~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-vi/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-055ov1usvj9bn0m1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:11+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 22:12+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-vi@kde.org>\n"
74
74
msgstr "Chọn thư mục"
75
75
 
76
76
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
77
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
 
77
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1032
78
78
#, fuzzy
79
79
#| msgid "New Folder"
80
80
msgctxt "@title:window"
261
261
msgid "Receiving corrupt data."
262
262
msgstr "Đang nhận dữ liệu bị hỏng."
263
263
 
264
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
265
 
msgid "Device name"
266
 
msgstr "Tên thiết bị"
267
 
 
268
264
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
269
265
msgid "&Share"
270
266
msgstr "Chia &sẻ"
340
336
"Gặp lỗi khi cố bỏ chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « "
341
337
"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »."
342
338
 
 
339
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
340
#, fuzzy
 
341
#| msgid "*|All Files"
 
342
msgid "*|All files"
 
343
msgstr "*|Mọi tập tin"
 
344
 
 
345
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
346
msgid "All Supported Files"
 
347
msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
 
348
 
 
349
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
350
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
351
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
352
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
353
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
354
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
355
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
356
msgid "Open"
 
357
msgstr "Mở"
 
358
 
 
359
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
360
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
361
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
362
msgid "Save As"
 
363
msgstr "Lưu dạng"
 
364
 
 
365
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
366
msgid "Select Icon"
 
367
msgstr "Chọn biểu tượng"
 
368
 
 
369
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
370
msgid "Icon Source"
 
371
msgstr "Nguồn biểu tượng"
 
372
 
 
373
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
374
msgid "S&ystem icons:"
 
375
msgstr "Biểu tượng &hệ thống:"
 
376
 
 
377
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
378
msgid "O&ther icons:"
 
379
msgstr "Biểu tượng &khác:"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
383
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
384
msgid "&Browse..."
 
385
msgstr "&Duyệt..."
 
386
 
 
387
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
388
msgid "&Search:"
 
389
msgstr "Tìm &kiếm:"
 
390
 
 
391
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
392
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
393
msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)."
 
394
 
 
395
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
396
msgid "Actions"
 
397
msgstr "Hành động"
 
398
 
 
399
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
400
msgid "Animations"
 
401
msgstr "Hoạt ảnh"
 
402
 
 
403
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
404
msgid "Applications"
 
405
msgstr "Ứng dụng"
 
406
 
 
407
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
408
msgid "Categories"
 
409
msgstr "Loại"
 
410
 
 
411
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
412
msgid "Devices"
 
413
msgstr "Thiết bị"
 
414
 
 
415
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
416
msgid "Emblems"
 
417
msgstr "Hình tượng"
 
418
 
 
419
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
420
msgid "Emotes"
 
421
msgstr "Xúc cảm"
 
422
 
 
423
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
424
msgid "Filesystems"
 
425
msgstr "Hệ thống tập tin"
 
426
 
 
427
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
428
msgid "International"
 
429
msgstr "Quốc tế"
 
430
 
 
431
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
432
msgid "Mimetypes"
 
433
msgstr "Kiểu MIME"
 
434
 
 
435
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
436
msgid "Places"
 
437
msgstr "Nơi"
 
438
 
 
439
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
440
msgid "Status"
 
441
msgstr "Trạng thái"
 
442
 
 
443
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
444
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
445
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
446
 
 
447
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
 
448
msgid "Location:"
 
449
msgstr "Địa điểm:"
 
450
 
 
451
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
452
msgid "Device name"
 
453
msgstr "Tên thiết bị"
 
454
 
343
455
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
344
456
msgid "Known Applications"
345
457
msgstr "Ứng dụng đã biết"
440
552
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
441
553
msgstr ""
442
554
 
443
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
444
 
msgid "<Error>"
445
 
msgstr "<Lỗi>"
446
 
 
447
555
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
448
556
#, fuzzy
449
557
#| msgid "Comment"
900
1008
msgid "Information"
901
1009
msgstr "Thông tin"
902
1010
 
 
1011
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1012
msgid "Owner"
 
1013
msgstr "Sở hữu"
 
1014
 
 
1015
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1016
msgid "Owning Group"
 
1017
msgstr "Nhóm sở hữu"
 
1018
 
 
1019
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
1021
msgid "Others"
 
1022
msgstr "Khác"
 
1023
 
 
1024
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1025
msgid "Mask"
 
1026
msgstr "Lọc"
 
1027
 
 
1028
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1029
msgid "Named User"
 
1030
msgstr "Người dùng có tên"
 
1031
 
 
1032
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1033
msgid "Named Group"
 
1034
msgstr "Nhóm có tên"
 
1035
 
 
1036
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1037
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1038
msgid "Add Entry..."
 
1039
msgstr "Thêm mục..."
 
1040
 
 
1041
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1042
msgid "Edit Entry..."
 
1043
msgstr "Sửa đổi mục..."
 
1044
 
 
1045
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1046
msgid "Delete Entry"
 
1047
msgstr "Xoá mục"
 
1048
 
 
1049
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1050
msgid " (Default)"
 
1051
msgstr " (Mặc định)"
 
1052
 
 
1053
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1054
msgid "Edit ACL Entry"
 
1055
msgstr "Sửa đổi mục ACL"
 
1056
 
 
1057
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1058
msgid "Entry Type"
 
1059
msgstr "Kiểu mục"
 
1060
 
 
1061
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1062
msgid "Default for new files in this folder"
 
1063
msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này"
 
1064
 
 
1065
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1066
#, fuzzy
 
1067
#| msgid "Named User"
 
1068
msgid "Named user"
 
1069
msgstr "Người dùng có tên"
 
1070
 
 
1071
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#| msgid "Named Group"
 
1074
msgid "Named group"
 
1075
msgstr "Nhóm có tên"
 
1076
 
 
1077
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1078
msgid "User: "
 
1079
msgstr "Người dùng: "
 
1080
 
 
1081
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1082
msgid "Group: "
 
1083
msgstr "Nhóm: "
 
1084
 
 
1085
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1086
msgid "Type"
 
1087
msgstr "Kiểu"
 
1088
 
 
1089
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1090
msgid "Name"
 
1091
msgstr "Tên"
 
1092
 
 
1093
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1094
msgctxt "read permission"
 
1095
msgid "r"
 
1096
msgstr "đ"
 
1097
 
 
1098
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1099
msgctxt "write permission"
 
1100
msgid "w"
 
1101
msgstr "g"
 
1102
 
 
1103
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1104
msgctxt "execute permission"
 
1105
msgid "x"
 
1106
msgstr "c"
 
1107
 
 
1108
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1109
msgid "Effective"
 
1110
msgstr "Hữu hiệu"
 
1111
 
 
1112
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1113
#, fuzzy, kde-format
 
1114
msgctxt "@item:intable"
 
1115
msgid "%1 item"
 
1116
msgid_plural "%1 items"
 
1117
msgstr[0] "1 mục"
 
1118
 
 
1119
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
 
1120
#, fuzzy
 
1121
#| msgid "Modified"
 
1122
msgctxt "@label"
 
1123
msgid "Modified"
 
1124
msgstr "Sửa đổi"
 
1125
 
 
1126
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#| msgid "Owner"
 
1129
msgctxt "@label"
 
1130
msgid "Owner"
 
1131
msgstr "Sở hữu"
 
1132
 
 
1133
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#| msgid "Permissions"
 
1136
msgctxt "@label"
 
1137
msgid "Permissions"
 
1138
msgstr "Quyền hạn"
 
1139
 
 
1140
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1141
#, fuzzy
 
1142
#| msgid "Stating"
 
1143
msgctxt "@label"
 
1144
msgid "Rating"
 
1145
msgstr "Đang lấy các thông tin"
 
1146
 
 
1147
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1148
#, fuzzy
 
1149
#| msgid "Size"
 
1150
msgctxt "@label"
 
1151
msgid "Size"
 
1152
msgstr "Cỡ"
 
1153
 
 
1154
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1155
#, fuzzy
 
1156
#| msgid "Trash"
 
1157
msgctxt "@label"
 
1158
msgid "Tags"
 
1159
msgstr "Rác"
 
1160
 
 
1161
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1162
#, fuzzy
 
1163
#| msgid "Size:"
 
1164
msgctxt "@label"
 
1165
msgid "Total Size"
 
1166
msgstr "Cỡ :"
 
1167
 
 
1168
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#| msgid "Type"
 
1171
msgctxt "@label"
 
1172
msgid "Type"
 
1173
msgstr "Kiểu"
 
1174
 
 
1175
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1176
#, fuzzy
 
1177
#| msgid "Add Entry..."
 
1178
msgctxt "@label"
 
1179
msgid "Add Comment..."
 
1180
msgstr "Thêm mục..."
 
1181
 
 
1182
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1183
#, fuzzy
 
1184
#| msgid "Calculating..."
 
1185
msgctxt "@label"
 
1186
msgid "Change..."
 
1187
msgstr "Đang tính..."
 
1188
 
 
1189
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1190
#, fuzzy
 
1191
#| msgid "Comment"
 
1192
msgctxt "@title:window"
 
1193
msgid "Change Comment"
 
1194
msgstr "Ghi chú"
 
1195
 
 
1196
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1197
#, fuzzy
 
1198
#| msgid "Comment"
 
1199
msgctxt "@title:window"
 
1200
msgid "Add Comment"
 
1201
msgstr "Ghi chú"
 
1202
 
903
1203
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
904
1204
msgid "P&review"
905
1205
msgstr "X&em thử"
906
1206
 
907
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
908
 
msgid "KFileMetaDataReader"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
912
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
916
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
920
 
msgid "Peter Penz"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
924
 
#, fuzzy
925
 
#| msgid "Current location"
926
 
msgid "Current maintainer"
927
 
msgstr "Địa điểm hiện có"
928
 
 
929
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
930
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
934
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
1207
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1208
msgid "Encoding:"
935
1209
msgstr ""
936
1210
 
937
1211
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
938
1212
msgid "Open file dialog"
939
1213
msgstr "Hộp thoại mở tập tin"
940
1214
 
 
1215
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
1216
msgid "<Error>"
 
1217
msgstr "<Lỗi>"
 
1218
 
941
1219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
942
1220
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
943
1221
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
976
1254
msgid "Contents:"
977
1255
msgstr "Nội dung:"
978
1256
 
979
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
980
 
msgid "Location:"
981
 
msgstr "Địa điểm:"
982
 
 
983
1257
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
984
1258
msgid "Size:"
985
1259
msgstr "Cỡ :"
1292
1566
msgid "Group"
1293
1567
msgstr "Nhóm"
1294
1568
 
1295
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001 kfile/kacleditwidget.cpp:63
1296
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
1297
 
msgid "Others"
1298
 
msgstr "Khác"
1299
 
 
1300
1569
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
1301
1570
msgid "Set UID"
1302
1571
msgstr "Đặt UID (nhận diện người dùng)"
1436
1705
msgid "Advanced Options for %1"
1437
1706
msgstr "Tùy chọn cấp cao cho %1"
1438
1707
 
1439
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1440
 
#, fuzzy
1441
 
#| msgid "*|All Files"
1442
 
msgid "*|All files"
1443
 
msgstr "*|Mọi tập tin"
1444
 
 
1445
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1446
 
msgid "All Supported Files"
1447
 
msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
1448
 
 
1449
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1450
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1451
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1452
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1453
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1454
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1455
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1456
 
msgid "Open"
1457
 
msgstr "Mở"
1458
 
 
1459
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1460
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1461
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1462
 
msgid "Save As"
1463
 
msgstr "Lưu dạng"
1464
 
 
1465
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1466
 
msgid "Owner"
1467
 
msgstr "Sở hữu"
1468
 
 
1469
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1470
 
msgid "Owning Group"
1471
 
msgstr "Nhóm sở hữu"
1472
 
 
1473
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1474
 
msgid "Mask"
1475
 
msgstr "Lọc"
1476
 
 
1477
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1478
 
msgid "Named User"
1479
 
msgstr "Người dùng có tên"
1480
 
 
1481
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1482
 
msgid "Named Group"
1483
 
msgstr "Nhóm có tên"
1484
 
 
1485
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1486
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1487
 
msgid "Add Entry..."
1488
 
msgstr "Thêm mục..."
1489
 
 
1490
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1491
 
msgid "Edit Entry..."
1492
 
msgstr "Sửa đổi mục..."
1493
 
 
1494
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1495
 
msgid "Delete Entry"
1496
 
msgstr "Xoá mục"
1497
 
 
1498
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1499
 
msgid " (Default)"
1500
 
msgstr " (Mặc định)"
1501
 
 
1502
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1503
 
msgid "Edit ACL Entry"
1504
 
msgstr "Sửa đổi mục ACL"
1505
 
 
1506
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1507
 
msgid "Entry Type"
1508
 
msgstr "Kiểu mục"
1509
 
 
1510
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1511
 
msgid "Default for new files in this folder"
1512
 
msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này"
1513
 
 
1514
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1515
 
#, fuzzy
1516
 
#| msgid "Named User"
1517
 
msgid "Named user"
1518
 
msgstr "Người dùng có tên"
1519
 
 
1520
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1521
 
#, fuzzy
1522
 
#| msgid "Named Group"
1523
 
msgid "Named group"
1524
 
msgstr "Nhóm có tên"
1525
 
 
1526
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1527
 
msgid "User: "
1528
 
msgstr "Người dùng: "
1529
 
 
1530
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1531
 
msgid "Group: "
1532
 
msgstr "Nhóm: "
1533
 
 
1534
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1535
 
msgid "Type"
1536
 
msgstr "Kiểu"
1537
 
 
1538
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1539
 
msgid "Name"
1540
 
msgstr "Tên"
1541
 
 
1542
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1543
 
msgctxt "read permission"
1544
 
msgid "r"
1545
 
msgstr "đ"
1546
 
 
1547
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1548
 
msgctxt "write permission"
1549
 
msgid "w"
1550
 
msgstr "g"
1551
 
 
1552
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1553
 
msgctxt "execute permission"
1554
 
msgid "x"
1555
 
msgstr "c"
1556
 
 
1557
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1558
 
msgid "Effective"
1559
 
msgstr "Hữu hiệu"
1560
 
 
1561
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1562
 
msgid "Select Icon"
1563
 
msgstr "Chọn biểu tượng"
1564
 
 
1565
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1566
 
msgid "Icon Source"
1567
 
msgstr "Nguồn biểu tượng"
1568
 
 
1569
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1570
 
msgid "S&ystem icons:"
1571
 
msgstr "Biểu tượng &hệ thống:"
1572
 
 
1573
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1574
 
msgid "O&ther icons:"
1575
 
msgstr "Biểu tượng &khác:"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1579
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1580
 
msgid "&Browse..."
1581
 
msgstr "&Duyệt..."
1582
 
 
1583
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1584
 
msgid "&Search:"
1585
 
msgstr "Tìm &kiếm:"
1586
 
 
1587
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1588
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1589
 
msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)."
1590
 
 
1591
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1592
 
msgid "Actions"
1593
 
msgstr "Hành động"
1594
 
 
1595
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1596
 
msgid "Animations"
1597
 
msgstr "Hoạt ảnh"
1598
 
 
1599
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1600
 
msgid "Applications"
1601
 
msgstr "Ứng dụng"
1602
 
 
1603
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1604
 
msgid "Categories"
1605
 
msgstr "Loại"
1606
 
 
1607
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1608
 
msgid "Devices"
1609
 
msgstr "Thiết bị"
1610
 
 
1611
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1612
 
msgid "Emblems"
1613
 
msgstr "Hình tượng"
1614
 
 
1615
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1616
 
msgid "Emotes"
1617
 
msgstr "Xúc cảm"
1618
 
 
1619
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1620
 
msgid "Filesystems"
1621
 
msgstr "Hệ thống tập tin"
1622
 
 
1623
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1624
 
msgid "International"
1625
 
msgstr "Quốc tế"
1626
 
 
1627
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1628
 
msgid "Mimetypes"
1629
 
msgstr "Kiểu MIME"
1630
 
 
1631
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1632
 
msgid "Places"
1633
 
msgstr "Nơi"
1634
 
 
1635
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1636
 
msgid "Status"
1637
 
msgstr "Trạng thái"
1638
 
 
1639
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1640
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1641
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1642
 
 
1643
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1644
 
#, fuzzy, kde-format
1645
 
msgctxt "@item:intable"
1646
 
msgid "%1 item"
1647
 
msgid_plural "%1 items"
1648
 
msgstr[0] "1 mục"
1649
 
 
1650
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1651
 
#, fuzzy
1652
 
#| msgid "Modified"
1653
 
msgctxt "@label"
1654
 
msgid "Modified"
1655
 
msgstr "Sửa đổi"
1656
 
 
1657
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1658
 
#, fuzzy
1659
 
#| msgid "Owner"
1660
 
msgctxt "@label"
1661
 
msgid "Owner"
1662
 
msgstr "Sở hữu"
1663
 
 
1664
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1665
 
#, fuzzy
1666
 
#| msgid "Permissions"
1667
 
msgctxt "@label"
1668
 
msgid "Permissions"
1669
 
msgstr "Quyền hạn"
1670
 
 
1671
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1672
 
#, fuzzy
1673
 
#| msgid "Stating"
1674
 
msgctxt "@label"
1675
 
msgid "Rating"
1676
 
msgstr "Đang lấy các thông tin"
1677
 
 
1678
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1679
 
#, fuzzy
1680
 
#| msgid "Size"
1681
 
msgctxt "@label"
1682
 
msgid "Size"
1683
 
msgstr "Cỡ"
1684
 
 
1685
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1686
 
#, fuzzy
1687
 
#| msgid "Trash"
1688
 
msgctxt "@label"
1689
 
msgid "Tags"
1690
 
msgstr "Rác"
1691
 
 
1692
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1693
 
#, fuzzy
1694
 
#| msgid "Size:"
1695
 
msgctxt "@label"
1696
 
msgid "Total Size"
1697
 
msgstr "Cỡ :"
1698
 
 
1699
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1700
 
#, fuzzy
1701
 
#| msgid "Type"
1702
 
msgctxt "@label"
1703
 
msgid "Type"
1704
 
msgstr "Kiểu"
1705
 
 
1706
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1707
 
#, fuzzy
1708
 
#| msgid "Add Entry..."
1709
 
msgctxt "@label"
1710
 
msgid "Add Comment..."
1711
 
msgstr "Thêm mục..."
1712
 
 
1713
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1714
 
#, fuzzy
1715
 
#| msgid "Calculating..."
1716
 
msgctxt "@label"
1717
 
msgid "Change..."
1718
 
msgstr "Đang tính..."
1719
 
 
1720
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#| msgid "Comment"
1723
 
msgctxt "@title:window"
1724
 
msgid "Change Comment"
1725
 
msgstr "Ghi chú"
1726
 
 
1727
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1728
 
#, fuzzy
1729
 
#| msgid "Comment"
1730
 
msgctxt "@title:window"
1731
 
msgid "Add Comment"
1732
 
msgstr "Ghi chú"
1733
 
 
1734
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1735
 
msgid "Encoding:"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
1739
 
msgid "Blocked request."
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
1743
 
#, fuzzy
1744
 
#| msgid "Unknown Error"
1745
 
msgid "Unknown HTTP verb."
1746
 
msgstr "Lỗi không rõ"
 
1708
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
 
1709
msgid "KFileMetaDataReader"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
 
1713
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
 
1717
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1721
msgid "Peter Penz"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1725
#, fuzzy
 
1726
#| msgid "Current location"
 
1727
msgid "Current maintainer"
 
1728
msgstr "Địa điểm hiện có"
 
1729
 
 
1730
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
 
1731
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
 
1735
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
1736
msgstr ""
1747
1737
 
1748
1738
#: kio/chmodjob.cpp:212
1749
1739
#, kde-format
1776
1766
msgid "Already Exists as Folder"
1777
1767
msgstr "Đã có, là thư mục."
1778
1768
 
1779
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1780
 
#, fuzzy
1781
 
#| msgid "Creating directory"
1782
 
msgid "Creating directory"
1783
 
msgstr "Đang tạo thư mục"
1784
 
 
1785
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
1786
 
msgid "Directory"
1787
 
msgstr "Thư mục"
1788
 
 
1789
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1790
 
#, fuzzy
1791
 
#| msgid "Moving"
1792
 
msgid "Moving"
1793
 
msgstr "Đang chuyển"
1794
 
 
1795
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
1796
 
#, fuzzy
1797
 
#| msgid "Source"
1798
 
msgctxt "The source of a file operation"
1799
 
msgid "Source"
1800
 
msgstr "Nguồn"
1801
 
 
1802
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
1803
 
#, fuzzy
1804
 
#| msgid "Destination"
1805
 
msgctxt "The destination of a file operation"
1806
 
msgid "Destination"
1807
 
msgstr "Đích"
1808
 
 
1809
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#| msgid "Deleting"
1812
 
msgid "Deleting"
1813
 
msgstr "Đang xoá"
1814
 
 
1815
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
1816
 
msgid "File"
1817
 
msgstr "Tập tin"
1818
 
 
1819
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
1820
 
msgid "Und&o"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1824
 
msgid "Und&o: Copy"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1828
 
msgid "Und&o: Link"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1832
 
msgid "Und&o: Move"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1836
 
#, fuzzy
1837
 
#| msgid "&Rename"
1838
 
msgid "Und&o: Rename"
1839
 
msgstr "&Đổi tên"
1840
 
 
1841
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1842
 
#, fuzzy
1843
 
#| msgctxt "to trash"
1844
 
#| msgid "&Trash"
1845
 
msgid "Und&o: Trash"
1846
 
msgstr "Bỏ vào &Rác"
1847
 
 
1848
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
1849
 
#, fuzzy
1850
 
#| msgid "Could Not Create Folder"
1851
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1852
 
msgstr "Không thể tạo thư mục"
1853
 
 
1854
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
1855
 
#, fuzzy
1856
 
#| msgid "Could Not Create Folder"
1857
 
msgid "Und&o: Create File"
1858
 
msgstr "Không thể tạo thư mục"
1859
 
 
1860
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
1861
 
#, kde-format
1862
 
msgid ""
1863
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1864
 
"modified at %3.\n"
1865
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1866
 
"Are you sure you want to delete %4?"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
1870
 
#, fuzzy
1871
 
#| msgid "Updating System Configuration"
1872
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1873
 
msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống"
1874
 
 
1875
1769
#: kio/global.cpp:89
1876
1770
#, kde-format
1877
1771
msgid "1 day %2"
3692
3586
msgid "Undocumented Error"
3693
3587
msgstr "Lỗi không được diễn tả"
3694
3588
 
3695
 
#: kio/job.cpp:125
 
3589
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3590
#, fuzzy
 
3591
#| msgid "Creating directory"
 
3592
msgid "Creating directory"
 
3593
msgstr "Đang tạo thư mục"
 
3594
 
 
3595
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
3596
msgid "Directory"
 
3597
msgstr "Thư mục"
 
3598
 
 
3599
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3696
3600
#, fuzzy
3697
3601
#| msgid "Moving"
3698
 
msgctxt "@title job"
3699
3602
msgid "Moving"
3700
3603
msgstr "Đang chuyển"
3701
3604
 
3702
 
#: kio/job.cpp:132
3703
 
#, fuzzy
3704
 
#| msgid "Copying"
3705
 
msgctxt "@title job"
3706
 
msgid "Copying"
3707
 
msgstr "Đang sao chép"
3708
 
 
3709
 
#: kio/job.cpp:139
3710
 
#, fuzzy
3711
 
#| msgid "Creating directory"
3712
 
msgctxt "@title job"
3713
 
msgid "Creating directory"
3714
 
msgstr "Đang tạo thư mục"
3715
 
 
3716
 
#: kio/job.cpp:145
 
3605
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
3606
#, fuzzy
 
3607
#| msgid "Source"
 
3608
msgctxt "The source of a file operation"
 
3609
msgid "Source"
 
3610
msgstr "Nguồn"
 
3611
 
 
3612
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
3613
#, fuzzy
 
3614
#| msgid "Destination"
 
3615
msgctxt "The destination of a file operation"
 
3616
msgid "Destination"
 
3617
msgstr "Đích"
 
3618
 
 
3619
#: kio/fileundomanager.cpp:123
3717
3620
#, fuzzy
3718
3621
#| msgid "Deleting"
3719
 
msgctxt "@title job"
3720
3622
msgid "Deleting"
3721
3623
msgstr "Đang xoá"
3722
3624
 
3723
 
#: kio/job.cpp:151
3724
 
msgctxt "@title job"
3725
 
msgid "Examining"
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: kio/job.cpp:157
3729
 
#, fuzzy
3730
 
#| msgid "Transferring"
3731
 
msgctxt "@title job"
3732
 
msgid "Transferring"
3733
 
msgstr "Đang truyền"
3734
 
 
3735
 
#: kio/job.cpp:163
3736
 
#, fuzzy
3737
 
#| msgid "Mounting"
3738
 
msgctxt "@title job"
3739
 
msgid "Mounting"
3740
 
msgstr "Đăng gắn kết"
3741
 
 
3742
 
#: kio/job.cpp:164
3743
 
msgid "Device"
3744
 
msgstr "Thiết bị"
3745
 
 
3746
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3747
 
msgid "Mountpoint"
3748
 
msgstr "Điểm lắp"
3749
 
 
3750
 
#: kio/job.cpp:170
3751
 
#, fuzzy
3752
 
#| msgid "Unmounting"
3753
 
msgctxt "@title job"
3754
 
msgid "Unmounting"
3755
 
msgstr "Đang tháo gắn kết"
 
3625
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
3626
msgid "File"
 
3627
msgstr "Tập tin"
 
3628
 
 
3629
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
3630
msgid "Und&o"
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
3634
msgid "Und&o: Copy"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
3638
msgid "Und&o: Link"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
3642
msgid "Und&o: Move"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
3646
#, fuzzy
 
3647
#| msgid "&Rename"
 
3648
msgid "Und&o: Rename"
 
3649
msgstr "&Đổi tên"
 
3650
 
 
3651
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
3652
#, fuzzy
 
3653
#| msgctxt "to trash"
 
3654
#| msgid "&Trash"
 
3655
msgid "Und&o: Trash"
 
3656
msgstr "Bỏ vào &Rác"
 
3657
 
 
3658
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
3659
#, fuzzy
 
3660
#| msgid "Could Not Create Folder"
 
3661
msgid "Und&o: Create Folder"
 
3662
msgstr "Không thể tạo thư mục"
 
3663
 
 
3664
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
3665
#, fuzzy
 
3666
#| msgid "Could Not Create Folder"
 
3667
msgid "Und&o: Create File"
 
3668
msgstr "Không thể tạo thư mục"
 
3669
 
 
3670
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
3671
#, kde-format
 
3672
msgid ""
 
3673
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
3674
"modified at %3.\n"
 
3675
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
3676
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
3680
#, fuzzy
 
3681
#| msgid "Updating System Configuration"
 
3682
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
3683
msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống"
3756
3684
 
3757
3685
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3758
3686
#, kde-format
3863
3791
msgid "Unmount"
3864
3792
msgstr "Tháo gắn kết"
3865
3793
 
3866
 
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
3867
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3868
 
#, kde-format
3869
 
msgid ""
3870
 
"Malformed URL\n"
3871
 
"%1"
3872
 
msgstr ""
3873
 
"Địa chỉ Mạng dạng sai :\n"
3874
 
"%1"
3875
 
 
3876
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3877
 
#, kde-format
3878
 
msgid ""
3879
 
"URL cannot be listed\n"
3880
 
"%1"
3881
 
msgstr ""
3882
 
"Không thể liệt kê URL\n"
3883
 
"%1"
3884
 
 
3885
3794
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3886
3795
#, fuzzy
3887
3796
#| msgid "Name"
4125
4034
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
4126
4035
msgstr ""
4127
4036
 
 
4037
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
 
4038
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
4039
#, kde-format
 
4040
msgid ""
 
4041
"Malformed URL\n"
 
4042
"%1"
 
4043
msgstr ""
 
4044
"Địa chỉ Mạng dạng sai :\n"
 
4045
"%1"
 
4046
 
4128
4047
#: kio/krun.cpp:1165
4129
4048
#, kde-format
4130
4049
msgid ""
4139
4058
msgid "Could not find the program '%1'"
4140
4059
msgstr "Không tìm thấy chương trình « %1 »"
4141
4060
 
 
4061
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
4062
#, kde-format
 
4063
msgid ""
 
4064
"URL cannot be listed\n"
 
4065
"%1"
 
4066
msgstr ""
 
4067
"Không thể liệt kê URL\n"
 
4068
"%1"
 
4069
 
 
4070
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
4071
msgid "Blocked request."
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
4075
#, fuzzy
 
4076
#| msgid "Unknown Error"
 
4077
msgid "Unknown HTTP verb."
 
4078
msgstr "Lỗi không rõ"
 
4079
 
 
4080
#: kio/job.cpp:125
 
4081
#, fuzzy
 
4082
#| msgid "Moving"
 
4083
msgctxt "@title job"
 
4084
msgid "Moving"
 
4085
msgstr "Đang chuyển"
 
4086
 
 
4087
#: kio/job.cpp:132
 
4088
#, fuzzy
 
4089
#| msgid "Copying"
 
4090
msgctxt "@title job"
 
4091
msgid "Copying"
 
4092
msgstr "Đang sao chép"
 
4093
 
 
4094
#: kio/job.cpp:139
 
4095
#, fuzzy
 
4096
#| msgid "Creating directory"
 
4097
msgctxt "@title job"
 
4098
msgid "Creating directory"
 
4099
msgstr "Đang tạo thư mục"
 
4100
 
 
4101
#: kio/job.cpp:145
 
4102
#, fuzzy
 
4103
#| msgid "Deleting"
 
4104
msgctxt "@title job"
 
4105
msgid "Deleting"
 
4106
msgstr "Đang xoá"
 
4107
 
 
4108
#: kio/job.cpp:151
 
4109
msgctxt "@title job"
 
4110
msgid "Examining"
 
4111
msgstr ""
 
4112
 
 
4113
#: kio/job.cpp:157
 
4114
#, fuzzy
 
4115
#| msgid "Transferring"
 
4116
msgctxt "@title job"
 
4117
msgid "Transferring"
 
4118
msgstr "Đang truyền"
 
4119
 
 
4120
#: kio/job.cpp:163
 
4121
#, fuzzy
 
4122
#| msgid "Mounting"
 
4123
msgctxt "@title job"
 
4124
msgid "Mounting"
 
4125
msgstr "Đăng gắn kết"
 
4126
 
 
4127
#: kio/job.cpp:164
 
4128
msgid "Device"
 
4129
msgstr "Thiết bị"
 
4130
 
 
4131
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
4132
msgid "Mountpoint"
 
4133
msgstr "Điểm lắp"
 
4134
 
 
4135
#: kio/job.cpp:170
 
4136
#, fuzzy
 
4137
#| msgid "Unmounting"
 
4138
msgctxt "@title job"
 
4139
msgid "Unmounting"
 
4140
msgstr "Đang tháo gắn kết"
 
4141
 
 
4142
#: kio/job.cpp:2322
 
4143
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
 
4144
msgstr ""
 
4145
 
4142
4146
#: kio/kscan.cpp:50
4143
4147
msgid "Acquire Image"
4144
4148
msgstr "Lấy ảnh"
4151
4155
msgid "The desktop is offline"
4152
4156
msgstr ""
4153
4157
 
4154
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
4155
 
msgid "Data format:"
4156
 
msgstr "Dạng thức dữ liệu :"
 
4158
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4159
msgid "Authorization Dialog"
 
4160
msgstr "Hộp thoại xác thực"
4157
4161
 
4158
4162
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
4159
4163
msgid "Filename for clipboard content:"
4192
4196
msgid "&Paste Clipboard Contents"
4193
4197
msgstr "&Dán nội dung của bảng tạm"
4194
4198
 
4195
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4196
 
msgid "&Yes"
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
4200
 
msgid "&No"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: kio/netaccess.cpp:104
4204
 
#, kde-format
4205
 
msgid "File '%1' is not readable"
4206
 
msgstr "Tập tin « %1 » không có khả năng đọc."
4207
 
 
4208
 
#: kio/netaccess.cpp:453
4209
 
#, kde-format
4210
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4211
 
msgstr "LỖI: giao thức không rõ « %1 »."
4212
 
 
4213
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
4214
 
msgid "Authorization Dialog"
4215
 
msgstr "Hộp thoại xác thực"
4216
 
 
4217
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4218
 
msgid "Information"
4219
 
msgstr "Thông tin"
4220
 
 
4221
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4222
 
msgid "Skip"
4223
 
msgstr "Bỏ qua"
4224
 
 
4225
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4226
 
msgid "AutoSkip"
4227
 
msgstr "Tự động bỏ qua"
4228
 
 
4229
4199
#: kio/slave.cpp:438
4230
4200
#, kde-format
4231
4201
msgid "Unknown protocol '%1'."
4250
4220
"Không thể tạo io-slave:\n"
4251
4221
"klauncher (bộ khởi chạy) nói : %1"
4252
4222
 
 
4223
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
4224
msgid "&Yes"
 
4225
msgstr ""
 
4226
 
 
4227
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
4228
msgid "&No"
 
4229
msgstr ""
 
4230
 
4253
4231
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4254
4232
msgid "&Details"
4255
4233
msgstr "&Chi tiết"
4278
4256
msgid "SSL"
4279
4257
msgstr "SSL"
4280
4258
 
4281
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
4282
 
msgid "Appl&y to All"
4283
 
msgstr ""
4284
 
 
4285
 
#: kio/renamedialog.cpp:132
4286
 
msgid ""
4287
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4288
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
4289
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
4290
 
"an existing file in the directory."
4291
 
msgstr ""
4292
 
 
4293
 
#: kio/renamedialog.cpp:133
4294
 
msgid ""
4295
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4296
 
"conflicts for the remainder of the current job."
4297
 
msgstr ""
4298
 
 
4299
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
4300
 
msgid "&Rename"
4301
 
msgstr "&Đổi tên"
4302
 
 
4303
 
#: kio/renamedialog.cpp:140
4304
 
msgid "Suggest New &Name"
4305
 
msgstr "Đệ nghị tê&n mới"
4306
 
 
4307
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
4308
 
msgid "&Skip"
4309
 
msgstr "&Bỏ qua"
4310
 
 
4311
 
#: kio/renamedialog.cpp:147
4312
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
4313
 
msgstr ""
4314
 
 
4315
 
#: kio/renamedialog.cpp:148
4316
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
4317
 
msgstr ""
4318
 
 
4319
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
4320
 
#, fuzzy
4321
 
#| msgid "Write"
4322
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
4323
 
msgid "&Write Into"
4324
 
msgstr "Ghi"
4325
 
 
4326
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
4327
 
msgid "&Overwrite"
4328
 
msgstr "&Ghi đè"
4329
 
 
4330
 
#: kio/renamedialog.cpp:155
4331
 
msgid ""
4332
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
4333
 
"existing contents.\n"
4334
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
4335
 
"the directory."
4336
 
msgstr ""
4337
 
 
4338
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
4339
 
msgid "&Resume"
4340
 
msgstr "Tiếp tục &lại"
4341
 
 
4342
 
#: kio/renamedialog.cpp:169
4343
 
#, kde-format
4344
 
msgid ""
4345
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4346
 
"Please enter a new file name:"
4347
 
msgstr ""
4348
 
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4349
 
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4350
 
 
4351
 
#: kio/renamedialog.cpp:173
4352
 
msgid "C&ontinue"
4353
 
msgstr "&Tiếp tục"
4354
 
 
4355
 
#: kio/renamedialog.cpp:227
4356
 
#, fuzzy
4357
 
#| msgid ""
4358
 
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4359
 
#| "Please enter a new file name:"
4360
 
msgid "This action will overwrite the destination."
4361
 
msgstr ""
4362
 
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4363
 
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4364
 
 
4365
 
#: kio/renamedialog.cpp:229
4366
 
#, fuzzy
4367
 
#| msgid "Source"
4368
 
msgid "Source"
4369
 
msgstr "Nguồn"
4370
 
 
4371
 
#: kio/renamedialog.cpp:230
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#| msgid "Destination"
4374
 
msgid "Destination"
4375
 
msgstr "Đích"
4376
 
 
4377
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
4378
 
msgid "Warning, the destination is more recent."
4379
 
msgstr ""
4380
 
 
4381
 
#: kio/renamedialog.cpp:267
4382
 
#, kde-format
4383
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
4384
 
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4385
 
 
4386
 
#: kio/renamedialog.cpp:269
4387
 
#, kde-format
4388
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
4389
 
msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ."
4390
 
 
4391
 
#: kio/renamedialog.cpp:271
4392
 
#, fuzzy, kde-format
4393
 
#| msgid "An older item named '%1' already exists."
4394
 
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
4395
 
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4396
 
 
4397
 
#: kio/renamedialog.cpp:282
4398
 
#, fuzzy
4399
 
#| msgid "&Rename"
4400
 
msgid "Rename:"
4401
 
msgstr "&Đổi tên"
4402
 
 
4403
4259
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4404
4260
msgid ""
4405
4261
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4498
4354
"Chứng nhận SSL đang bị từ chối như được yêu cầu. Bạn có thể tắt khả năng này "
4499
4355
"trong Trung tâm Điều khiển KDE."
4500
4356
 
 
4357
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4358
#, kde-format
 
4359
msgid "File '%1' is not readable"
 
4360
msgstr "Tập tin « %1 » không có khả năng đọc."
 
4361
 
 
4362
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4363
#, kde-format
 
4364
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4365
msgstr "LỖI: giao thức không rõ « %1 »."
 
4366
 
 
4367
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4368
msgid "Data format:"
 
4369
msgstr "Dạng thức dữ liệu :"
 
4370
 
 
4371
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
4372
msgid "Appl&y to All"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: kio/renamedialog.cpp:132
 
4376
msgid ""
 
4377
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
4378
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
4379
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
4380
"an existing file in the directory."
 
4381
msgstr ""
 
4382
 
 
4383
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
4384
msgid ""
 
4385
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
4386
"conflicts for the remainder of the current job."
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: kio/renamedialog.cpp:138
 
4390
msgid "&Rename"
 
4391
msgstr "&Đổi tên"
 
4392
 
 
4393
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
4394
msgid "Suggest New &Name"
 
4395
msgstr "Đệ nghị tê&n mới"
 
4396
 
 
4397
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
4398
msgid "&Skip"
 
4399
msgstr "&Bỏ qua"
 
4400
 
 
4401
#: kio/renamedialog.cpp:147
 
4402
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
4406
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
4410
#, fuzzy
 
4411
#| msgid "Write"
 
4412
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
4413
msgid "&Write Into"
 
4414
msgstr "Ghi"
 
4415
 
 
4416
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
4417
msgid "&Overwrite"
 
4418
msgstr "&Ghi đè"
 
4419
 
 
4420
#: kio/renamedialog.cpp:155
 
4421
msgid ""
 
4422
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
4423
"existing contents.\n"
 
4424
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
4425
"the directory."
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: kio/renamedialog.cpp:160
 
4429
msgid "&Resume"
 
4430
msgstr "Tiếp tục &lại"
 
4431
 
 
4432
#: kio/renamedialog.cpp:169
 
4433
#, kde-format
 
4434
msgid ""
 
4435
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
4436
"Please enter a new file name:"
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
 
4439
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
 
4440
 
 
4441
#: kio/renamedialog.cpp:173
 
4442
msgid "C&ontinue"
 
4443
msgstr "&Tiếp tục"
 
4444
 
 
4445
#: kio/renamedialog.cpp:227
 
4446
#, fuzzy
 
4447
#| msgid ""
 
4448
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
4449
#| "Please enter a new file name:"
 
4450
msgid "This action will overwrite the destination."
 
4451
msgstr ""
 
4452
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
 
4453
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
 
4454
 
 
4455
#: kio/renamedialog.cpp:229
 
4456
#, fuzzy
 
4457
#| msgid "Source"
 
4458
msgid "Source"
 
4459
msgstr "Nguồn"
 
4460
 
 
4461
#: kio/renamedialog.cpp:230
 
4462
#, fuzzy
 
4463
#| msgid "Destination"
 
4464
msgid "Destination"
 
4465
msgstr "Đích"
 
4466
 
 
4467
#: kio/renamedialog.cpp:236
 
4468
msgid "Warning, the destination is more recent."
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: kio/renamedialog.cpp:267
 
4472
#, kde-format
 
4473
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
4474
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
 
4475
 
 
4476
#: kio/renamedialog.cpp:269
 
4477
#, kde-format
 
4478
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
4479
msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ."
 
4480
 
 
4481
#: kio/renamedialog.cpp:271
 
4482
#, fuzzy, kde-format
 
4483
#| msgid "An older item named '%1' already exists."
 
4484
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
 
4485
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
 
4486
 
 
4487
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
4488
#, fuzzy
 
4489
#| msgid "&Rename"
 
4490
msgid "Rename:"
 
4491
msgstr "&Đổi tên"
 
4492
 
 
4493
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4494
msgid "Information"
 
4495
msgstr "Thông tin"
 
4496
 
 
4497
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4498
msgid "Skip"
 
4499
msgstr "Bỏ qua"
 
4500
 
 
4501
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4502
msgid "AutoSkip"
 
4503
msgstr "Tự động bỏ qua"
 
4504
 
4501
4505
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4502
4506
#, fuzzy, kde-format
4503
4507
#| msgid "%1 (%2)"
5046
5050
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
5047
5051
msgstr ""
5048
5052
 
5049
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
5050
 
#, kde-format
5051
 
msgid ""
5052
 
"Could not download the proxy configuration script:\n"
5053
 
"%1"
5054
 
msgstr ""
5055
 
"Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm:\n"
5056
 
"%1"
5057
 
 
5058
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
5059
 
msgid "Could not download the proxy configuration script"
5060
 
msgstr "Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm"
5061
 
 
5062
5053
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:224
5063
5054
#, kde-format
5064
5055
msgid ""
5081
5072
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
5082
5073
msgstr "Không tìm thấy một tập lệnh cấu hình ủy nhiệm có khả năng dùng"
5083
5074
 
 
5075
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
 
5076
#, kde-format
 
5077
msgid ""
 
5078
"Could not download the proxy configuration script:\n"
 
5079
"%1"
 
5080
msgstr ""
 
5081
"Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm:\n"
 
5082
"%1"
 
5083
 
 
5084
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
 
5085
msgid "Could not download the proxy configuration script"
 
5086
msgstr "Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm"
 
5087
 
5084
5088
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
5085
5089
msgid "Error connecting to server."
5086
5090
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến máy phục vụ."
5963
5967
"%2\n"
5964
5968
"\n"
5965
5969
 
5966
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3492
 
5970
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3493
5967
5971
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5968
5972
msgstr ""
5969
5973
"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu để truy cập nơi Mạng này."
5970
5974
 
5971
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3494
 
5975
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3495
5972
5976
msgid "Site:"
5973
5977
msgstr "Nơi:"
5974
5978
 
5986
5990
msgid "Could not login to %1."
5987
5991
msgstr "Không thể đăng nhập vào %1."
5988
5992
 
5989
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3504
5990
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5409
 
5993
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3505
 
5994
#: ../kioslave/http/http.cpp:5410
5991
5995
msgid ""
5992
5996
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5993
5997
"below before you are allowed to access any sites."
5995
5999
"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu cho máy phục vụ ủy nhiệm "
5996
6000
"được liệt kê dưới này, trước khi bạn có quyền truy cập nơi Mạng nào."
5997
6001
 
5998
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3507
5999
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5413
 
6002
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3508
 
6003
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
6000
6004
msgid "Proxy:"
6001
6005
msgstr "Ủy nhiệm:"
6002
6006
 
6003
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3581
6004
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
 
6007
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3582
 
6008
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
6005
6009
#, kde-format
6006
6010
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6007
6011
msgstr "<b>%1</b> tại <b>%2</b>"
6008
6012
 
6009
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3571
6010
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
 
6013
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3572
 
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
6011
6015
msgid "Proxy Authentication Failed."
6012
6016
msgstr "Xác thực ủy nhiệm thất bại."
6013
6017
 
6207
6211
msgid "Reload configuration file"
6208
6212
msgstr "Tải lại tập tin cấu hình"
6209
6213
 
6210
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:599
 
6214
#: ../kioslave/http/http.cpp:601
6211
6215
msgid "No host specified."
6212
6216
msgstr "Chưa ghi rõ máy"
6213
6217
 
6214
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
 
6218
#: ../kioslave/http/http.cpp:1594
6215
6219
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
6216
6220
msgstr "Không thì yêu cầu thành công."
6217
6221
 
6218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
6222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
6219
6223
msgctxt "request type"
6220
6224
msgid "retrieve property values"
6221
6225
msgstr "lấy giá trị tính chất"
6222
6226
 
6223
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
6227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
6224
6228
msgctxt "request type"
6225
6229
msgid "set property values"
6226
6230
msgstr "đặt giá trị tính chất"
6227
6231
 
6228
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
6232
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
6229
6233
#, fuzzy
6230
6234
#| msgid "create the requested folder"
6231
6235
msgctxt "request type"
6232
6236
msgid "create the requested folder"
6233
6237
msgstr "tạo thư mục đã yêu cầu"
6234
6238
 
6235
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
6239
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
6236
6240
#, fuzzy
6237
6241
#| msgid "copy the specified file or folder"
6238
6242
msgctxt "request type"
6239
6243
msgid "copy the specified file or folder"
6240
6244
msgstr "chép tập tin hay thư mục đã chọn"
6241
6245
 
6242
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
 
6246
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
6243
6247
#, fuzzy
6244
6248
#| msgid "move the specified file or folder"
6245
6249
msgctxt "request type"
6246
6250
msgid "move the specified file or folder"
6247
6251
msgstr "chuyển tập tin hay thư mục đã chọn"
6248
6252
 
6249
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
 
6253
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
6250
6254
#, fuzzy
6251
6255
#| msgid "search in the specified folder"
6252
6256
msgctxt "request type"
6253
6257
msgid "search in the specified folder"
6254
6258
msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn"
6255
6259
 
6256
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
 
6260
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
6257
6261
#, fuzzy
6258
6262
#| msgid "lock the specified file or folder"
6259
6263
msgctxt "request type"
6260
6264
msgid "lock the specified file or folder"
6261
6265
msgstr "khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6262
6266
 
6263
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
6267
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
6264
6268
#, fuzzy
6265
6269
#| msgid "unlock the specified file or folder"
6266
6270
msgctxt "request type"
6267
6271
msgid "unlock the specified file or folder"
6268
6272
msgstr "bỏ khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6269
6273
 
6270
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
 
6274
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
6271
6275
#, fuzzy
6272
6276
#| msgid "delete the specified file or folder"
6273
6277
msgctxt "request type"
6274
6278
msgid "delete the specified file or folder"
6275
6279
msgstr "xoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6276
6280
 
6277
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
 
6281
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
6278
6282
#, fuzzy
6279
6283
#| msgid "query the server's capabilities"
6280
6284
msgctxt "request type"
6281
6285
msgid "query the server's capabilities"
6282
6286
msgstr "truy vấn khả năng của máy phục vụ"
6283
6287
 
6284
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
 
6288
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
6285
6289
#, fuzzy
6286
6290
#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
6287
6291
msgctxt "request type"
6288
6292
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
6289
6293
msgstr "lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã chọn"
6290
6294
 
6291
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
 
6295
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
6292
6296
#, fuzzy
6293
6297
#| msgid "search in the specified folder"
6294
6298
msgctxt "request type"
6295
6299
msgid "run a report in the specified folder"
6296
6300
msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn"
6297
6301
 
6298
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
 
6302
#: ../kioslave/http/http.cpp:1642
6299
6303
#, fuzzy, kde-format
6300
6304
#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6301
6305
msgctxt "%1: code, %2: request type"
6302
6306
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6303
6307
msgstr "Gặp lỗi lạ (%1) khi cố %2."
6304
6308
 
6305
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
 
6309
#: ../kioslave/http/http.cpp:1650
6306
6310
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
6307
6311
msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ giao thức WebDAV."
6308
6312
 
6309
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690
 
6313
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692
6310
6314
#, fuzzy, kde-format
6311
6315
#| msgid ""
6312
6316
#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
6317
6321
"below."
6318
6322
msgstr "Gặp lỗi khi cố %1, %2. Bên dưới có lời tóm tắt các lý do.<ul>"
6319
6323
 
6320
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1704 ../kioslave/http/http.cpp:1836
 
6324
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838
6321
6325
#, fuzzy, kde-format
6322
6326
#| msgid "Access was denied while attempting to %1."
6323
6327
msgctxt "%1: request type"
6324
6328
msgid "Access was denied while attempting to %1."
6325
6329
msgstr "Truy cập bị từ chối trong khi cố %1."
6326
6330
 
6327
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1717 ../kioslave/http/http.cpp:1842
 
6331
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844
6328
6332
msgid ""
6329
6333
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
6330
6334
"intermediate collections (folders) have been created."
6332
6336
"Không thể tạo một tài nguyên tại đích, cho đến khi một hay nhiều tập hợp "
6333
6337
"trung cấp (thư mục) đã được tạo."
6334
6338
 
6335
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
 
6339
#: ../kioslave/http/http.cpp:1727
6336
6340
#, kde-format
6337
6341
msgid ""
6338
6342
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
6343
6347
"kê trong yếu tố XML tính chất / ứng xử, hoặc bạn đã cố ghi đè lên tập tin "
6344
6348
"trong khi yêu cầu tập tin không bị ghi đè. %1"
6345
6349
 
6346
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733
 
6350
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735
6347
6351
#, kde-format
6348
6352
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
6349
6353
msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
6350
6354
 
6351
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
 
6355
#: ../kioslave/http/http.cpp:1741
6352
6356
msgid "The server does not support the request type of the body."
6353
6357
msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ kiểu yêu cầu của thân."
6354
6358
 
6355
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1744 ../kioslave/http/http.cpp:1850
 
6359
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852
6356
6360
#, fuzzy, kde-format
6357
6361
#| msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
6358
6362
msgctxt "%1: request type"
6359
6363
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
6360
6364
msgstr "Không thể %1, vì tài nguyên bị khoá."
6361
6365
 
6362
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1748
 
6366
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750
6363
6367
msgid "This action was prevented by another error."
6364
6368
msgstr "Hành động này bị lỗi khác ngăn cản."
6365
6369
 
6366
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
 
6370
#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858
6367
6371
#, fuzzy, kde-format
6368
6372
#| msgid ""
6369
6373
#| "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
6375
6379
msgstr ""
6376
6380
"Không thể %1 vì máy phục vụ đích từ chối chấp nhận tập tin hay thư mục."
6377
6381
 
6378
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1761 ../kioslave/http/http.cpp:1863
 
6382
#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865
6379
6383
msgid ""
6380
6384
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
6381
6385
"of the resource after the execution of this method."
6383
6387
"Tài nguyên đích không có đủ sức chứa để ghi lưu tình trạng của tài nguyên "
6384
6388
"sau khi thực hiện phương pháp này."
6385
6389
 
6386
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1814
 
6390
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6387
6391
#, fuzzy
6388
6392
#| msgid "The specified resource may not exist."
6389
6393
msgid "The resource cannot be deleted."
6390
6394
msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại."
6391
6395
 
6392
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1827
 
6396
#: ../kioslave/http/http.cpp:1829
6393
6397
#, fuzzy, kde-format
6394
6398
#| msgid "upload %1"
6395
6399
msgctxt "request type"
6396
6400
msgid "upload %1"
6397
6401
msgstr "tải lên %1"
6398
6402
 
6399
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1877
 
6403
#: ../kioslave/http/http.cpp:1879
6400
6404
#, fuzzy, kde-format
6401
6405
#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6402
6406
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6403
6407
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6404
6408
msgstr "Gặp lỗi lạ (%1) khi cố %2."
6405
6409
 
6406
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2703
 
6410
#: ../kioslave/http/http.cpp:2705
6407
6411
#, kde-format
6408
6412
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6409
6413
msgstr "Đã liên lạc %1. Đang chờ trả lời..."
6410
6414
 
6411
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3036
 
6415
#: ../kioslave/http/http.cpp:3037
6412
6416
#, kde-format
6413
6417
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6414
6418
msgid ""
6417
6421
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
6418
6422
msgstr ""
6419
6423
 
6420
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3043
 
6424
#: ../kioslave/http/http.cpp:3044
6421
6425
msgctxt "@title:window"
6422
6426
msgid "Confirm Website Access"
6423
6427
msgstr ""
6424
6428
 
6425
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3120
 
6429
#: ../kioslave/http/http.cpp:3121
6426
6430
msgid "Server processing request, please wait..."
6427
6431
msgstr "Máy phục vụ đang xử lý yêu cầu, hãy đợi..."
6428
6432
 
6429
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3568
 
6433
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6430
6434
msgid "Authentication Failed."
6431
6435
msgstr "Xác thực thất bại."
6432
6436
 
6433
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
 
6437
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6434
6438
#, fuzzy
6435
6439
#| msgid "Authorization Dialog"
6436
6440
msgid "Authorization failed."
6437
6441
msgstr "Hộp thoại xác thực"
6438
6442
 
6439
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3631
 
6443
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6440
6444
#, fuzzy
6441
6445
#| msgid "Authorization Dialog"
6442
6446
msgid "Unknown Authorization method."
6443
6447
msgstr "Hộp thoại xác thực"
6444
6448
 
6445
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4013 ../kioslave/http/http.cpp:4067
 
6449
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6446
6450
#, kde-format
6447
6451
msgid "Sending data to %1"
6448
6452
msgstr "Đang gởi dữ liệu cho %1..."
6449
6453
 
6450
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4533
 
6454
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6451
6455
#, kde-format
6452
6456
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6453
6457
msgstr "Đang lấy %1 từ %2..."
6463
6467
msgid "No metainfo for %1"
6464
6468
msgstr "Không có siêu thông tin về %1"
6465
6469
 
6466
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6470
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
 
6471
#, fuzzy
 
6472
#| msgid ""
 
6473
#| "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
6474
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
6475
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
 
6476
#| "menu."
 
6477
msgid ""
 
6478
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
6479
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
6480
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
 
6481
"qt>"
 
6482
msgstr ""
 
6483
"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể "
 
6484
"điều khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế "
 
6485
"độ ưa thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>."
 
6486
 
 
6487
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
 
6488
#, kde-format
 
6489
msgid "Drive: %1"
 
6490
msgstr "Ổ : %1"
 
6491
 
 
6492
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
 
6493
#, fuzzy, kde-format
 
6494
#| msgid ""
 
6495
#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
 
6496
#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
 
6497
#| "file:/home.</qt>"
 
6498
msgid ""
 
6499
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
 
6500
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
 
6501
"to file:/home.</qt>"
 
6502
msgstr ""
 
6503
"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ.<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện "
 
6504
"có là &lt;file:/home/%1&gt;, nhắp vào nút này sẽ hiển thị &lt;file:/home&gt;."
 
6505
"</qt>"
 
6506
 
 
6507
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
6508
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
6509
msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt."
 
6510
 
 
6511
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
 
6512
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
6513
msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt."
 
6514
 
 
6515
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
 
6516
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
6517
msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có."
 
6518
 
 
6519
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
 
6520
msgid "Click this button to create a new folder."
 
6521
msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới."
 
6522
 
 
6523
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
 
6524
#, fuzzy
 
6525
#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
 
6526
msgid "Show Places Navigation Panel"
 
6527
msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh"
 
6528
 
 
6529
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
 
6530
msgid "Show Bookmarks"
 
6531
msgstr "Hiện Đánh dấu"
 
6532
 
 
6533
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
 
6534
#, fuzzy
 
6535
#| msgid "Actions"
 
6536
msgid "Options"
 
6537
msgstr "Hành động"
 
6538
 
 
6539
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
 
6540
#, fuzzy
 
6541
#| msgid ""
 
6542
#| "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options "
 
6543
#| "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
 
6544
#| "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
 
6545
#| "of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
 
6546
#| "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
6547
msgid ""
 
6548
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
 
6549
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
 
6550
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
 
6551
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
6552
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
6553
msgstr ""
 
6554
"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy "
 
6555
"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :<ul><li>cách sắp xếp tập tin "
 
6556
"trong danh sách</li><li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</"
 
6557
"li><li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li><li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</"
 
6558
"li><li>khung xem tập tin</li><li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>"
 
6559
 
 
6560
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
 
6561
msgid "Zoom out"
 
6562
msgstr ""
 
6563
 
 
6564
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
 
6565
msgid "Zoom in"
 
6566
msgstr ""
 
6567
 
 
6568
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
 
6569
#, fuzzy
 
6570
#| msgid ""
 
6571
#| "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
6572
#| "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
 
6573
#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
 
6574
#| "directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
 
6575
msgid ""
 
6576
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
6577
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
 
6578
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
 
6579
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
 
6580
msgstr ""
 
6581
"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không "
 
6582
"khớp với bộ lọc này sẽ không được hiển thị.<p>Bạn có thể chọn một của những "
 
6583
"bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc gõ trực tiếp vào trường chữ "
 
6584
"một bộ lọc tự chọn.<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>"
 
6585
 
 
6586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
 
6587
msgid "&Filter:"
 
6588
msgstr "&Lọc:"
 
6589
 
 
6590
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
 
6591
#, fuzzy
 
6592
#| msgid "You can only select local files."
 
6593
msgid "You can only select one file"
 
6594
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
 
6595
 
 
6596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
 
6597
msgid "More than one file provided"
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
 
6601
#, fuzzy
 
6602
#| msgid "You can only select local files."
 
6603
msgid "You can only select local files"
 
6604
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
 
6605
 
 
6606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
 
6607
#, fuzzy
 
6608
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
 
6609
msgid "Remote files not accepted"
 
6610
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
 
6611
 
 
6612
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
6613
msgid ""
 
6614
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
 
6615
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
 
6616
"only one folder to list it."
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
6620
msgid "More than one folder provided"
 
6621
msgstr ""
 
6622
 
 
6623
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
6624
msgid ""
 
6625
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
 
6626
"ignored and the selected folder will be listed"
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
6630
#, fuzzy
 
6631
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
 
6632
msgid "Files and folders selected"
 
6633
msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục."
 
6634
 
 
6635
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
6636
#, fuzzy, kde-format
 
6637
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
 
6638
msgid "The file \"%1\" could not be found"
 
6639
msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
 
6640
 
 
6641
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
6642
msgid "Cannot open file"
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
 
6646
msgid "This is the name to save the file as."
 
6647
msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu."
 
6648
 
 
6649
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
 
6650
msgid ""
 
6651
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
6652
"listing several files, separated by spaces."
 
6653
msgstr ""
 
6654
"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định "
 
6655
"giới bằng dấu cách."
 
6656
 
 
6657
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
 
6658
msgid "This is the name of the file to open."
 
6659
msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở."
 
6660
 
 
6661
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
 
6662
#, fuzzy
 
6663
#| msgid "Places"
 
6664
msgctxt "@title:window"
 
6665
msgid "Places"
 
6666
msgstr "Nơi"
 
6667
 
 
6668
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
 
6669
#, kde-format
 
6670
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
6671
msgstr ""
 
6672
 
 
6673
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
 
6674
#, fuzzy
 
6675
#| msgid "O&verwrite All"
 
6676
msgid "Overwrite File?"
 
6677
msgstr "Gh&i đè hết"
 
6678
 
 
6679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
 
6680
msgid ""
 
6681
"The chosen filenames do not\n"
 
6682
"appear to be valid."
 
6683
msgstr ""
 
6684
"Những tên tập tin đã chọn\n"
 
6685
"có vẻ không phải là hợp lệ."
 
6686
 
 
6687
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
 
6688
msgid "Invalid Filenames"
 
6689
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
6690
 
 
6691
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
 
6692
msgid "You can only select local files."
 
6693
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
 
6694
 
 
6695
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
 
6696
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
6697
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
 
6698
 
 
6699
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
 
6700
msgid "*|All Folders"
 
6701
msgstr "*|Mọi thư mục"
 
6702
 
 
6703
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6704
msgid "*|All Files"
 
6705
msgstr "*|Mọi tập tin"
 
6706
 
 
6707
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
 
6708
#, kde-format
 
6709
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
 
6710
msgstr ""
 
6711
 
 
6712
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
 
6713
#, kde-format
 
6714
msgid "Icon size: %1 pixels"
 
6715
msgstr ""
 
6716
 
 
6717
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
 
6718
#, kde-format
 
6719
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
6720
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
 
6721
 
 
6722
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6723
#, kde-format
 
6724
msgid "the extension <b>%1</b>"
 
6725
msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
 
6726
 
 
6727
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
 
6728
msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
6729
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
 
6730
 
 
6731
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
 
6732
msgid "a suitable extension"
 
6733
msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
 
6734
 
 
6735
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
 
6736
#, fuzzy, kde-format
 
6737
#| msgid ""
 
6738
#| "This option enables some convenient features for saving files with "
 
6739
#| "extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
 
6740
#| "will be updated if you change the file type to save in.<br><br></"
 
6741
#| "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
6742
#| "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
6743
#| "filename does not already exist). This extension is based on the file "
 
6744
#| "type that you have chosen to save in.<br><br>If you do not want KDE to "
 
6745
#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off "
 
6746
#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename "
 
6747
#| "(the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this "
 
6748
#| "option enabled as it makes your files more manageable."
 
6749
msgid ""
 
6750
"This option enables some convenient features for saving files with "
 
6751
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
 
6752
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
6753
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
6754
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
6755
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
 
6756
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
 
6757
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
 
6758
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
 
6759
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
 
6760
"enabled as it makes your files more manageable."
 
6761
msgstr ""
 
6762
"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng."
 
6763
"<br><ol><li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> sẽ được "
 
6764
"cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu.<br><br></li><li>Nếu chưa ghi "
 
6765
"rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>Lưu</b>, %3 "
 
6766
"sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa tồn tại). "
 
6767
"Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu.<br><br>Nếu bạn không "
 
6768
"muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có khả năng hoặc tắt "
 
6769
"tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . » vào kết thúc "
 
6770
"của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>Nếu chưa "
 
6771
"chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản lý."
 
6772
 
 
6773
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
 
6774
#, fuzzy
 
6775
#| msgid ""
 
6776
#| "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
6777
#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
6778
#| "bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
6779
#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
6780
msgid ""
 
6781
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
6782
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
6783
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
6784
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
6785
msgstr ""
 
6786
"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp "
 
6787
"vào nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu."
 
6788
"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có "
 
6789
"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>"
 
6790
 
 
6791
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
 
6792
#, fuzzy
 
6793
#| msgid "Home"
 
6794
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6795
msgid "Home"
 
6796
msgstr "Nhà"
 
6797
 
 
6798
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
 
6799
#, fuzzy
 
6800
#| msgid "Network"
 
6801
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6802
msgid "Network"
 
6803
msgstr "Mạng"
 
6804
 
 
6805
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6806
#, fuzzy
 
6807
#| msgid "Root"
 
6808
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6809
msgid "Root"
 
6810
msgstr "Gốc"
 
6811
 
 
6812
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6467
6813
#, fuzzy
6468
6814
#| msgid "Trash"
6469
 
msgctxt "@action:inmenu"
6470
 
msgid "Empty Trash"
 
6815
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6816
msgid "Trash"
6471
6817
msgstr "Rác"
6472
6818
 
6473
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6474
 
#, fuzzy, kde-format
6475
 
#| msgid "Edit Entry..."
6476
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6477
 
msgstr "Sửa đổi mục..."
6478
 
 
6479
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6480
 
#, fuzzy, kde-format
6481
 
#| msgid "&Hide '%1'"
6482
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
6483
 
msgstr "Ẩ&n « %1 »"
6484
 
 
6485
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6486
 
msgid "&Show All Entries"
6487
 
msgstr "&Hiện mọi mục"
6488
 
 
6489
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6819
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6490
6820
#, fuzzy, kde-format
6491
6821
#| msgid "&Remove '%1'"
6492
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6822
msgid "&Release '%1'"
6493
6823
msgstr "&Bỏ « %1 »"
6494
6824
 
6495
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6496
 
#, fuzzy
6497
 
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
6498
 
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6499
 
msgctxt "@info"
6500
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6501
 
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá %1 mục này không?"
6502
 
 
6503
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6504
 
#, fuzzy
6505
 
#| msgid "Devices"
6506
 
msgctxt "@item:inmenu"
6507
 
msgid "Devices"
6508
 
msgstr "Thiết bị"
6509
 
 
6510
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6511
 
#, fuzzy
6512
 
#| msgid "SSL version:"
6513
 
msgctxt "@item:inmenu"
6514
 
msgid "Subversion"
6515
 
msgstr "Phiên bản SSL:"
6516
 
 
6517
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6518
 
#, fuzzy
6519
 
#| msgid "Others"
6520
 
msgctxt "@item:inmenu"
6521
 
msgid "Other"
6522
 
msgstr "Khác"
 
6825
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6826
#, fuzzy, kde-format
 
6827
#| msgid "&Safely remove '%1'"
 
6828
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
6829
msgstr "Bỏ &an toàn « %1 »"
 
6830
 
 
6831
# msgid "Unmount"
 
6832
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
 
6833
#, kde-format
 
6834
msgid "&Unmount '%1'"
 
6835
msgstr "&Bỏ lắp « %1 »"
 
6836
 
 
6837
# msgid "Eject"
 
6838
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
6839
#, kde-format
 
6840
msgid "&Eject '%1'"
 
6841
msgstr "Đẩy &ra « %1 »"
 
6842
 
 
6843
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
 
6844
#, fuzzy, kde-format
 
6845
#| msgid "The specified resource may not exist."
 
6846
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
6847
msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại."
 
6848
 
 
6849
# msgid ""
 
6850
# An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is
 
6851
# below.<ul>
 
6852
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
 
6853
#, fuzzy, kde-format
 
6854
#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
 
6855
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
6856
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »: thông điệp hệ thống: %2"
 
6857
 
 
6858
# msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
 
6859
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
 
6860
#, kde-format
 
6861
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
6862
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »."
 
6863
 
 
6864
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
 
6865
msgid "Copy"
 
6866
msgstr "Chép"
 
6867
 
 
6868
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
 
6869
msgid "Paste"
 
6870
msgstr "Dán"
 
6871
 
 
6872
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
 
6873
msgid "Edit"
 
6874
msgstr "Sửa"
 
6875
 
 
6876
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
 
6877
msgid "Navigate"
 
6878
msgstr "Duyệt qua"
 
6879
 
 
6880
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
 
6881
msgid "Show Full Path"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
 
6885
msgid "Custom Path"
 
6886
msgstr "Đường dẫn riêng"
 
6887
 
 
6888
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
 
6889
#, fuzzy
 
6890
#| msgid "Store"
 
6891
msgctxt "@action:inmenu"
 
6892
msgid "More"
 
6893
msgstr "Lưu"
6523
6894
 
6524
6895
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6525
6896
#, fuzzy
6592
6963
msgid "Properties"
6593
6964
msgstr "Thuộc tính"
6594
6965
 
6595
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
 
6966
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6967
#, fuzzy
 
6968
#| msgid "Show Hidden Folders"
 
6969
msgid "Show Hidden Folders"
 
6970
msgstr "Hiện thư mục ẩn"
 
6971
 
 
6972
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6973
msgid "Click for Location Navigation"
 
6974
msgstr "Nhấn để duyệt tới địa điểm"
 
6975
 
 
6976
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6977
msgid "Click to Edit Location"
 
6978
msgstr "Nhấn để sửa địa điểm"
 
6979
 
 
6980
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:878
6596
6981
#, fuzzy
6597
6982
#| msgid "Store"
6598
6983
msgid "Sorry"
6639
7024
msgid "Do not ask again"
6640
7025
msgstr ""
6641
7026
 
6642
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
 
7027
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:564
6643
7028
#, fuzzy
6644
7029
#| msgid "Device name"
6645
7030
msgid "File name:"
6651
7036
msgid "Create Symlink"
6652
7037
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng"
6653
7038
 
6654
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
 
7039
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
6655
7040
#, fuzzy
6656
7041
#| msgid "Destination"
6657
7042
msgid "Create link to URL"
6658
7043
msgstr "Đích"
6659
7044
 
6660
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:608 ../kfile/knewfilemenu.cpp:656
 
7045
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:614 ../kfile/knewfilemenu.cpp:662
6661
7046
#, kde-format
6662
7047
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6663
7048
msgid "%1"
6664
7049
msgstr ""
6665
7050
 
6666
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
 
7051
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:888
6667
7052
msgid ""
6668
7053
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6669
7054
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6670
7055
msgstr ""
6671
7056
 
6672
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
 
7057
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:964
6673
7058
#, fuzzy
6674
7059
#| msgid "C&reate"
6675
7060
msgid "Create New"
6676
7061
msgstr "Tạ&o"
6677
7062
 
6678
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:971
 
7063
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:977
6679
7064
#, fuzzy
6680
7065
#| msgid "Device"
6681
7066
msgid "Link to Device"
6682
7067
msgstr "Thiết bị"
6683
7068
 
6684
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1016
 
7069
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1022
6685
7070
#, fuzzy
6686
7071
#| msgid "New Folder"
6687
7072
msgctxt "Default name for a new folder"
6688
7073
msgid "New Folder"
6689
7074
msgstr "Thư mục mới"
6690
7075
 
6691
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1030
 
7076
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1036
6692
7077
#, kde-format
6693
7078
msgid ""
6694
7079
"Create new folder in:\n"
6697
7082
"Tạo thư mục mới trong:\n"
6698
7083
"%1"
6699
7084
 
6700
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6701
 
msgid "Click for Location Navigation"
6702
 
msgstr "Nhấn để duyệt tới địa điểm"
6703
 
 
6704
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6705
 
msgid "Click to Edit Location"
6706
 
msgstr "Nhấn để sửa địa điểm"
6707
 
 
6708
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
6709
 
msgid "*|All Files"
6710
 
msgstr "*|Mọi tập tin"
6711
 
 
6712
7085
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6713
7086
#, fuzzy
6714
7087
#| msgid "*|All Files"
6715
7088
msgid "All Files"
6716
7089
msgstr "*|Mọi tập tin"
6717
7090
 
6718
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6719
 
#, fuzzy
6720
 
#| msgid "Home"
6721
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722
 
msgid "Home"
6723
 
msgstr "Nhà"
6724
 
 
6725
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6726
 
#, fuzzy
6727
 
#| msgid "Network"
6728
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729
 
msgid "Network"
6730
 
msgstr "Mạng"
6731
 
 
6732
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6733
 
#, fuzzy
6734
 
#| msgid "Root"
6735
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736
 
msgid "Root"
6737
 
msgstr "Gốc"
6738
 
 
6739
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6740
 
#, fuzzy
6741
 
#| msgid "Trash"
6742
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743
 
msgid "Trash"
6744
 
msgstr "Rác"
6745
 
 
6746
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6747
 
#, fuzzy, kde-format
6748
 
#| msgid "&Remove '%1'"
6749
 
msgid "&Release '%1'"
6750
 
msgstr "&Bỏ « %1 »"
6751
 
 
6752
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6753
 
#, fuzzy, kde-format
6754
 
#| msgid "&Safely remove '%1'"
6755
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
6756
 
msgstr "Bỏ &an toàn « %1 »"
6757
 
 
6758
 
# msgid "Unmount"
6759
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6760
 
#, kde-format
6761
 
msgid "&Unmount '%1'"
6762
 
msgstr "&Bỏ lắp « %1 »"
6763
 
 
6764
 
# msgid "Eject"
6765
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6766
 
#, kde-format
6767
 
msgid "&Eject '%1'"
6768
 
msgstr "Đẩy &ra « %1 »"
6769
 
 
6770
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6771
 
#, fuzzy, kde-format
6772
 
#| msgid "The specified resource may not exist."
6773
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6774
 
msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại."
6775
 
 
6776
 
# msgid ""
6777
 
# An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is
6778
 
# below.<ul>
6779
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6780
 
#, fuzzy, kde-format
6781
 
#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
6782
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6783
 
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »: thông điệp hệ thống: %2"
6784
 
 
6785
 
# msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6786
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6787
 
#, kde-format
6788
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6789
 
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »."
6790
 
 
6791
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6792
 
#, fuzzy
6793
 
#| msgid "Show Hidden Folders"
6794
 
msgid "Show Hidden Folders"
6795
 
msgstr "Hiện thư mục ẩn"
 
7091
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
7092
#, fuzzy
 
7093
#| msgid "Devices"
 
7094
msgctxt "@item:inmenu"
 
7095
msgid "Devices"
 
7096
msgstr "Thiết bị"
 
7097
 
 
7098
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
7099
#, fuzzy
 
7100
#| msgid "SSL version:"
 
7101
msgctxt "@item:inmenu"
 
7102
msgid "Subversion"
 
7103
msgstr "Phiên bản SSL:"
 
7104
 
 
7105
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
7106
#, fuzzy
 
7107
#| msgid "Others"
 
7108
msgctxt "@item:inmenu"
 
7109
msgid "Other"
 
7110
msgstr "Khác"
6796
7111
 
6797
7112
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6798
7113
#, fuzzy
6890
7205
"<qt>Chọn thiết lập này nếu bạn muốn mục này hiển thị chỉ khi dùng ứng dụng "
6891
7206
"hiện có (%1) thôi.<p>Khi không chọn, mục này sẽ có sẵn cho mọi ứng dụng.</qt>"
6892
7207
 
6893
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6894
 
msgid "Copy"
6895
 
msgstr "Chép"
6896
 
 
6897
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6898
 
msgid "Paste"
6899
 
msgstr "Dán"
6900
 
 
6901
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6902
 
msgid "Edit"
6903
 
msgstr "Sửa"
6904
 
 
6905
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6906
 
msgid "Navigate"
6907
 
msgstr "Duyệt qua"
6908
 
 
6909
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6910
 
msgid "Show Full Path"
6911
 
msgstr ""
6912
 
 
6913
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6914
 
msgid "Custom Path"
6915
 
msgstr "Đường dẫn riêng"
6916
 
 
6917
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6918
 
#, fuzzy
6919
 
#| msgid "Store"
6920
 
msgctxt "@action:inmenu"
6921
 
msgid "More"
6922
 
msgstr "Lưu"
6923
 
 
6924
7208
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6925
7209
msgid "You did not select a file to delete."
6926
7210
msgstr "Bạn chưa chọn tập tin cần xoá."
7094
7378
msgid "&View"
7095
7379
msgstr "&Xem"
7096
7380
 
7097
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
7098
 
#, fuzzy
7099
 
#| msgid ""
7100
 
#| "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
7101
 
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
7102
 
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
7103
 
#| "menu."
7104
 
msgid ""
7105
 
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
7106
 
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
7107
 
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
7108
 
"qt>"
7109
 
msgstr ""
7110
 
"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể "
7111
 
"điều khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế "
7112
 
"độ ưa thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>."
7113
 
 
7114
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
7115
 
#, kde-format
7116
 
msgid "Drive: %1"
7117
 
msgstr "Ổ : %1"
7118
 
 
7119
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
7120
 
#, fuzzy, kde-format
7121
 
#| msgid ""
7122
 
#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
7123
 
#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
7124
 
#| "file:/home.</qt>"
7125
 
msgid ""
7126
 
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
7127
 
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
7128
 
"to file:/home.</qt>"
7129
 
msgstr ""
7130
 
"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ.<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện "
7131
 
"có là &lt;file:/home/%1&gt;, nhắp vào nút này sẽ hiển thị &lt;file:/home&gt;."
7132
 
"</qt>"
7133
 
 
7134
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
7135
 
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
7136
 
msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt."
7137
 
 
7138
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
7139
 
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
7140
 
msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt."
7141
 
 
7142
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
7143
 
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
7144
 
msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có."
7145
 
 
7146
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
7147
 
msgid "Click this button to create a new folder."
7148
 
msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới."
7149
 
 
7150
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
7151
 
#, fuzzy
7152
 
#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
7153
 
msgid "Show Places Navigation Panel"
7154
 
msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh"
7155
 
 
7156
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
7157
 
msgid "Show Bookmarks"
7158
 
msgstr "Hiện Đánh dấu"
7159
 
 
7160
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
7161
 
#, fuzzy
7162
 
#| msgid "Actions"
7163
 
msgid "Options"
7164
 
msgstr "Hành động"
7165
 
 
7166
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
7167
 
#, fuzzy
7168
 
#| msgid ""
7169
 
#| "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options "
7170
 
#| "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
7171
 
#| "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
7172
 
#| "of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
7173
 
#| "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
7174
 
msgid ""
7175
 
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
7176
 
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
7177
 
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
7178
 
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
7179
 
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
7180
 
msgstr ""
7181
 
"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy "
7182
 
"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :<ul><li>cách sắp xếp tập tin "
7183
 
"trong danh sách</li><li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</"
7184
 
"li><li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li><li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</"
7185
 
"li><li>khung xem tập tin</li><li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>"
7186
 
 
7187
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
7188
 
msgid "Zoom out"
7189
 
msgstr ""
7190
 
 
7191
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
7192
 
msgid "Zoom in"
7193
 
msgstr ""
7194
 
 
7195
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
7196
 
#, fuzzy
7197
 
#| msgid ""
7198
 
#| "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
7199
 
#| "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
7200
 
#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
7201
 
#| "directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
7202
 
msgid ""
7203
 
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
7204
 
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
7205
 
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
7206
 
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
7207
 
msgstr ""
7208
 
"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không "
7209
 
"khớp với bộ lọc này sẽ không được hiển thị.<p>Bạn có thể chọn một của những "
7210
 
"bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc gõ trực tiếp vào trường chữ "
7211
 
"một bộ lọc tự chọn.<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>"
7212
 
 
7213
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
7214
 
msgid "&Filter:"
7215
 
msgstr "&Lọc:"
7216
 
 
7217
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
7218
 
#, fuzzy
7219
 
#| msgid "You can only select local files."
7220
 
msgid "You can only select one file"
7221
 
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7222
 
 
7223
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
7224
 
msgid "More than one file provided"
7225
 
msgstr ""
7226
 
 
7227
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
7228
 
#, fuzzy
7229
 
#| msgid "You can only select local files."
7230
 
msgid "You can only select local files"
7231
 
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7232
 
 
7233
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
7234
 
#, fuzzy
7235
 
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
7236
 
msgid "Remote files not accepted"
7237
 
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
7238
 
 
7239
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
7240
 
msgid ""
7241
 
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
7242
 
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
7243
 
"only one folder to list it."
7244
 
msgstr ""
7245
 
 
7246
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
7247
 
msgid "More than one folder provided"
7248
 
msgstr ""
7249
 
 
7250
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
7251
 
msgid ""
7252
 
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
7253
 
"ignored and the selected folder will be listed"
7254
 
msgstr ""
7255
 
 
7256
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
7257
 
#, fuzzy
7258
 
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
7259
 
msgid "Files and folders selected"
7260
 
msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục."
7261
 
 
7262
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
7263
 
#, fuzzy, kde-format
7264
 
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
7265
 
msgid "The file \"%1\" could not be found"
7266
 
msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
7267
 
 
7268
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
7269
 
msgid "Cannot open file"
7270
 
msgstr ""
7271
 
 
7272
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
7273
 
msgid "This is the name to save the file as."
7274
 
msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu."
7275
 
 
7276
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
7277
 
msgid ""
7278
 
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
7279
 
"listing several files, separated by spaces."
7280
 
msgstr ""
7281
 
"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định "
7282
 
"giới bằng dấu cách."
7283
 
 
7284
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
7285
 
msgid "This is the name of the file to open."
7286
 
msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở."
7287
 
 
7288
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
7289
 
#, fuzzy
7290
 
#| msgid "Places"
7291
 
msgctxt "@title:window"
7292
 
msgid "Places"
7293
 
msgstr "Nơi"
7294
 
 
7295
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
7296
 
#, kde-format
7297
 
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
7298
 
msgstr ""
7299
 
 
7300
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
7301
 
#, fuzzy
7302
 
#| msgid "O&verwrite All"
7303
 
msgid "Overwrite File?"
7304
 
msgstr "Gh&i đè hết"
7305
 
 
7306
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
7307
 
msgid ""
7308
 
"The chosen filenames do not\n"
7309
 
"appear to be valid."
7310
 
msgstr ""
7311
 
"Những tên tập tin đã chọn\n"
7312
 
"có vẻ không phải là hợp lệ."
7313
 
 
7314
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
7315
 
msgid "Invalid Filenames"
7316
 
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
7317
 
 
7318
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
7319
 
msgid "You can only select local files."
7320
 
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7321
 
 
7322
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
7323
 
msgid "Remote Files Not Accepted"
7324
 
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
7325
 
 
7326
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
7327
 
msgid "*|All Folders"
7328
 
msgstr "*|Mọi thư mục"
7329
 
 
7330
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
7331
 
#, kde-format
7332
 
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
7333
 
msgstr ""
7334
 
 
7335
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
7336
 
#, kde-format
7337
 
msgid "Icon size: %1 pixels"
7338
 
msgstr ""
7339
 
 
7340
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
7341
 
#, kde-format
7342
 
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
7343
 
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
7344
 
 
7345
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
7346
 
#, kde-format
7347
 
msgid "the extension <b>%1</b>"
7348
 
msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
7349
 
 
7350
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
7351
 
msgid "Automatically select filename e&xtension"
7352
 
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
7353
 
 
7354
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
7355
 
msgid "a suitable extension"
7356
 
msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
7357
 
 
7358
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
7359
 
#, fuzzy, kde-format
7360
 
#| msgid ""
7361
 
#| "This option enables some convenient features for saving files with "
7362
 
#| "extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
7363
 
#| "will be updated if you change the file type to save in.<br><br></"
7364
 
#| "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
7365
 
#| "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
7366
 
#| "filename does not already exist). This extension is based on the file "
7367
 
#| "type that you have chosen to save in.<br><br>If you do not want KDE to "
7368
 
#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off "
7369
 
#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename "
7370
 
#| "(the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this "
7371
 
#| "option enabled as it makes your files more manageable."
7372
 
msgid ""
7373
 
"This option enables some convenient features for saving files with "
7374
 
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
7375
 
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
7376
 
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
7377
 
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
7378
 
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
7379
 
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
7380
 
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
7381
 
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
7382
 
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
7383
 
"enabled as it makes your files more manageable."
7384
 
msgstr ""
7385
 
"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng."
7386
 
"<br><ol><li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> sẽ được "
7387
 
"cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu.<br><br></li><li>Nếu chưa ghi "
7388
 
"rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>Lưu</b>, %3 "
7389
 
"sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa tồn tại). "
7390
 
"Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu.<br><br>Nếu bạn không "
7391
 
"muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có khả năng hoặc tắt "
7392
 
"tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . » vào kết thúc "
7393
 
"của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>Nếu chưa "
7394
 
"chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản lý."
7395
 
 
7396
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
7397
 
#, fuzzy
7398
 
#| msgid ""
7399
 
#| "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
7400
 
#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
7401
 
#| "bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but "
7402
 
#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
7403
 
msgid ""
7404
 
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
7405
 
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
7406
 
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
7407
 
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
7408
 
msgstr ""
7409
 
"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp "
7410
 
"vào nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu."
7411
 
"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có "
7412
 
"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>"
 
7381
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
7382
#, fuzzy
 
7383
#| msgid "Trash"
 
7384
msgctxt "@action:inmenu"
 
7385
msgid "Empty Trash"
 
7386
msgstr "Rác"
 
7387
 
 
7388
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
7389
#, fuzzy, kde-format
 
7390
#| msgid "Edit Entry..."
 
7391
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
7392
msgstr "Sửa đổi mục..."
 
7393
 
 
7394
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
7395
#, fuzzy, kde-format
 
7396
#| msgid "&Hide '%1'"
 
7397
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
7398
msgstr "Ẩ&n « %1 »"
 
7399
 
 
7400
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
7401
msgid "&Show All Entries"
 
7402
msgstr "&Hiện mọi mục"
 
7403
 
 
7404
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
7405
#, fuzzy, kde-format
 
7406
#| msgid "&Remove '%1'"
 
7407
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
7408
msgstr "&Bỏ « %1 »"
 
7409
 
 
7410
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
7411
#, fuzzy
 
7412
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
 
7413
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
7414
msgctxt "@info"
 
7415
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
7416
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá %1 mục này không?"
7413
7417
 
7414
7418
#~ msgid "The specified folder already exists."
7415
7419
#~ msgstr "Thư mục đã ghi rõ tồn tại."