lên,nhấn nâng lên,bàn phím,CDE,alt-tab,"
13369
#~ "tất cả màn hình nền"
13371
#~ msgctxt "Keywords"
13372
#~ msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
13373
#~ msgstr "di chuyển,thông minh,tầng,phóng to,phóng to,vùng thả,thả,bờ"
13375
#~ msgctxt "Keywords"
13377
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
13378
#~ "titlebar,doubleclick"
13380
#~ "chọn,dịch chuyển,ứng xử cửa sổ,hoạt hình,nâng lên,tự nâng lên,cửa sổ,"
13381
#~ "khung,thanh tiêu đề,nhấn đúp"
13383
#~ msgctxt "Keywords"
13385
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
13388
#~ "kích cỡ,vị trí,trạng thái,ứng xử cửa sổ,cửa sổ,dành riêng,cách chữa chạy,"
13391
#~ msgctxt "Keywords"
13392
#~ msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
13393
#~ msgstr "Đặc,Phần cứng,Điện,Mạng,Phát hiện,Quản lý"
13395
# msgid "The KNepomuk Core Services mainly consisting of the RDF Repository"
13396
# | msgctxt "Comment"
13397
#~ msgctxt "Comment"
13398
#~ msgid "The Nepomuk Core Services mainly consisting of the RDF Repository"
13399
#~ msgstr "Các dịch vụ Lõi Nepomuk, chính chứa Kho Lưu RDF"
13402
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
13403
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 2000)"
13406
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
13407
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.01 trên Win 2000)"
13410
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
13411
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 98)"
13414
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
13415
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.6 trên hệ thống hiện thời)"
13418
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
13419
#~ msgstr "Mô tả UA (1.2.1 trên Win 2000)"
13422
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
13423
#~ msgstr "Mô tả UA (NN trên Mac PPC)"
13426
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
13427
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 7.53 trên hệ thống hiện thời)"
13430
#~ msgid "enscript"
13431
#~ msgstr "enscript"
13433
#~ msgctxt "Comment"
13434
#~ msgid "Enscript Text Filter"
13435
#~ msgstr "Bộ lọc văn bản enscript"
13438
#~ msgid "imagetops"
13439
#~ msgstr "ảnh sang PS"
13441
#~ msgctxt "Comment"
13442
#~ msgid "Generic Image to PS Filter"
13443
#~ msgstr "Bộ lọc ảnh-sang-PS giống loài"
13446
#~ msgid "pdfwrite"
13447
#~ msgstr "Ghi PDF"
13449
#~ msgctxt "Comment"
13450
#~ msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
13451
#~ msgstr "Trình ghi PDF (cần thiết Ghostscript)"
13453
#~ msgctxt "Description"
13455
#~ "Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use "
13456
#~ "this command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your "
13457
#~ "<tt>PATH</tt>. Source code for this utility can be on the <a href="
13458
#~ "\"http://printing.kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>. "
13459
#~ "<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the KDEPrint web site is a "
13460
#~ "modified version of the original one that can be found on any CTAN "
13461
#~ "archive mirror, but the original package will <b>not</b> work with KDE. "
13462
#~ "You <b>must</b> use the package found on the <a href=\"http://printing."
13463
#~ "kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>."
13465
#~ "Tiện ích in ra bích chương lớn trên nhiều tờ giấy nhỏ hơn. Để sử dụng "
13466
#~ "lệnh này, tập tin có khả năng thực hiện <b>poster</b> phải cho truy cập "
13467
#~ "trên đường dẫn mặc định <tt>PATH</tt> của bạn. Mã nguồn của tiện ích này "
13468
#~ "có thể nằm trên <a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">nơi Mạng "
13469
#~ "của KDEPrint</a>. <p><b><u>CẢNH BÁO :</u></b> Gói nằm trên nơi Mạng của "
13470
#~ "KDEPrint là một phiên bản được sửa đổi của gói gốc có thể nằm trên bất cứ "
13471
#~ "máy nhân bản CTAN nào, nhưng mà gói gốc sẽ <b>không phải</b> hoạt động "
13472
#~ "được cùng với KDE. Bạn <b>cần phải</b> sử dụng chỉ gói nằm trên <a href="
13473
#~ "\"http://printing.kde.org/downloads\">nơi Mạng của KDEPrint</a>."
13477
#~ msgstr "PS-sang-PDF"
13479
#~ msgctxt "Comment"
13480
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
13481
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi tập tin kiểu PostScript (.PS) sang PDF (.pdf)"
13485
#~ msgstr "Sách PS"
13487
#~ msgctxt "Comment"
13488
#~ msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
13489
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ (dùng với khả năng in hai chiều có mặt nhỏ"
13493
#~ msgstr "Sách PS 1"
13495
#~ msgctxt "Comment"
13496
#~ msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
13497
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ — các trang chẵn (bước 1)"
13501
#~ msgstr "Sách PS 2"
13503
#~ msgctxt "Comment"
13504
#~ msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
13505
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ — các trang lẻ (bước 2)"
13511
#~ msgctxt "Comment"
13512
#~ msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
13513
#~ msgstr "Bộ lọc nhiều trang trên mỗi tờ giấy"
13516
#~ msgid "psresize"
13517
#~ msgstr "đổi cỡ giấy"
13519
#~ msgctxt "Comment"
13520
#~ msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
13521
#~ msgstr "Co dãn nội dung in ra để vừa khít kích cỡ giấy khác"
13524
#~ msgid "psselect"
13525
#~ msgstr "chọn/sắp xếp giấy"
13527
#~ msgctxt "Comment"
13528
#~ msgid "Page Selection/Ordering Filter"
13529
#~ msgstr "Bộ lọc chọn/sắp xếp trang"
13532
#~ msgid "Print Management Tool"
13533
#~ msgstr "Công cụ Quản lý In ấn"
13536
#~ msgid "KdeprintFax"
13537
#~ msgstr "In và Fax của KDE"
13539
#~ msgctxt "GenericName"
13540
#~ msgid "Fax Utility"
13541
#~ msgstr "Tiện ích Fax"
13544
#~ msgid "KJobViewer"
13545
#~ msgstr "Trình theo dõi Tác vụ In ấn"
13547
#~ msgctxt "GenericName"
13548
#~ msgid "Print Jobs"
13549
#~ msgstr "Tác vụ In ấn"
13551
#~ msgctxt "GenericName"
13552
#~ msgid "Printing Tool"
13553
#~ msgstr "Công cụ In ấn"
13556
#~ msgid "Printers"
13559
#~ msgctxt "Comment"
13560
#~ msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
13561
#~ msgstr "Cấu hình hệ thống in ấn (máy in, tác vụ, hạng, v.v.)"
13563
#~ msgctxt "Keywords"
13564
#~ msgid "print,printer,printing management"
13565
#~ msgstr "in ấn,máy in,quản lý in ấn"
13568
#~ msgid "Printing Manager"
13569
#~ msgstr "Bộ quản lý In ấn"
13572
#~ msgid "Make Transparent"
13573
#~ msgstr "Làm trong suốt"
13577
#~| msgid "Keyboard Layout"
13579
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
13580
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
13582
#~ msgctxt "Comment"
13583
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
13585
#~ "Thư mục này cho bạn có khả năng truy cập vào các nơi thông dụng của máy "
13588
#~ msgctxt "Comment"
13589
#~ msgid "Configure Storage Media"
13590
#~ msgstr "Cấu hình vật chứa"
13592
#~ msgctxt "Keywords"
13593
#~ msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
13594
#~ msgstr "lưu trữ,vật chứa,ổ,usb,cdrom,thiết bị"
13597
#~ msgid "KDED Media Manager"
13598
#~ msgstr "Bộ quản lý vật chứa KDED"
13600
#~ msgctxt "Comment"
13601
#~ msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
13603
#~ "Theo dõi các hoạt động của vật chứa và cho phép lắp đặt hay gỡ bỏ chúng ở "
13604
#~ "thư mục « media:/ »."
13611
#~ msgid "Safely Remove"
13612
#~ msgstr "Gỡ ra an toàn"
13620
#~| msgid "System Tray"
13622
#~ msgid "System tray"
13623
#~ msgstr "Khay hệ thống"
13625
#~ msgctxt "Comment"
13626
#~ msgid "A panel applet that displays your storage media"
13627
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển mà hiển thị các vật chứa."
13631
#~ msgstr "Trình đơn"
13633
#~ msgctxt "Comment"
13634
#~ msgid "Applet embedding standalone menubars"
13635
#~ msgstr "Tiểu dụng nhúng các thanh trình đơn độc lập"
13638
#~ msgid "Desktop Preview & Pager"
13639
#~ msgstr "Chuyển/xem thử màn hình nền"
13642
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
13643
#~ msgstr "Bắt Tiến trình Chạy trốn"
13645
#~ msgctxt "Comment"
13646
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
13647
#~ msgstr "Bộ bắt Tiến trình Chạy trốn cho bảng điều khiển KDE"
13649
#~ msgctxt "Comment"
13650
#~ msgid "A command line applet"
13651
#~ msgstr "Tiểu dụng dòng lệnh"
13653
#~ msgctxt "Comment"
13654
#~ msgid "The system tray panel applet"
13655
#~ msgstr "Tiểu dụng có bảng điều khiển chứa khay hệ thống"
13657
#~ msgctxt "Comment"
13658
#~ msgid "The default taskbar panel applet"
13659
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điểu khiển chứa thanh tác vụ mặc định"
13661
#~ msgctxt "Comment"
13662
#~ msgid "Displays the trashbin and allows dropping files on it"
13663
#~ msgstr "Hiển thị thùng rác và cho phép thả các tập tin vào đó"
13666
#~ msgid "Dock Application Bar"
13667
#~ msgstr "Bến đỗ Thanh Chương trình"
13669
#~ msgctxt "Comment"
13670
#~ msgid "Dock application bar extension."
13671
#~ msgstr "Phần mở rộng cung cấp thanh ứng dụng neo."
13677
#~ msgctxt "Comment"
13678
#~ msgid "An alternative taskbar panel applet."
13679
#~ msgstr "Một tiểu dụng khác cũng có bảng điểu khiển chứa thanh tác vụ."
13682
#~ msgid "Universal Sidebar"
13683
#~ msgstr "Thanh bên chung"
13685
#~ msgctxt "Comment"
13686
#~ msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
13687
#~ msgstr "Bao bọc xung quanh bảng duyệt của Konqueror"
13690
#~ msgid "External Taskbar"
13691
#~ msgstr "Thanh tác vụ bên ngoài"
13693
#~ msgctxt "Comment"
13694
#~ msgid "External taskbar panel extension."
13695
#~ msgstr "Phần mở rộng bảng điều khiển cung cấp thanh tác vụ bên ngoài"
13698
#~ msgid "Bookmarks Menu"
13699
#~ msgstr "Trình đơn lưu địa chỉ"
13701
#~ msgctxt "Comment"
13702
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
13703
#~ msgstr "Các liên kết đã lưu tại Konqueror của bạn"
13706
#~ msgid "Quick File Browser"
13707
#~ msgstr "Duyệt nhanh các tập tin"
13709
#~ msgctxt "Comment"
13710
#~ msgid "A menu that lists files in a given folder"
13711
#~ msgstr "Một trình đơn liệt kê các tập tin có trong thư mục đã chọn"
13713
#~ msgctxt "Comment"
13714
#~ msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
13715
#~ msgstr "Một nút cho phép bạn truy cập ngay đến màn hình nền mỗi khi ấn vào"
13717
#~ msgctxt "Comment"
13718
#~ msgid "A launcher for programs not in the K Menu"
13719
#~ msgstr "Trình khởi chạy các chương trình không có trong trình đơn của KDE"
13723
#~ msgstr "Trình đơn KDE"
13725
#~ msgctxt "Comment"
13726
#~ msgid "Applications and common actions"
13727
#~ msgstr "Các ứng dụng và thao tác thường làm"
13730
#~ msgid "Configure the Panel"
13731
#~ msgstr "Cấu hình Bảng điều khiển"
13737
#~ msgctxt "Comment"
13738
#~ msgid "Quickly start a file or web search"
13739
#~ msgstr "Bắt đầu nhanh tìm kiếm tập tin hay qua Mạng"
13742
#~ msgid "Web Search"
13743
#~ msgstr "Tìm kiếm trên mạng"
13746
#~ msgid "Print System"
13747
#~ msgstr "Hệ thống In ấn"
13749
#~ msgctxt "Comment"
13750
#~ msgid "Easy access to the print system"
13751
#~ msgstr "Truy cập dễ vào hệ thống in ấn"
13753
#~ msgctxt "Comment"
13754
#~ msgid "Easy access to the Konqueror profiles"
13755
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các hồ sơ của Konqueror"
13757
#~ msgctxt "Comment"
13758
#~ msgid "Directly start terminal emulator with a session or bookmark"
13760
#~ "Thực đơn chạy một trình mô phỏng thiết bị cuối với một phiên chạy hay một "
13761
#~ "địa chỉ lưu trong sổ"
13763
#~ msgctxt "Comment"
13764
#~ msgid "Easy access to the Control Center modules"
13765
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các mô-đun Trung tâm Điều khiển"
13767
#~ msgctxt "Comment"
13768
#~ msgid "Recent documents you have used"
13769
#~ msgstr "Các tài liệu bạn mới truy cập gần đây"
13772
#~ msgid "Network Folders"
13773
#~ msgstr "Thư mục mạng"
13775
#~ msgctxt "Comment"
13776
#~ msgid "Easy access to network folders"
13777
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các thư mục mạng"
13779
#~ msgctxt "Comment"
13780
#~ msgid "Easy access to system places"
13781
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các nơi hệ thống"
13783
#~ msgctxt "Comment"
13784
#~ msgid "You can configure the arrangement of the panel here"
13785
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình sự sắp xếp các bảng điều khiển ở đây"
13787
#~ msgctxt "Keywords"
13789
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,"
13790
#~ "hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,"
13791
#~ "bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,"
13792
#~ "applets,startup,highlight,handles,zooming icons"
13794
#~ "kích hoạt,bảng điều khiển,kpanel,thanh tác vụ,thanh khởi động,thanh phóng,"
13795
#~ "vị trí,kích cỡ,tự ẩn,ẩn,nút,hoạt hình,mảnh nền,sắc thái,thực đơn đệm,đệm,"
13796
#~ "giấu,Thực đơn K,số lưu liên kết,tài liệu gần đây,duyệt nhanh,thực đơn "
13797
#~ "duyệt,thực đơn,biểu tượng,tiêu đề,tiểu ứng dụng,khởi động,nổi bật,cầm nắm,"
13798
#~ "biểu tượng phóng đại,ứng dụng đáng tin,mức độ an ninh"
13800
#~ msgctxt "Comment"
13801
#~ msgid "You can configure the appearance of the panel here"
13802
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình diện mạo các bảng điều khiển ở đây"
13805
#~ msgid "Arrangement"
13806
#~ msgstr "Sắp đặt"
13812
#~ msgctxt "Comment"
13813
#~ msgid "You can configure the hiding of the panel here"
13814
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình việc giấu các bảng điều khiển ở đây"
13818
#~ msgstr "Trình đơn"
13820
#~ msgctxt "Comment"
13821
#~ msgid "You can configure the menus of the panel here"
13822
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình trình đơn của các bảng điều khiển ở đây"
13824
#~ msgctxt "Comment"
13825
#~ msgid "Configure the arrangement of the panel"
13826
#~ msgstr "Cấu hình sự sắp đặt các bảng điều khiển"
13829
#~ msgid "Append to Playlist"
13830
#~ msgstr "Phụ thêm vào danh mục nhạc"
13833
#~ msgid "Queue Track"
13834
#~ msgstr "Phụ thêm rãnh vào hàng đợi"
13837
#~ msgid "Compress Here"
13838
#~ msgstr "Nén ở đây"
13841
#~ msgid "Extract Here"
13842
#~ msgstr "Giải nén ở đây"
13845
#~ msgid "Open as Root"
13846
#~ msgstr "Mở như người chủ"
13848
#~ msgctxt "Comment"
13849
#~ msgid "ISO9660 View"
13850
#~ msgstr "Xem ISO9660"
13853
#~ msgid "ISO9660 View"
13854
#~ msgstr "Xem ISO9660"
13857
#~ msgid "Create Audio CD with K3b..."
13858
#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh bằng k3b..."
13861
#~ msgid "Create Video CD with K3b..."
13862
#~ msgstr "Tạo đĩa CD ảnh động bằng K3b..."
13865
#~ msgid "Write CD Image with K3b..."
13866
#~ msgstr "Ghi ảnh đĩa CD bằng K3b..."
13869
#~ msgid "Mail as Attachment..."
13870
#~ msgstr "Gửi đính kèm thư..."
13873
#~ msgid "Open Medium System Folder"
13874
#~ msgstr "Mở thư mục Hệ thống trên vật chứa"
13877
#~ msgid "Open in Digikam"
13878
#~ msgstr "Mở trong Digikam"
13881
#~| msgctxt "GenericName"
13882
#~| msgid "Picture Viewer"
13884
#~ msgid "Picture Frame"
13885
#~ msgstr "Bộ xem hình"
13889
#~| msgid "KDE Desktop"
13891
#~ msgid "KDE Step"
13892
#~ msgstr "Môi trường KDE"
13895
#~ msgid "Konqueror Plugins"
13896
#~ msgstr "Bổ sung Konqueror"
13899
#~ msgid "Icon Part"
13900
#~ msgstr "Phần biểu tượng"
13903
#~ msgid "List Part"
13904
#~ msgstr "Phần liệt kê"
13907
#~ msgid "Window Effects"
13908
#~ msgstr "Hiệu ứng Cửa sổ"
13910
#~ msgctxt "Comment"
13911
#~ msgid "Configure window effects"
13912
#~ msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
13914
#~ msgctxt "Keywords"
13915
#~ msgid "kwin,window,manager,effect"
13916
#~ msgstr "kwin,cửa sổ,quản lý,hiệu ứng"
13920
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
13921
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
13923
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
13924
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
13927
#~ msgid "KDE 4 Default"
13928
#~ msgstr "Mặc định KDE 4"
13930
#~ msgctxt "Keywords"
13932
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
13933
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
13934
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
13936
#~ "aRts,Trình phục vụ Âm thanh,artsd,Âm nhạc, âm thanh,khởi động,mạng trong "
13937
#~ "suốt,trong suốt,ưu tiên,kép,kép hoàn toàn,phản hồi thời gian,Bộ hoà âm,Âm "
13938
#~ "lượng,KMix,Trộn,đăng nhập,MIDI,Bộ tổng hợp âm nhạc,âm nhạc"
13940
#~ msgctxt "GenericName"
13941
#~ msgid "System Locations"
13942
#~ msgstr "Vị trí hệ thống"
13945
#~ msgid "Templates"
13948
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
13949
#~ msgid "Set as Background"
13950
#~ msgstr "Đặt làm nền"
13953
#~ msgid "Centered"
13956
#~ msgctxt "Comment"
13957
#~ msgid "KDE Web Desktop"
13958
#~ msgstr "Màn hình nền kiểu trang mạng của KDE"
13960
#~ msgctxt "Comment"
13961
#~ msgid "The quick launcher applet"
13962
#~ msgstr "Tiểu dụng khởi chạy nhanh"
13966
#~| msgid "XSoldier"
13968
#~ msgid "Solid Notifier"
13973
#~ msgid "Solid Notifier Data Engine"
13974
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
13978
#~| msgid "New Window"
13980
#~ msgid "Open in New Window"
13981
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
13984
#~| msgctxt "Comment"
13985
#~| msgid "Color settings"
13987
#~ msgid "Compositing"
13988
#~ msgstr "Thiết lập màu"
13991
#~| msgctxt "Comment"
13992
#~| msgid "Configure window effects"
13993
#~ msgctxt "Comment"
13994
#~ msgid "Configure window compositing"
13995
#~ msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
13997
#~ msgctxt "Comment"
13998
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
13999
#~ msgstr "Cấu hình độ trong mờ cùng với bóng râm của cửa sổ"
14001
#~ msgctxt "Keywords"
14002
#~ msgid "translucency,transparence,shadows"
14003
#~ msgstr "trong mờ,trong suốt,bóng râm"
14006
#~ msgid "MultiColumn View"
14007
#~ msgstr "Xem kiểu đa cột"
14010
#~ msgid "Detailed List View"
14011
#~ msgstr "Xem danh sách chi tiết"
14014
#~ msgid "Info List View"
14015
#~ msgstr "Xem danh sách thông tin:"
14018
#~ msgid "Text View"
14019
#~ msgstr "Xem văn bản"
14022
#~ msgid "KDED Home Base URL Notifier"
14023
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trong máy KDED"
14026
#~ msgid "Documents Folder"
14027
#~ msgstr "Thư mục Tài liệu"
14030
#~ msgid "Users Folders"
14031
#~ msgstr "Thư mục Người dùng"
14034
#~ msgid "KDED System Base URL Notifier"
14035
#~ msgstr "Bộ thông báo URL hệ thống KDED"
14038
#~ msgid "Commit Log"
14039
#~ msgstr "Bản ghi gài vào"
14041
#~ msgctxt "Comment"
14042
#~ msgid "Shows the commit log for a project using CIA.vc"
14043
#~ msgstr "Hiển thị bản ghi việc gài vào cho dự án dùng CIA.vc"
14046
#~ msgid "CIA.vc Data Engine"
14047
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu CIA.vc"
14049
#~ msgctxt "Comment"
14050
#~ msgid "F/OSS Project Commits Data Engine"
14051
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu gài vào dự án phần mềm nguồn mở/tự do"