~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-vi/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-055ov1usvj9bn0m1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmouth\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 05:28+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Hoàng Đức Hiếu <hieu.d.hoang@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@lists.kde.org>\n"
133
133
msgid "As Plain Text"
134
134
msgstr "Theo định dạng Văn bản Thuần"
135
135
 
136
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
137
 
#, kde-format
138
 
msgid ""
139
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
140
 
"Please choose a unique key combination."
141
 
msgstr ""
142
 
"Tổ hợp phím '%1' đã được dùng cho %2.\n"
143
 
"Xin chọn tổ hợp phím đặc dụng khác."
144
 
 
145
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "the standard \"%1\" action"
148
 
msgstr "hành động \"%1\" tiêu chuẩn"
149
 
 
150
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
151
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
152
 
msgstr "Mâu thuẫn với Cách gõ tắt Tiêu chuẩn trong Ứng dụng"
153
 
 
154
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "the global \"%1\" action"
157
 
msgstr "hành động \"%1\" toàn cục"
158
 
 
159
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
160
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
161
 
msgstr "Mâu thuẫn với Cách gõ tắt Toàn cục"
162
 
 
163
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
164
 
msgid "an other phrase"
165
 
msgstr "đoạn văn khác"
166
 
 
167
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
168
 
msgid "Key Conflict"
169
 
msgstr "Mâu thuẫn Bàn phím"
170
 
 
171
136
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
172
137
#, fuzzy, kde-format
173
138
msgid " (%2 of 1 book selected)"
369
334
"Có lỗi khi lưu tập tin\n"
370
335
"%1"
371
336
 
372
 
#: phraselist.cpp:60
373
 
msgid ""
374
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
375
 
"and press the speak button for re-speaking."
376
 
msgstr ""
377
 
"Danh sách này chứa lịch sử các câu văn đã được phát âm. Bạn có thể chọn các "
378
 
"câu và ấn nút phát âm để chúng được phát âm lại."
379
 
 
380
 
#: phraselist.cpp:78
381
 
msgid ""
382
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
383
 
"order to speak the entered phrase."
384
 
msgstr ""
385
 
"Bạn có thể gõ đoạn văn vào trong ô soạn thảo này. Ấn vào nút phát âm để câu "
386
 
"văn đã nhập được phát âm."
387
 
 
388
 
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
389
 
msgid "&Speak"
390
 
msgstr "&Nói"
391
 
 
392
 
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
393
 
msgid ""
394
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
395
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
396
 
"are spoken."
397
 
msgstr ""
398
 
"Phát âm (các) câu văn đang được kích hoạt hiện tại. Nếu có một số đoạn văn "
399
 
"bản đã chọn trong ô sửa đổi, chúng sẽ được phát âm. Nếu không câu đã chọn "
400
 
"trong lịch sử (nếu có) sẽ được phát âm."
401
 
 
402
 
#: phraselist.cpp:453
403
 
msgid "Save As"
404
 
msgstr "Lưu Vào"
405
 
 
406
 
#: phraselist.cpp:459
407
 
msgid ""
408
 
"*|All Files\n"
409
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
410
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
411
 
msgstr ""
412
 
"*|Tất cả các Tập tin\n"
413
 
"*.phrasebook|Từ điển Thành ngữ (*.phrasebook)\n"
414
 
"*.txt|Tập tin Văn bản Thuần (*.txt)"
415
 
 
416
 
#: phraselist.cpp:459
417
 
msgid "Open File as History"
418
 
msgstr "Mở Tập tin Lịch sử"
419
 
 
420
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
421
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
422
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
423
 
msgid "without name"
424
 
msgstr "không tên"
425
 
 
426
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
427
 
msgid "Export Dictionary"
428
 
msgstr "Xuất khẩu Từ điển"
429
 
 
430
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
431
 
msgid "Creating Word List"
432
 
msgstr "Tạo ra Danh mục Từ"
433
 
 
434
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
435
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
436
 
msgstr "Phân tích ngữ pháp tài liệu KDE..."
437
 
 
438
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
439
 
msgid "Merging dictionaries..."
440
 
msgstr "Trộn từ điển..."
441
 
 
442
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
443
 
msgid "Parsing file..."
444
 
msgstr "Phân tích ngữ pháp tập tin..."
445
 
 
446
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
447
 
msgid "Parsing directory..."
448
 
msgstr "Phân tích ngữ pháp thư mục..."
449
 
 
450
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
451
 
msgid "Performing spell check..."
452
 
msgstr "Chạy kiểm tra chính tả..."
 
337
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
338
#, kde-format
 
339
msgid ""
 
340
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
341
"Please choose a unique key combination."
 
342
msgstr ""
 
343
"Tổ hợp phím '%1' đã được dùng cho %2.\n"
 
344
"Xin chọn tổ hợp phím đặc dụng khác."
 
345
 
 
346
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "the standard \"%1\" action"
 
349
msgstr "hành động \"%1\" tiêu chuẩn"
 
350
 
 
351
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
352
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
353
msgstr "Mâu thuẫn với Cách gõ tắt Tiêu chuẩn trong Ứng dụng"
 
354
 
 
355
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "the global \"%1\" action"
 
358
msgstr "hành động \"%1\" toàn cục"
 
359
 
 
360
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
361
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
362
msgstr "Mâu thuẫn với Cách gõ tắt Toàn cục"
 
363
 
 
364
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
365
msgid "an other phrase"
 
366
msgstr "đoạn văn khác"
 
367
 
 
368
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
369
msgid "Key Conflict"
 
370
msgstr "Mâu thuẫn Bàn phím"
453
371
 
454
372
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
455
373
msgid "Source of New Dictionary (1)"
522
440
msgid "Default"
523
441
msgstr "Mặc định"
524
442
 
 
443
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
444
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
445
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
446
msgid "without name"
 
447
msgstr "không tên"
 
448
 
 
449
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
450
msgid "Export Dictionary"
 
451
msgstr "Xuất khẩu Từ điển"
 
452
 
 
453
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
454
msgid "Creating Word List"
 
455
msgstr "Tạo ra Danh mục Từ"
 
456
 
 
457
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
458
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
459
msgstr "Phân tích ngữ pháp tài liệu KDE..."
 
460
 
 
461
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
462
msgid "Merging dictionaries..."
 
463
msgstr "Trộn từ điển..."
 
464
 
 
465
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
466
msgid "Parsing file..."
 
467
msgstr "Phân tích ngữ pháp tập tin..."
 
468
 
 
469
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
470
msgid "Parsing directory..."
 
471
msgstr "Phân tích ngữ pháp thư mục..."
 
472
 
 
473
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
474
msgid "Performing spell check..."
 
475
msgstr "Chạy kiểm tra chính tả..."
 
476
 
525
477
#: kmouth.cpp:113
526
478
msgid "&Open as History..."
527
479
msgstr "&Mở theo dạng Lịch sử..."
590
542
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
591
543
msgstr "Phát âm (các) câu văn đang được kích hoạt hiện tại"
592
544
 
 
545
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
 
546
msgid ""
 
547
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
548
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
549
"are spoken."
 
550
msgstr ""
 
551
"Phát âm (các) câu văn đang được kích hoạt hiện tại. Nếu có một số đoạn văn "
 
552
"bản đã chọn trong ô sửa đổi, chúng sẽ được phát âm. Nếu không câu đã chọn "
 
553
"trong lịch sử (nếu có) sẽ được phát âm."
 
554
 
593
555
#: kmouth.cpp:161
594
556
msgid "&Edit..."
595
557
msgstr "&Sửa..."
614
576
msgid "Opens the configuration dialog"
615
577
msgstr "Mở hộp thoại cấu hình"
616
578
 
 
579
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
 
580
msgid "&Speak"
 
581
msgstr "&Nói"
 
582
 
617
583
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
618
584
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
619
585
msgstr "Phát âm đoạn văn đã chọn hiện tại trong lịch sử"
725
691
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
726
692
msgstr "Cấu hình Trình nền Văn bản sang Tiếng nói KDE"
727
693
 
 
694
#: phraselist.cpp:60
 
695
msgid ""
 
696
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
697
"and press the speak button for re-speaking."
 
698
msgstr ""
 
699
"Danh sách này chứa lịch sử các câu văn đã được phát âm. Bạn có thể chọn các "
 
700
"câu và ấn nút phát âm để chúng được phát âm lại."
 
701
 
 
702
#: phraselist.cpp:78
 
703
msgid ""
 
704
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
705
"order to speak the entered phrase."
 
706
msgstr ""
 
707
"Bạn có thể gõ đoạn văn vào trong ô soạn thảo này. Ấn vào nút phát âm để câu "
 
708
"văn đã nhập được phát âm."
 
709
 
 
710
#: phraselist.cpp:453
 
711
msgid "Save As"
 
712
msgstr "Lưu Vào"
 
713
 
 
714
#: phraselist.cpp:459
 
715
msgid ""
 
716
"*|All Files\n"
 
717
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
718
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
719
msgstr ""
 
720
"*|Tất cả các Tập tin\n"
 
721
"*.phrasebook|Từ điển Thành ngữ (*.phrasebook)\n"
 
722
"*.txt|Tập tin Văn bản Thuần (*.txt)"
 
723
 
 
724
#: phraselist.cpp:459
 
725
msgid "Open File as History"
 
726
msgstr "Mở Tập tin Lịch sử"
 
727
 
728
728
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
729
729
#, fuzzy
730
730
#| msgid "Latin1"