340
336
"Gặp lỗi khi cố bỏ chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « "
341
337
"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »."
339
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
341
#| msgid "*|All Files"
343
msgstr "*|Mọi tập tin"
345
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
346
msgid "All Supported Files"
347
msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
349
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
350
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
351
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
352
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
353
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
354
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
355
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
359
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
360
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
361
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
365
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
367
msgstr "Chọn biểu tượng"
369
#: kfile/kicondialog.cpp:369
371
msgstr "Nguồn biểu tượng"
373
#: kfile/kicondialog.cpp:378
374
msgid "S&ystem icons:"
375
msgstr "Biểu tượng &hệ thống:"
377
#: kfile/kicondialog.cpp:385
378
msgid "O&ther icons:"
379
msgstr "Biểu tượng &khác:"
381
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
383
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
387
#: kfile/kicondialog.cpp:399
391
#: kfile/kicondialog.cpp:406
392
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
393
msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)."
395
#: kfile/kicondialog.cpp:437
399
#: kfile/kicondialog.cpp:438
403
#: kfile/kicondialog.cpp:439
407
#: kfile/kicondialog.cpp:440
411
#: kfile/kicondialog.cpp:441
415
#: kfile/kicondialog.cpp:442
419
#: kfile/kicondialog.cpp:443
423
#: kfile/kicondialog.cpp:444
425
msgstr "Hệ thống tập tin"
427
#: kfile/kicondialog.cpp:445
428
msgid "International"
431
#: kfile/kicondialog.cpp:446
435
#: kfile/kicondialog.cpp:447
439
#: kfile/kicondialog.cpp:448
443
#: kfile/kicondialog.cpp:691
444
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
445
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
447
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
451
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
453
msgstr "Tên thiết bị"
343
455
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
344
456
msgid "Known Applications"
345
457
msgstr "Ứng dụng đã biết"
900
1008
msgid "Information"
901
1009
msgstr "Thông tin"
1011
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1015
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1016
msgid "Owning Group"
1017
msgstr "Nhóm sở hữu"
1019
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
1020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
1024
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1028
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1030
msgstr "Người dùng có tên"
1032
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1034
msgstr "Nhóm có tên"
1036
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1037
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1038
msgid "Add Entry..."
1039
msgstr "Thêm mục..."
1041
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1042
msgid "Edit Entry..."
1043
msgstr "Sửa đổi mục..."
1045
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1046
msgid "Delete Entry"
1049
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1051
msgstr " (Mặc định)"
1053
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1054
msgid "Edit ACL Entry"
1055
msgstr "Sửa đổi mục ACL"
1057
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1061
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1062
msgid "Default for new files in this folder"
1063
msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này"
1065
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1067
#| msgid "Named User"
1069
msgstr "Người dùng có tên"
1071
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1073
#| msgid "Named Group"
1075
msgstr "Nhóm có tên"
1077
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1079
msgstr "Người dùng: "
1081
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1085
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1089
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1093
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1094
msgctxt "read permission"
1098
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1099
msgctxt "write permission"
1103
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1104
msgctxt "execute permission"
1108
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1112
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1113
#, fuzzy, kde-format
1114
msgctxt "@item:intable"
1116
msgid_plural "%1 items"
1119
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1126
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1133
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1135
#| msgid "Permissions"
1140
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1145
msgstr "Đang lấy các thông tin"
1147
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1154
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1161
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1168
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1175
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1177
#| msgid "Add Entry..."
1179
msgid "Add Comment..."
1180
msgstr "Thêm mục..."
1182
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1184
#| msgid "Calculating..."
1187
msgstr "Đang tính..."
1189
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1192
msgctxt "@title:window"
1193
msgid "Change Comment"
1196
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1199
msgctxt "@title:window"
903
1203
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
904
1204
msgid "P&review"
905
1205
msgstr "X&em thử"
907
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
908
msgid "KFileMetaDataReader"
911
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
912
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
915
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
916
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
919
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
923
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
925
#| msgid "Current location"
926
msgid "Current maintainer"
927
msgstr "Địa điểm hiện có"
929
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
930
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
933
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
934
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1207
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
937
1211
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
938
1212
msgid "Open file dialog"
939
1213
msgstr "Hộp thoại mở tập tin"
1215
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
941
1219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
942
1220
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
943
1221
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1436
1705
msgid "Advanced Options for %1"
1437
1706
msgstr "Tùy chọn cấp cao cho %1"
1439
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1441
#| msgid "*|All Files"
1443
msgstr "*|Mọi tập tin"
1445
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1446
msgid "All Supported Files"
1447
msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
1449
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1450
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1451
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1452
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1453
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1454
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1455
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1459
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1460
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1461
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1465
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1469
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1470
msgid "Owning Group"
1471
msgstr "Nhóm sở hữu"
1473
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1477
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1479
msgstr "Người dùng có tên"
1481
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1483
msgstr "Nhóm có tên"
1485
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1486
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1487
msgid "Add Entry..."
1488
msgstr "Thêm mục..."
1490
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1491
msgid "Edit Entry..."
1492
msgstr "Sửa đổi mục..."
1494
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1495
msgid "Delete Entry"
1498
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1500
msgstr " (Mặc định)"
1502
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1503
msgid "Edit ACL Entry"
1504
msgstr "Sửa đổi mục ACL"
1506
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1510
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1511
msgid "Default for new files in this folder"
1512
msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này"
1514
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1516
#| msgid "Named User"
1518
msgstr "Người dùng có tên"
1520
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1522
#| msgid "Named Group"
1524
msgstr "Nhóm có tên"
1526
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1528
msgstr "Người dùng: "
1530
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1534
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1538
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1542
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1543
msgctxt "read permission"
1547
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1548
msgctxt "write permission"
1552
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1553
msgctxt "execute permission"
1557
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1561
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1563
msgstr "Chọn biểu tượng"
1565
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1567
msgstr "Nguồn biểu tượng"
1569
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1570
msgid "S&ystem icons:"
1571
msgstr "Biểu tượng &hệ thống:"
1573
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1574
msgid "O&ther icons:"
1575
msgstr "Biểu tượng &khác:"
1577
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1579
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1583
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1587
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1588
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1589
msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)."
1591
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1595
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1599
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1600
msgid "Applications"
1603
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1607
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1611
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1615
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1619
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1621
msgstr "Hệ thống tập tin"
1623
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1624
msgid "International"
1627
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1631
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1635
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1639
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1640
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1641
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1643
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1644
#, fuzzy, kde-format
1645
msgctxt "@item:intable"
1647
msgid_plural "%1 items"
1650
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1657
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1664
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1666
#| msgid "Permissions"
1671
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1676
msgstr "Đang lấy các thông tin"
1678
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1685
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1692
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1699
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1706
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1708
#| msgid "Add Entry..."
1710
msgid "Add Comment..."
1711
msgstr "Thêm mục..."
1713
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1715
#| msgid "Calculating..."
1718
msgstr "Đang tính..."
1720
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1723
msgctxt "@title:window"
1724
msgid "Change Comment"
1727
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1730
msgctxt "@title:window"
1734
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1738
#: kio/accessmanager.cpp:234
1739
msgid "Blocked request."
1742
#: kio/accessmanager.cpp:296
1744
#| msgid "Unknown Error"
1745
msgid "Unknown HTTP verb."
1746
msgstr "Lỗi không rõ"
1708
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
1709
msgid "KFileMetaDataReader"
1712
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
1713
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1716
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
1717
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1720
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1724
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1726
#| msgid "Current location"
1727
msgid "Current maintainer"
1728
msgstr "Địa điểm hiện có"
1730
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
1731
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1734
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
1735
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1748
1738
#: kio/chmodjob.cpp:212
4281
#: kio/renamedialog.cpp:131
4282
msgid "Appl&y to All"
4285
#: kio/renamedialog.cpp:132
4287
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4288
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
4289
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
4290
"an existing file in the directory."
4293
#: kio/renamedialog.cpp:133
4295
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4296
"conflicts for the remainder of the current job."
4299
#: kio/renamedialog.cpp:138
4303
#: kio/renamedialog.cpp:140
4304
msgid "Suggest New &Name"
4305
msgstr "Đệ nghị tê&n mới"
4307
#: kio/renamedialog.cpp:146
4311
#: kio/renamedialog.cpp:147
4312
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
4315
#: kio/renamedialog.cpp:148
4316
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
4319
#: kio/renamedialog.cpp:153
4322
msgctxt "Write files into an existing folder"
4326
#: kio/renamedialog.cpp:153
4330
#: kio/renamedialog.cpp:155
4332
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
4333
"existing contents.\n"
4334
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
4338
#: kio/renamedialog.cpp:160
4340
msgstr "Tiếp tục &lại"
4342
#: kio/renamedialog.cpp:169
4345
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4346
"Please enter a new file name:"
4348
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4349
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4351
#: kio/renamedialog.cpp:173
4355
#: kio/renamedialog.cpp:227
4358
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4359
#| "Please enter a new file name:"
4360
msgid "This action will overwrite the destination."
4362
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4363
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4365
#: kio/renamedialog.cpp:229
4371
#: kio/renamedialog.cpp:230
4373
#| msgid "Destination"
4377
#: kio/renamedialog.cpp:236
4378
msgid "Warning, the destination is more recent."
4381
#: kio/renamedialog.cpp:267
4383
msgid "An older item named '%1' already exists."
4384
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4386
#: kio/renamedialog.cpp:269
4388
msgid "A similar file named '%1' already exists."
4389
msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ."
4391
#: kio/renamedialog.cpp:271
4392
#, fuzzy, kde-format
4393
#| msgid "An older item named '%1' already exists."
4394
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
4395
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4397
#: kio/renamedialog.cpp:282
4403
4259
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4405
4261
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4498
4354
"Chứng nhận SSL đang bị từ chối như được yêu cầu. Bạn có thể tắt khả năng này "
4499
4355
"trong Trung tâm Điều khiển KDE."
4357
#: kio/netaccess.cpp:104
4359
msgid "File '%1' is not readable"
4360
msgstr "Tập tin « %1 » không có khả năng đọc."
4362
#: kio/netaccess.cpp:453
4364
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4365
msgstr "LỖI: giao thức không rõ « %1 »."
4367
#: kio/pastedialog.cpp:55
4368
msgid "Data format:"
4369
msgstr "Dạng thức dữ liệu :"
4371
#: kio/renamedialog.cpp:131
4372
msgid "Appl&y to All"
4375
#: kio/renamedialog.cpp:132
4377
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4378
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
4379
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
4380
"an existing file in the directory."
4383
#: kio/renamedialog.cpp:133
4385
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
4386
"conflicts for the remainder of the current job."
4389
#: kio/renamedialog.cpp:138
4393
#: kio/renamedialog.cpp:140
4394
msgid "Suggest New &Name"
4395
msgstr "Đệ nghị tê&n mới"
4397
#: kio/renamedialog.cpp:146
4401
#: kio/renamedialog.cpp:147
4402
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
4405
#: kio/renamedialog.cpp:148
4406
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
4409
#: kio/renamedialog.cpp:153
4412
msgctxt "Write files into an existing folder"
4416
#: kio/renamedialog.cpp:153
4420
#: kio/renamedialog.cpp:155
4422
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
4423
"existing contents.\n"
4424
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
4428
#: kio/renamedialog.cpp:160
4430
msgstr "Tiếp tục &lại"
4432
#: kio/renamedialog.cpp:169
4435
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4436
"Please enter a new file name:"
4438
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4439
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4441
#: kio/renamedialog.cpp:173
4445
#: kio/renamedialog.cpp:227
4448
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4449
#| "Please enter a new file name:"
4450
msgid "This action will overwrite the destination."
4452
"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
4453
"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
4455
#: kio/renamedialog.cpp:229
4461
#: kio/renamedialog.cpp:230
4463
#| msgid "Destination"
4467
#: kio/renamedialog.cpp:236
4468
msgid "Warning, the destination is more recent."
4471
#: kio/renamedialog.cpp:267
4473
msgid "An older item named '%1' already exists."
4474
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4476
#: kio/renamedialog.cpp:269
4478
msgid "A similar file named '%1' already exists."
4479
msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ."
4481
#: kio/renamedialog.cpp:271
4482
#, fuzzy, kde-format
4483
#| msgid "An older item named '%1' already exists."
4484
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
4485
msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
4487
#: kio/renamedialog.cpp:282
4493
#: kio/skipdialog.cpp:37
4497
#: kio/skipdialog.cpp:44
4501
#: kio/skipdialog.cpp:47
4503
msgstr "Tự động bỏ qua"
4501
4505
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4502
4506
#, fuzzy, kde-format
4503
4507
#| msgid "%1 (%2)"
6207
6211
msgid "Reload configuration file"
6208
6212
msgstr "Tải lại tập tin cấu hình"
6210
#: ../kioslave/http/http.cpp:599
6214
#: ../kioslave/http/http.cpp:601
6211
6215
msgid "No host specified."
6212
6216
msgstr "Chưa ghi rõ máy"
6214
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
6218
#: ../kioslave/http/http.cpp:1594
6215
6219
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
6216
6220
msgstr "Không thì yêu cầu thành công."
6218
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
6222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
6219
6223
msgctxt "request type"
6220
6224
msgid "retrieve property values"
6221
6225
msgstr "lấy giá trị tính chất"
6223
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
6227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
6224
6228
msgctxt "request type"
6225
6229
msgid "set property values"
6226
6230
msgstr "đặt giá trị tính chất"
6228
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
6232
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
6230
6234
#| msgid "create the requested folder"
6231
6235
msgctxt "request type"
6232
6236
msgid "create the requested folder"
6233
6237
msgstr "tạo thư mục đã yêu cầu"
6235
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
6239
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
6237
6241
#| msgid "copy the specified file or folder"
6238
6242
msgctxt "request type"
6239
6243
msgid "copy the specified file or folder"
6240
6244
msgstr "chép tập tin hay thư mục đã chọn"
6242
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
6246
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
6244
6248
#| msgid "move the specified file or folder"
6245
6249
msgctxt "request type"
6246
6250
msgid "move the specified file or folder"
6247
6251
msgstr "chuyển tập tin hay thư mục đã chọn"
6249
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
6253
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
6251
6255
#| msgid "search in the specified folder"
6252
6256
msgctxt "request type"
6253
6257
msgid "search in the specified folder"
6254
6258
msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn"
6256
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
6260
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
6258
6262
#| msgid "lock the specified file or folder"
6259
6263
msgctxt "request type"
6260
6264
msgid "lock the specified file or folder"
6261
6265
msgstr "khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6263
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
6267
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
6265
6269
#| msgid "unlock the specified file or folder"
6266
6270
msgctxt "request type"
6267
6271
msgid "unlock the specified file or folder"
6268
6272
msgstr "bỏ khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6270
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
6274
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
6272
6276
#| msgid "delete the specified file or folder"
6273
6277
msgctxt "request type"
6274
6278
msgid "delete the specified file or folder"
6275
6279
msgstr "xoá tập tin hay thư mục đã chọn"
6277
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
6281
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
6279
6283
#| msgid "query the server's capabilities"
6280
6284
msgctxt "request type"
6281
6285
msgid "query the server's capabilities"
6282
6286
msgstr "truy vấn khả năng của máy phục vụ"
6284
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
6288
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
6286
6290
#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
6287
6291
msgctxt "request type"
6288
6292
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
6289
6293
msgstr "lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã chọn"
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
6295
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
6293
6297
#| msgid "search in the specified folder"
6294
6298
msgctxt "request type"
6295
6299
msgid "run a report in the specified folder"
6296
6300
msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn"
6298
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
6302
#: ../kioslave/http/http.cpp:1642
6299
6303
#, fuzzy, kde-format
6300
6304
#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6301
6305
msgctxt "%1: code, %2: request type"
6302
6306
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6303
6307
msgstr "Gặp lỗi lạ (%1) khi cố %2."
6305
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
6309
#: ../kioslave/http/http.cpp:1650
6306
6310
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
6307
6311
msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ giao thức WebDAV."
6309
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690
6313
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692
6310
6314
#, fuzzy, kde-format
6312
6316
#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
6463
6467
msgid "No metainfo for %1"
6464
6468
msgstr "Không có siêu thông tin về %1"
6466
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6470
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6473
#| "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6474
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
6475
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
6478
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6479
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
6480
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
6483
"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể "
6484
"điều khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế "
6485
"độ ưa thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>."
6487
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
6492
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
6493
#, fuzzy, kde-format
6495
#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
6496
#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
6497
#| "file:/home.</qt>"
6499
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
6500
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
6501
"to file:/home.</qt>"
6503
"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ.<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện "
6504
"có là <file:/home/%1>, nhắp vào nút này sẽ hiển thị <file:/home>."
6507
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6508
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
6509
msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt."
6511
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
6512
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
6513
msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt."
6515
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
6516
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
6517
msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có."
6519
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
6520
msgid "Click this button to create a new folder."
6521
msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới."
6523
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
6525
#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
6526
msgid "Show Places Navigation Panel"
6527
msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh"
6529
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
6530
msgid "Show Bookmarks"
6531
msgstr "Hiện Đánh dấu"
6533
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
6539
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
6542
#| "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options "
6543
#| "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
6544
#| "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
6545
#| "of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
6546
#| "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
6548
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
6549
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
6550
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
6551
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
6552
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
6554
"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy "
6555
"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :<ul><li>cách sắp xếp tập tin "
6556
"trong danh sách</li><li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</"
6557
"li><li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li><li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</"
6558
"li><li>khung xem tập tin</li><li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>"
6560
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
6564
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
6568
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
6571
#| "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
6572
#| "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
6573
#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
6574
#| "directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
6576
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
6577
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
6578
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
6579
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
6581
"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không "
6582
"khớp với bộ lọc này sẽ không được hiển thị.<p>Bạn có thể chọn một của những "
6583
"bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc gõ trực tiếp vào trường chữ "
6584
"một bộ lọc tự chọn.<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>"
6586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
6590
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
6592
#| msgid "You can only select local files."
6593
msgid "You can only select one file"
6594
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
6596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
6597
msgid "More than one file provided"
6600
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
6602
#| msgid "You can only select local files."
6603
msgid "You can only select local files"
6604
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
6606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
6608
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
6609
msgid "Remote files not accepted"
6610
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
6612
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6614
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6615
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
6616
"only one folder to list it."
6619
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6620
msgid "More than one folder provided"
6623
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6625
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6626
"ignored and the selected folder will be listed"
6629
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6631
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
6632
msgid "Files and folders selected"
6633
msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục."
6635
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6636
#, fuzzy, kde-format
6637
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
6638
msgid "The file \"%1\" could not be found"
6639
msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
6641
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6642
msgid "Cannot open file"
6645
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
6646
msgid "This is the name to save the file as."
6647
msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu."
6649
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
6651
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
6652
"listing several files, separated by spaces."
6654
"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định "
6655
"giới bằng dấu cách."
6657
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
6658
msgid "This is the name of the file to open."
6659
msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở."
6661
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
6664
msgctxt "@title:window"
6668
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
6670
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
6673
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
6675
#| msgid "O&verwrite All"
6676
msgid "Overwrite File?"
6677
msgstr "Gh&i đè hết"
6679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
6681
"The chosen filenames do not\n"
6682
"appear to be valid."
6684
"Những tên tập tin đã chọn\n"
6685
"có vẻ không phải là hợp lệ."
6687
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
6688
msgid "Invalid Filenames"
6689
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
6691
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
6692
msgid "You can only select local files."
6693
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
6695
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
6696
msgid "Remote Files Not Accepted"
6697
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
6699
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
6700
msgid "*|All Folders"
6701
msgstr "*|Mọi thư mục"
6703
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6705
msgstr "*|Mọi tập tin"
6707
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6709
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6712
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
6714
msgid "Icon size: %1 pixels"
6717
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
6719
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6720
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
6722
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6724
msgid "the extension <b>%1</b>"
6725
msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
6727
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
6728
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6729
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
6731
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
6732
msgid "a suitable extension"
6733
msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
6735
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
6736
#, fuzzy, kde-format
6738
#| "This option enables some convenient features for saving files with "
6739
#| "extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
6740
#| "will be updated if you change the file type to save in.<br><br></"
6741
#| "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
6742
#| "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
6743
#| "filename does not already exist). This extension is based on the file "
6744
#| "type that you have chosen to save in.<br><br>If you do not want KDE to "
6745
#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off "
6746
#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename "
6747
#| "(the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this "
6748
#| "option enabled as it makes your files more manageable."
6750
"This option enables some convenient features for saving files with "
6751
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
6752
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
6753
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
6754
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
6755
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
6756
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
6757
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
6758
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
6759
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
6760
"enabled as it makes your files more manageable."
6762
"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng."
6763
"<br><ol><li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> sẽ được "
6764
"cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu.<br><br></li><li>Nếu chưa ghi "
6765
"rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>Lưu</b>, %3 "
6766
"sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa tồn tại). "
6767
"Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu.<br><br>Nếu bạn không "
6768
"muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có khả năng hoặc tắt "
6769
"tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . » vào kết thúc "
6770
"của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>Nếu chưa "
6771
"chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản lý."
6773
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
6776
#| "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6777
#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6778
#| "bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but "
6779
#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
6781
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6782
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6783
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
6784
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
6786
"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp "
6787
"vào nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu."
6788
"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có "
6789
"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>"
6791
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6794
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6801
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6808
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6468
6814
#| msgid "Trash"
6469
msgctxt "@action:inmenu"
6815
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6474
#, fuzzy, kde-format
6475
#| msgid "Edit Entry..."
6476
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6477
msgstr "Sửa đổi mục..."
6479
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6480
#, fuzzy, kde-format
6481
#| msgid "&Hide '%1'"
6482
msgid "&Hide Entry '%1'"
6485
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6486
msgid "&Show All Entries"
6487
msgstr "&Hiện mọi mục"
6489
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6819
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6490
6820
#, fuzzy, kde-format
6491
6821
#| msgid "&Remove '%1'"
6492
msgid "&Remove Entry '%1'"
6822
msgid "&Release '%1'"
6493
6823
msgstr "&Bỏ « %1 »"
6495
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6497
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
6498
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6500
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6501
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá %1 mục này không?"
6503
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6506
msgctxt "@item:inmenu"
6510
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6512
#| msgid "SSL version:"
6513
msgctxt "@item:inmenu"
6515
msgstr "Phiên bản SSL:"
6517
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6520
msgctxt "@item:inmenu"
6825
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6826
#, fuzzy, kde-format
6827
#| msgid "&Safely remove '%1'"
6828
msgid "&Safely Remove '%1'"
6829
msgstr "Bỏ &an toàn « %1 »"
6832
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6834
msgid "&Unmount '%1'"
6835
msgstr "&Bỏ lắp « %1 »"
6838
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6841
msgstr "Đẩy &ra « %1 »"
6843
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6844
#, fuzzy, kde-format
6845
#| msgid "The specified resource may not exist."
6846
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6847
msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại."
6850
# An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is
6852
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6853
#, fuzzy, kde-format
6854
#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
6855
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6856
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »: thông điệp hệ thống: %2"
6858
# msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6859
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6861
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6862
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »."
6864
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6868
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6872
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6876
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6880
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6881
msgid "Show Full Path"
6884
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6886
msgstr "Đường dẫn riêng"
6888
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6891
msgctxt "@action:inmenu"
6524
6895
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
7097
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
7100
#| "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
7101
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
7102
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
7105
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
7106
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
7107
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
7110
"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể "
7111
"điều khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế "
7112
"độ ưa thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>."
7114
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
7119
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
7120
#, fuzzy, kde-format
7122
#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
7123
#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
7124
#| "file:/home.</qt>"
7126
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
7127
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
7128
"to file:/home.</qt>"
7130
"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ.<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện "
7131
"có là <file:/home/%1>, nhắp vào nút này sẽ hiển thị <file:/home>."
7134
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
7135
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
7136
msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt."
7138
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
7139
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
7140
msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt."
7142
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
7143
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
7144
msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có."
7146
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
7147
msgid "Click this button to create a new folder."
7148
msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới."
7150
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
7152
#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
7153
msgid "Show Places Navigation Panel"
7154
msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh"
7156
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
7157
msgid "Show Bookmarks"
7158
msgstr "Hiện Đánh dấu"
7160
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
7166
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
7169
#| "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options "
7170
#| "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
7171
#| "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
7172
#| "of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
7173
#| "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
7175
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
7176
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
7177
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
7178
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
7179
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
7181
"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy "
7182
"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :<ul><li>cách sắp xếp tập tin "
7183
"trong danh sách</li><li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</"
7184
"li><li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li><li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</"
7185
"li><li>khung xem tập tin</li><li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>"
7187
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
7191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
7195
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
7198
#| "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
7199
#| "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
7200
#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
7201
#| "directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
7203
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
7204
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
7205
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
7206
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
7208
"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không "
7209
"khớp với bộ lọc này sẽ không được hiển thị.<p>Bạn có thể chọn một của những "
7210
"bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc gõ trực tiếp vào trường chữ "
7211
"một bộ lọc tự chọn.<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>"
7213
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
7217
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
7219
#| msgid "You can only select local files."
7220
msgid "You can only select one file"
7221
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7223
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
7224
msgid "More than one file provided"
7227
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
7229
#| msgid "You can only select local files."
7230
msgid "You can only select local files"
7231
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7233
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
7235
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
7236
msgid "Remote files not accepted"
7237
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
7239
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
7241
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
7242
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
7243
"only one folder to list it."
7246
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
7247
msgid "More than one folder provided"
7250
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
7252
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
7253
"ignored and the selected folder will be listed"
7256
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
7258
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
7259
msgid "Files and folders selected"
7260
msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục."
7262
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
7263
#, fuzzy, kde-format
7264
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
7265
msgid "The file \"%1\" could not be found"
7266
msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
7268
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
7269
msgid "Cannot open file"
7272
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
7273
msgid "This is the name to save the file as."
7274
msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu."
7276
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
7278
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
7279
"listing several files, separated by spaces."
7281
"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định "
7282
"giới bằng dấu cách."
7284
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
7285
msgid "This is the name of the file to open."
7286
msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở."
7288
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
7291
msgctxt "@title:window"
7295
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
7297
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
7300
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
7302
#| msgid "O&verwrite All"
7303
msgid "Overwrite File?"
7304
msgstr "Gh&i đè hết"
7306
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
7308
"The chosen filenames do not\n"
7309
"appear to be valid."
7311
"Những tên tập tin đã chọn\n"
7312
"có vẻ không phải là hợp lệ."
7314
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
7315
msgid "Invalid Filenames"
7316
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
7318
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
7319
msgid "You can only select local files."
7320
msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
7322
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
7323
msgid "Remote Files Not Accepted"
7324
msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
7326
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
7327
msgid "*|All Folders"
7328
msgstr "*|Mọi thư mục"
7330
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
7332
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
7335
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
7337
msgid "Icon size: %1 pixels"
7340
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
7342
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
7343
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
7345
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
7347
msgid "the extension <b>%1</b>"
7348
msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
7350
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
7351
msgid "Automatically select filename e&xtension"
7352
msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
7354
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
7355
msgid "a suitable extension"
7356
msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
7358
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
7359
#, fuzzy, kde-format
7361
#| "This option enables some convenient features for saving files with "
7362
#| "extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
7363
#| "will be updated if you change the file type to save in.<br><br></"
7364
#| "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
7365
#| "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
7366
#| "filename does not already exist). This extension is based on the file "
7367
#| "type that you have chosen to save in.<br><br>If you do not want KDE to "
7368
#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off "
7369
#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename "
7370
#| "(the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this "
7371
#| "option enabled as it makes your files more manageable."
7373
"This option enables some convenient features for saving files with "
7374
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
7375
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
7376
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
7377
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
7378
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
7379
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
7380
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
7381
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
7382
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
7383
"enabled as it makes your files more manageable."
7385
"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng."
7386
"<br><ol><li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> sẽ được "
7387
"cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu.<br><br></li><li>Nếu chưa ghi "
7388
"rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>Lưu</b>, %3 "
7389
"sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa tồn tại). "
7390
"Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu.<br><br>Nếu bạn không "
7391
"muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có khả năng hoặc tắt "
7392
"tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . » vào kết thúc "
7393
"của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>Nếu chưa "
7394
"chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản lý."
7396
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
7399
#| "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
7400
#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
7401
#| "bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but "
7402
#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
7404
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
7405
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
7406
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
7407
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
7409
"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp "
7410
"vào nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu."
7411
"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có "
7412
"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>"
7381
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
7384
msgctxt "@action:inmenu"
7388
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
7389
#, fuzzy, kde-format
7390
#| msgid "Edit Entry..."
7391
msgid "&Edit Entry '%1'..."
7392
msgstr "Sửa đổi mục..."
7394
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
7395
#, fuzzy, kde-format
7396
#| msgid "&Hide '%1'"
7397
msgid "&Hide Entry '%1'"
7400
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
7401
msgid "&Show All Entries"
7402
msgstr "&Hiện mọi mục"
7404
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
7405
#, fuzzy, kde-format
7406
#| msgid "&Remove '%1'"
7407
msgid "&Remove Entry '%1'"
7410
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
7412
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
7413
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
7415
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7416
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá %1 mục này không?"
7414
7418
#~ msgid "The specified folder already exists."
7415
7419
#~ msgstr "Thư mục đã ghi rõ tồn tại."