1
# Translation of desktop_kdebase to Vietnamese.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
5
# Nguyễn Tran Thuat <tran-thuat.nguyen@polytechnique.org>, 2003.
6
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
7
# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011.
10
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:34+0700\n"
14
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-vi@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
25
msgid "Free Space Notifier"
26
msgstr "Trình thông báo không gian trống"
28
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
30
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
33
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
36
#| msgid "Media Notifier Deamon"
38
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
39
msgstr "Trình nền Thông báo Vật chứa"
41
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
43
msgid "Low Disk Space"
46
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
47
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
55
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
56
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
58
msgid "Used for warning notifications"
61
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
63
msgid "Running low on disk space"
66
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
68
msgid "You are running low on disk space"
71
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
73
msgid "KDE Accessibility Tool"
74
msgstr "Công cụ hỗ trợ truy cập của KDE"
76
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
79
msgstr "Khả năng truy cập"
81
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
83
msgid "A modifier key has become active"
86
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
89
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
92
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
94
msgid "A modifier key has become inactive"
97
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
100
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
103
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
105
msgid "A modifier key has been locked"
108
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
111
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
112
"all of the following keypresses"
115
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
117
msgid "A lock key has been activated"
120
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
123
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
127
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
129
msgid "A lock key has been deactivated"
132
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
135
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
139
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
141
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
144
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
146
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
149
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
151
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
154
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
156
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
159
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
161
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
164
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
166
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
169
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
171
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
174
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
176
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
179
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
180
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
182
msgid "Accessibility"
183
msgstr "Khả năng truy cập"
185
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
187
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
189
"Hỗ trợ người gặp khó khăn nhín, nghe, di chuyện con chuột, gõ bàn phím v.v."
191
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
193
#| msgctxt "Keywords"
195
#| "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
196
#| "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
199
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
200
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
202
"truy cập,hỗ trợ người tàn tật,điếc,bị thương,chuông,chuông kêu,chuông rung,"
203
"bàn phím,phím,phím dính,phím nảy,phím chậm,di chuyển chuột,bàn phím số"
205
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
208
msgstr "Tự khởi chạy"
210
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
212
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
215
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
217
#| msgctxt "GenericName"
218
#| msgid "Contact Manager"
219
msgctxt "X-KDE-Keywords"
220
msgid "Autostart Manager"
221
msgstr "Bộ quản lý liên lạc"
223
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
226
msgstr "Chuông hệ thống"
228
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
230
msgid "System Bell Configuration"
231
msgstr "Cấu hình Chuông Hệ thống"
233
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
235
#| msgctxt "Keywords"
236
#| msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
237
msgctxt "X-KDE-Keywords"
238
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
239
msgstr "Chuông,Âm nhạc,Âm thanh,Âm lượng,Âm sắc,Thời lượng"
241
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
246
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
248
msgid "Color settings"
249
msgstr "Thiết lập màu"
251
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
253
#| msgctxt "Keywords"
254
#| msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
255
msgctxt "X-KDE-Keywords"
256
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
257
msgstr "màu,màu sắc,sắc thái,tương phản,Màu của ô điều khiển,Sắc thái Màu"
259
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
264
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
266
msgid "Date and time settings"
267
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
269
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
271
#| msgctxt "Keywords"
272
#| msgid "clock,date,time,time zone"
273
msgctxt "X-KDE-Keywords"
274
msgid "clock,date,time,time zone"
275
msgstr "đồng hồ,ngày,giờ,múi giờ"
277
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
280
#| msgid "Date & Time"
282
msgid "Date and Time Control Module"
285
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
288
#| msgid "Date and time settings"
290
msgid "Save the date/time settings"
291
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
293
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
294
msgctxt "Description"
295
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
298
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
303
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
305
msgid "Change the location important files are stored"
306
msgstr "Thay đổi đường dẫn tới các tập tin quan trọng"
308
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
310
#| msgctxt "Keywords"
311
#| msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
312
msgctxt "X-KDE-Keywords"
313
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
315
"konqueror,trình quản lý tập tin,đường dẫn,màn hình nền,thư mục,tự khởi động"
317
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
319
#| msgctxt "GenericName"
320
#| msgid "Desktop Pager"
322
msgid "Desktop Theme"
323
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
325
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
327
msgid "Customize the desktop theme"
330
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
332
#| msgctxt "GenericName"
333
#| msgid "Desktop Pager"
334
msgctxt "X-KDE-Keywords"
335
msgid "Desktop Theme"
336
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
338
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
343
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
345
msgid "Font settings"
346
msgstr "Thiết lập phông chữ"
348
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
350
#| msgctxt "Keywords"
352
#| "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
353
#| "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
354
msgctxt "X-KDE-Keywords"
356
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
357
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
359
"Phông chữ,cỡ,kiểu,bảng mã,bộ ký tự,bảng,thanh đẩy,bảng điều khiển,màn hình "
360
"nền,Trình quản lý Tập tin,Thanh công cụ,Thực đơn,Tên Cửa sổ,Tên"
362
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
367
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
368
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
370
msgid "Display Settings"
371
msgstr "Thiết lập Màn hình"
373
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
376
#| msgid "Font settings"
378
msgid "Joystick settings"
379
msgstr "Thiết lập phông chữ"
381
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
384
msgstr "Cần điều khiển"
386
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
388
#| msgctxt "Keywords"
389
#| msgid "joystick,gamepad"
390
msgctxt "X-KDE-Keywords"
391
msgid "joystick,gamepad"
392
msgstr "cần điều khiển,bàn điều khiển trò chơi"
394
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
397
#| msgid "Cursor Files"
400
msgstr "Tập tin Con trỏ"
402
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
404
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
407
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
410
#| msgid "Cursor Files"
411
msgctxt "X-KDE-Keywords"
412
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
413
msgstr "Tập tin Con trỏ"
415
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
420
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
422
msgid "Mouse settings"
423
msgstr "Thiết lập con chuột"
425
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
427
#| msgctxt "Keywords"
429
#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
430
#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
431
#| "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
432
msgctxt "X-KDE-Keywords"
434
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
435
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
436
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
438
"Chuột,Con chuột,Gia tốc chuột,Ngưỡng chuột,Nút chuột,Chọn,Hình con trỏ,Thiết "
439
"bị Nhập,Ánh xạ Nút,Nhấn,biểu tượng,phản hồi,Con trỏ,Kéo,Nhấn đúp,ánh xạ,"
440
"thuận tay phải,thuận tay trái"
442
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
447
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
449
msgid "Keyboard settings"
450
msgstr "Thiết lập bàn phím"
452
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
454
#| msgctxt "Keywords"
455
#| msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
456
msgctxt "X-KDE-Keywords"
457
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
458
msgstr "Bàn phím,Bàn phím lặp,Âm lượng nhấn,Thiết bị Vào,lặp,âm lượng"
460
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
463
#| msgid "Keyboard Layout"
465
msgid "Keyboard Daemon"
466
msgstr "Bố trí bàn phím"
468
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
470
msgid "Keyboard Layout"
471
msgstr "Bố trí bàn phím"
473
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
475
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
478
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
481
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
483
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
484
msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
486
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
488
msgid "Configuration of keybindings"
489
msgstr "Cấu hình các tổ hợp phím"
491
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
492
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
494
#| msgctxt "Keywords"
496
#| "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
498
msgctxt "X-KDE-Keywords"
500
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
503
"Phím,tổ hợp phím toàn cục,phối hợp phím,tổ hợp phím,gõ tắt,gõ tắt cho ứng "
506
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
514
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
517
msgstr "Bộ xem phông KDE"
519
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
520
msgctxt "GenericName"
522
msgstr "Trình xem Phông chữ"
524
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
526
msgid "Font Installer"
527
msgstr "Cài đặt Phông chữ"
529
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
531
msgid "Manage system-wide fonts."
534
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
535
msgctxt "Description"
536
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
539
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
542
#| msgid "File Management"
544
msgid "Font Management"
545
msgstr "Quản lý Tập tin"
547
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55
550
#| msgid "Install & preview fonts"
552
msgid "Install, manage, and preview fonts"
553
msgstr "Cài đặt và xem thử phông chữ"
555
# msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
556
# | msgctxt "Keywords"
557
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139
559
#| msgctxt "Keywords"
560
#| msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
561
msgctxt "X-KDE-Keywords"
562
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
563
msgstr "phông,phông chữ,trình cài đặt,truetype,kiểu 1,mảng ảnh, ảnh mảnh"
565
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
568
msgstr "Tập tin Phông chữ"
570
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
573
msgstr "Bộ xem Phông chữ"
575
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
577
msgid "Launch Feedback"
578
msgstr "Phản hồi quá trình khởi động"
580
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
582
msgid "Choose application-launch feedback style"
583
msgstr "Chọn kiểu mà chương trình sẽ gửi phản hồi về khi khởi động"
585
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
587
#| msgctxt "Keywords"
589
#| "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
590
#| "spinning,disk,startup,program,report"
591
msgctxt "X-KDE-Keywords"
593
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
594
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
596
"chương trình ứng dụng,bắt đầu,khởi chạy,bận,con trỏ,chuột,con trỏ,quay,quay "
597
"tròn,đĩa,khởi động,chương trình,báo cáo"
599
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
604
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
605
msgctxt "GenericName"
606
msgid "Screen Resize & Rotate"
607
msgstr "Quay và thay đổi cỡ màn hình"
609
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
611
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
613
"Tiểu ứng dụng trên bảng điều khiển, để thay đổi kích cỡ của màn hình X và "
616
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
618
msgid "Display Management change monitor"
621
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
623
msgid "Size & Orientation"
626
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
628
msgid "Resize and Rotate your display"
629
msgstr "Đổi cỡ và Quay màn hình của bạn"
631
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
633
#| msgctxt "Keywords"
634
#| msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
635
msgctxt "X-KDE-Keywords"
637
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
638
"horizontal,vertical,refresh rate"
639
msgstr "đổi cỡ,quay,hiển thị,màu,độ sâu,cỡ,ngang,dọc"
641
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
644
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
646
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
648
msgid "Screen Saver Settings"
649
msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
651
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
653
#| msgctxt "Keywords"
654
#| msgid "screensavers,Priority"
655
msgctxt "X-KDE-Keywords"
656
msgid "screensavers,Priority"
657
msgstr "bảo vệ màn hình,Ưu tiên"
659
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
662
msgstr "Thẻ thông minh"
664
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
666
msgid "Configure smartcard support"
667
msgstr "Cấu hình khả năng hỗ trợ thẻ thông minh"
669
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
671
#| msgctxt "Keywords"
672
#| msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
673
msgctxt "X-KDE-Keywords"
674
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
675
msgstr "Thẻ thông minh,PKCS,SSL,đầu đọc,thông minh,thẻ"
677
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
680
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
682
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
683
msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
685
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
688
#| msgid "Configuration of keybindings"
690
msgid "Configuration of standard keybindings"
691
msgstr "Cấu hình các tổ hợp phím"
693
#: kcontrol/style/style.desktop:15
698
#: kcontrol/style/style.desktop:107
701
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
703
"Cho phép điều chỉnh ứng xử của các ô điều khiển và thay đổi kiểu dáng của KDE"
705
#: kcontrol/style/style.desktop:194
707
#| msgctxt "Keywords"
709
#| "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
711
msgctxt "X-KDE-Keywords"
713
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
716
"kiểu,các kiểu,nhìn,ô điều khiển,biểu tượng,thanh công cụ,văn bản,tô sáng,ứng "
719
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
720
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
723
#| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
726
msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
728
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
730
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
733
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
734
msgctxt "X-KDE-Keywords"
735
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
738
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
740
msgid "Multiple Monitors"
741
msgstr "Nhiều màn hình"
743
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
745
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
746
msgstr "Cấu hình KDE cho nhiều màn hình"
748
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
750
#| msgctxt "Keywords"
751
#| msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
752
msgctxt "X-KDE-Keywords"
753
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
754
msgstr "Xinerama,đầu kép,đa đầu,màn hình"
756
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
759
msgstr "Lưới đánh cá"
761
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
766
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
768
msgid "Night Rock by Tigert"
769
msgstr "Rock Buổi đêm bởi Tigert"
771
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
774
msgstr "Lát gạch hoa"
776
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
779
msgstr "Cây song mây"
781
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
783
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
784
msgstr "Tường đá 2 bởi Tigert"
786
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
791
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
793
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
794
msgstr "Trái Đất X bởi Kirk Johnson"
796
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
798
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
799
msgstr "Qủa cầu X bởi Thorsten Scheuermann"
801
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
803
msgid "XPlanet by Hari Nair"
804
msgstr "Hành tinh X bởi Hari Nair"
806
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
809
#| msgid "Date & Time"
811
msgid "Login Manager Control Module"
814
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
817
#| msgid "Date and time settings"
819
msgid "Save the Login Manager settings"
820
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
822
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
823
msgctxt "Description"
825
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
828
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
830
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
833
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
834
msgctxt "Description"
836
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
840
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
842
msgid "Manage themes for the Login Manager"
845
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
846
msgctxt "Description"
848
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
852
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
855
#| msgid "PrintScreen"
860
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
862
msgid "Configure the login manager (KDM)"
863
msgstr "Cấu hình trình quản lý đăng nhập (KDM)"
865
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
867
#| msgctxt "Keywords"
869
#| "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
870
#| "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
871
msgctxt "X-KDE-Keywords"
873
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
874
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
876
"kdm,quản lý hiển thị,xdm,người dùng,đăng nhập,chào hỏi,Biểu trưng,kiểu,ngôn "
877
"ngữ,quốc gia,phông chữ,nền,ảnh nền,phiên đăng nhập,tắt máy,khởi động lại"
879
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
887
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
892
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
894
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
895
msgstr "Một bộ mô phỏng bộ quản lý cửa sổ Plan 9 8-1/2"
897
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
902
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
904
msgid "A minimalist window manager"
905
msgstr "Trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu"
907
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
912
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
915
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
916
"partial GNOME support"
918
"Bộ quản lý cửa sổ tối thiểu dựa trên AEWM, cải tiến với màn hình nền ảo và "
919
"được hỗ trợ một phần bởi GNOME"
921
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
926
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
928
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
929
msgstr "Trình quản lý cửa sổ với giao diện kiểu NeXTStep, dựa trên FVWM"
931
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
936
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
938
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
939
msgstr "Trình quản lý cửa sổ với khả năng tạo nhóm cửa sổ dựa trên GTK+"
941
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
946
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
948
msgid "The Amiga look-alike window manager"
949
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhìn giống Amiga"
951
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
956
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
958
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
959
msgstr "AfterStep Classic, một trình quản lý cửa sổ dựa trên AfterStep v1.1"
961
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
966
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
969
#| msgid "A minimal but configurable window manager"
971
msgid "Highly configurable framework window manager"
972
msgstr "Trình quản lý cửa sổ tối thiểu, nhưng có thể cấu hình được"
974
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
979
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
981
msgid "A fast & light window manager"
982
msgstr "Một trình quản lý cửa sổ nhẹ và nhanh"
984
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
989
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
992
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
995
"Môi trường Màn hình nền Chung, một môi trường màn hình nền giữ bản quyền, "
996
"tuân thủ chuẩn công nghiệp"
998
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
1003
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
1005
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
1007
"Trình quản lý cửa sổ kiểu Thẻ của Claude, TWM cải tiến với màn hình ảo v.v."
1009
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
1014
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
1016
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
1018
"Trình quản lý cửa sổ ChezWam, một trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu dựa "
1021
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
1024
#| msgid "Enlightenment"
1026
msgid "Enlightenment DR16"
1027
msgstr "Enlightenment"
1029
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
1030
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
1032
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
1034
"Một trình quản lý cửa sổ cực kỳ dễ thay đổi sắc thái với nhiều tích năng"
1036
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
1038
msgid "Enlightenment"
1039
msgstr "Enlightenment"
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
1048
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
1049
msgstr "Một trình quản lý cửa sổ kiểu tối thiểu dựa trên AEWM"
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
1058
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
1060
"Một trình quản lý cửa sổ rất dễ cấu hình và đòi hỏi ít tài nguyên dựa trên "
1063
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
1068
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
1070
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
1071
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Nhanh và Nhẹ, dựa chủ yếu vào WM2"
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
1080
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
1081
msgstr "Trình quản lý cửa sổ giống Windows 95, hậu duệ của FVWM"
1083
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
1088
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
1090
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
1092
"Trình quản lý cửa sổ tương thích với ICCCM nhiều chức năng, quản lý nhiều "
1095
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
1100
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
1103
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
1104
"desktop environment"
1106
"Môi trường Mô hình Đối tượng Mạng của GNU. Một môi trường màn hình nền đầy "
1107
"đủ, tự do và dễ sử dụng"
1109
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
1114
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
1116
msgid "A lightweight window manager"
1117
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhẹ ký"
1119
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
1124
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
1126
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
1127
msgstr "Trình quản lý cửa sổ kiểu Windows 95-OS/2/Motif"
1129
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
1134
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
1136
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
1138
"Trình quản lý cửa sổ thiết kết thân thiện với việc dùng bàn phím, có các cửa "
1139
"sổ xếp ngói, dựa trên PWM"
1141
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
1144
#| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
1146
msgid "KDE Plasma Workspace"
1147
msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
1149
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48
1151
msgid "The desktop made by KDE"
1154
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
1156
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
1159
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47
1161
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
1164
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
1169
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
1171
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
1172
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Lars, dựa vào 9WM, hỗ trợ cửa sổ xếp ngói"
1174
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
1179
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
1181
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
1182
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Nhẹ ký. Không thể cấu hình, không có trang trí"
1184
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
1189
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
1191
#| msgctxt "Comment"
1192
#| msgid "The UNIX Desktop Environment"
1194
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
1195
msgstr "Môi trường Màn hình nền UNIX"
1197
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
1202
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
1204
msgid "A window manager for handheld devices"
1205
msgstr "Trình quản lý cửa sổ dành cho thiết bị cầm tay"
1207
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
1212
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
1214
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
1215
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn dựa trên GTK2"
1217
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
1222
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
1224
msgid "The Motif Window Manager"
1225
msgstr "Trình quản lý cửa sổ Motif"
1227
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
1232
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
1235
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
1238
"Trình Quản lý Cửa sổ Ảo OpenLook. Nó được cải tiến cho việc xử lý màn hình "
1241
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
1246
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
1248
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
1249
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ OpenLook truyền thống"
1251
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1256
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
1258
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
1259
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn dựa trên Blackbox"
1261
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1266
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1268
msgid "A lightweight themeable window manager"
1269
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhẹ ký thay đổi được sắc thái"
1271
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1276
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1278
msgid "An Imlib2 based window manager"
1279
msgstr "Trình quản lý cửa sổ dựa trên lmlib2"
1281
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1286
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1289
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1291
"Trình quản lý cửa sổ nhỏ gọn, có thể gắn nhiều cửa sổ vào cùng một khung"
1293
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1298
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1300
msgid "A Windows 95 like window manager"
1301
msgstr "Trình quản lý cửa sổ giống Windows 95"
1303
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1308
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1310
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1311
msgstr "Trình quản lý cửa sổ chỉ dùng bàn phím, dựa theo Screen"
1313
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1318
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1320
msgid "A minimal but configurable window manager"
1321
msgstr "Trình quản lý cửa sổ tối thiểu, nhưng có thể cấu hình được"
1323
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1328
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1331
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1333
"Trình quản lý cửa sổ có khả năng sửa đổi bằng văn lệnh được viết bằng ngôn "
1334
"ngữ giống Emacs Lisp"
1336
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1341
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1343
msgid "The Tab Window Manager"
1344
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ"
1346
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1351
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1353
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1354
msgstr "Môi trường Màn hình nền UNIX"
1356
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1361
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1363
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1364
msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ Ảo. TWM cải tiến với màn hình ảo, v.v."
1366
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1371
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1374
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1377
"Trình quản lý cửa sổ dựa vào 9WM, cải tiến với màn hình ảo, tổ hợp phím"
1379
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1384
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1386
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1387
msgstr "Trình quản lý cửa sổ rất dễ cá nhân hoá dựa trên Blackbox"
1389
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1394
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1396
msgid "A small, non-configurable window manager"
1397
msgstr "Trình quản lý cửa sổ nhỏ, không cấu hình được"
1399
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1402
msgstr "WindowMaker"
1404
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1406
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1407
msgstr "Trình quản lý cửa sổ đơn giản rất giống với NeXTStep"
1409
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1417
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
1420
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1421
"reminiscent of CDE"
1423
"Môi trường Màn hình nền miễn Cholesterol, phiên bản 4. Một môi trường màn "
1424
"hình nền gợi nhớ lại CDE"
1426
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1431
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1434
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1437
"Môi trường Màn hình nền Miễn Cholesterol. Một môi trường màn hình nền gợi "
1440
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
1445
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1450
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1451
msgctxt "Description"
1452
msgid "Theme with blue circles"
1453
msgstr "Sắc thái với các vòng tròn xanh lam"
1455
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1461
msgstr "Co-mo-ro-xợ"
1463
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1471
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1472
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1477
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
1481
msgctxt "Description"
1482
msgid "Oxygen Theme"
1485
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1487
msgid "Input Actions"
1488
msgstr "Hành động gõ"
1490
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1492
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1495
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
1498
#| msgid "Edutainment"
1503
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
1506
#| msgid "Menu Editor"
1509
msgstr "Biên soạn trình đơn"
1511
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
1514
#| msgid "PHP Search"
1517
msgstr "Tìm kiếm PHP"
1519
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
1520
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
1521
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
1522
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
1523
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
1525
msgid "Simple_action"
1526
msgstr "Hành động đơn giản"
1528
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
1531
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1532
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1534
"Nhóm này chứa các mẫu thí dụ khác nhau, minh hoạ phần lớn các tính năng của "
1535
"Phím Nóng K. (Ghi chú rằng nhóm này và mọi hành động của nó bị tắt theo mặc "
1538
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
1543
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
1546
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1549
"Sau khi bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+I, cửa sổ KSIRC sẽ được kích hoạt, nếu có."
1551
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
1553
msgid "Activate KSIRC Window"
1554
msgstr "Kích hoạt cửa sổ KSIRC"
1556
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
1558
msgid "KSIRC window"
1559
msgstr "Cửa sổ KSIRC"
1561
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
1566
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
1568
#| msgctxt "Comment"
1570
#| "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if "
1571
#| "you typed it. Especially useful if you're lazy to type things like "
1572
#| "'unsigned'. Every keypress in the input is separated by a colon ':' . "
1573
#| "Note that the keypresses mean really keypresses, so you have to write "
1574
#| "what you'd really press on the keyboard. In the table below, left column "
1575
#| "shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter"
1576
#| "\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1577
#| "a) A\\nA (i.e. capital a) "
1578
#| "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1579
#| "' (space) Space"
1582
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1583
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1584
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1585
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1586
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1587
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1588
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1589
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1590
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1593
"Sau khi bấm tổ hợp phím Alt+Ctrl+H, việc nhập vào « Hello » sẽ được mô phỏng "
1594
"đúng như bạn đã gõ nó. Rất có ích nếu bạn làm biếng gõ chuỗi như « unsigned "
1595
"» (không ký). Mỗi cú bấm phím trong dữ liệu nhập định giới bằng dấu hai chấm "
1596
"« : ». Ghi chú rằng cú bấm phím thật có nghĩa là cú bấm phím, vậy bạn cần "
1597
"phải viết chính xác những hành động trên bàn phím. Trong bảng ben dưới, cột "
1598
"bên trái hiển thị dữ liệu nhập và cột bên phải hiển thị chuỗi cần gõ.\\n\\n"
1599
"\"enter\" (tức là dòng mới) Enter hay Return\\na (tức là chữ "
1600
"a thường) A\\nA (tức là chữ a "
1601
"hoa) Shift+A\\n: (dấu hai "
1602
"chấm) Shift+;\\n' "
1603
"' (space) Dấu cách"
1605
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
1607
msgid "Type 'Hello'"
1608
msgstr "Gõ « Hello »"
1610
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
1612
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1614
"Hành động này chạy trình bàn giao tiếp Konsole, bằng cách bấm tổ hợp phím "
1617
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
1620
msgstr "Chạy Konsole"
1622
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
1624
#| msgctxt "Comment"
1626
#| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses "
1627
#| "Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way "
1628
#| "*shrug*). But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it "
1629
#| "doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's "
1630
#| "standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nBut the problem can be "
1631
#| "solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt "
1632
#| "Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl"
1633
#| "+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, Ctrl+W "
1634
#| "remains working the usual way of course.\\n\\nWe now need to specify "
1635
#| "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1636
#| "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1637
#| "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1638
#| "Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1642
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1643
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1644
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1645
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1646
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1647
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1648
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1649
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1650
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1651
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1652
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1653
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1656
"Trước tiên hãy đọc chú thích về hành động « Type 'Hello' ».\\n\\nChương "
1657
"trình thiết kế Qt Designer dùng tổ hợp phím Ctrl+F4 để đóng cửa sổ (có lẽ vỉ "
1658
"hệ điều hành MS Windows làm như thế *nhún vai*). Tuy nhiên, tổ hợp phím Ctrl"
1659
"+F4 trong KDE đại diện hành động chuyển sang màn hình nền ảo số 4, vì thế nó "
1660
"không hoạt động được trong trình Qt Designer; hơn nữa, Qt Designer không "
1661
"dùng tổ hợp chuẩn của KDE Ctrl+W để đong cửa sổ.\\n\\nVẫn còn có khả năng "
1662
"giải quyết vấn đề này bằng cách ánh xạ lại Ctrl+W với Ctrl+F4 khi cửa sổ "
1663
"hoạt động là Qt Designer. Khi Qt Designer đang hoạt động, mỗi lần bấm Ctrl+W "
1664
"thì Ctrl+F4 được gửi cho Qt Designer thay thế. Trong các ứng dụng khác, Ctrl"
1665
"+W tiếp tục hoạt động bằng cách chuẩn, tất nhiên.\\n\\nChúng ta giờ cần phải "
1666
"ghi rõ ba điều : một bộ gây nên lối tắt mới trên 'Ctrl+W', một hành động "
1667
"nhập bàn phím mới mà gửi Ctrl+F4, và một điều kiện mới rằng cửa sổ hiện thời "
1668
"hoạt động là Qt Designer.\\nQt Designer có vẻ luôn luôn có tựa « Qt Designer "
1669
"by Trolltech », vậy điều kiện này sẽ kiểm tra cửa sổ hoạt động có tựa đó "
1672
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
1674
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1675
msgstr "Ánh xạ lại Ctrl+W tới Ctrl+F4 trong Qt Designer"
1677
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
1680
msgstr "Trình thiết kế Qt"
1682
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
1684
#| msgctxt "Comment"
1686
#| "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
1687
#| "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command "
1688
#| "line 'dcop' tool."
1691
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1692
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1693
"line 'qdbus' tool."
1695
"Bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+Ctrl+W, một cuộc gọi DCOP sẽ được thực hiện để "
1696
"hiển thị minicli. Vẫn còn có khả năng sử dụng bất cứ kiểu cuộc gọi DCOP nào, "
1697
"đúng như trên dòng lệnh khi sử dụng công cụ « dcop »."
1699
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
1701
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1704
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
1706
#| msgctxt "Comment"
1708
#| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the "
1709
#| "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
1710
#| "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS "
1711
#| "jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is "
1712
#| "checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is "
1713
#| "specified; this will make the input always be sent to this window. This "
1714
#| "way, you can control XMMS even if it's e.g. on a different virtual "
1715
#| "desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for "
1716
#| "WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1719
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1720
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1721
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1722
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1723
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1724
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1725
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1726
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1728
"Trước tiên hãy đọc chú thích về hành động « Gõ 'Hello' ».\\n\\nĐúng như hành "
1729
"động « Gõ 'Hello' », điều này mô phỏng việc nhập vào bàn phím, chính xác là "
1730
"sau khi bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+B, nó gửi chữ B cho XMMS (B trong XMMS thì "
1731
"nhảy tới bài hát kế tiếp). Hộp kiểm « Gửi cho cửa sổ riêng » được bật và một "
1732
"cửa sổ có hạng chứa « XMMS_Player » được xác định; thiết lập này sẽ làm cho "
1733
"dữ liệu nhập luôn luôn được gửi cho cửa sổ này. Bằng cách này, bạn có khả "
1734
"năng điều khiển XMMS thậm chí nếu nó, chẳng hặn, chạy trên màn hình nền khác."
1735
"\\n\\n(Chạy « xprop » rồi nhấn vào cửa sổ XMMS và tìm kiếm chuỗi « WM_CLASS "
1736
"» để xem « XMMS_Player »)."
1738
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
1740
msgid "Next in XMMS"
1741
msgstr "Kế tiếp trong XMMS"
1743
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
1746
msgstr "Cửa sổ XMMS"
1748
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
1750
msgid "XMMS Player window"
1751
msgstr "Cửa sổ phát XMMS"
1753
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
1755
#| msgctxt "Comment"
1757
#| "Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No need "
1758
#| "to use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and "
1759
#| "start drawing one of the gestures, and after you're finished, release the "
1760
#| "mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, "
1761
#| "simply only click the middle mouse button. (You can change the mouse "
1762
#| "button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are these "
1763
#| "gestures available:\\nmove right and back left - Forward (ALt"
1764
#| "+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back "
1765
#| "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as I "
1766
#| "find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more and make sure "
1767
#| "they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help me and "
1768
#| "send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe gestures shapes (some of the dialogs "
1769
#| "are from KGesture, thanks to Mike Pilone) can be simply entered by "
1770
#| "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
1771
#| "numeric pad to help you, gestures are recognized like a 3x3 grid of "
1772
#| "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
1773
#| "gesture to trigger the action. Because of this, it's possible to enter "
1774
#| "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
1775
#| "gestures where you change the direction of mouse moving more than once (i."
1776
#| "e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e.g. 1236987 "
1777
#| "may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all gestures are "
1778
#| "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1779
#| "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1782
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1783
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1784
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1785
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1786
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1787
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1788
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1789
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1790
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1791
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1792
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1793
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1794
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1795
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1796
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1797
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1798
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1799
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1801
"Chương trình Konqi trong KDE3.1 có khả năng chuyển giữa nhiều thẻ khác nhau, "
1802
"giờ cũng có khả năng điệu bộ. Không còn cần lại dùng trình duyệt khác. >;)."
1803
"\\n\\nChỉ bấm cái nút nằm giữa trên con chuột, bắt đầu vẽ điệu bộ và khi kết "
1804
"thúc, nhả nút chuột. Chỉ cần dán vùng chọn thì vẫn còn hoạt động: chỉ nhấn "
1805
"nút giữa trên chuột. (Cũng có thể thay đổi cái nút cần dùng trên chuột, "
1806
"trong thiết lập toàn cục).\\n\\nHiện thời có sẵn những điệu bộ này:\\ndi "
1807
"chuyển bên phải rồi về bên trái - Tới (ALt+Phải)\\ndi chuyển bên trái rồi về "
1808
"bên phải- Lùi (Alt+Trái)\\ndi chuyển lên rồi về xuống - Lên (Alt+Lên)\\ncvẽ "
1809
"hình tròn theo xuôi chiều - Nạp lại (F5)\\n (Một khi tôi tìm biết những điều "
1810
"trong trình Opera hay Mozilla, tôi sẽ thêm hành động nữa, cũng đảm bảo chúng "
1811
"là trùng. Hoặc nếu bạn tự làm như thế, mời bạn tham gia bằng cách gửi cho "
1812
"tôi tập tin tài nguyên « khotkeysrc » của bạn.)\\n\\nNhững hình điệu bộ (một "
1813
"số hộp thoại bắt nguồn từ trình KGesture, cám ơn Mike Pilone) có thể được "
1814
"nhập vào đơn giản bằng cách thực hiện mỗi điều trong hộp thoại cấu hình. Bạn "
1815
"cũng có thể thấy vùng số : điệu bộ di chuyển trong một lưới trường 3 × 3, "
1816
"mỗi trường có số từ 1 đến 9.\\n\\nGhi chú rằng bạn cần phải thực hiện chính "
1817
"xác điệu bộ sẽ gây ra hành động riêng. Như thế thì cũng có thể nhập điệu bộ "
1818
"thêm cho mỗi hành động. Bạn nên cố gắng tránh các điệu bộ phức tạp trong đó "
1819
"bạn thay đổi hương con chuột hơn một lần (tức là làm hành động trên lưới số "
1820
"v.d. 45654 hay 74123 là đơn giản, nhưng một điệu bộ như 1236987 có thể hơi "
1821
"khó).\\n\\nĐiều kiện cho mọi điệu bộ được xác định trong nhóm này. Mọi điệu "
1822
"bộ hoạt động được chỉ nếu cửa sổ hoạt động là Konqueror (hạng chứa « "
1825
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
1827
msgid "Konqi Gestures"
1828
msgstr "Điệu bộ Konqi"
1830
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
1831
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1833
msgid "Konqueror window"
1834
msgstr "Cửa sổ Konqueror"
1836
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
1837
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1838
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
1843
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
1844
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
1849
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
1850
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
1851
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
1852
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
1853
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
1854
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
1855
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
1856
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
1857
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
1858
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
1859
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
1860
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
1861
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
1862
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
1863
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
1864
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
1866
msgid "Gesture_triggers"
1867
msgstr "Bộ gây ra điệu bộ"
1869
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
1870
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
1875
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
1876
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
1881
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
1882
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
1887
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
1889
#| msgctxt "Comment"
1891
#| "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will "
1892
#| "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1893
#| "minicli (Alt+F2)."
1896
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1897
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1900
"Sau khi bấm tổ hợp phím Win+E (Tux+E), trình duyệt WWW sẽ được khởi chạy: no "
1901
"sẽ mở địa chỉ « http://www.kde.org ». Bạn có khả năng chạy rất nhiều lệnh "
1902
"kiểu khác nhau: để chạy trong minicli, bấm (Alt+F2)."
1904
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
1906
msgid "Go to KDE Website"
1907
msgstr "Tới nơi Mạng KDE"
1909
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1911
msgid "Basic Konqueror gestures."
1912
msgstr "Điệu bộ Konqueror cơ bản"
1914
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1916
msgid "Konqueror Gestures"
1917
msgstr "Điệu bộ Konqueror"
1919
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
1921
msgid "Press, move left, release."
1922
msgstr "Bấm, chuyển bên trái, nhả"
1924
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
1927
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1928
"as such is disabled by default."
1930
"Kiểu Opera: bấm, chuyên lên, nhả.\\nGHI CHÚ : xung đột với hành động « Thẻ "
1931
"mới » thì bị tắt theo mặc định."
1933
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
1935
msgid "Stop Loading"
1938
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
1941
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1942
"left, move up, release."
1944
"Chuyển lên trong phân cấp thư mục.\\nKiểu Mozilla: bấm, chuyển lên, chuyên "
1945
"bên trái, chuyển lên, nhả."
1947
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
1950
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1951
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1952
"and as such is disabled by default."
1954
"Chuyển lên trong phân cấp thư mục.\\nKiểu Opera: bấm, chuyển lên, chuyển bên "
1955
"trái, chuyển lên, nhả.\\nGHI CHÚ : xung đột với hành động « Kích hoạt thẻ "
1956
"trước » thì bị tắt theo mặc định."
1958
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
1963
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
1965
msgid "Press, move up, move right, release."
1966
msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển bên phải, nhả."
1968
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
1970
msgid "Activate Next Tab"
1971
msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp"
1973
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
1975
msgid "Press, move up, move left, release."
1976
msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển bên trái, nhả."
1978
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
1980
msgid "Activate Previous Tab"
1981
msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
1983
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
1985
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1986
msgstr "Bấm, chuyển xuống, chuyển lên, chuyển xuống, nhả."
1988
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
1990
msgid "Duplicate Tab"
1991
msgstr "Nhân đôi thẻ"
1993
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
1995
msgid "Press, move down, move up, release."
1996
msgstr "Bấm, chuyển xuống, chuyển lên, nhả."
1998
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
2000
msgid "Duplicate Window"
2001
msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
2003
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
2005
msgid "Press, move right, release."
2006
msgstr "Bấm, chuyển bên phải, nhả."
2008
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
2011
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
2014
"Bấm, chuyển xuống, chuyển nửa lên, chuyển bên phải, chuyển xuống, nhả.\\n(Vẽ "
2015
"chữ thường « h ».)"
2017
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
2022
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
2025
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
2026
"move down, move right, release."
2028
"Bấm, chuyển bên phải, chuyển xuống, chuyển bên phải, nhả.\\nKiểu Mozilla: "
2029
"bấm, chuyển xuống, chuyển bên phải, nhả."
2031
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
2036
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
2039
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
2040
"disabled by default."
2042
"Bấm, chuyển lên, nhả.\\nXung đột vơi kiểu Opera « Lên #2 », mà bị tất theo "
2045
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
2050
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
2052
msgid "Press, move down, release."
2053
msgstr "Bấm, chuyển xuống, nhả."
2055
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
2056
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
2061
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
2063
msgid "Press, move up, move down, release."
2064
msgstr "Bấm, chuyển lên, chuyển xuống, nhả."
2066
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
2068
msgid "This group contains actions that are set up by default."
2069
msgstr "Nhóm này chứa các hành động được thiết lập theo mặc định."
2071
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
2073
msgid "Preset Actions"
2074
msgstr "Hành động định sẵn"
2076
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
2078
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
2079
msgstr "Khởi chạy Chụp Ảnh K khi nút PrintScrn được bấm."
2081
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
2084
msgstr "In màn hình"
2086
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
2089
#| msgid "Web Shortcuts"
2091
msgid "Custom Shortcuts"
2092
msgstr "Lối tắt Mạng"
2094
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
2096
#| msgctxt "Comment"
2097
#| msgid "Configure Hotkey settings"
2099
msgid "Configure Input Actions settings"
2100
msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
2102
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
2103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2105
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
2106
"gestures,actions,triggers,launch"
2109
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
2112
#| msgid "Lost & Found"
2114
msgid "Lost And Found"
2117
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
2119
#| msgctxt "Comment"
2120
#| msgid "Processor information"
2122
msgid "Graphical Information"
2123
msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
2125
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
2128
#| msgid "KInfoCenter"
2130
msgid "KInfoCenter Category"
2131
msgstr "Trung tâm Thông tin KDE"
2133
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
2134
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
2137
#| msgid "Medium Information"
2139
msgid "Device Information"
2140
msgstr "Thông tin về vật chứa"
2142
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
2144
#| msgctxt "Comment"
2145
#| msgid "Memory information"
2147
msgid "Network Information"
2148
msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
2150
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
2153
msgstr "Trung tâm Thông tin KDE"
2155
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
2156
msgctxt "GenericName"
2158
msgstr "Trung tâm Thông tin"
2160
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
2162
#| msgctxt "GenericName"
2163
#| msgid "Picture Viewer"
2165
msgid "Device Viewer"
2166
msgstr "Bộ xem hình"
2168
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
2170
#| msgctxt "GenericName"
2171
#| msgid "Picture Viewer"
2173
msgid "Device Viewer"
2174
msgstr "Bộ xem hình"
2176
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
2177
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
2178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2179
msgid "device,devices"
2182
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
2184
msgid "DMA-Channels"
2187
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
2189
msgid "DMA information"
2190
msgstr "Thông tin DMA"
2192
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
2194
#| msgctxt "Keywords"
2195
#| msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
2196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2197
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
2198
msgstr "dma,Kênh DMA,Thông tin Hệ thống"
2200
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
2205
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
2207
msgid "Interrupt information"
2208
msgstr "Thông tin về các gián đoạn"
2210
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
2212
#| msgctxt "Keywords"
2213
#| msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
2214
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2215
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
2216
msgstr "Gián đoạn,IRQ,Thông tin Hệ thống"
2218
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
2221
msgstr "Cổng vào ra (VR)"
2223
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
2225
msgid "IO-port information"
2226
msgstr "Thông tin về cổng VR"
2228
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
2230
#| msgctxt "Keywords"
2232
#| "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
2233
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2234
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
2235
msgstr "VR,V/R,Cổng VR,Cổng V/R,Cổng,Phạm vị VR,Phạm vị V/R,Thông tin Hệ thống"
2237
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
2242
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
2244
msgid "SCSI information"
2245
msgstr "Thông tin về SCSI"
2247
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
2249
#| msgctxt "Keywords"
2250
#| msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
2251
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2252
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
2253
msgstr "SCSI,SCSI-Bus,Thông tin Hệ thống"
2255
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
2260
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
2265
msgid "Hardware Information Summary"
2268
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
2271
msgstr "Trình phục vụ X"
2273
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
2275
msgid "X-Server information"
2276
msgstr "Thông tin về trình phục vụ X"
2278
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
2280
#| msgctxt "Keywords"
2281
#| msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
2282
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2283
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
2284
msgstr "X,Trình phục vụ X,XServer,XFree86,Màn hình,Thông tin Hệ thống"
2286
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
2291
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
2293
msgid "Memory information"
2294
msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
2296
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
2298
#| msgctxt "Keywords"
2300
#| "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
2302
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2304
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
2307
"Bộ nhớ,RAM,Bộ nhớ ảo,Bộ nhớ vật lý,Bộ nhớ dùng chung,Bộ nhỡ tráo đổi,Thông "
2310
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
2312
msgid "Network Interfaces"
2313
msgstr "Giao diện Mạng"
2315
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
2316
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
2318
msgid "Network interface information"
2319
msgstr "Thông tin giao diện mạng"
2321
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
2326
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
2328
msgid "OpenGL information"
2329
msgstr "Thông tin về OpenGL"
2331
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
2333
#| msgctxt "Keywords"
2335
#| "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
2336
#| "X-Server,XFree86,Display"
2337
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2339
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
2340
"Server,XFree86,Display"
2342
"OpenGL,DRI,GLX,3D,Thẻ ảnh động,Tăng tốc Phần cứng,Đồ hoạ,X,X11,Trình phục vụ "
2343
"Xserver,Trình phục vụ - X,XFree86,Hiển thị"
2345
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
2350
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
2352
msgid "PCI information"
2353
msgstr "Thông tin về PCI"
2355
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
2357
#| msgctxt "Keywords"
2358
#| msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2359
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2360
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2361
msgstr "PCI,Thiết bị PCI,Bộ nối PCI,Thông tin Hệ thống"
2363
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
2365
msgid "Samba Status"
2366
msgstr "Trạng thái Samba"
2368
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
2370
msgid "Samba status monitor"
2371
msgstr "Theo dõi trạng thái Samba"
2373
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
2375
#| msgctxt "Keywords"
2376
#| msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2377
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2378
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2379
msgstr "SMB,SAMBA,Mạng Windows,LAN,mạng cục bộ,Thông tin hệ thống"
2381
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
2384
msgstr "Thiết bị USB"
2386
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
2388
#| msgctxt "Comment"
2389
#| msgid "View the USB devices attached to this computer"
2391
msgid "USB devices attached to this computer"
2392
msgstr "Xem các thiết bị USB nối với máy tính này"
2394
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
2396
#| msgctxt "Keywords"
2397
#| msgid "USB,devices,viewer,control"
2398
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2399
msgid "USB,devices,viewer,control"
2400
msgstr "USB,thiết bị,xem,điều khiển"
2402
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
2404
msgid "IEEE 1394 Devices"
2405
msgstr "Thiết bị IEEE 1394"
2407
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
2410
#| msgid "IEEE 1394 Devices"
2412
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2413
msgstr "Thiết bị IEEE 1394"
2415
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
2417
#| msgctxt "Keywords"
2418
#| msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2419
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2420
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2421
msgstr "1394,Firewire,thiết bị,trình xem,điều khiển"
2423
#: klipper/klipper.desktop:2
2428
#: klipper/klipper.desktop:92
2429
msgctxt "GenericName"
2430
msgid "Clipboard Tool"
2431
msgstr "Công cụ Bảng nháp"
2433
#: klipper/klipper.desktop:192
2435
msgid "A cut & paste history utility"
2436
msgstr "Công cụ chứa lịch sử các cắt dán"
2438
#: klipper/klipperrc.desktop:14
2439
msgctxt "Description"
2443
#: klipper/klipperrc.desktop:110
2445
#| msgctxt "Description"
2446
#| msgid "Launch K&View"
2447
msgctxt "Description"
2448
msgid "Launch &Gwenview"
2449
msgstr "Chạy K&View"
2451
#: klipper/klipperrc.desktop:192
2452
msgctxt "Description"
2456
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
2458
#| msgctxt "Description"
2459
#| msgid "Open with &Netscape"
2460
msgctxt "Description"
2461
msgid "Open with &default Browser"
2462
msgstr "Mở bằng &Netscape"
2464
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
2465
msgctxt "Description"
2466
msgid "Open with &Konqueror"
2467
msgstr "Mở bằng &Konqueror"
2469
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
2470
msgctxt "Description"
2471
msgid "Open with &Mozilla"
2472
msgstr "Mở bằng &Mozilla"
2474
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
2475
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
2476
msgctxt "Description"
2480
#: klipper/klipperrc.desktop:655
2481
msgctxt "Description"
2482
msgid "Open with &Firefox"
2483
msgstr "Mở bằng &Firefox"
2485
#: klipper/klipperrc.desktop:746
2486
msgctxt "Description"
2490
#: klipper/klipperrc.desktop:840
2491
msgctxt "Description"
2493
msgstr "Gửi thư chứa URL"
2495
#: klipper/klipperrc.desktop:935
2496
msgctxt "Description"
2497
msgid "Launch &Kmail"
2498
msgstr "Khởi chạy &Kmail"
2500
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
2501
msgctxt "Description"
2502
msgid "Launch &mutt"
2503
msgstr "Khởi chạy &mutt"
2505
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
2506
msgctxt "Description"
2508
msgstr "Tập tin Văn bản"
2510
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
2511
msgctxt "Description"
2512
msgid "Launch K&Write"
2513
msgstr "Khởi chạy K&Write"
2515
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
2516
msgctxt "Description"
2517
msgid "Local file URL"
2518
msgstr "URL tập tin cục bộ"
2520
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
2521
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
2522
msgctxt "Description"
2524
msgstr "Gửi &Tập tin"
2526
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2527
msgctxt "Description"
2529
msgstr "Gửi URL Gopher"
2531
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2532
msgctxt "Description"
2536
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2539
msgstr "Biên soạn trình đơn"
2541
#: krunner/krunner.desktop:4
2543
msgid "Command Runner"
2546
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2549
#| msgid "Screen Saver"
2551
msgid "Screen Saver"
2552
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
2554
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2557
#| msgid "Screen Saver"
2559
msgid "Screen saver started"
2560
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
2562
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2564
msgid "The screen saver has been started"
2567
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2570
#| msgid "Screen Saver"
2572
msgid "Screen locked"
2573
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
2575
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2577
msgid "The screen has been locked"
2580
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2583
#| msgid "Screen Saver"
2585
msgid "Screen saver exited"
2586
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
2588
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2590
msgid "The screen saver has finished"
2593
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2595
msgid "Screen unlocked"
2598
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2600
msgid "The screen has been unlocked"
2603
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2605
msgid "Screen unlock failed"
2608
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2610
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2613
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2615
msgid "Blank Screen"
2616
msgstr "Màn hình Trống"
2618
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2619
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2622
msgstr "Thiết lập..."
2624
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2625
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2627
msgid "Display in Specified Window"
2628
msgstr "Hiển thị trong cửa sổ đã xác định"
2630
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2631
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2633
msgid "Display in Root Window"
2634
msgstr "Hiển thị trong cửa sổ gốc"
2636
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2641
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2644
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
2646
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2649
#| msgid "Session Manager"
2651
msgid "Session Management"
2652
msgstr "Bộ quản lý phiên chạy"
2654
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
2656
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2657
msgstr "Cấu hình trình quản lý phiên chạy và thiết lập đăng xuất"
2659
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
2661
#| msgctxt "Keywords"
2662
#| msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2663
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2664
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2665
msgstr "ksmserver,phiên chạy,đăng xuất,xác nhận,lưu,phục hồi"
2667
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2669
msgid "Splash Screen"
2670
msgstr "Màn hình Chào mừng"
2672
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2674
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2675
msgstr "Trình quản lý các Sắc thái của Màn hình Chào mừng"
2677
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
2679
#| msgctxt "Keywords"
2680
#| msgid "splash screen,splash theme,startup"
2681
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2682
msgid "splash screen,splash theme,startup"
2683
msgstr "màn hình chào mừng,sắc thái chào mừng,khởi động"
2685
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
2686
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
2688
msgid "Styling of the next generation desktop"
2691
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2696
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2698
msgid "B3/Modification of B2"
2701
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2706
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2708
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2711
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2714
#| msgid "ASClassic"
2719
#: kstyles/themes/default.themerc:85
2721
msgid "Classic KDE style"
2724
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2726
msgid "HighColor Classic"
2729
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2731
msgid "Highcolor version of the classic style"
2734
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2739
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2741
msgid "A style using alphablending"
2744
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2746
msgid "Light Style, 2nd revision"
2749
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2751
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2754
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2756
msgid "Light Style, 3rd revision"
2759
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2761
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2764
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2766
msgid "MegaGradient highcolor style"
2769
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2771
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2774
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2779
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2781
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2784
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2792
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2794
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2797
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2802
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
2804
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2807
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2812
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2814
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2817
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2823
msgstr "Thông báo K"
2825
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2827
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2830
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2838
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2840
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2843
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2851
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2853
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2856
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2864
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2866
msgid "Built-in SGI style"
2869
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2871
#| msgctxt "Comment"
2872
#| msgid "XMMS window"
2874
msgid "MS Windows 9x"
2875
msgstr "Cửa sổ XMMS"
2877
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2879
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2882
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2884
#| msgctxt "Comment"
2885
#| msgid "XMMS window"
2887
msgid "MS Windows Vista"
2888
msgstr "Cửa sổ XMMS"
2890
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2892
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2895
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2897
#| msgctxt "Comment"
2898
#| msgid "XMMS window"
2900
msgid "MS Windows XP"
2901
msgstr "Cửa sổ XMMS"
2903
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2905
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2908
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2910
#| msgctxt "GenericName"
2911
#| msgid "System Monitor"
2913
msgid "System Monitor"
2914
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
2916
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
2918
msgid "Pattern Matched"
2921
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
2923
msgid "Search pattern matched"
2926
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
2928
msgid "Sensor Alarm"
2931
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
2933
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2936
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2937
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2938
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2940
msgid "System Monitor"
2941
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
2943
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2944
msgctxt "GenericName"
2945
msgid "System Monitor"
2946
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
2948
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2950
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2953
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2958
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2961
msgstr "Máy xách tay"
2963
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2968
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2973
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2974
msgctxt "Description"
2975
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2976
msgstr "(Mặc định) Tắt khả năng ngăn cản bắt tiêu điểm cho XV"
2978
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2983
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2985
#| msgctxt "Comment"
2986
#| msgid "Blurs background of semi-transparent windows"
2988
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2989
msgstr "Che mờ nền của cửa sổ nửa trong suốt"
2991
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2992
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2995
msgstr "Chuyển đổi hộp"
2997
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2999
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
3002
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
3003
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
3006
#| msgid "Box Switch"
3008
msgid "Cover Switch"
3009
msgstr "Chuyển đổi hộp"
3011
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
3013
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
3016
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
3021
msgid "Desktop Cube"
3022
msgstr "Màn hình nền"
3024
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
3026
#| msgctxt "Comment"
3027
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
3029
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
3030
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
3032
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
3033
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
3038
msgid "Desktop Cube Animation"
3039
msgstr "Màn hình nền"
3041
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
3043
msgid "Animate desktop switching with a cube"
3046
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
3047
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
3048
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
3056
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
3058
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
3061
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
3062
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
3064
msgid "Desktop Grid"
3065
msgstr "Lưới màn hình nền"
3067
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
3069
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
3072
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
3074
msgid "Dialog Parent"
3075
msgstr "Cha hộp thoại"
3077
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
3079
#| msgctxt "Comment"
3080
#| msgid "Darkens parent windows of active dialogs"
3082
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
3083
msgstr "Làm tối cửa sổ cha của các hộp thoại hoạt động"
3085
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
3086
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
3088
msgid "Dim Inactive"
3089
msgstr "Mờ đi bị động"
3091
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
3093
#| msgctxt "Comment"
3094
#| msgid "Darkens inactive windows"
3096
msgid "Darken inactive windows"
3097
msgstr "Làm tối các cửa sổ không hoạt động"
3099
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
3101
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
3104
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
3106
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
3109
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
3114
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
3116
#| msgctxt "Comment"
3117
#| msgid "Makes windows explode when they're closed"
3119
msgid "Make windows explode when they are closed"
3120
msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
3122
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
3127
msgid "Fade Desktop"
3128
msgstr "Màn hình nền"
3130
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
3132
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
3135
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
3140
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
3142
#| msgctxt "Comment"
3143
#| msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they're shown or hidden"
3145
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
3146
msgstr "Làm cho cửa sổ mờ/giảm dần mịn khi được hiển thị hay bị ẩn"
3148
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
3153
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
3155
msgid "Closed windows fall into pieces"
3158
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
3159
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
3162
#| msgid "Box Switch"
3165
msgstr "Chuyển đổi hộp"
3167
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
3170
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
3173
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
3174
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
3182
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
3184
#| msgctxt "Comment"
3185
#| msgid "Makes windows explode when they're closed"
3187
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
3188
msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
3190
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
3193
#| msgid "Duplicate Window"
3195
msgid "Highlight Window"
3196
msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
3198
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
3200
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
3203
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
3204
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
3212
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
3214
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
3217
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
3220
msgstr "Hiệu ứng KWin"
3222
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
3223
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
3231
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
3233
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
3236
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
3244
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
3246
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
3249
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
3250
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
3252
msgid "Looking Glass"
3255
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
3257
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
3260
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
3261
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
3266
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
3268
#| msgctxt "Comment"
3269
#| msgid "Animates minimizing of windows"
3271
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
3272
msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
3274
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
3275
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
3280
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
3282
#| msgctxt "Comment"
3283
#| msgid "Magnifies the part of the screen that is under the mouse"
3285
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
3286
msgstr "To ra phần màn hình nằm dưới con chuột"
3288
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
3290
msgid "Minimize Animation"
3291
msgstr "Thu nhỏ hoạt ảnh"
3293
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
3295
#| msgctxt "Comment"
3296
#| msgid "Animates minimizing of windows"
3298
msgid "Animate the minimizing of windows"
3299
msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
3301
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
3302
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
3307
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
3309
#| msgctxt "Comment"
3310
#| msgid "Let's you draw lines onto your desktop"
3312
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
3313
msgstr "Cho bạn có khả năng vẽ đường trên màn hình nền"
3315
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
3323
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
3325
msgid "Helper effect to render an outline"
3328
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
3329
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
3331
msgid "Present Windows"
3332
msgstr "Sắp xếp cửa sổ"
3334
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
3336
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
3339
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
3340
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
3343
#| msgid "Present Windows"
3345
msgid "Resize Window"
3346
msgstr "Sắp xếp cửa sổ"
3348
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
3350
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
3353
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
3358
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
3360
#| msgctxt "Comment"
3361
#| msgid "Animates minimizing of windows"
3363
msgid "Animate the appearing of windows"
3364
msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
3366
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
3369
#| msgid "Screen Saver"
3372
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
3374
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
3376
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
3379
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
3382
#| msgid "Stylesheets"
3385
msgstr "Kiểu dáng mẫu"
3387
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
3389
#| msgctxt "Comment"
3390
#| msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they're shown or hidden"
3393
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
3394
msgstr "Làm cho cửa sổ mờ/giảm dần mịn khi được hiển thị hay bị ẩn"
3396
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
3397
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
3402
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
3404
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
3407
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
3415
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
3417
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
3420
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
3428
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
3430
msgid "Slide back windows losing focus"
3433
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
3441
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
3444
#| msgid "Window Decorations"
3446
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
3447
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
3449
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
3451
msgid "Sliding popups"
3454
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
3456
#| msgctxt "Comment"
3457
#| msgid "Time data for Plasmoids"
3459
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
3460
msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
3462
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
3465
#| msgid "Saint Helena"
3468
msgstr "Xan He-le-na"
3470
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
3472
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
3475
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
3478
#| msgid "Launch Feedback"
3480
msgid "Startup Feedback"
3481
msgstr "Phản hồi quá trình khởi động"
3483
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
3485
msgid "Helper effect for startup feedback"
3488
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
3491
#| msgid "Demo_TaskbarThumbnail"
3493
msgid "Taskbar Thumbnails"
3494
msgstr "Minh hoạ : hình nhỏ thanh tác vụ"
3496
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
3498
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
3501
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
3504
#| msgid "Demo_Liquid"
3507
msgstr "Minh hoạ : Nước"
3509
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
3512
#| msgid "Shaky Move"
3514
msgid "Demo Shaky Move"
3515
msgstr "Di chuyển rung rinh"
3517
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
3520
#| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
3522
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
3523
msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
3525
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
3528
#| msgid "Demo_ShowPicture"
3530
msgid "Demo ShowPicture"
3531
msgstr "Minh hoạ : hiển thị hình"
3533
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
3536
#| msgid "Wavy Windows"
3538
msgid "Demo Wavy Windows"
3539
msgstr "Cửa sổ uốn lượn"
3541
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
3546
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
3551
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
3554
#| msgid "Triple Gears"
3557
msgstr "Ba Bánh răng"
3559
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
3561
#| msgctxt "Comment"
3562
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
3564
msgid "Display gears inside the cube"
3565
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
3567
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
3570
msgstr "Như thế nào"
3572
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
3574
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
3577
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
3578
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
3586
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
3589
#| msgid "Window Decorations"
3591
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
3592
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
3594
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
3595
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
3600
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
3603
#| msgid "Window Decorations"
3605
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
3606
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
3608
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
3613
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
3618
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
3620
msgid "Test_Thumbnail"
3621
msgstr "Thử_hình nhỏ"
3623
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
3624
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
3626
msgid "Video Record"
3627
msgstr "Thu ảnh động"
3629
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
3631
#| msgctxt "Comment"
3632
#| msgid "Lets you record videos of your desktop"
3634
msgid "Record a video of your desktop"
3635
msgstr "Cho bạn có khả năng thu ảnh động của màn hình nền"
3637
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
3638
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
3640
msgid "Thumbnail Aside"
3641
msgstr "Hình nhỏ ra bên"
3643
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
3645
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
3648
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
3649
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
3654
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
3656
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
3659
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
3660
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
3662
msgid "Translucency"
3665
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
3667
msgid "Make windows translucent under different conditions"
3670
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
3671
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
3674
#| msgid "Windows Shares"
3676
msgid "WindowGeometry"
3677
msgstr "Chia sẻ Windows"
3679
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
3681
msgid "Display window geometries on move/resize"
3684
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
3685
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
3688
#| msgid "Window List Menu"
3690
msgid "Wobbly Windows"
3691
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
3693
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3695
#| msgctxt "Comment"
3696
#| msgid "Makes windows explode when they're closed"
3698
msgid "Deform windows while they are moving"
3699
msgstr "Làm cho cửa sổ nổ bung khi được đóng"
3701
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3706
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3708
msgid "Magnify the entire desktop"
3711
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3713
#| msgctxt "GenericName"
3714
#| msgid "Desktop Pager"
3716
msgid "Desktop Effects"
3717
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
3719
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3721
#| msgctxt "Comment"
3722
#| msgid "Configure window effects"
3724
msgid "Configure desktop effects"
3725
msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
3727
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
3729
#| msgctxt "Keywords"
3730
#| msgid "kwin,window,manager,effect"
3731
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3732
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
3733
msgstr "kwin,cửa sổ,quản lý,hiệu ứng"
3735
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3738
#| msgid "Window Decorations"
3740
msgid "Window Decorations"
3741
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
3743
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3745
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3746
msgstr "Cấu hình giao diện và cảm nhận cho tên cửa sổ"
3748
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
3750
#| msgctxt "Keywords"
3752
#| "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
3753
#| "edge,kwm,decoration"
3754
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3756
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3759
"kwin,cửa sổ,quản lý,bờ,kiểu,sắc thái,ngoại hình,cảm nhận,sắp xếp,nút,điều "
3760
"khiển,cạnh,kwm,trang trí"
3762
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3765
#| msgid "Show Desktop"
3767
msgid "Virtual Desktops"
3768
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
3770
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3772
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3773
msgstr "Bạn có khả năng đặt số màn hình nền ảo ở đây"
3775
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
3777
#| msgctxt "Keywords"
3778
#| msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3779
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3780
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3781
msgstr "màn hình nền,các màn hình nền,số,màn hình nền ảo"
3783
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3788
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3790
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3791
msgstr "Cấu hình thiết lập bàn phím và con chuột"
3793
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
3795
#| msgctxt "Keywords"
3797
#| "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3799
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3801
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3804
"bóng,phóng to,phóng to,thu nhỏ,thu nhỏ,hạ thấp,các thao tác trên trình đơn,"
3805
"tên thanh,thay đổi cỡ"
3807
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3812
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3814
msgid "Configure advanced window management features"
3815
msgstr "Cấu hình các tính năng quản lý cửa sổ nâng cao"
3817
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
3819
#| msgctxt "Keywords"
3820
#| msgid "shading,border,hover,active borders"
3821
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3822
msgid "shading,border,hover,active borders"
3823
msgstr "che phủ,bờ,lượn,bờ hoạt động"
3825
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3830
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3832
msgid "Configure the window focus policy"
3833
msgstr "Cấu hình chính sách về tiêu điểm trên cửa sổ"
3835
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
3837
#| msgctxt "Keywords"
3839
#| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
3841
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3843
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3845
"chọn,di chuyển,tự nâng lên,nâng lên,nhấn nâng lên,bàn phím,CDE,alt-tab,tất "
3848
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3853
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3855
msgid "Configure the way that windows are moved"
3856
msgstr "Cấu hình cách di chuyển cửa sổ"
3858
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
3860
#| msgctxt "Keywords"
3861
#| msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3862
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3863
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3864
msgstr "di chuyển,thông minh,tầng,phóng to,phóng to,vùng thả,thả,bờ"
3866
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3867
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3869
msgid "Window Behavior"
3870
msgstr "Ứng xử của Cửa sổ"
3872
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3874
msgid "Configure the window behavior"
3875
msgstr "Cấu hình cách cửa sổ ứng xử"
3877
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
3879
#| msgctxt "Keywords"
3881
#| "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3882
#| "titlebar,doubleclick"
3883
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3885
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3886
"titlebar,doubleclick"
3888
"chọn,dịch chuyển,ứng xử cửa sổ,hoạt hình,nâng lên,tự nâng lên,cửa sổ,khung,"
3889
"thanh tiêu đề,nhấn đúp"
3891
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3894
#| msgid "Window List Menu"
3896
msgid "Window Rules"
3897
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
3899
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3901
msgid "Configure settings specifically for a window"
3902
msgstr "Thiết lập cài đặt dành riêng cho cửa sổ"
3904
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
3906
#| msgctxt "Keywords"
3908
#| "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3910
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3912
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3915
"kích cỡ,vị trí,trạng thái,ứng xử cửa sổ,cửa sổ,dành riêng,cách chữa chạy,nhớ,"
3918
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3921
#| msgid "Screen Saver"
3923
msgid "Screen Edges"
3924
msgstr "Bảo vệ Màn hình"
3926
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3928
#| msgctxt "Comment"
3929
#| msgid "Configure web cache settings"
3931
msgid "Configure active screen edges"
3932
msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
3934
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
3936
#| msgctxt "Keywords"
3937
#| msgid "kwin,window,manager,effect"
3938
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3939
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3940
msgstr "kwin,cửa sổ,quản lý,hiệu ứng"
3942
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3945
#| msgid "Box Switch"
3947
msgid "Task Switcher"
3948
msgstr "Chuyển đổi hộp"
3950
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3952
#| msgctxt "Comment"
3953
#| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
3955
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3956
msgstr "Cấu hình cách hoạt động của Java và JavaScript"
3958
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
3959
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3961
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3962
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3965
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3968
#| msgid "File Management"
3970
msgid "KWin Window Manager"
3971
msgstr "Quản lý Tập tin"
3973
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3976
#| msgid "Show Desktop"
3978
msgid "Change to Desktop 1"
3979
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
3981
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3983
msgid "Virtual desktop one is selected"
3986
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3989
#| msgid "Show Desktop"
3991
msgid "Change to Desktop 2"
3992
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
3994
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3996
#| msgctxt "Comment"
3997
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
3999
msgid "Virtual desktop two is selected"
4000
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4002
#: kwin/kwin.notifyrc:418
4005
#| msgid "Show Desktop"
4007
msgid "Change to Desktop 3"
4008
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4010
#: kwin/kwin.notifyrc:505
4012
#| msgctxt "Comment"
4013
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4015
msgid "Virtual desktop three is selected"
4016
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4018
#: kwin/kwin.notifyrc:594
4021
#| msgid "Show Desktop"
4023
msgid "Change to Desktop 4"
4024
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4026
#: kwin/kwin.notifyrc:681
4028
msgid "Virtual desktop four is selected"
4031
#: kwin/kwin.notifyrc:770
4034
#| msgid "Show Desktop"
4036
msgid "Change to Desktop 5"
4037
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4039
#: kwin/kwin.notifyrc:857
4041
#| msgctxt "Comment"
4042
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4044
msgid "Virtual desktop five is selected"
4045
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4047
#: kwin/kwin.notifyrc:946
4050
#| msgid "Show Desktop"
4052
msgid "Change to Desktop 6"
4053
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4055
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
4057
#| msgctxt "Comment"
4058
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4060
msgid "Virtual desktop six is selected"
4061
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4063
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
4066
#| msgid "Show Desktop"
4068
msgid "Change to Desktop 7"
4069
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4071
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
4073
#| msgctxt "Comment"
4074
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4076
msgid "Virtual desktop seven is selected"
4077
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4079
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
4082
#| msgid "Show Desktop"
4084
msgid "Change to Desktop 8"
4085
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4087
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
4089
#| msgctxt "Comment"
4090
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4092
msgid "Virtual desktop eight is selected"
4093
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4095
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
4098
#| msgid "Show Desktop"
4100
msgid "Change to Desktop 9"
4101
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4103
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
4105
#| msgctxt "Comment"
4106
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4108
msgid "Virtual desktop nine is selected"
4109
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4111
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
4114
#| msgid "Show Desktop"
4116
msgid "Change to Desktop 10"
4117
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4119
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
4121
#| msgctxt "Comment"
4122
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4124
msgid "Virtual desktop ten is selected"
4125
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4127
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
4130
#| msgid "Show Desktop"
4132
msgid "Change to Desktop 11"
4133
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4135
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
4137
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
4140
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
4143
#| msgid "Show Desktop"
4145
msgid "Change to Desktop 12"
4146
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4148
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
4150
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
4153
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
4156
#| msgid "Show Desktop"
4158
msgid "Change to Desktop 13"
4159
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4161
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
4163
#| msgctxt "Comment"
4164
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4166
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
4167
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4169
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
4172
#| msgid "Show Desktop"
4174
msgid "Change to Desktop 14"
4175
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4177
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
4179
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
4182
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
4185
#| msgid "Show Desktop"
4187
msgid "Change to Desktop 15"
4188
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4190
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
4192
#| msgctxt "Comment"
4193
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4195
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
4196
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4198
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
4201
#| msgid "Show Desktop"
4203
msgid "Change to Desktop 16"
4204
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4206
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
4208
#| msgctxt "Comment"
4209
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4211
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
4212
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4214
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
4217
#| msgid "Show Desktop"
4219
msgid "Change to Desktop 17"
4220
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4222
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
4224
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
4227
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
4230
#| msgid "Show Desktop"
4232
msgid "Change to Desktop 18"
4233
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4235
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
4237
#| msgctxt "Comment"
4238
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4240
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
4241
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4243
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
4246
#| msgid "Show Desktop"
4248
msgid "Change to Desktop 19"
4249
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4251
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
4253
#| msgctxt "Comment"
4254
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4256
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
4257
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4259
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
4262
#| msgid "Show Desktop"
4264
msgid "Change to Desktop 20"
4265
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
4267
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
4269
#| msgctxt "Comment"
4270
#| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
4272
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
4273
msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
4275
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
4278
#| msgid "Activate KSIRC Window"
4280
msgid "Activate Window"
4281
msgstr "Kích hoạt cửa sổ KSIRC"
4283
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
4285
msgid "Another window is activated"
4288
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
4291
#| msgid "New Window"
4296
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
4299
#| msgid "Duplicate Window"
4301
msgid "Delete Window"
4302
msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
4304
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
4307
#| msgid "Duplicate Window"
4309
msgid "Delete window"
4310
msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
4312
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
4315
#| msgid "Window List Menu"
4317
msgid "Window Close"
4318
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
4320
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
4322
#| msgctxt "Comment"
4323
#| msgid "X Window Utilities"
4325
msgid "A window closes"
4326
msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
4328
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
4331
#| msgid "Windows Shares"
4333
msgid "Window Shade Up"
4334
msgstr "Chia sẻ Windows"
4336
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
4338
msgid "A window is shaded up"
4341
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
4344
#| msgid "Windows Shares"
4346
msgid "Window Shade Down"
4347
msgstr "Chia sẻ Windows"
4349
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
4351
msgid "A window is shaded down"
4354
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
4356
#| msgctxt "Comment"
4357
#| msgid "X Window Utilities"
4359
msgid "Window Minimize"
4360
msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
4362
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
4364
msgid "A window is minimized"
4367
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
4369
#| msgctxt "Comment"
4370
#| msgid "X Window Utilities"
4372
msgid "Window Unminimize"
4373
msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
4375
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
4378
#| msgid "Windows Shares"
4380
msgid "A Window is restored"
4381
msgstr "Chia sẻ Windows"
4383
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
4386
#| msgid "WindowMaker"
4388
msgid "Window Maximize"
4389
msgstr "WindowMaker"
4391
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
4393
msgid "A window is maximized"
4396
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
4398
#| msgctxt "Comment"
4399
#| msgid "X Window Utilities"
4401
msgid "Window Unmaximize"
4402
msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
4404
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
4406
msgid "A window loses maximization"
4409
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
4412
#| msgid "Window Decorations"
4414
msgid "Window on All Desktops"
4415
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
4417
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
4419
msgid "A window is made visible on all desktops"
4422
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
4424
msgid "Window Not on All Desktops"
4427
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
4429
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
4432
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
4435
#| msgid "New Caledonia"
4438
msgstr "Ca-le-đô-ni-a Mới"
4440
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
4442
#| msgctxt "Comment"
4443
#| msgid "Darkens parent windows of active dialogs"
4445
msgid "Transient window (a dialog) appears"
4446
msgstr "Làm tối cửa sổ cha của các hộp thoại hoạt động"
4448
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
4450
msgid "Delete Dialog"
4453
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
4455
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
4458
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
4461
#| msgid "Windows Shares"
4463
msgid "Window Move Start"
4464
msgstr "Chia sẻ Windows"
4466
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
4468
msgid "A window has begun moving"
4471
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
4474
#| msgid "Window List Menu"
4476
msgid "Window Move End"
4477
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
4479
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
4481
msgid "A window has completed its moving"
4484
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
4487
#| msgid "Windows Shares"
4489
msgid "Window Resize Start"
4490
msgstr "Chia sẻ Windows"
4492
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
4494
msgid "A window has begun resizing"
4497
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
4500
#| msgid "Window List Menu"
4502
msgid "Window Resize End"
4503
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
4505
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
4507
msgid "A window has finished resizing"
4510
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
4512
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
4515
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
4517
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
4520
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
4522
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
4525
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
4527
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
4530
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
4532
msgid "Compositing has been suspended"
4535
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
4537
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
4540
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
4542
msgid "Effects not supported"
4545
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
4547
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
4550
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
4552
msgid "Tiling Enabled"
4555
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
4557
msgid "Tiling mode has been enabled"
4560
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
4562
msgid "Tiling Disabled"
4565
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
4567
msgid "Tiling mode has been disabled"
4570
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
4572
msgid "Tiling Layout Changed"
4575
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
4577
msgid "Tiling Layout has been changed"
4580
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
4582
msgid "KDE Write Daemon"
4583
msgstr "Trình nền Write KDE"
4585
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
4587
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
4589
"Theo dõi các thông báo từ người dùng trên cùng máy được gửi bằng lệnh write"
4592
#: kwrited/kwrited.desktop:2
4595
#| msgid "KDE Write Daemon"
4597
msgid "Write Daemon"
4598
msgstr "Trình nền Write KDE"
4600
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
4602
msgid "Local system message service"
4605
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
4607
msgid "New message received"
4610
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
4612
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
4615
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
4618
#| msgid "File Management"
4620
msgid "Display Management"
4621
msgstr "Quản lý Tập tin"
4623
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
4625
msgid "Manages displays and video outputs"
4628
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
4631
#| msgid "KDE Eye Candy"
4634
msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
4636
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
4638
msgid "Kill or stop etc a process"
4641
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
4642
msgctxt "Description"
4643
msgid "Sends a given signal to a given process"
4646
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
4648
msgid "Change the priority of a process"
4651
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
4652
msgctxt "Description"
4653
msgid "Change the niceness of a given process"
4656
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
4658
msgid "Change IO Scheduler and priority"
4661
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
4662
msgctxt "Description"
4663
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
4666
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
4668
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
4671
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
4672
msgctxt "Description"
4674
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
4677
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
4679
#| msgctxt "Comment"
4680
#| msgid "Memory information"
4682
msgid "Detailed Memory Information"
4683
msgstr "Thông tin về bộ nhớ"
4685
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
4690
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
4692
msgid "Fake Network Management"
4693
msgstr "Quản lý mạng giả"
4695
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
4697
#| msgctxt "Comment"
4698
#| msgid "Power Management Backend"
4700
msgid "Modem Management Backend"
4701
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
4703
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
4705
msgid "Network Management Backend"
4706
msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
4708
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
4709
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
4712
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
4714
msgid "Application Launcher"
4715
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
4717
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
4720
#| msgid "Link to Application..."
4722
msgid "Launcher to start applications"
4723
msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
4725
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
4728
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
4730
msgid "Application Launcher Menu"
4731
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
4733
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
4735
msgid "Traditional menu based application launcher"
4738
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
4746
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
4748
msgid "Switch between virtual desktops"
4751
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
4752
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
4755
#| msgid "Service Manager"
4758
msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
4760
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
4763
#| msgid "Service Manager"
4765
msgid "Shows the activity manager"
4766
msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
4768
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
4771
#| msgid "Theme Manager"
4773
msgid "Task Manager"
4774
msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
4776
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
4778
msgid "Switch between running applications"
4781
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
4789
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
4791
msgid "Access to deleted items"
4794
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
4797
#| msgid "Window List Menu"
4800
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
4802
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
4804
#| msgctxt "Comment"
4805
#| msgid "A menu that lists all open windows"
4807
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
4808
msgstr "Một trình đơn liệt kê tất cả các cửa sổ đang mở"
4810
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
4814
msgctxt "Name|plasma containment"
4815
msgid "Desktop Dashboard"
4818
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
4823
msgid "Widget Dashboard"
4826
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
4830
msgctxt "Name|plasma containment"
4832
msgstr "Màn hình nền"
4834
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
4837
#| msgid "Default Gears"
4839
msgid "Default desktop"
4840
msgstr "Bánh răng Mặc định"
4842
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
4845
#| msgid "KDE Panel"
4848
msgstr "Bảng điều khiển KDE"
4850
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
4852
msgid "A simple linear panel"
4855
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
4857
#| msgctxt "GenericName"
4858
#| msgid "Desktop Pager"
4860
msgid "Plasma Desktop Shell"
4861
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
4863
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
4865
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
4868
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
4871
#| msgid "Default Blue"
4873
msgid "Default Panel"
4874
msgstr "Xanh lam Mặc định"
4876
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
4878
#| msgctxt "GenericName"
4879
#| msgid "Desktop Publishing"
4881
msgid "Desktop Icons"
4882
msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
4884
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
4887
#| msgid "Find Files"
4889
msgid "Find Widgets"
4890
msgstr "Tìm tập tin"
4892
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
4894
msgid "Photos Activity"
4897
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
4898
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
4900
#| msgctxt "Comment"
4901
#| msgid "Search Engine"
4903
msgid "Search and Launch"
4904
msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
4906
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
4908
msgid "Plasma Desktop Workspace"
4911
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
4913
#| msgctxt "GenericName"
4914
#| msgid "Desktop Pager"
4916
msgid "Plasma Desktop Shell"
4917
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
4919
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
4922
#| msgid "Remote Places"
4924
msgid "New widget published"
4925
msgstr "Địa chỉ trên mạng"
4927
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
4929
msgid "A new widget has become available on the network."
4932
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
4934
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
4937
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
4939
#| msgctxt "GenericName"
4940
#| msgid "Network Tool"
4942
msgid "Desktop toolbox"
4943
msgstr "Công cụ mạng"
4945
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
4947
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
4950
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
4952
#| msgctxt "GenericName"
4953
#| msgid "Network Tool"
4955
msgid "Panel toolbox"
4956
msgstr "Công cụ mạng"
4958
# msgid "Plasma Data Engine"
4959
# | msgctxt "Comment"
4960
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
4962
msgid "Default Plasma Animator"
4963
msgstr "Bộ hoạt họa Plasma mặc định"
4965
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
4967
msgid "Activity Bar"
4970
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
4972
msgid "Tab bar to switch activities"
4975
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
4977
msgid "Analog Clock"
4978
msgstr "Đồng hồ tương tự"
4980
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
4982
msgid "A clock with hands"
4985
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
4988
#| msgid "System Monitor"
4990
msgid "Battery Monitor"
4991
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
4993
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
4995
msgid "See the power status of your battery"
4998
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
4999
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
5007
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
5009
msgid "View and pick dates from the calendar"
5012
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
5014
#| msgctxt "Comment"
5015
#| msgid "New MO Device"
5017
msgid "Device Notifier"
5018
msgstr "Thiết bị MO mới"
5020
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
5022
msgid "Notifications and access for new devices"
5025
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
5027
#| msgctxt "Description"
5028
#| msgid "Open with &Netscape"
5030
msgid "Open with File Manager"
5031
msgstr "Mở bằng &Netscape"
5033
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
5036
#| msgid "Digital CDE"
5038
msgid "Digital Clock"
5041
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
5043
msgid "Time displayed in a digital format"
5046
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
5054
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
5056
#| msgctxt "Comment"
5057
#| msgid "Index generation"
5059
msgid "A generic icon"
5060
msgstr "Tạo ra chỉ mục"
5062
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
5065
#| msgid "Lock/Logout Applet"
5068
msgstr "Tiểu dụng Khoá/Đăng xuất"
5070
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
5072
msgid "Lock the screen or log out"
5075
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
5078
#| msgid "System Notifications"
5080
msgid "Notifications"
5081
msgstr "Thông báo Hệ thống"
5083
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
5085
#| msgctxt "Comment"
5086
#| msgid "KDE Notification Daemon"
5088
msgid "Display notifications and jobs"
5089
msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
5091
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
5096
msgid "Panel Spacer"
5097
msgstr "Bảng điều khiển"
5099
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
5101
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
5104
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
5109
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
5112
#| msgid "Link to Application..."
5114
msgid "Launch your favourite Applications"
5115
msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
5117
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
5120
#| msgid "System Monitor"
5123
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
5125
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
5127
msgid "A CPU usage monitor"
5130
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
5132
msgid "Hard Disk Status"
5135
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
5137
msgid "A hard disk usage monitor"
5140
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
5145
msgid "Hardware Info"
5148
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
5150
msgid "Show hardware info"
5153
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
5155
#| msgctxt "GenericName"
5156
#| msgid "Network Tool"
5158
msgid "Network Monitor"
5159
msgstr "Công cụ mạng"
5161
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
5163
#| msgctxt "Comment"
5164
#| msgid "Fake Network Management"
5166
msgid "A network usage monitor"
5167
msgstr "Quản lý mạng giả"
5169
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
5172
#| msgid "Samba Status"
5174
msgid "Memory Status"
5175
msgstr "Trạng thái Samba"
5177
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
5179
#| msgctxt "Comment"
5180
#| msgid "Fake Network Management"
5182
msgid "A RAM usage monitor"
5183
msgstr "Quản lý mạng giả"
5185
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
5187
msgid "Hardware Temperature"
5190
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
5192
msgid "A system temperature monitor"
5195
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
5198
#| msgid "System Monitor"
5200
msgid "System monitoring applet"
5201
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
5203
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
5206
msgstr "Khay hệ thống"
5208
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
5210
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
5213
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
5216
msgstr "Trình duyệt Mạng"
5218
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
5221
#| msgid "Simple Browser"
5223
msgid "A simple web browser"
5224
msgstr "Trình duyệt đơn giản"
5226
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
5229
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
5231
msgid "Simple application launcher"
5232
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
5234
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
5236
msgid "Standard Menu"
5239
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
5241
msgid "The menu that normally shows on right-click"
5244
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
5246
msgid "Minimal Menu"
5249
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
5257
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
5259
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
5262
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
5264
msgid "Switch Activity"
5267
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
5269
msgid "Switch to another activity"
5272
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
5275
#| msgid "Show Desktop"
5277
msgid "Switch Desktop"
5278
msgstr "Hiển thị màn hình nền"
5280
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
5282
msgid "Switch to another virtual desktop"
5285
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
5288
#| msgid "New Window"
5290
msgid "Switch Window"
5293
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
5295
msgid "Show a list of windows to switch to"
5298
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
5301
#| msgid "Service Manager"
5303
msgid "Activities Engine"
5304
msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
5306
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
5309
#| msgid "Open Directory"
5311
msgid "Information on Plasma Activities"
5314
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
5319
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
5322
#| msgid "Time Data Engine"
5324
msgid "Akonadi PIM data engine"
5325
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
5327
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
5330
#| msgid "System Notifications"
5332
msgid "Application Job Information"
5333
msgstr "Thông báo Hệ thống"
5335
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
5337
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
5340
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
5343
#| msgid "System Notifications"
5345
msgid "Application Information"
5346
msgstr "Thông báo Hệ thống"
5348
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
5350
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
5353
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
5355
#| msgctxt "GenericName"
5356
#| msgid "Calendar Manager"
5358
msgid "Calendar data engine"
5359
msgstr "Bộ quản lý lịch"
5361
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
5364
#| msgid "System Notifications"
5366
msgid "Device Notifications"
5367
msgstr "Thông báo Hệ thống"
5369
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
5371
msgid "Passive device notifications for the user."
5374
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
5377
#| msgid "HyperDictionary.com"
5380
msgstr "HyperDictionary.com"
5382
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
5384
msgid "Look up word meanings"
5387
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
5390
#| msgid "Run Command"
5392
msgid "Run Commands"
5395
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
5398
#| msgid "Time Data Engine"
5400
msgid "Run Executable Data Engine"
5401
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
5403
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
5411
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
5413
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
5416
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
5419
#| msgid "Open Directory"
5421
msgid "Files and Directories"
5424
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
5427
#| msgid "Open Directory"
5429
msgid "Information about files and directories."
5432
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
5440
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
5443
#| msgid "Time Data Engine"
5445
msgid "Geolocation Data Engine"
5446
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
5448
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
5450
msgid "Geolocation GPS"
5453
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
5455
msgid "Geolocation from GPS address."
5458
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
5463
msgid "Geolocation IP"
5466
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
5468
msgid "Geolocation from IP address."
5471
# msgid "Plasma Data Engine"
5472
# | msgctxt "Comment"
5473
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
5475
#| msgctxt "Comment"
5476
#| msgid "Plasma Animation Engine"
5478
msgid "Plasma Geolocation Provider"
5479
msgstr "Cơ chế hoạt ảnh Plasma"
5481
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
5484
#| msgid "Time Data Engine"
5486
msgid "Hotplug Events"
5487
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
5489
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
5491
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
5494
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
5497
#| msgid "Keyboard Layout"
5499
msgid "Keyboard and Mouse State"
5500
msgstr "Bố trí bàn phím"
5502
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
5504
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
5507
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
5512
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
5514
#| msgctxt "Comment"
5515
#| msgid "Poster Printing"
5517
msgid "Pointer Position"
5518
msgstr "In ra bích chương"
5520
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
5522
msgid "Mouse position and cursor"
5525
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
5533
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
5536
#| msgid "System Notifications"
5538
msgid "Application Notifications"
5539
msgstr "Thông báo Hệ thống"
5541
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
5543
msgid "Passive visual notifications for the user."
5546
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
5554
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
5556
msgid "Lists currently playing music"
5559
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
5560
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
5568
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
5570
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
5573
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
5575
#| msgctxt "Comment"
5576
#| msgid "Power Management Backend"
5577
msgctxt "Name|plasma data engine"
5578
msgid "Power Management"
5579
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
5581
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
5583
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
5586
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
5591
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
5594
#| msgid "Time Data Engine"
5596
msgid "RSS News Data Engine"
5597
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
5599
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
5601
msgid "img.susepaste.org"
5604
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
5606
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
5609
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
5617
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
5619
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
5622
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
5627
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
5629
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
5632
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
5634
msgid "pastebin.com"
5637
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
5639
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
5642
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
5644
msgid "paste.opensuse.org"
5647
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
5649
msgid "Paste text with openSUSE"
5652
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
5654
msgid "paste.ubuntu.com"
5657
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
5659
msgid "privatepaste.com"
5662
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
5664
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
5667
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
5669
msgid "Simplest Image Hosting"
5672
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
5674
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
5677
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
5682
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
5684
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
5687
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
5692
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
5694
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
5697
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
5702
msgid "Share Services"
5705
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
5707
msgid "Engine to share content using different services"
5710
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
5715
msgid "ShareProvider"
5718
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
5721
#| msgid "Debian Package Search"
5723
msgid "Share Package Structure"
5724
msgstr "Tìm kiếm gói Debian"
5726
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
5728
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
5731
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
5734
msgid "Device data via Solid"
5735
msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
5737
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
5739
#| msgctxt "GenericName"
5740
#| msgid "System Process Information"
5742
msgid "Status Notifier Information"
5743
msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
5745
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
5748
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
5752
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
5754
#| msgctxt "GenericName"
5755
#| msgid "System Process Information"
5757
msgid "System status information"
5758
msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
5760
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
5763
#| msgid "Window Decorations"
5765
msgid "Window Information"
5766
msgstr "Trang trí Cửa sổ"
5768
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
5770
msgid "Information and management services for all available windows."
5773
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
5776
#| msgid "Date & Time"
5778
msgid "Date and Time"
5779
msgstr "Ngày và Giờ"
5781
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
5783
#| msgctxt "Comment"
5784
#| msgid "Date and time settings"
5786
msgid "Date and time by timezone"
5787
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
5789
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
5791
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
5794
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
5796
msgid "XML Data from the UK MET Office"
5799
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
5802
#| msgid "Debian Package Search"
5804
msgid "Debian Weather Service"
5805
msgstr "Tìm kiếm gói Debian"
5807
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
5809
msgid "XML Data from edos.debian.net"
5812
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
5814
msgid "Environment Canada"
5817
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
5819
msgid "XML Data from Environment Canada"
5822
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
5824
msgid "NOAA's National Weather Service"
5827
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
5829
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
5832
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
5837
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
5839
msgid "Weather forecast by wetter.com"
5842
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
5847
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
5849
msgid "Weather data from multiple online sources"
5852
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
5854
msgid "List and switch between desktop activities"
5857
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
5860
#| msgid "Bookmarks"
5861
msgctxt "Name|plasma runner"
5865
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
5868
#| msgid "Bookmarks"
5870
msgid "Find and open bookmarks"
5873
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
5875
#| msgctxt "GenericName"
5876
#| msgid "Calculator"
5881
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
5883
msgid "Calculate expressions"
5884
msgstr "Tính biểu thức"
5886
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
5889
#| msgid "KDE Applications"
5891
msgid "Kill Applications"
5892
msgstr "Ứng dụng KDE"
5894
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
5897
#| msgid "Terminal Applications"
5899
msgid "Terminate Applications"
5900
msgstr "Trình đầu cuối"
5902
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
5904
msgid "Stop applications that are currently running"
5907
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
5915
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
5917
msgid "File and URL opener"
5920
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
5922
#| msgctxt "GenericName"
5923
#| msgid "Desktop Pager"
5925
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
5926
msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
5928
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
5930
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
5933
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
5936
#| msgid "Bookmarks"
5938
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
5941
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
5943
#| msgctxt "Comment"
5944
#| msgid "Power Management Backend"
5946
msgid "Basic Power Management Operations"
5947
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
5949
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
5954
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
5956
msgid "Recent Documents"
5957
msgstr "Tài liệu gần đây"
5959
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
5961
msgid "Applications"
5964
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
5966
msgid "Find applications, control panels and services"
5969
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
5971
#| msgctxt "GenericName"
5972
#| msgid "Desktop Publishing"
5974
msgid "Desktop Sessions"
5975
msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
5977
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
5979
msgid "Fast user switching"
5982
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
5985
#| msgid "Command Runner"
5987
msgid "Command Line"
5990
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
5992
msgid "Executes shell commands"
5995
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
5999
msgctxt "Name|plasma runner"
6003
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
6005
msgid "Manage removable devices"
6008
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
6011
#| msgid "Web Shortcuts"
6012
msgctxt "Name|plasma runner"
6013
msgid "Web Shortcuts"
6014
msgstr "Lối tắt Mạng"
6016
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
6018
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
6021
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
6024
#| msgid "Window List Menu"
6026
msgid "Windowed widgets"
6027
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
6029
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
6031
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
6034
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
6037
#| msgid "Window List Menu"
6038
msgctxt "Name|plasma runner"
6040
msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
6042
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
6044
msgid "List windows and desktops and switch them"
6047
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
6050
#| msgid "Google News"
6052
msgid "Google Gadgets"
6053
msgstr "Tin tức Google"
6055
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
6058
#| msgid "Desktop Grid"
6060
msgid "Google Desktop Gadget"
6061
msgstr "Lưới màn hình nền"
6063
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
6066
#| msgid "Google News"
6068
msgid "GoogleGadgets"
6069
msgstr "Tin tức Google"
6071
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
6073
msgid "Google Desktop Gadgets"
6076
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
6079
#| msgid "Web Sites"
6081
msgid "Python Widget"
6084
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
6086
msgid "Plasma widget support written in Python"
6089
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
6092
#| msgid "Time Data Engine"
6094
msgid "Python data engine"
6095
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
6097
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
6099
msgid "Plasma data engine support for Python"
6102
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
6105
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
6107
msgid "Python Runner"
6108
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
6110
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
6112
#| msgctxt "Comment"
6113
#| msgid "Plasma applet"
6115
msgid "Plasma Runner support for Python"
6116
msgstr "Tiểu dụng Plasma"
6118
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
6120
#| msgctxt "Comment"
6121
#| msgid "Plasma applet"
6123
msgid "Python wallpaper"
6124
msgstr "Tiểu dụng Plasma"
6126
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
6128
#| msgctxt "Comment"
6129
#| msgid "Plasma applet"
6131
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
6132
msgstr "Tiểu dụng Plasma"
6134
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
6135
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
6138
#| msgid "Web Sites"
6143
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
6144
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
6146
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
6149
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
6151
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
6154
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
6156
msgid "MacOS dashboard widget"
6159
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
6162
#| msgid "Web Sites"
6167
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
6170
#| msgid "HTML Files"
6173
msgstr "Tập tin HTML"
6175
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
6177
msgid "MacOS X dashboard widget"
6180
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
6183
#| msgid "Web Sites"
6188
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
6190
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
6193
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
6201
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
6202
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
6210
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
6218
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
6221
#| msgid "More Applications"
6223
msgid "Current Application Control"
6224
msgstr "Ứng dụng Thêm nữa"
6226
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
6228
#| msgctxt "Comment"
6229
#| msgid "Darkens inactive windows"
6231
msgid "Controls for the active window"
6232
msgstr "Làm tối các cửa sổ không hoạt động"
6234
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
6237
#| msgid "PHP Search"
6240
msgstr "Tìm kiếm PHP"
6242
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
6244
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
6247
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
6249
msgid "Panel for Netbooks"
6252
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
6254
msgid "A containment for a panel"
6257
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
6259
msgid "Full screen application launcher with search interface"
6262
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
6264
#| msgctxt "Comment"
6265
#| msgid "Search Engine"
6267
msgid "Plasma Search and Launch menu"
6268
msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
6270
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
6272
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
6275
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
6280
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
6283
#| msgid "Bookmarks"
6285
msgid "List all your bookmarks"
6288
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
6296
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
6298
msgid "List all your contacts"
6301
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
6306
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
6308
msgid "Applications targeted to software development"
6311
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
6314
#| msgid "Evolution"
6319
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
6322
#| msgid "Terminal Applications"
6324
msgid "Educational applications"
6325
msgstr "Trình đầu cuối"
6327
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
6332
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
6334
msgid "A collection of fun games"
6337
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
6342
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
6344
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
6347
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
6352
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
6354
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
6357
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
6358
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
6363
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
6365
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
6368
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
6373
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
6375
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
6378
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
6383
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
6385
msgid "System preferences and setup programs"
6388
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
6393
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
6395
msgid "Small utilities and accessories"
6398
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
6400
#| msgctxt "Comment"
6401
#| msgid "Search Engine"
6403
msgid "Search and Launch Engine"
6404
msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
6406
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
6408
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
6411
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
6413
msgid "Air for netbooks"
6416
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
6418
msgid "A breath of fresh air"
6421
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
6422
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
6430
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
6431
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
6434
#| msgid "Default Blue"
6436
msgid "Default Netbook Page"
6437
msgstr "Xanh lam Mặc định"
6439
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
6440
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
6443
#| msgid "Default Blue"
6445
msgid "Default Netbook Panel"
6446
msgstr "Xanh lam Mặc định"
6448
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
6449
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
6451
#| msgctxt "Comment"
6452
#| msgid "Search Engine"
6454
msgid "Search and launch"
6455
msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
6457
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
6459
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
6462
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
6464
#| msgctxt "GenericName"
6465
#| msgid "Network Tool"
6468
msgstr "Công cụ mạng"
6470
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
6475
msgid "SaverDesktop"
6476
msgstr "Màn hình nền"
6478
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
6480
#| msgctxt "Comment"
6481
#| msgid "Display Settings"
6483
msgid "Display Brightness"
6484
msgstr "Thiết lập Màn hình"
6486
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
6488
msgid "Basic Controls for brightness"
6491
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
6499
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
6501
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
6504
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
6506
msgid "Button events handling"
6509
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
6511
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
6514
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
6517
#| msgid "CGI Scripts"
6520
msgstr "Văn lệnh CGI"
6522
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
6524
msgid "Runs a custom script"
6527
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
6529
#| msgctxt "GenericName"
6530
#| msgid "Desktop Publishing"
6532
msgid "Suspend Session"
6533
msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
6535
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
6537
msgid "Suspends the session"
6540
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
6542
#| msgctxt "Comment"
6543
#| msgid "Screen Saver Settings"
6545
msgid "Screen Energy Saving"
6546
msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
6548
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
6550
#| msgctxt "Comment"
6551
#| msgid "Font settings"
6553
msgid "Controls DPMS settings"
6554
msgstr "Thiết lập phông chữ"
6556
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
6558
#| msgctxt "Comment"
6559
#| msgid "Power Management Backend"
6561
msgid "Power Management Action Extension"
6562
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6564
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
6566
#| msgctxt "Comment"
6567
#| msgid "Power Management Backend"
6569
msgid "HAL PowerDevil Backend"
6570
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6572
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
6574
#| msgctxt "Comment"
6575
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
6577
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
6578
msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
6580
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
6588
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
6590
#| msgctxt "Comment"
6591
#| msgid "Display Settings"
6593
msgid "Get brightness"
6594
msgstr "Thiết lập Màn hình"
6596
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
6597
msgctxt "Description"
6598
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
6601
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
6603
#| msgctxt "Comment"
6604
#| msgid "Display Settings"
6606
msgid "Set brightness"
6607
msgstr "Thiết lập Màn hình"
6609
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
6610
msgctxt "Description"
6611
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
6614
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
6616
#| msgctxt "Comment"
6617
#| msgid "Power Management Backend"
6619
msgid "UPower PowerDevil Backend"
6620
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6622
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
6624
#| msgctxt "Comment"
6625
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
6627
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
6628
msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
6630
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
6631
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
6633
#| msgctxt "Comment"
6634
#| msgid "Power Management Backend"
6636
msgid "Power Management"
6637
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6639
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
6641
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
6644
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
6647
#| msgid "Service Manager"
6649
msgid "Activity settings"
6650
msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
6652
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52
6654
#| msgctxt "Comment"
6655
#| msgid "Power Management Backend"
6657
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
6658
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6660
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87
6661
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6663
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
6664
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
6667
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
6669
#| msgctxt "Comment"
6670
#| msgid "Screen Saver Settings"
6672
msgid "Advanced settings"
6673
msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
6675
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52
6677
#| msgctxt "Comment"
6678
#| msgid "Power Management Backend"
6680
msgid "Configure advanced Power Management settings"
6681
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6683
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87
6684
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85
6685
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6687
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
6688
"hibernate,brightness,performance,lid"
6691
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
6693
#| msgctxt "Comment"
6694
#| msgid "Screen Saver Settings"
6696
msgid "Energy Saving Settings"
6697
msgstr "Thiết lập Trình bảo vệ Màn hình"
6699
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50
6701
#| msgctxt "Comment"
6702
#| msgid "Configure Hotkey settings"
6704
msgid "Configure Energy Saving Settings"
6705
msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
6707
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
6709
#| msgctxt "Comment"
6710
#| msgid "Power Management Backend"
6712
msgid "KDE Power Management System"
6713
msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
6715
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
6717
#| msgctxt "Comment"
6718
#| msgid "Settings for display power management"
6720
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
6721
msgstr "Thiết lập để quản lý nguồn điện của màn hình"
6723
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
6726
#| msgid "System Notifications"
6728
msgid "Notification"
6729
msgstr "Thông báo Hệ thống"
6731
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
6734
#| msgid "Browser Identification"
6736
msgid "Used for standard notifications"
6737
msgstr "Nhận diện trình duyệt"
6739
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
6742
#| msgid "System Notifications"
6744
msgid "Critical notification"
6745
msgstr "Thông báo Hệ thống"
6747
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
6749
msgid "Notifies a critical event"
6752
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
6757
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
6759
msgid "Your battery has reached low level"
6762
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
6764
msgid "Battery at warning level"
6767
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
6769
msgid "Your battery has reached warning level"
6772
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
6774
msgid "Battery at critical level"
6777
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
6780
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
6781
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
6785
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
6787
#| msgctxt "Comment"
6788
#| msgid "A media plugged notifier"
6790
msgid "AC adaptor plugged in"
6791
msgstr "Trình thông báo về các vật chứa đã kết nối"
6793
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
6795
msgid "The power adaptor has been plugged in"
6798
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
6800
msgid "AC adaptor unplugged"
6803
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
6805
msgid "The power adaptor has been unplugged"
6808
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
6813
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
6815
msgid "There was an error while performing a job"
6818
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
6820
msgid "Profile Changed"
6823
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
6825
msgid "The profile was changed"
6828
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
6830
msgid "Performing a suspension job"
6833
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
6836
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
6837
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
6840
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
6843
#| msgid "Internal Services"
6845
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
6846
msgstr "Dịch vụ nội bộ"
6848
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
6850
#| msgctxt "Comment"
6851
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
6853
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
6854
msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
6856
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
6858
msgid "Suspension inhibited"
6861
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
6863
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
6866
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
6869
#| msgid "Browser Identification"
6871
msgid "Broken battery notification"
6872
msgstr "Nhận diện trình duyệt"
6874
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
6877
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
6878
"troubles with one of your batteries"
6881
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
6884
#| msgid "Information"
6886
msgid "Information Sources"
6889
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
6891
#| msgctxt "Comment"
6892
#| msgid "Hardware Integration Configuration"
6894
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
6895
msgstr "Cấu hình Hợp nhất Phần cứng"
6897
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
6899
#| msgctxt "Keywords"
6900
#| msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
6901
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6902
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
6903
msgstr "Đặc,Phần cứng,Điện,Mạng,Phát hiện,Quản lý"
6905
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
6908
#| msgid "NetworkManager"
6910
msgid "ModemManager 0.4"
6911
msgstr "Quản lý mạng"
6913
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
6915
#| msgctxt "Comment"
6916
#| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
6918
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
6919
msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
6921
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
6924
#| msgid "NetworkManager"
6926
msgid "NetworkManager 0.7"
6927
msgstr "Quản lý mạng"
6929
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
6931
#| msgctxt "Comment"
6932
#| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
6934
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
6935
msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
6937
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
6940
#| msgid "NetworkManager"
6942
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
6943
msgstr "Quản lý mạng"
6945
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43
6948
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
6951
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
6952
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
6960
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
6961
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
6962
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
6963
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
6964
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
6965
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
6966
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
6967
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
6968
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
6969
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
6970
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
6971
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
6972
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
6973
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
6974
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
6975
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
6976
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
6977
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
6980
#| msgid "USB Devices"
6982
msgid "Solid Device"
6983
msgstr "Thiết bị USB"
6985
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
6986
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
6994
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
6999
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
7000
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
7002
#| msgctxt "GenericName"
7003
#| msgid "Multimedia Player"
7005
msgid "Driver Handle"
7006
msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
7008
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
7010
#| msgctxt "GenericName"
7016
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
7019
#| msgid "Sound System"
7021
msgid "Soundcard Type"
7022
msgstr "Hệ thống âm thanh"
7024
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
7026
msgid "Charge Percent"
7029
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
7031
msgid "Charge State"
7034
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
7036
msgid "Rechargeable"
7039
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
7040
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
7045
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
7046
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
7054
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
7062
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
7070
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
7075
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
7077
#| msgctxt "GenericName"
7078
#| msgid "Strategy Game"
7081
msgstr "Trò chơi chiến thuật"
7083
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
7084
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
7085
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
7087
msgid "Supported Drivers"
7090
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
7091
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
7094
#| msgid "Protocols"
7096
msgid "Supported Protocols"
7099
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
7101
#| msgctxt "Comment"
7102
#| msgid "New MO Device"
7104
msgid "Device Adapter"
7105
msgstr "Thiết bị MO mới"
7107
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
7110
#| msgid "Help Index"
7112
msgid "Device Index"
7113
msgstr "Chỉ mục Trợ giúp"
7115
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
7120
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
7122
#| msgctxt "GenericName"
7123
#| msgid "Dice Game"
7126
msgstr "Trò chơi súc sắc"
7128
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
7133
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
7141
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
7144
#| msgid "Append & Play"
7147
msgstr "Phụ thêm và Phát"
7149
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
7151
msgid "Available Content"
7154
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
7162
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
7170
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
7175
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
7176
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
7181
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
7182
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
7190
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
7191
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
7197
msgstr "Bảng điều khiển"
7199
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
7204
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
7205
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
7206
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
7207
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
7215
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
7216
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
7224
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
7225
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
7233
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
7234
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
7242
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
7243
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
7248
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
7249
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
7252
#| msgid "Time Data Engine"
7254
msgid "Hotpluggable"
7255
msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
7257
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
7259
#| msgctxt "GenericName"
7260
#| msgid "Spread Sheet"
7263
msgstr "Bộ tính bảng"
7265
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
7266
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
7271
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
7274
#| msgid "Storage Media"
7276
msgid "Supported Media"
7279
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
7284
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
7286
msgid "Write Speeds"
7289
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
7291
msgid "Can Change Frequency"
7294
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
7297
#| msgid "Input Actions"
7299
msgid "Instruction Sets"
7300
msgstr "Hành động gõ"
7302
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
7305
#| msgid "Mac Scheme"
7308
msgstr "Phối hợp của Mac"
7310
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
7318
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
7326
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
7331
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
7333
#| msgctxt "GenericName"
7334
#| msgid "Spread Sheet"
7337
msgstr "Bộ tính bảng"
7339
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
7342
#| msgid "Accessibility"
7345
msgstr "Khả năng truy cập"
7347
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
7350
#| msgid "Find Part"
7355
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
7358
#| msgid "Preset Actions"
7360
msgid "Device Actions"
7361
msgstr "Hành động định sẵn"
7363
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
7366
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
7367
"connecting new devices to the computer"
7370
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
7373
#| msgid "Preset Actions"
7374
msgctxt "X-KDE-Keywords"
7375
msgid "Solid Devices Actions"
7376
msgstr "Hành động định sẵn"
7378
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
7383
msgid "Solid Device Type"
7386
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
7391
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
7393
#| msgctxt "Comment"
7394
#| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
7396
msgid "Network management using the Wicd daemon."
7397
msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
7399
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
7401
#| msgctxt "Comment"
7402
#| msgid "KDE Notification Daemon"
7404
msgid "Status Notifier Manager"
7405
msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
7407
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
7409
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
7412
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
7414
#| msgctxt "GenericName"
7415
#| msgid "System Locations"
7416
msgctxt "GenericName"
7417
msgid "KDE System Settings"
7418
msgstr "Vị trí hệ thống"
7420
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48
7422
#| msgctxt "GenericName"
7423
#| msgid "System Locations"
7425
msgid "KDE System Settings"
7426
msgstr "Vị trí hệ thống"
7428
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
7430
#| msgctxt "GenericName"
7431
#| msgid "System Locations"
7432
msgctxt "GenericName"
7433
msgid "System Settings"
7434
msgstr "Vị trí hệ thống"
7436
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
7438
#| msgctxt "GenericName"
7439
#| msgid "System Locations"
7441
msgid "System Settings"
7442
msgstr "Vị trí hệ thống"
7444
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
7446
msgid "Account Details"
7449
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
7452
#| msgid "System Notifications"
7454
msgid "Application and System Notifications"
7455
msgstr "Thông báo Hệ thống"
7457
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
7460
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
7462
msgid "Common Appearance and Behavior"
7463
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
7465
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
7468
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
7470
msgid "Application Appearance"
7471
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
7473
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
7476
#| msgid "Fake Bluetooth"
7479
msgstr "Bluetooth giả"
7481
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
7484
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
7486
msgid "Workspace Appearance"
7487
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
7489
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
7491
msgid "Customize the appearance of your desktop"
7494
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
7497
#| msgid "File Management"
7499
msgid "Display and Monitor"
7500
msgstr "Quản lý Tập tin"
7502
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
7507
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
7512
msgid "Input Devices"
7515
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
7517
#| msgctxt "GenericName"
7518
#| msgid "Logic Game"
7521
msgstr "Trò chơi lôgíc"
7523
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
7526
#| msgid "Lost & Found"
7528
msgid "Lost and Found"
7531
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
7533
#| msgctxt "GenericName"
7534
#| msgid "Network Tool"
7536
msgid "Network and Connectivity"
7537
msgstr "Công cụ mạng"
7539
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
7544
msgid "Network Settings"
7547
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
7550
#| msgid "Partitions"
7555
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
7557
#| msgctxt "Comment"
7558
#| msgid "Processor information"
7560
msgid "Personal Information"
7561
msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
7563
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
7566
#| msgid "USB Devices"
7568
msgid "Removable Devices"
7569
msgstr "Thiết bị USB"
7571
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
7577
msgstr "Tây Ban Nha"
7579
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
7582
#| msgid "Konqueror Gestures"
7584
msgid "Shortcuts and Gestures"
7585
msgstr "Điệu bộ Konqueror"
7587
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
7589
msgid "Startup and Shutdown"
7592
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
7594
msgid "System Administration"
7595
msgstr "Quản lý hệ thống"
7597
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
7600
#| msgid "Non-KDE Application Launcher"
7602
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
7603
msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
7605
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
7608
#| msgid "Web Behavior"
7610
msgid "Workspace Behavior"
7611
msgstr "Ứng xử Mạng"
7613
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
7615
msgid "System Settings Category"
7618
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
7619
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
7621
#| msgctxt "GenericName"
7622
#| msgid "System Locations"
7623
msgctxt "X-KDE-Keywords"
7624
msgid "System Settings"
7625
msgstr "Vị trí hệ thống"
7627
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45
7630
#| msgid "Tree View"
7632
msgid "Classic Tree View"
7635
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113
7637
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
7640
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
7643
#| msgid "Terminal Applications"
7645
msgid "System Settings External Application"
7646
msgstr "Trình đầu cuối"
7648
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
7650
#| msgctxt "GenericName"
7651
#| msgid "System Locations"
7653
msgid "System Settings View"
7654
msgstr "Vị trí hệ thống"
7656
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45
7659
msgstr "Xem kiểu Biểu tượng"
7661
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122
7663
msgid "The KDE 4 icon view style"
7667
#~| msgctxt "Comment"
7668
#~| msgid "Color settings"
7670
#~ msgid "Global settings"
7671
#~ msgstr "Thiết lập màu"
7675
#~| msgid "Konqueror Profiles"
7677
#~ msgid "Power Profiles"
7678
#~ msgstr "Hồ sơ Konqueror"
7681
#~| msgctxt "Comment"
7682
#~| msgid "Power Management Backend"
7683
#~ msgctxt "Comment"
7684
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
7685
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
7688
#~| msgctxt "GenericName"
7689
#~| msgid "Desktop Pager"
7691
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
7692
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
7696
#~| msgid "High Contrast Black Text"
7698
#~ msgid "HighContrast"
7699
#~ msgstr "Chữ đen trên nền trắng"
7703
#~| msgid "Web Sites"
7705
#~ msgid "Web style"
7706
#~ msgstr "Nơi Mạng"
7709
#~ msgid "Install KDE Theme"
7710
#~ msgstr "Cài đặt Sắc thái KDE"
7713
#~ msgid "Theme Manager"
7714
#~ msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
7716
#~ msgctxt "Comment"
7717
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
7718
#~ msgstr "Trình quản lý các sắc thái của KDE"
7721
#~ msgid "NetworkManager"
7722
#~ msgstr "Quản lý mạng"
7724
#~ msgctxt "Comment"
7725
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
7726
#~ msgstr "Quản lý mạng, dùng trình nền NetworkManager"
7736
#~| msgctxt "Comment"
7737
#~| msgid "System Bell Configuration"
7739
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
7740
#~ msgstr "Cấu hình Chuông Hệ thống"
7743
#~| msgctxt "Comment"
7744
#~| msgid "Network Management Backend"
7745
#~ msgctxt "Comment"
7746
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
7747
#~ msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
7760
#~ msgctxt "GenericName"
7761
#~ msgid "File Manager"
7762
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
7768
#~ msgid "Dolphin View"
7773
#~ msgstr "Biểu tượng"
7786
#~ msgid "Dolphin General"
7792
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
7797
#~| msgctxt "Comment"
7798
#~| msgid "Configure web cache settings"
7799
#~ msgctxt "Comment"
7800
#~ msgid "Configure general file manager settings"
7801
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
7807
#~ msgid "Dolphin Navigation"
7812
#~| msgid "Navigation Panel"
7814
#~ msgid "Navigation"
7815
#~ msgstr "Bảng điều khiển duyệt qua"
7818
#~| msgctxt "Comment"
7819
#~| msgid "Configure web cache settings"
7820
#~ msgctxt "Comment"
7821
#~ msgid "Configure file manager navigation"
7822
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
7828
#~ msgid "Dolphin Services"
7836
#~| msgctxt "Comment"
7837
#~| msgid "Configure web cache settings"
7838
#~ msgctxt "Comment"
7839
#~ msgid "Configure file manager services"
7840
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
7846
#~ msgid "Dolphin View Modes"
7853
#~ msgid "View Modes"
7854
#~ msgstr "Tin tức K"
7857
#~| msgctxt "Comment"
7858
#~| msgid "Configure web cache settings"
7859
#~ msgctxt "Comment"
7860
#~ msgid "Configure file manager view modes"
7861
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
7864
#~ msgid "Password & User Account"
7865
#~ msgstr "Mật khẩu và Tài khoản Người dùng"
7867
#~ msgctxt "Comment"
7868
#~ msgid "User information such as password, name and email"
7869
#~ msgstr "Thông tin về người dùng như mật khẩu, tên và địa chỉ thư"
7872
#~ msgid "Change Password"
7873
#~ msgstr "Đổi mật khẩu"
7877
#~| msgid "Bookmark Toolbar"
7879
#~ msgid "Bookmark Editor"
7880
#~ msgstr "Thanh công cụ Lưu địa chỉ"
7883
#~ msgid "Find Files/Folders"
7884
#~ msgstr "Tìm Tập tin/Thư mục"
7887
#~| msgctxt "GenericName"
7894
#~| msgctxt "Comment"
7895
#~| msgid "Konqueror window"
7897
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
7898
#~ msgstr "Cửa sổ Konqueror"
7902
#~| msgid "X Refresh"
7904
#~ msgid "Auto Refresh"
7905
#~ msgstr "Cập nhật X"
7908
#~| msgctxt "Comment"
7909
#~| msgid "KRunner plugin"
7910
#~ msgctxt "Comment"
7911
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
7912
#~ msgstr "Bổ sung KRunner"
7916
#~| msgid "LEO-Translate"
7918
#~ msgid "Translate"
7919
#~ msgstr "Dịch bằng LEO"
7922
#~| msgctxt "GenericName"
7923
#~| msgid "Network Analyzer"
7925
#~ msgid "Directory Filter"
7926
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
7929
#~| msgctxt "GenericName"
7930
#~| msgid "Picture Viewer"
7932
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
7933
#~ msgstr "Bộ xem hình"
7936
#~| msgctxt "GenericName"
7937
#~| msgid "Picture Viewer"
7939
#~ msgid "File Size Viewer"
7940
#~ msgstr "Bộ xem hình"
7946
#~ msgid "File Size View"
7947
#~ msgstr "Hệ thống"
7949
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
7950
#~ msgid "Convert To"
7951
#~ msgstr "Chuyển đổi sang"
7972
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
7973
#~ msgid "Transform Image"
7974
#~ msgstr "Chuyển đổi ảnh"
7977
#~ msgid "Rotate Clockwise"
7978
#~ msgstr "Xoay xuôi chiều"
7981
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
7982
#~ msgstr "Xoay ngược chiều"
7985
#~ msgid "Flip Vertically"
7989
#~ msgid "Flip Horizontally"
7990
#~ msgstr "Lật ngang"
7994
#~| msgid "Settings"
7996
#~ msgid "KHTML Settings"
7997
#~ msgstr "Thiết lập"
8000
#~| msgctxt "GenericName"
8001
#~| msgid "Image Viewer"
8003
#~ msgid "Image Gallery"
8004
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
8007
#~| msgctxt "Comment"
8008
#~| msgid "DMA information"
8010
#~ msgid "Microformat Icon"
8011
#~ msgstr "Thông tin DMA"
8015
#~| msgid "Bookmarks"
8017
#~ msgid "Bookmarklets"
8022
#~| msgid "KDE API Documentation"
8024
#~ msgid "Document Relations"
8025
#~ msgstr "Tài liệu về API của KDE"
8029
#~| msgid "PHP Search"
8031
#~ msgid "Search Bar"
8032
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
8035
#~| msgctxt "Comment"
8036
#~| msgid "UserAgent Strings"
8038
#~ msgid "UserAgent Changer"
8039
#~ msgstr "Chuỗi UserAgent"
8043
#~| msgid "FTP Archives"
8045
#~ msgid "Web Archiver"
8050
#~| msgid "FTP Archives"
8052
#~ msgid "Web Archives"
8056
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
8057
#~ msgstr "Trang giới thiệu về Konqueror"
8059
#~ msgctxt "GenericName"
8060
#~ msgid "Personal Files"
8061
#~ msgstr "Tập tin Cá nhân"
8064
#~ msgid "Konqueror"
8065
#~ msgstr "Konqueror"
8067
#~ msgctxt "GenericName"
8068
#~ msgid "Web Browser"
8069
#~ msgstr "Trình duyệt mạng"
8071
#~ msgctxt "Comment"
8072
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
8073
#~ msgstr "Trình quản lý Tập tin và Duyệt mạng KDE"
8076
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
8077
#~ msgstr "Bộ quản lý Tập tin - Chế độ siêu người dùng"
8080
#~ msgid "Text-to-Speech"
8081
#~ msgstr "Văn bản sang Tiếng nói"
8083
#~ msgctxt "Comment"
8084
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
8085
#~ msgstr "Trình nói văn bản trên trang hiện thời"
8088
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
8089
#~ msgstr "Nạp sẵn Konqueror trong lúc khởi chạy KDE"
8093
#~| msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
8095
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
8096
#~ msgstr "Mô-đun nạp sẵn Konqueror KDED"
8098
#~ msgctxt "Comment"
8099
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
8100
#~ msgstr "Giảm thời gian khởi chạy Konqueror"
8103
#~ msgid "File Preview"
8104
#~ msgstr "Xem thử tập tin"
8107
#~ msgid "KDE Development"
8108
#~ msgstr "Phát triển KDE"
8111
#~ msgid "Midnight Commander"
8112
#~ msgstr "Midnight Commander"
8115
#~ msgid "Tabbed Browsing"
8116
#~ msgstr "Duyệt bằng cách chuyển Thẻ"
8119
#~ msgid "Web Browsing"
8120
#~ msgstr "Duyệt Mạng"
8127
#~ msgid "Web Shortcuts"
8128
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
8130
#~ msgctxt "Comment"
8131
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
8132
#~ msgstr "Cấu hình khả năng duyệt tăng cường"
8135
#~| msgctxt "Comment"
8136
#~| msgid "Configure the fonts used on web pages"
8137
#~ msgctxt "Comment"
8138
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
8139
#~ msgstr "Cấu hình phông chữ sử dụng trên các trang mạng"
8143
#~ msgstr "Bộ nhớ tạm"
8145
#~ msgctxt "Comment"
8146
#~ msgid "Configure web cache settings"
8147
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm cho duyệt mạng"
8153
#~ msgctxt "Comment"
8154
#~ msgid "Configure the way cookies work"
8155
#~ msgstr "Cấu hình cách cookie hoạt động"
8158
#~ msgid "Connection Preferences"
8159
#~ msgstr "Tùy thích kết nối"
8161
#~ msgctxt "Comment"
8162
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
8163
#~ msgstr "Cấu hình tùy thích mạng giống loài, như giá trị thời hạn"
8167
#~ msgstr "Ủy nhiệm"
8169
#~ msgctxt "Comment"
8170
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
8171
#~ msgstr "Cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm được sử dụng"
8174
#~ msgid "Windows Shares"
8175
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
8177
#~ msgctxt "Comment"
8178
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
8179
#~ msgstr "Dùng để cấu hình hệ thống tập tin Windows (SMB) nào cho bạn duyệt"
8181
#~ msgctxt "Comment"
8182
#~ msgid "UserAgent Strings"
8183
#~ msgstr "Chuỗi UserAgent"
8187
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
8189
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
8190
#~ msgstr "Mô tả UA (Wget 1.5.3)"
8194
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
8196
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
8197
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
8201
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
8203
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
8204
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
8208
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
8210
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
8211
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
8215
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
8217
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
8218
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
8222
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.0 on current)"
8224
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
8225
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.0 trên hệ thống hiện thời)"
8228
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
8229
#~ msgstr "Mô tả UA (Googlebot/2.1)"
8232
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
8233
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 4.01 trên Win 2000)"
8236
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
8237
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.0 trên Mac PPC)"
8240
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
8241
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 2000)"
8244
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
8245
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên hệ thống hiện thời)"
8248
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
8249
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên Win XP)"
8253
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
8255
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
8256
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 6.0 trên Win XP)"
8259
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
8260
#~ msgstr "Mô tả UA (Lynx 2.8.3)"
8263
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
8264
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 3.01 trên hệ thống hiện thời)"
8267
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
8268
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 4.76 trên hệ thống hiện thời)"
8271
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
8272
#~ msgstr "Mô tả UA (NN 4.7 trên Windows 95)"
8275
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
8276
#~ msgstr "Mô tả UA (Netscape 7.1 trên hệ thống hiện thời)"
8279
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
8280
#~ msgstr "Mô tả UA (Netscape 7.1 trên Win XP)"
8283
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
8284
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 4.03 trên NT)"
8287
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
8288
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
8292
#~| msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
8294
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
8295
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
8299
#~| msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
8301
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
8302
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 8.5 trên hệ thống hiện thời)"
8305
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
8306
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
8310
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
8312
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
8313
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
8317
#~| msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
8319
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
8320
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 1.2 trên MacOS X)"
8324
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
8326
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
8327
#~ msgstr "Mô tả UA (Safari 2.0 trên MacOS X)"
8330
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
8331
#~ msgstr "Mô tả UA (w3m 0.1.9)"
8335
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
8337
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
8338
#~ msgstr "Mô tả UA (Wget 1.5.3)"
8341
#~ msgid "Browser Identification"
8342
#~ msgstr "Nhận diện trình duyệt"
8344
#~ msgctxt "Comment"
8345
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
8346
#~ msgstr "Cấu hình cách Konqueror tự báo cáo"
8349
#~ msgid "Appearance"
8350
#~ msgstr "Diện mạo"
8352
#~ msgctxt "Comment"
8353
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
8355
#~ "Bạn có thể cấu hình ngoại hình của Konqueror trông như nào khi quản lý "
8362
#~ msgctxt "Comment"
8363
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
8365
#~ "Bạn có thể cấu hình cách Konqueror hoạt động như một trình quản lý tập "
8369
#~ msgid "Stylesheets"
8370
#~ msgstr "Kiểu dáng mẫu"
8372
#~ msgctxt "Comment"
8373
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
8374
#~ msgstr "Cấu hình kiểu dáng mẫu được dùng để vẽ trang mạng"
8377
#~| msgctxt "Comment"
8378
#~| msgid "Configure the fonts used on web pages"
8379
#~ msgctxt "Comment"
8380
#~ msgid "Configure how to display web pages"
8381
#~ msgstr "Cấu hình phông chữ sử dụng trên các trang mạng"
8384
#~ msgid "Web Behavior"
8385
#~ msgstr "Ứng xử Mạng"
8387
#~ msgctxt "Comment"
8388
#~ msgid "Configure the browser behavior"
8389
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động của trình duyệt"
8392
#~ msgid "AdBlocK Filters"
8393
#~ msgstr "Lọc chặn quảng cáo"
8395
#~ msgctxt "Comment"
8396
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
8397
#~ msgstr "Cấu hình cách Konqueror lọc bỏ các quảng cáo khó chịu"
8403
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
8408
#~| msgctxt "Comment"
8409
#~| msgid "Configure general konqueror behavior"
8410
#~ msgctxt "Comment"
8411
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
8412
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động chung của trình duyệt Konqueror"
8415
#~ msgid "Java & JavaScript"
8416
#~ msgstr "Java và JavaScript"
8418
#~ msgctxt "Comment"
8419
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
8420
#~ msgstr "Cấu hình cách hoạt động của Java và JavaScript"
8423
#~ msgid "Performance"
8424
#~ msgstr "Hiệu năng"
8426
#~ msgctxt "Comment"
8427
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
8428
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập nâng cao khả năng của Konqueror"
8431
#~ msgid "KDE Performance"
8432
#~ msgstr "Hiệu năng KDE"
8434
#~ msgctxt "Comment"
8435
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
8436
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập nâng cao khả năng của KDE"
8439
#~ msgid "Shell Command Plugin"
8440
#~ msgstr "Bổ sung lệnh trình bao"
8442
#~ msgctxt "Comment"
8443
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
8444
#~ msgstr "Trình bổ sung khả năng dòng lệnh cho trình duyệt Konqueror"
8446
#~ msgctxt "Comment"
8447
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
8449
#~ "Đây là danh sách tất cả các địa chỉ đã lưu của bạn, giúp cho truy cập "
8456
#~ msgctxt "Comment"
8458
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
8459
#~ "them in many ways."
8461
#~ "Đây là danh sách các địa chỉ URL bạn đã xem gần đây. Bạn có thể sắp xếp "
8462
#~ "lại chúng theo vài cách khác nhau."
8465
#~ msgid "Home Folder"
8466
#~ msgstr "Thư mục Nhà"
8468
#~ msgctxt "Comment"
8469
#~ msgid "This folder contains your personal files"
8470
#~ msgstr "Thư mục này chứa các tập tin cá nhân của bạn"
8473
#~| msgctxt "Comment"
8474
#~| msgid "This is the root of the filesystem"
8475
#~ msgctxt "Comment"
8476
#~ msgid "This is the list of places."
8477
#~ msgstr "Đây là gốc của hệ thống tập tin"
8484
#~ msgid "Root Folder"
8485
#~ msgstr "Thư mục Gốc"
8487
#~ msgctxt "Comment"
8488
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
8489
#~ msgstr "Đây là gốc của hệ thống tập tin"
8491
#~ msgctxt "Comment"
8492
#~ msgid "Configure the history sidebar"
8493
#~ msgstr "Cấu hình bảng nằm bên cạnh chứa lịch sử duyệt mạng"
8497
#~| msgid "History Sidebar"
8499
#~ msgid "History SideBar Module"
8500
#~ msgstr "Khung lề Lịch sử"
8511
#~| msgid "Web SideBar Module"
8513
#~ msgid "Places SideBar Module"
8514
#~ msgstr "Mô đun Thanh bên Trình duyệt"
8525
#~ msgid "FTP Archives"
8529
#~ msgid "KDE Official FTP"
8530
#~ msgstr "FTP chính thức của KDE"
8533
#~ msgid "KDE Applications"
8534
#~ msgstr "Ứng dụng KDE"
8537
#~ msgid "Web Sites"
8538
#~ msgstr "Nơi Mạng"
8542
#~ msgstr "Tin tức KDE"
8545
#~ msgid "KDE Home Page"
8546
#~ msgstr "Trang nhà của KDE"
8549
#~ msgid "KDE Eye Candy"
8550
#~ msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
8553
#~ msgid "Print System Browser"
8554
#~ msgstr "Duyệt Hệ thống In ấn"
8558
#~ msgstr "Thiết lập"
8561
#~ msgid "Web SideBar Module"
8562
#~ msgstr "Mô đun Thanh bên Trình duyệt"
8566
#~| msgid "Seychelles"
8577
#~| msgid "Terminal"
8578
#~ msgctxt "GenericName"
8580
#~ msgstr "Thiết bị cuối"
8583
#~ msgid "Open Terminal Here"
8584
#~ msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh ở đây"
8589
#~ msgctxt "Comment"
8595
#~| msgid "Terminal Sessions"
8597
#~ msgid "Bell in Visible Session"
8598
#~ msgstr "Phiên chạy đầu cuối"
8602
#~| msgid "Terminal Sessions"
8604
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
8605
#~ msgstr "Phiên chạy đầu cuối"
8608
#~ msgid "Terminal Emulator"
8609
#~ msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
8612
#~ msgid "Quick Access Terminal"
8613
#~ msgstr "Dòng lệnh truy cập nhanh"
8615
#~ msgctxt "GenericName"
8616
#~ msgid "Text Editor"
8617
#~ msgstr "Bộ soạn văn bản"
8624
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
8625
#~ msgstr "Thanh công cụ Lưu địa chỉ"
8628
#~| msgctxt "Comment"
8629
#~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
8630
#~ msgctxt "Comment"
8631
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
8632
#~ msgstr "Trình bổ sung cho Trình đơn Bật lên của Konqueror"
8634
#~ msgctxt "Comment"
8635
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
8636
#~ msgstr "Trình bổ sung cho Trình đơn Bật lên của Konqueror"
8643
#~ msgid "Folder..."
8644
#~ msgstr "Thư mục..."
8646
#~ msgctxt "Comment"
8647
#~ msgid "Enter folder name:"
8648
#~ msgstr "Điền tên thư mục:"
8653
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
8655
#~ msgstr "Định dạng"
8658
#~ msgid "HTML File..."
8659
#~ msgstr "Tập tin HTML..."
8661
#~ msgctxt "Comment"
8662
#~ msgid "Enter HTML filename:"
8663
#~ msgstr "Điền tên tập tin HTML:"
8666
#~ msgid "Camera Device..."
8667
#~ msgstr "Thiết bị máy ảnh..."
8669
#~ msgctxt "Comment"
8670
#~ msgid "New camera"
8671
#~ msgstr "Máy ảnh mới"
8674
#~ msgid "CD-ROM Device..."
8675
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa CD-ROM..."
8677
#~ msgctxt "Comment"
8678
#~ msgid "New CD-ROM Device"
8679
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa CD-ROM mới"
8682
#~ msgid "CDWRITER Device..."
8683
#~ msgstr "Thiết bị ghi đĩa CD..."
8685
#~ msgctxt "Comment"
8686
#~ msgid "New CDWRITER Device"
8687
#~ msgstr "Thiết bị ghi đĩa CD mới"
8690
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
8691
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa DVD-ROM..."
8693
#~ msgctxt "Comment"
8694
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
8695
#~ msgstr "Thiết bị đọc đĩa DVD-ROM mới"
8698
#~ msgid "Floppy Device..."
8699
#~ msgstr "Thiết bị đĩa mềm..."
8701
#~ msgctxt "Comment"
8702
#~ msgid "New Floppy Device"
8703
#~ msgstr "Thiết bị đĩa mềm mới"
8706
#~ msgid "Hard Disc Device..."
8707
#~ msgstr "Thiết bị đĩa cứng..."
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "New Hard Disc"
8711
#~ msgstr "Thiết bị đĩa cứng mới"
8714
#~ msgid "MO Device..."
8715
#~ msgstr "Thiết bị MO..."
8718
#~| msgctxt "Comment"
8719
#~| msgid "New ZIP Device"
8720
#~ msgctxt "Comment"
8721
#~ msgid "New MO Device"
8722
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP mới"
8728
#~ msgctxt "Comment"
8729
#~ msgid "New NFS Link"
8730
#~ msgstr "Liên kết NFS mới"
8733
#~| msgctxt "Comment"
8734
#~| msgid "New Link to Application"
8736
#~ msgid "Link to Application..."
8737
#~ msgstr "Liên kết mới tới ứng dụng"
8739
#~ msgctxt "Comment"
8740
#~ msgid "New Link to Application"
8741
#~ msgstr "Liên kết mới tới ứng dụng"
8744
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
8745
#~ msgstr "Liên kết tới địa chỉ (URL)..."
8747
#~ msgctxt "Comment"
8748
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
8749
#~ msgstr "Nhập liên kết tới địa chỉ (URL):"
8752
#~ msgid "ZIP Device..."
8753
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP..."
8755
#~ msgctxt "Comment"
8756
#~ msgid "New ZIP Device"
8757
#~ msgstr "Thiết bị đĩa ZIP mới"
8760
#~ msgid "Text File..."
8761
#~ msgstr "Tập tin văn bản..."
8763
#~ msgctxt "Comment"
8764
#~ msgid "Enter text filename:"
8765
#~ msgstr "Điền tên tập tin văn bản:"
8771
#~ msgctxt "Comment"
8772
#~ msgid "Configure the browser plugins"
8773
#~ msgstr "Cấu hình trình bổ sung cho trình duyệt"
8779
#~ msgid "Folder View"
8783
#~| msgctxt "Comment"
8784
#~| msgid "Bluetooth Management Backend"
8785
#~ msgctxt "Comment"
8786
#~ msgid "The activity management backend"
8787
#~ msgstr "Hậu phương quản lý kỹ thuật Bluetooth"
8791
#~| msgid "Show Desktop"
8793
#~ msgid "Social Desktop"
8794
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
8803
#~ msgctxt "Comment"
8804
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
8805
#~ msgstr "Sắc thái kiểu Oxygen"
8807
# msgid "Terminal Applications"
8810
#~ msgid "Default Applications"
8811
#~ msgstr "Ứng dụng mặc định"
8813
#~ msgctxt "Comment"
8814
#~ msgid "Choose the default components for various services"
8815
#~ msgstr "Chọn các thành phần mặc định cho các dịch vụ khác nhau"
8818
#~| msgctxt "GenericName"
8819
#~| msgid "Web Browser"
8820
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
8821
#~ msgid "Web Browser"
8822
#~ msgstr "Trình duyệt mạng"
8824
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
8827
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
8829
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình duyệt mạng mặc định. Tất cả các "
8830
#~ "chương trình của KDE có chứa liên kết mạng sẽ cần một trình duyệt dựa vào "
8834
#~| msgctxt "GenericName"
8835
#~| msgid "File Manager"
8836
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
8837
#~ msgid "File Manager"
8838
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
8841
#~| msgctxt "Comment"
8843
#~| "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
8844
#~| "which you can select hyperlinks should honor this setting."
8845
#~ msgctxt "Comment"
8847
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
8848
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
8851
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình duyệt mạng mặc định. Tất cả các "
8852
#~ "chương trình của KDE có chứa liên kết mạng sẽ cần một trình duyệt dựa vào "
8857
#~| msgid "Email Client"
8858
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
8859
#~ msgid "Email Client"
8860
#~ msgstr "Trình thư"
8862
#~ msgctxt "Comment"
8864
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
8865
#~ "applications which need access to an email client application should "
8866
#~ "honor this setting."
8868
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình thư mặc định. Tất cả các chương "
8869
#~ "trình của KDE cần gửi thư điện tử đều dựa vào thiết lập này."
8873
#~| msgid "Terminal Emulator"
8874
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
8875
#~ msgid "Terminal Emulator"
8876
#~ msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối"
8878
#~ msgctxt "Comment"
8880
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
8881
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
8882
#~ "honor this setting."
8884
#~ "Dịch vụ này cho phép bạn cấu hình trình mô phỏng thiết bị cuối mặc định. "
8885
#~ "Tất cả các chương trình của KDE cần mở thiết bị đầu cuối đều dựa vào "
8890
#~| msgid "File Management"
8891
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
8892
#~ msgid "Window Manager"
8893
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
8896
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
8897
#~ msgstr "Một cái tên đẹp bạn đã chọn cho giao diện của mình"
8899
#~ msgctxt "Comment"
8900
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
8901
#~ msgstr "Một mô tả giao diện có ích cho hộp thông tin ở trên cùng bên phải"
8905
#~| msgid "Metacity"
8907
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
8908
#~ msgstr "Metacity"
8911
#~ msgid "Service Discovery"
8912
#~ msgstr "Khám phá dịch vụ"
8914
#~ msgctxt "Comment"
8915
#~ msgid "Configure service discovery"
8916
#~ msgstr "Cấu hình khả năng khám phám dịch vụ"
8920
#~| msgid "Evolution"
8922
#~ msgid "Emoticons"
8923
#~ msgstr "Evolution"
8927
#~| msgid "Theme Manager"
8928
#~ msgctxt "Comment"
8929
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
8930
#~ msgstr "Bộ quản lý sắc thái"
8932
#~ msgctxt "Comment"
8933
#~ msgid "Customize KDE Icons"
8934
#~ msgstr "Tuỳ chỉnh các biểu tượng của KDE"
8937
#~ msgid "Service Manager"
8938
#~ msgstr "Bộ quản lý dịch vụ"
8940
#~ msgctxt "Comment"
8941
#~ msgid "KDE Services Configuration"
8942
#~ msgstr "Cấu hình Dịch vụ KDE"
8946
#~| msgid "System Notifications"
8948
#~ msgid "Manage Notifications"
8949
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
8951
#~ msgctxt "Comment"
8952
#~ msgid "System Notification Configuration"
8953
#~ msgstr "Cấu hình Thông báo Hệ thống"
8956
#~ msgid "Country/Region & Language"
8957
#~ msgstr "Quốc gia và Ngôn ngữ"
8959
#~ msgctxt "Comment"
8960
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
8961
#~ msgstr "Ngôn ngữ, số và các thiết lập về thời gian cho vùng cụ thể"
8964
#~ msgid "Information"
8965
#~ msgstr "Thông tin"
8968
#~| msgctxt "Comment"
8969
#~| msgid "Configure the panel taskbar"
8970
#~ msgctxt "Comment"
8971
#~ msgid "Configure the spell checker"
8972
#~ msgstr "Cấu hình thanh tác vụ của bảng điều khiển"
8975
#~ msgid "File Associations"
8976
#~ msgstr "Tập tin tương ứng"
8978
#~ msgctxt "Comment"
8979
#~ msgid "Configure file associations"
8980
#~ msgstr "Cấu hình tập tin tương ứng"
8984
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
8986
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
8987
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
8991
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
8992
#~ msgctxt "Comment"
8993
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
8994
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
8998
#~| msgid "Applications"
9000
#~ msgid "Application"
9001
#~ msgstr "Ứng dụng"
9005
#~| msgid "Application Manuals"
9006
#~ msgctxt "Comment"
9007
#~ msgid "The application name"
9008
#~ msgstr "Sổ tay ứng dụng"
9012
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
9014
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
9015
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
9019
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
9021
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
9022
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
9026
#~ msgstr "Trợ giúp"
9032
#~ msgctxt "Comment"
9033
#~ msgid "Index generation"
9034
#~ msgstr "Tạo ra chỉ mục"
9037
#~ msgid "Help Index"
9038
#~ msgstr "Chỉ mục Trợ giúp"
9040
#~ msgctxt "Comment"
9041
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
9042
#~ msgstr "Cấu hình và tạo ra chỉ mục tìm kiếm của trung tâm trợ giúp"
9045
#~ msgid "KHelpCenter"
9046
#~ msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE"
9048
#~ msgctxt "Comment"
9049
#~ msgid "The KDE Help Center"
9050
#~ msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE"
9053
#~ msgid "Application Manuals"
9054
#~ msgstr "Sổ tay ứng dụng"
9057
#~ msgid "Browse Info Pages"
9058
#~ msgstr "Duyệt Trang Thông tin"
9061
#~ msgid "Control Center Modules"
9062
#~ msgstr "Mô-đun Trung tâm Điều khiển"
9065
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
9066
#~ msgstr "Mô-đun Trung tâm Thông tin của KDE"
9069
#~ msgid "Kioslaves"
9070
#~ msgstr "Kioslaves"
9073
#~ msgid "UNIX manual pages"
9074
#~ msgstr "Trang hướng dẫn UNIX"
9077
#~ msgid "(1) User Commands"
9078
#~ msgstr "(1) Lệnh của người dùng"
9081
#~ msgid "(2) System Calls"
9082
#~ msgstr "(2) Lệnh gọi hệ thống"
9085
#~ msgid "(3) Subroutines"
9086
#~ msgstr "(3) Chương trình con"
9089
#~ msgid "(4) Devices"
9090
#~ msgstr "(4) Thiết bị"
9093
#~ msgid "(5) File Formats"
9094
#~ msgstr "(5) Định dạng Tập tin"
9097
#~ msgid "(6) Games"
9098
#~ msgstr "(6) Trò chơi"
9101
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
9102
#~ msgstr "(7) Lặt vặt"
9105
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
9106
#~ msgstr "(8) Quản trị Hệ thống"
9109
#~ msgid "(9) Kernel"
9110
#~ msgstr "(9) Hạt nhân"
9120
#~ msgid "Online Help"
9124
#~| msgctxt "Comment"
9125
#~| msgid "Plasma applet"
9127
#~ msgid "Plasma Manual"
9128
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
9131
#~ msgid "Quickstart Guide"
9132
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh"
9135
#~ msgid "Scrollkeeper"
9136
#~ msgstr "Scrollkeeper"
9139
#~ msgid "KDE Users' Manual"
9140
#~ msgstr "Sổ tay người dùng KDE"
9143
#~ msgid "CGI Scripts"
9144
#~ msgstr "Văn lệnh CGI"
9146
#~ msgctxt "Comment"
9147
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
9148
#~ msgstr "Cấu hình đày tớ KIO kiểu CGI"
9151
#~| msgctxt "GenericName"
9152
#~| msgid "Network Analyzer"
9154
#~ msgid "Directory Watcher"
9155
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
9162
#~ msgstr "Thùng rác"
9164
#~ msgctxt "Comment"
9165
#~ msgid "Contains removed files"
9166
#~ msgstr "Chứa tập tin bị gỡ bỏ"
9168
#~ msgctxt "Description"
9169
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
9170
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho giao thức FISH"
9172
#~ msgctxt "Comment"
9173
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
9174
#~ msgstr "Bộ xem Troff nhúng được"
9178
#~ msgstr "KManPart"
9181
#~| msgctxt "Description"
9182
#~| msgid "A kioslave for the FISH protocol"
9183
#~ msgctxt "Description"
9184
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
9185
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho giao thức FISH"
9188
#~| msgctxt "GenericName"
9189
#~| msgid "Network Analyzer"
9191
#~ msgid "Network Watcher"
9192
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
9196
#~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
9198
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
9199
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trên mạng KDED"
9201
#~ msgctxt "Description"
9202
#~ msgid "A kioslave for sftp"
9203
#~ msgstr "A kioslave (đày tớ vào ra KDE) cho SFTP"
9206
#~ msgid "Samba Shares"
9207
#~ msgstr "Chia sẻ Samba"
9213
#~ msgid "Comic Books"
9214
#~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
9217
#~ msgid "Cursor Files"
9218
#~ msgstr "Tập tin Con trỏ"
9224
#~ msgid "Desktop Files"
9225
#~ msgstr "Màn hình nền"
9229
#~| msgid "Open Directory"
9231
#~ msgid "Directories"
9232
#~ msgstr "Thư mục mở"
9235
#~ msgid "DjVu Files"
9236
#~ msgstr "Tập tin DjVu"
9239
#~ msgid "EXR Images"
9243
#~ msgid "HTML Files"
9244
#~ msgstr "Tập tin HTML"
9248
#~| msgid "EXR Images"
9250
#~ msgid "JPEG Images"
9257
#~ msgid "SVG Images"
9261
#~ msgid "Text Files"
9262
#~ msgstr "Tập tin Văn bản"
9264
#~ msgctxt "Comment"
9265
#~ msgid "Thumbnail Handler"
9266
#~ msgstr "Thao tác Hình nhỏ"
9268
#~ msgctxt "ExtraNames"
9269
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
9270
#~ msgstr "Đường dẫn gốc,Ngày xoá"
9273
#~ msgid "KNetAttach"
9274
#~ msgstr "Gắn Mạng KDE"
9276
#~ msgctxt "GenericName"
9277
#~ msgid "Network Folder Wizard"
9278
#~ msgstr "Trợ lý Thư mục Mạng"
9282
#~| msgid "System Notifications"
9284
#~ msgid "Hardware notifications"
9285
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
9288
#~ msgctxt "Comment"
9289
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
9290
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
9293
#~| msgctxt "Comment"
9294
#~| msgid "KDE quickstart guide."
9295
#~ msgctxt "Comment"
9296
#~ msgid "KDE is starting up"
9297
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh cho KDE"
9300
#~| msgctxt "Comment"
9301
#~| msgid "Display Settings"
9302
#~ msgctxt "Comment"
9303
#~ msgid "KDE is exiting"
9304
#~ msgstr "Thiết lập Màn hình"
9307
#~| msgctxt "GenericName"
9308
#~| msgid "Paint Program"
9310
#~ msgid "Print Error"
9311
#~ msgstr "Chương trình sơn"
9315
#~| msgid "Information"
9317
#~ msgid "Information Message"
9318
#~ msgstr "Thông tin"
9322
#~| msgid "Printing Manager"
9324
#~ msgid "Warning Message"
9325
#~ msgstr "Bộ quản lý In ấn"
9337
#~ msgctxt "Comment"
9338
#~ msgid "Sound bell"
9339
#~ msgstr "Âm thanh"
9343
#~ msgstr "Thông báo K"
9345
#~ msgctxt "Comment"
9346
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
9347
#~ msgstr "Trình nền Thông báo KDE"
9351
#~| msgid "KDE Time Zone Daemon"
9353
#~ msgid "Time Zone"
9354
#~ msgstr "Trình nền Múi giờ KDE"
9357
#~ msgid "kuiserver"
9358
#~ msgstr "kuiserver"
9360
#~ msgctxt "Comment"
9361
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
9362
#~ msgstr "Trình phục vụ giao diện người dùng thông tin tiến hành của KDE"
9365
#~ msgid "FixHostFilter"
9366
#~ msgstr "Bộ lọc sửa máy"
9369
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
9370
#~ msgstr "Bộ lọc từ khoá Mạng"
9373
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
9374
#~ msgstr "Bộ lọc tìm từ khoá"
9376
#~ msgctxt "Comment"
9377
#~ msgid "Search Engine"
9378
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
9382
#~| msgid "Digital CDE"
9389
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
9392
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
9393
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
9394
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
9397
#~ msgid "Acronym Database"
9398
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Viết tắt"
9401
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
9402
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
9405
#~ msgid "AltaVista"
9406
#~ msgstr "AltaVista"
9410
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
9412
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
9415
#~| msgctxt "X-KDE-Submenu"
9422
#~ msgid "All Music Guide"
9423
#~ msgstr "Hướng dẫn Âm nhạc"
9426
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
9427
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
9430
#~ msgid "AustroNaut"
9431
#~ msgstr "AustroNaut"
9435
#~| msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
9437
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
9438
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
9441
#~ msgid "Debian Backports Search"
9442
#~ msgstr "Tìm kiếm Cổng sau Debian"
9445
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
9446
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
9450
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9452
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
9453
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9464
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9466
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
9467
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9471
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9473
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
9474
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9477
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
9479
#~ "Tìm kiếm cơ sở dữ liệu lỗi của KDE, dùng toàn bộ dòng từ khoá đã nhập"
9483
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
9485
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
9486
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
9489
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
9490
#~ msgstr "Tìm kiếm số hiệu lỗi trong cơ sở dữ liệu lỗi của KDE"
9494
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
9496
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
9497
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
9500
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
9501
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu tín hiệu QRZ.com"
9504
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
9505
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
9508
#~ msgid "CIA World Fact Book"
9509
#~ msgstr "Sách sự thật Thế giới CIA"
9513
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
9514
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
9516
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+factbook+site"
9517
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
9520
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
9521
#~ msgstr "CiteSeer:Thư viện khoa học và văn học số hoá"
9525
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
9527
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
9530
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
9531
#~ msgstr "CPAN - Mạng kho lưu Perl đầy đủ"
9535
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
9538
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
9542
#~ msgid "CTAN Catalog"
9543
#~ msgstr "Phân loại CTAN"
9546
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
9547
#~ msgstr "CTAN - Mạng kho lưu TeX đầy đủ"
9550
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
9551
#~ msgstr "Tìm kiếm lỗi trong Debian BTS"
9554
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
9555
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
9558
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
9559
#~ msgstr "dict.cc Dịch: Tiếng Đức sang tiếng Anh"
9562
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9563
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9566
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
9567
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
9570
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
9571
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
9575
#~| msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
9577
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
9578
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
9582
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9584
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
9585
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
9588
#~ msgid "Open Directory"
9589
#~ msgstr "Thư mục mở"
9592
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
9593
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
9596
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
9597
#~ msgstr "DocBook - Hướng dẫn Đầy đủ"
9600
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
9601
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
9604
#~ msgid "Digital Object Identifier"
9605
#~ msgstr "Bộ chứng minh đối tượng số"
9608
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9609
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9613
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9615
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
9616
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9620
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9622
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
9623
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9627
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9629
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
9630
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
9633
#~| msgctxt "Comment"
9634
#~| msgid "Search Engine"
9636
#~ msgid "Ecosia search engine"
9637
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
9641
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9643
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
9644
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9647
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
9648
#~ msgstr "dict.cc Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Đức"
9651
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
9652
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha"
9655
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
9656
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
9659
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
9660
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Pháp"
9663
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
9664
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
9667
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
9668
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Anh sang tiếng Ý"
9671
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
9672
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
9675
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
9676
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh"
9679
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
9680
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
9691
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9693
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
9694
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9705
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9707
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
9708
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9712
#~ msgstr "Tra Feedster"
9715
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9716
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9720
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9722
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
9723
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9727
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9729
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
9730
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9733
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
9734
#~ msgstr "Từ điển Tin học Trực tuyến Tự do"
9737
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
9738
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
9741
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
9742
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
9745
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
9746
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: tiếng Pháp sang tiếng Anh"
9749
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
9750
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
9754
#~ msgstr "Tra FreeDB"
9757
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
9758
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
9761
#~ msgid "Freshmeat"
9762
#~ msgstr "Tra Freshmeat"
9765
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
9766
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
9770
#~ msgstr "Tra Froogle"
9773
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
9774
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
9777
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
9778
#~ msgstr "Thư mục Phần mềm Tự do FSF/UNESCO"
9782
#~| msgid "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
9784
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
9785
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
9789
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9791
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
9792
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9798
#~ msgid "Gitorious"
9799
#~ msgstr "Trình biên tập"
9803
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9805
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
9806
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9809
#~ msgid "Google Advanced Search"
9810
#~ msgstr "Tra cứu Nâng cao Google"
9815
#~| "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
9816
#~| "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
9817
#~| "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
9818
#~| "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
9819
#~| "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,"
9820
#~| "\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9823
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
9824
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
9825
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
9826
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
9827
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
9828
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9830
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
9831
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
9832
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
9833
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
9834
#~ "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
9835
#~ "&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9839
#~| msgid "Google Movies"
9841
#~ msgid "Google Code"
9842
#~ msgstr "Tìm phim ảnh qua Google"
9846
#~| msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
9848
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
9849
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
9856
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9857
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9860
#~ msgid "Google Groups"
9861
#~ msgstr "Nhóm Google"
9864
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
9865
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
9868
#~ msgid "Google Image Search"
9869
#~ msgstr "Tìm kiếm Hình ảnh Google"
9872
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
9873
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
9876
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
9877
#~ msgstr "Google (Xem một trang)"
9881
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
9882
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9884
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
9885
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9889
#~| msgid "Google Groups"
9891
#~ msgid "Google Maps"
9892
#~ msgstr "Nhóm Google"
9896
#~| msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9898
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
9899
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9902
#~ msgid "Google Movies"
9903
#~ msgstr "Tìm phim ảnh qua Google"
9907
#~| msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9909
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9910
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9913
#~ msgid "Google News"
9914
#~ msgstr "Tin tức Google"
9917
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9918
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
9921
#~ msgid "Gracenote"
9922
#~ msgstr "Tra Gracenote"
9925
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
9926
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
9930
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
9931
#~ msgstr "Tra Từ điển Lớn của tiếng Catalan (GRan Enciclopèdia Catalana)"
9935
#~| msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
9937
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
9938
#~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
9941
#~ msgid "HyperDictionary.com"
9942
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
9945
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
9946
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
9949
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
9950
#~ msgstr "Từ điển đồng nghĩa HyperDictionary.com"
9953
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
9954
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
9957
#~ msgid "Internet Book List"
9958
#~ msgstr "Danh sách cuốn sách Mạng"
9961
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
9962
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
9966
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9968
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
9969
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9973
#~| msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
9975
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
9976
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
9980
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9982
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
9983
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
9986
#~ msgid "Internet Movie Database"
9987
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Phim ảnh trên Mạng"
9991
#~| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
9993
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
9994
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
9997
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
9998
#~ msgstr "WordReference.com Dịch: Tiếng Ý sang tiếng Anh"
10001
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
10002
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
10006
#~| msgid "Jamaica"
10009
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
10012
#~| msgctxt "Query"
10013
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
10015
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
10016
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
10019
#~ msgid "Ask Jeeves"
10020
#~ msgstr "Hỏi Jeeves"
10024
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
10025
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
10027
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
10028
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
10031
#~ msgid "KataTudo"
10032
#~ msgstr "KataTudo"
10036
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
10038
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
10041
#~ msgid "KDE App Search"
10042
#~ msgstr "Tìm Ứng dụng KDE"
10046
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10048
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10051
#~ msgid "KDE API Documentation"
10052
#~ msgstr "Tài liệu về API của KDE"
10055
#~| msgctxt "Query"
10057
#~| "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
10060
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
10062
#~ "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
10067
#~| msgid "Demo_ShiftWorkspaceUp"
10069
#~ msgid "KDE Forums"
10070
#~ msgstr "Minh hoạ : đem vùng làm việc lên"
10074
#~| msgid "KDE Box"
10076
#~ msgid "KDE Look"
10077
#~ msgstr "Hộp KDE"
10080
#~| msgctxt "Query"
10082
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10085
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10087
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10091
#~| msgid "KDE News"
10093
#~ msgid "KDE TechBase"
10094
#~ msgstr "Tin tức KDE"
10097
#~| msgctxt "Query"
10098
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10101
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
10102
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10106
#~| msgid "KDE Users' Manual"
10108
#~ msgid "KDE UserBase"
10109
#~ msgstr "Sổ tay người dùng KDE"
10112
#~| msgctxt "Query"
10113
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10116
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
10117
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10120
#~ msgid "KDE WebSVN"
10121
#~ msgstr "Tra KDE WebSVN"
10124
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
10125
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
10128
#~ msgid "LEO-Translate"
10129
#~ msgstr "Dịch bằng LEO"
10132
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
10133
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
10137
#~| msgid "Vanuatu"
10139
#~ msgid "Magnatune"
10140
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
10143
#~| msgctxt "Query"
10144
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
10146
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
10147
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
10150
#~ msgid "MetaCrawler"
10151
#~ msgstr "Tra MetaCrawler"
10155
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
10156
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
10157
#~ "search&refer=mc-search"
10159
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
10160
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
10161
#~ "search&refer=mc-search"
10164
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
10165
#~ msgstr "Tìm kiếm qua Mạng Nhà phát triển Microsoft"
10169
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
10170
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
10171
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
10173
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
10174
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
10175
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
10179
#~| msgid "LEO - Translate Between German and French"
10181
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
10182
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
10186
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
10188
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
10189
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
10193
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
10195
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
10196
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
10200
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
10202
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
10203
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
10207
#~| msgid "LEO - Translate Between German and French"
10209
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
10210
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Đức sang tiếng Pháp"
10214
#~| msgid "LEO - Translate Between French and German"
10216
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
10217
#~ msgstr "LEO - Dịch tiếng Pháp sang tiếng Đức"
10220
#~ msgid "Netcraft"
10221
#~ msgstr "Tra Netcraft"
10224
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
10225
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
10228
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
10229
#~ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Tìm kiếm qua Danh bạ điện thoại"
10232
#~| msgctxt "Query"
10234
#~| "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name="
10235
#~| "\\{1}&city=\\{2}"
10238
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
10239
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
10241
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\{1}"
10245
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
10246
#~ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Tìm kiếm Teletekst"
10249
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
10250
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
10254
#~| msgid "Desktop"
10256
#~ msgid "openDesktop.org"
10257
#~ msgstr "Màn hình nền"
10260
#~| msgctxt "Query"
10262
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10265
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10267
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
10270
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
10271
#~ msgstr "Tìm kiếm khoá OpenPGP"
10274
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
10275
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
10278
#~ msgid "PHP Search"
10279
#~ msgstr "Tìm kiếm PHP"
10282
#~| msgctxt "Query"
10284
#~| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
10286
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
10288
#~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
10291
#~ msgid "Python Reference Manual"
10292
#~ msgstr "Sổ tay Tham khảo Python"
10295
#~| msgctxt "Query"
10297
#~| "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
10298
#~| "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
10301
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
10302
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
10304
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}"
10305
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
10309
#~| msgid "Latest Qt Online Documentation"
10311
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
10312
#~ msgstr "Tài liệu Trực tuyến Mới nhất của Qt"
10315
#~| msgctxt "Query"
10316
#~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
10318
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
10319
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
10322
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
10323
#~ msgstr "Tài liệu Trực tuyến Mới nhất của Qt"
10326
#~| msgctxt "Query"
10327
#~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
10329
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
10330
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
10333
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
10334
#~ msgstr "Từ điển của Viện hàn lâm Tây Ban Nha (RAE)"
10338
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
10339
#~ "&FORMATO=ampliado"
10341
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
10342
#~ "&FORMATO=ampliado"
10345
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
10346
#~ msgstr "Yêu cầu Bình luận IETF"
10349
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
10350
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
10353
#~ msgid "RPM-Find"
10354
#~ msgstr "Tìm RPM"
10357
#~| msgctxt "Query"
10358
#~| msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
10360
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
10361
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
10364
#~ msgid "Ruby Application Archive"
10365
#~ msgstr "Kho lưu Ứng dụng Ruby"
10368
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
10369
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
10372
#~ msgid "SourceForge"
10373
#~ msgstr "Tra SourceForge"
10376
#~| msgctxt "Query"
10378
#~| "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact="
10379
#~| "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
10382
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
10383
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
10385
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact="
10386
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
10389
#~ msgid "Technorati"
10390
#~ msgstr "Tra từ Kĩ thuật bằng Technorati"
10394
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
10396
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
10399
#~ msgid "Technorati Tags"
10400
#~ msgstr "Thẻ Technorati"
10403
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
10404
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
10407
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
10408
#~ msgstr "Từ điển đồng nghĩa Merriam-Webster"
10411
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
10412
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
10416
#~ msgstr "Tra Quyển TV"
10419
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
10420
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
10424
#~| msgid "HyperDictionary.com"
10426
#~ msgid "Urban Dictionary"
10427
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
10430
#~| msgctxt "Query"
10431
#~| msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
10433
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
10434
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
10437
#~ msgid "U.S. Patent Database"
10438
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Bằng sáng chế Hoa Kỳ"
10442
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
10443
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
10445
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
10446
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
10456
#~| msgctxt "Query"
10457
#~| msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
10459
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
10460
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
10463
#~ msgid "Vivisimo"
10464
#~ msgstr "Tra Vivisimo"
10468
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
10469
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
10471
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
10472
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
10476
#~ msgstr "Tra Voilà"
10479
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
10480
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
10483
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
10484
#~ msgstr "Từ điển Merriam-Webster"
10487
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
10488
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
10491
#~| msgctxt "Query"
10492
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
10495
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
10496
#~ "&wikia_search_submit=Search"
10497
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
10500
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
10501
#~ msgstr "Wikipedia - Bách khoa Tự do"
10504
#~| msgctxt "Query"
10505
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10507
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
10508
#~ msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10511
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
10512
#~ msgstr "Wiktionary - Từ điển Tự do"
10515
#~| msgctxt "Query"
10516
#~| msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10518
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
10519
#~ msgstr "http://vi.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
10522
#~| msgctxt "Query"
10523
#~| msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
10525
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
10526
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
10529
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
10530
#~ msgstr "Từ điển tiếng Anh WordReference.com"
10533
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
10534
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
10540
#~ msgid "Yahoo Images"
10547
#~ msgid "Yahoo Video"
10551
#~ msgid "LocalDomainFilter"
10552
#~ msgstr "Lọc Tên miền Địa phương"
10555
#~ msgid "ShortURIFilter"
10556
#~ msgstr "Lọc Địa chỉ URI Ngắn"
10559
#~| msgctxt "GenericName"
10560
#~| msgid "Mail Alert"
10561
#~ msgctxt "Comment"
10563
#~ msgstr "Thông báo có thư"
10567
#~| msgid "Change Password"
10569
#~ msgid "Needs password"
10570
#~ msgstr "Đổi mật khẩu"
10574
#~ msgstr "An-đoa-ra"
10577
#~ msgid "United Arab Emirates"
10578
#~ msgstr "Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất"
10581
#~ msgid "Afghanistan"
10582
#~ msgstr "A Phú Hãn"
10585
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
10586
#~ msgstr "An-ti-gua và Bă-bu-đa"
10589
#~ msgid "Anguilla"
10590
#~ msgstr "An-gui-la"
10594
#~ msgstr "An-ba-ni"
10598
#~ msgstr "Ác-mê-ni"
10601
#~ msgid "Netherlands Antilles"
10602
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
10606
#~ msgstr "An-gô-la"
10609
#~ msgid "Argentina"
10610
#~ msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
10613
#~ msgid "American Samoa"
10614
#~ msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
10621
#~ msgid "Australia"
10626
#~ msgstr "A-ru-ba"
10629
#~ msgid "Åland Islands"
10630
#~ msgstr "Đảo Åland"
10633
#~ msgid "Azerbaijan"
10634
#~ msgstr "A-xợ-bai-gianh"
10637
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
10638
#~ msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
10641
#~ msgid "Barbados"
10642
#~ msgstr "Bă-bê-đo-xợ"
10645
#~ msgid "Bangladesh"
10646
#~ msgstr "Bang-la-đexợ"
10653
#~ msgid "Burkina Faso"
10654
#~ msgstr "Burkina Faso"
10657
#~ msgid "Bulgaria"
10658
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
10662
#~ msgstr "Bă-rainh"
10666
#~ msgstr "Bu-run-đi"
10674
#~ msgstr "Bơ-mu-đa"
10677
#~ msgid "Brunei Darussalam"
10678
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
10682
#~ msgstr "Bô-li-vi"
10686
#~ msgstr "Bra-xin"
10690
#~ msgstr "Ba-ha-maxợ"
10697
#~ msgid "Botswana"
10698
#~ msgstr "Bốt-xouă-na"
10702
#~ msgstr "Be-la-ruxợ"
10706
#~ msgstr "Be-li-xợ"
10710
#~ msgstr "Ca-na-đa"
10713
#~ msgid "Caribbean"
10714
#~ msgstr "Ca-ri-bi"
10717
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10718
#~ msgstr "Đảo Cocos (Keeling)"
10721
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
10722
#~ msgstr "Cộng hoà Dân chủ Congo"
10725
#~ msgid "Africa, Central"
10726
#~ msgstr "Trung Phi"
10729
#~ msgid "America, Central"
10730
#~ msgstr "Trung Mỹ"
10733
#~ msgid "Asia, Central"
10734
#~ msgstr "Trung Á"
10737
#~ msgid "Europe, Central"
10738
#~ msgstr "Trung Âu"
10742
#~ msgstr "Mặc định"
10745
#~ msgid "Central African Republic"
10746
#~ msgstr "Cộng hoà Trung Phi"
10753
#~ msgid "Switzerland"
10754
#~ msgstr "Thuỵ Sĩ"
10757
#~ msgid "Cote d'ivoire"
10758
#~ msgstr "Bờ Biển Ngà"
10761
#~ msgid "Cook islands"
10762
#~ msgstr "Đảo Cook"
10769
#~ msgid "Cameroon"
10770
#~ msgstr "Ca-mợ-runh"
10774
#~ msgstr "Trung Quốc"
10777
#~ msgid "Colombia"
10778
#~ msgstr "Cô-lom-bi-a"
10781
#~ msgid "Costa Rica"
10782
#~ msgstr "Co-x-ta Rí-cạ"
10789
#~ msgid "Cape Verde"
10790
#~ msgstr "Cape Verde"
10793
#~ msgid "Christmas Island"
10794
#~ msgstr "Đảo Giáng Sinh"
10801
#~ msgid "Czech Republic"
10802
#~ msgstr "Cộng hoà Séc"
10809
#~ msgid "Djibouti"
10810
#~ msgstr "Gi-bu-ti"
10814
#~ msgstr "Đan Mạch"
10817
#~ msgid "Dominica"
10818
#~ msgstr "Đô-mi-ni-ca"
10821
#~ msgid "Dominican Republic"
10822
#~ msgstr "Cộng hoà Đô-mi-ni-ca"
10826
#~ msgstr "An-giê-ri"
10830
#~| msgid "Africa, Western"
10832
#~ msgid "Africa, Eastern"
10833
#~ msgstr "Tây Phi"
10836
#~ msgid "Asia, East"
10840
#~ msgid "Europe, Eastern"
10845
#~| msgid "Equador"
10848
#~ msgstr "E-cua-đoa"
10852
#~ msgstr "Ex-tô-ni-a"
10859
#~ msgid "Western Sahara"
10860
#~ msgstr "Tây Sa-ha-ra"
10864
#~ msgstr "E-ri-tợ-rê-a"
10868
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
10871
#~ msgid "Ethiopia"
10872
#~ msgstr "E-ti-ô-pi"
10876
#~ msgstr "Phần Lan"
10883
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10884
#~ msgstr "Đảo Falkland (Malvinas)"
10887
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
10888
#~ msgstr "Liên bang Micronesia"
10891
#~ msgid "Faroe Islands"
10892
#~ msgstr "Đảo Pha-rô"
10903
#~ msgid "United Kingdom"
10904
#~ msgstr "Vương quốc Anh"
10908
#~ msgstr "Gợ-re-na-đa"
10912
#~ msgstr "Gi-oa-gi-a"
10916
#~| msgid "French Polynesia"
10918
#~ msgid "French Guiana"
10919
#~ msgstr "Polynesia thuộc Pháp"
10923
#~| msgid "Germany"
10925
#~ msgid "Guernsey"
10933
#~ msgid "Gibraltar"
10934
#~ msgstr "Gi-boa-tha"
10937
#~ msgid "Greenland"
10938
#~ msgstr "Đảo Băng"
10942
#~ msgstr "Gam-bi-a"
10945
#~ msgid "Guadeloupe"
10946
#~ msgstr "Gua-đe-lu-pợ"
10949
#~ msgid "Equatorial Guinea"
10950
#~ msgstr "Ghi-ni Xích đạo"
10957
#~ msgid "Guatemala"
10958
#~ msgstr "Gua-te-ma-la"
10965
#~ msgid "Guinea-Bissau"
10966
#~ msgstr "Ghi-ni-Bi-xau"
10970
#~ msgstr "Ghi-a-na"
10973
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
10974
#~ msgstr "Hồng Kông (Trung Quốc)"
10977
#~ msgid "Honduras"
10978
#~ msgstr "Hon-đu-ra-xợ"
10982
#~ msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
10986
#~ msgstr "Ha-í-ti"
10990
#~ msgstr "Hun-ga-ri"
10993
#~ msgid "Indonesia"
10994
#~ msgstr "Nam Dương"
10998
#~ msgstr "Ai-a-len"
11002
#~ msgstr "Do Thái"
11018
#~ msgstr "Băng Đảo"
11026
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
11030
#~ msgstr "Gioa-đan"
11034
#~ msgstr "Nhật Bản"
11038
#~ msgstr "Khi-ni-a"
11041
#~ msgid "Kyrgyzstan"
11042
#~ msgstr "Khir-gi-x-tanh"
11045
#~ msgid "Cambodia"
11046
#~ msgstr "Cam Bốt"
11049
#~ msgid "Kiribati"
11050
#~ msgstr "Ki-ri-ba-ti"
11054
#~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
11057
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
11058
#~ msgstr "San Khíth và Ne-vi-xợ"
11061
#~ msgid "North Korea"
11062
#~ msgstr "Bắc Triều Tiên"
11065
#~ msgid "South Korea"
11066
#~ msgstr "Hàn Quốc"
11070
#~ msgstr "Khu-ouaith"
11073
#~ msgid "Cayman Islands"
11074
#~ msgstr "Đảo Cayman"
11077
#~ msgid "Kazakhstan"
11078
#~ msgstr "Kha-xach-x-tanh"
11086
#~ msgstr "Li Băng"
11089
#~ msgid "St. Lucia"
11090
#~ msgstr "San Lu-xi-a"
11093
#~ msgid "Liechtenstein"
11094
#~ msgstr "Lich-ten-xtên"
11097
#~ msgid "Sri Lanka"
11098
#~ msgstr "Xợri Lan-ca"
11102
#~ msgstr "Li-bê-ri-a"
11106
#~ msgstr "Le-xô-tô"
11109
#~ msgid "Lithuania"
11110
#~ msgstr "Li-tu-a-ni"
11113
#~ msgid "Luxembourg"
11114
#~ msgstr "Lúc-xăm-buac"
11118
#~ msgstr "Lát-vi-a"
11122
#~ msgstr "Li-bi-a"
11130
#~ msgstr "Mo-na-cô"
11134
#~ msgstr "Mon-đô-va"
11137
#~ msgid "Montenegro"
11138
#~ msgstr "Mon-te-nê-gợ-rô"
11142
#~| msgid "San Marino"
11144
#~ msgid "Saint Martin"
11145
#~ msgstr "Xan Ma-ri-nô"
11148
#~ msgid "Madagascar"
11149
#~ msgstr "Ma-đa-gát-xca"
11152
#~ msgid "Marshall Islands"
11153
#~ msgstr "Đảo Marshall"
11156
#~ msgid "Middle-East"
11157
#~ msgstr "Trung Đông"
11160
#~ msgid "Macedonia"
11161
#~ msgstr "Ma-xê-đô-ni"
11169
#~ msgstr "Miến Điện"
11172
#~ msgid "Mongolia"
11173
#~ msgstr "Mông Cổ"
11176
#~ msgid "Macau SAR(China)"
11177
#~ msgstr "Ma-cau (Trung Quốc)"
11181
#~| msgid "Marshall Islands"
11183
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
11184
#~ msgstr "Đảo Marshall"
11187
#~ msgid "Martinique"
11188
#~ msgstr "Mă-ti-ních"
11191
#~ msgid "Mauritania"
11192
#~ msgstr "Mau-ri-ta-ni-a"
11195
#~ msgid "Montserrat"
11196
#~ msgstr "Mon-xe-rát"
11203
#~ msgid "Mauritius"
11204
#~ msgstr "Mau-ri-sợ-xợ"
11207
#~ msgid "Maldives"
11208
#~ msgstr "Man-di-vợ"
11212
#~ msgstr "Ma-la-wi"
11216
#~ msgstr "Mê-hi-cô"
11219
#~ msgid "Malaysia"
11223
#~ msgid "Mozambique"
11224
#~ msgstr "Mô-xam-bích"
11228
#~ msgstr "Na-mi-bi-a"
11231
#~ msgid "New Caledonia"
11232
#~ msgstr "Ca-le-đô-ni-a Mới"
11239
#~ msgid "Norfolk Island"
11240
#~ msgstr "Đảo Norfolk"
11244
#~ msgstr "Ni-ge-ri-a"
11247
#~ msgid "Nicaragua"
11248
#~ msgstr "Ni-ca-ra-gu-a"
11251
#~ msgid "Netherlands"
11252
#~ msgstr "Hoà Lan"
11259
#~ msgid "Africa, Northern"
11260
#~ msgstr "Bắc Phi"
11263
#~ msgid "America, North"
11267
#~ msgid "Europe, Northern"
11283
#~ msgid "New Zealand"
11284
#~ msgstr "Niu Xi-lan"
11288
#~ msgstr "Châu Đại Dương"
11296
#~ msgstr "Pa-na-ma"
11303
#~ msgid "French Polynesia"
11304
#~ msgstr "Polynesia thuộc Pháp"
11307
#~ msgid "Papua New Guinea"
11308
#~ msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-ni"
11311
#~ msgid "Philippines"
11312
#~ msgstr "Phi-luật-tân"
11315
#~ msgid "Pakistan"
11316
#~ msgstr "Pa-ki-x-thăn"
11323
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11324
#~ msgstr "Xan Pi-e và Mi-que-lon"
11327
#~ msgid "Pitcairn"
11328
#~ msgstr "Pít-khenh"
11331
#~ msgid "Puerto Rico"
11332
#~ msgstr "Pu-e-tô Ri-cô"
11335
#~ msgid "Palestinian Territory"
11336
#~ msgstr "Lãnh thổ Palestine"
11339
#~ msgid "Portugal"
11340
#~ msgstr "Bồ Đào Nha"
11347
#~ msgid "Paraguay"
11348
#~ msgstr "Pa-ra-guay"
11356
#~ msgstr "Ru-ma-ni"
11368
#~ msgstr "Rouănh-đa"
11371
#~ msgid "Saudi Arabia"
11372
#~ msgstr "Ẩrập Xau-đi"
11375
#~ msgid "Solomon Islands"
11376
#~ msgstr "Quần đảo Xô-lo-monh"
11379
#~ msgid "Seychelles"
11384
#~ msgstr "Xu-đanh"
11388
#~ msgstr "Thuỵ Điển"
11391
#~ msgid "Singapore"
11392
#~ msgstr "Xin-ga-poa"
11395
#~ msgid "Saint Helena"
11396
#~ msgstr "Xan He-le-na"
11399
#~ msgid "Slovenia"
11400
#~ msgstr "Xlô-ven"
11403
#~ msgid "Slovakia"
11404
#~ msgstr "Xlô-vák"
11407
#~ msgid "San Marino"
11408
#~ msgstr "Xan Ma-ri-nô"
11412
#~ msgstr "Xe-ne-gan"
11416
#~ msgstr "Xô-ma-li"
11419
#~ msgid "Africa, Southern"
11420
#~ msgstr "Nam Phi"
11423
#~ msgid "America, South"
11427
#~ msgid "Asia, South"
11431
#~ msgid "Asia, South-East"
11432
#~ msgstr "Đông Nam Á"
11435
#~ msgid "Europe, Southern"
11439
#~ msgid "Suriname"
11440
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
11443
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
11444
#~ msgstr "Xao Tô-me và Pợ-rinh-xi-pe"
11447
#~ msgid "El Salvador"
11448
#~ msgstr "En Xan-va-đoa"
11455
#~ msgid "Swaziland"
11456
#~ msgstr "Xuoă-xi-lan"
11459
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
11460
#~ msgstr "Quần đảo Turks và Caicos"
11471
#~ msgid "Thailand"
11472
#~ msgstr "Thái Lan"
11475
#~ msgid "Tajikistan"
11476
#~ msgstr "Ta-gí-khi-x-tanh"
11480
#~ msgstr "To-ke-lau"
11483
#~ msgid "Turkmenistan"
11484
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
11488
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
11495
#~ msgid "East Timor"
11496
#~ msgstr "Đông Tí-moa"
11500
#~ msgstr "Thổ Nhĩ Kì"
11503
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
11504
#~ msgstr "Tợ-ri-ni-đađ và Tô-ba-gô"
11508
#~ msgstr "Tu-va-lu"
11512
#~ msgstr "Đài Loan"
11515
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
11516
#~ msgstr "Cộng hoà Thống nhất Thanh-xa-ni-a"
11520
#~ msgstr "U-cợ-rainh"
11524
#~ msgstr "U-gan-đa"
11527
#~ msgid "United States of America"
11532
#~ msgstr "U-ru-guay"
11535
#~ msgid "Uzbekistan"
11536
#~ msgstr "U-xợ-be-khi-x-tanh"
11539
#~ msgid "Vatican City"
11540
#~ msgstr "Thành phố Va-ti-can"
11543
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
11544
#~ msgstr "Xan Vin-xen và các Gợ-re-na-đinh"
11547
#~ msgid "Venezuela"
11548
#~ msgstr "Ve-ne-xuê-la"
11551
#~ msgid "Virgin Islands, British"
11552
#~ msgstr "Quần đảo Trinh nữ, Vương quốc Anh"
11555
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
11556
#~ msgstr "Quần đảo Trinh nữ, Hoa Kỳ"
11560
#~ msgstr "Việt Nam"
11564
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
11567
#~ msgid "Africa, Western"
11568
#~ msgstr "Tây Phi"
11571
#~ msgid "Europe, Western"
11575
#~ msgid "Wallis and Futuna"
11576
#~ msgstr "Ouă-li-xợ và Phu-tu-na"
11584
#~ msgstr "Ye-menh"
11594
#~ msgid "South Africa"
11595
#~ msgstr "Nam Phi"
11599
#~ msgstr "Xam-bi-a"
11602
#~ msgid "Zimbabwe"
11603
#~ msgstr "Xim-ba-buê"
11607
#~| msgid "Andorra"
11609
#~ msgid "Andorran Franc"
11610
#~ msgstr "An-đoa-ra"
11614
#~| msgid "Andorra"
11616
#~ msgid "Andorran Peseta"
11617
#~ msgstr "An-đoa-ra"
11621
#~| msgid "United Arab Emirates"
11623
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
11624
#~ msgstr "Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất"
11628
#~| msgid "Afghanistan"
11630
#~ msgid "Afghan Afghani"
11631
#~ msgstr "A Phú Hãn"
11635
#~| msgid "Albania"
11637
#~ msgid "Albanian Lek"
11638
#~ msgstr "An-ba-ni"
11642
#~| msgid "Armenia"
11644
#~ msgid "Armenian Dram"
11645
#~ msgstr "Ác-mê-ni"
11649
#~| msgid "Netherlands Antilles"
11651
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
11652
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
11658
#~ msgid "Angolan Kwanza"
11659
#~ msgstr "An-gô-la"
11663
#~| msgid "Argentina"
11665
#~ msgid "Argentine Peso"
11666
#~ msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
11670
#~| msgid "Australia"
11672
#~ msgid "Australian Dollar"
11677
#~| msgid "Azerbaijan"
11679
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
11680
#~ msgstr "A-xợ-bai-gianh"
11684
#~| msgid "Bosnia and Herzegovina"
11686
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
11687
#~ msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
11691
#~| msgid "Barbados"
11693
#~ msgid "Barbados Dollar"
11694
#~ msgstr "Bă-bê-đo-xợ"
11698
#~| msgid "Bangladesh"
11700
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
11701
#~ msgstr "Bang-la-đexợ"
11705
#~| msgid "Bulgaria"
11707
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
11708
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
11712
#~| msgid "Bulgaria"
11714
#~ msgid "Bulgarian Lev"
11715
#~ msgstr "Bun-ga-ri"
11719
#~| msgid "Bahrain"
11721
#~ msgid "Bahraini Dinar"
11722
#~ msgstr "Bă-rainh"
11726
#~| msgid "Burundi"
11728
#~ msgid "Burundian Franc"
11729
#~ msgstr "Bu-run-đi"
11733
#~| msgid "Bermuda"
11735
#~ msgid "Bermuda Dollar"
11736
#~ msgstr "Bơ-mu-đa"
11740
#~| msgid "Brunei Darussalam"
11742
#~ msgid "Brunei Dollar"
11743
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
11747
#~| msgid "Bolivia"
11749
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
11750
#~ msgstr "Bô-li-vi"
11756
#~ msgid "Brazilian Real"
11757
#~ msgstr "Bra-xin"
11761
#~| msgid "Botswana"
11763
#~ msgid "Botswana Pula"
11764
#~ msgstr "Bốt-xouă-na"
11768
#~| msgid "Belarus"
11770
#~ msgid "Belarusian Ruble"
11771
#~ msgstr "Be-la-ruxợ"
11777
#~ msgid "Belize Dollar"
11778
#~ msgstr "Be-li-xợ"
11782
#~| msgid "Colombia"
11784
#~ msgid "Colombian Peso"
11785
#~ msgstr "Cô-lom-bi-a"
11789
#~| msgid "Costa Rica"
11791
#~ msgid "Costa Rican Colon"
11792
#~ msgstr "Co-x-ta Rí-cạ"
11796
#~| msgid "Triple Gears"
11798
#~ msgid "Cuban Peso"
11799
#~ msgstr "Ba Bánh răng"
11803
#~| msgid "Cape Verde"
11805
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
11806
#~ msgstr "Cape Verde"
11810
#~| msgid "Germany"
11812
#~ msgid "German Mark"
11817
#~| msgid "Djibouti"
11819
#~ msgid "Djibouti Franc"
11820
#~ msgstr "Gi-bu-ti"
11824
#~| msgid "Dominica"
11826
#~ msgid "Dominican Peso"
11827
#~ msgstr "Đô-mi-ni-ca"
11831
#~| msgid "Algeria"
11833
#~ msgid "Algerian Dinar"
11834
#~ msgstr "An-giê-ri"
11838
#~| msgid "Estonia"
11840
#~ msgid "Estonian Kroon"
11841
#~ msgstr "Ex-tô-ni-a"
11845
#~| msgid "Eritrea"
11847
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
11848
#~ msgstr "E-ri-tợ-rê-a"
11852
#~| msgid "Ethiopia"
11854
#~ msgid "Ethiopian Birr"
11855
#~ msgstr "E-ti-ô-pi"
11862
#~ msgstr "Cực quang"
11866
#~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11868
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
11869
#~ msgstr "Đảo Falkland (Malvinas)"
11873
#~| msgid "Georgia"
11875
#~ msgid "Georgian Lari"
11876
#~ msgstr "Gi-oa-gi-a"
11882
#~ msgid "Ghana Cedi"
11887
#~| msgid "Gibraltar"
11889
#~ msgid "Gibraltar Pound"
11890
#~ msgstr "Gi-boa-tha"
11896
#~ msgid "Gambian Dalasi"
11897
#~ msgstr "Gam-bi-a"
11903
#~ msgid "Guinean Franc"
11908
#~| msgid "Guatemala"
11910
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
11911
#~ msgstr "Gua-te-ma-la"
11915
#~| msgid "Guinea-Bissau"
11917
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
11918
#~ msgstr "Ghi-ni-Bi-xau"
11922
#~| msgid "Hong Kong SAR(China)"
11924
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
11925
#~ msgstr "Hồng Kông (Trung Quốc)"
11929
#~| msgid "Croatia"
11931
#~ msgid "Croatian Kuna"
11932
#~ msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
11936
#~| msgid "Indonesia"
11938
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
11939
#~ msgstr "Nam Dương"
11943
#~| msgid "Iceland"
11945
#~ msgid "Icelandic Krona"
11946
#~ msgstr "Băng Đảo"
11950
#~| msgid "Jamaica"
11952
#~ msgid "Jamaican Dollar"
11953
#~ msgstr "Gia-mê-ca"
11957
#~| msgid "Kyrgyzstan"
11959
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
11960
#~ msgstr "Khir-gi-x-tanh"
11964
#~| msgid "Cambodia"
11966
#~ msgid "Cambodian Riel"
11967
#~ msgstr "Cam Bốt"
11971
#~| msgid "North Korea"
11973
#~ msgid "North Korean Won"
11974
#~ msgstr "Bắc Triều Tiên"
11978
#~| msgid "South Korea"
11980
#~ msgid "South Korean Won"
11981
#~ msgstr "Hàn Quốc"
11987
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
11988
#~ msgstr "Khu-ouaith"
11992
#~| msgid "Cayman Islands"
11994
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
11995
#~ msgstr "Đảo Cayman"
11999
#~| msgid "Kazakhstan"
12001
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
12002
#~ msgstr "Kha-xach-x-tanh"
12009
#~ msgstr "Máy xách tay"
12013
#~| msgid "Lebanon"
12015
#~ msgid "Lebanese Pound"
12016
#~ msgstr "Li Băng"
12020
#~| msgid "Sri Lanka"
12022
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
12023
#~ msgstr "Xợri Lan-ca"
12027
#~| msgid "Liberia"
12029
#~ msgid "Liberian Dollar"
12030
#~ msgstr "Li-bê-ri-a"
12034
#~| msgid "Lesotho"
12036
#~ msgid "Lesotho Loti"
12037
#~ msgstr "Le-xô-tô"
12041
#~| msgid "Lithuania"
12043
#~ msgid "Lithuanian Litas"
12044
#~ msgstr "Li-tu-a-ni"
12048
#~| msgid "Luxembourg"
12050
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
12051
#~ msgstr "Lúc-xăm-buac"
12057
#~ msgid "Latvian Lats"
12058
#~ msgstr "Lát-vi-a"
12062
#~| msgid "Moldova"
12064
#~ msgid "Moldovan Leu"
12065
#~ msgstr "Mon-đô-va"
12069
#~| msgid "Madagascar"
12071
#~ msgid "Malagasy Ariary"
12072
#~ msgstr "Ma-đa-gát-xca"
12076
#~| msgid "Macedonia"
12078
#~ msgid "Macedonian Denar"
12079
#~ msgstr "Ma-xê-đô-ni"
12085
#~ msgid "Mali Franc"
12090
#~| msgid "Myanmar"
12092
#~ msgid "Myanma Kyat"
12093
#~ msgstr "Miến Điện"
12097
#~| msgid "Mongolia"
12099
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
12100
#~ msgstr "Mông Cổ"
12104
#~| msgid "Mauritania"
12106
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
12107
#~ msgstr "Mau-ri-ta-ni-a"
12111
#~| msgid "Malaysia"
12113
#~ msgid "Maltese Lira"
12118
#~| msgid "Mauritius"
12120
#~ msgid "Mauritius Rupee"
12121
#~ msgstr "Mau-ri-sợ-xợ"
12127
#~ msgid "Mexican Peso"
12128
#~ msgstr "Mê-hi-cô"
12132
#~| msgid "Malaysia"
12134
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
12139
#~| msgid "Namibia"
12141
#~ msgid "Namibian Dollar"
12142
#~ msgstr "Na-mi-bi-a"
12146
#~| msgid "Nigeria"
12148
#~ msgid "Nigerian Naira"
12149
#~ msgstr "Ni-ge-ri-a"
12153
#~| msgid "Netherlands Antilles"
12155
#~ msgid "Netherlands Guilder"
12156
#~ msgstr "Antilles Hoà Lan"
12160
#~| msgid "New Zealand"
12162
#~ msgid "New Zealand Dollar"
12163
#~ msgstr "Niu Xi-lan"
12167
#~| msgid "Papua New Guinea"
12169
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
12170
#~ msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-ni"
12174
#~| msgid "Philippines"
12176
#~ msgid "Philippine Peso"
12177
#~ msgstr "Phi-luật-tân"
12181
#~| msgid "Pakistan"
12183
#~ msgid "Pakistan Rupee"
12184
#~ msgstr "Pa-ki-x-thăn"
12188
#~| msgid "Paraguay"
12190
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
12191
#~ msgstr "Pa-ra-guay"
12195
#~| msgid "Romania"
12197
#~ msgid "Romanian Leu"
12198
#~ msgstr "Ru-ma-ni"
12204
#~ msgid "Serbian Dinar"
12211
#~ msgid "Russian Ruble"
12218
#~ msgid "Rwandan Franc"
12219
#~ msgstr "Rouănh-đa"
12223
#~| msgid "Saudi Arabia"
12225
#~ msgid "Saudi Riyal"
12226
#~ msgstr "Ẩrập Xau-đi"
12230
#~| msgid "Solomon Islands"
12232
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
12233
#~ msgstr "Quần đảo Xô-lo-monh"
12237
#~| msgid "Seychelles"
12239
#~ msgid "Seychellois Rupee"
12244
#~| msgid "Singapore"
12246
#~ msgid "Singapore Dollar"
12247
#~ msgstr "Xin-ga-poa"
12251
#~| msgid "Saint Helena"
12253
#~ msgid "Saint Helena Pound"
12254
#~ msgstr "Xan He-le-na"
12258
#~| msgid "Slovenia"
12260
#~ msgid "Slovenian Tolar"
12261
#~ msgstr "Xlô-ven"
12265
#~| msgid "Slovakia"
12267
#~ msgid "Slovak Koruna"
12268
#~ msgstr "Xlô-vák"
12272
#~| msgid "Suriname"
12274
#~ msgid "Surinamese Dollar"
12275
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
12279
#~| msgid "Suriname"
12281
#~ msgid "Surinamese Guilder"
12282
#~ msgstr "Xu-ri-nam"
12286
#~| msgid "Sao Tome and Principe"
12288
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
12289
#~ msgstr "Xao Tô-me và Pợ-rinh-xi-pe"
12293
#~| msgid "Swaziland"
12295
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
12296
#~ msgstr "Xuoă-xi-lan"
12300
#~| msgid "Tajikistan"
12302
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
12303
#~ msgstr "Ta-gí-khi-x-tanh"
12307
#~| msgid "Turkmenistan"
12309
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
12310
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
12314
#~| msgid "Turkmenistan"
12316
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
12317
#~ msgstr "Tuổkh-me-ni-x-tanh"
12321
#~| msgid "Tunisia"
12323
#~ msgid "Tunisian Dinar"
12324
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
12328
#~| msgid "Tunisia"
12330
#~ msgid "Turkish Lira"
12331
#~ msgstr "Tu-ni-xi"
12335
#~| msgid "Trinidad and Tobago"
12337
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
12338
#~ msgstr "Tợ-ri-ni-đađ và Tô-ba-gô"
12342
#~| msgid "United States of America"
12344
#~ msgid "United States Dollar"
12349
#~| msgid "United States of America"
12351
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
12356
#~| msgid "United States of America"
12358
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
12363
#~| msgid "Uruguay"
12365
#~ msgid "Uruguayan Peso"
12366
#~ msgstr "U-ru-guay"
12370
#~| msgid "Uzbekistan"
12372
#~ msgid "Uzbekistan Som"
12373
#~ msgstr "U-xợ-be-khi-x-tanh"
12377
#~| msgid "Vietnam"
12379
#~ msgid "Vietnamese Dong"
12380
#~ msgstr "Việt Nam"
12384
#~| msgid "Vanuatu"
12386
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
12387
#~ msgstr "Va-nu-a-tu"
12393
#~ msgid "Samoan Tala"
12398
#~| msgid "Central African Republic"
12400
#~ msgid "Central African CFA Franc"
12401
#~ msgstr "Cộng hoà Trung Phi"
12419
#~| msgid "Caribbean"
12421
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
12422
#~ msgstr "Ca-ri-bi"
12428
#~ msgid "Palladium"
12435
#~ msgid "CFP Franc"
12442
#~ msgid "Yemeni Rial"
12443
#~ msgstr "Ye-menh"
12447
#~| msgid "South Africa"
12449
#~ msgid "South African Rand"
12450
#~ msgstr "Nam Phi"
12456
#~ msgid "Zambian Kwacha"
12457
#~ msgstr "Xam-bi-a"
12461
#~| msgid "Zimbabwe"
12463
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
12464
#~ msgstr "Xim-ba-buê"
12467
#~ msgid "Internal Services"
12468
#~ msgstr "Dịch vụ nội bộ"
12471
#~ msgid "Translation"
12475
#~ msgid "Web Development"
12476
#~ msgstr "Phát triển Mạng"
12480
#~ msgstr "Trình biên tập"
12483
#~ msgid "Languages"
12484
#~ msgstr "Ngôn ngữ"
12487
#~ msgid "Mathematics"
12488
#~ msgstr "Toán học"
12491
#~ msgid "Miscellaneous"
12492
#~ msgstr "Lặt vật"
12496
#~ msgstr "Khoa học"
12499
#~ msgid "Teaching Tools"
12500
#~ msgstr "Công cụ Dạy"
12504
#~ msgstr "Mái vòm"
12507
#~ msgid "Board Games"
12508
#~ msgstr "Trò chơi bảng"
12511
#~ msgid "Card Games"
12512
#~ msgstr "Trò chơi đánh bài"
12515
#~ msgid "Games for Kids"
12516
#~ msgstr "Trò chơi cho Trẻ"
12519
#~| msgctxt "GenericName"
12520
#~| msgid "Logic Game"
12522
#~ msgid "Logic Games"
12523
#~ msgstr "Trò chơi lôgíc"
12526
#~ msgid "Rogue-like Games"
12527
#~ msgstr "Trò chơi giống Rogue"
12530
#~ msgid "Tactics & Strategy"
12531
#~ msgstr "Chiến thuật và Chiến lược"
12534
#~ msgid "Terminal Applications"
12535
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
12538
#~ msgid "KDE Menu"
12539
#~ msgstr "Trình đơn KDE"
12542
#~ msgid "More Applications"
12543
#~ msgstr "Ứng dụng Thêm nữa"
12546
#~ msgid "Science & Math"
12547
#~ msgstr "Khoa học và Toán học"
12551
#~ msgstr "Đồ chơi"
12554
#~ msgid "Lost & Found"
12555
#~ msgstr "Mất và Tìm"
12559
#~ msgstr "Màn hình nền"
12561
#~ msgctxt "Comment"
12563
#~ msgstr "Màn hình nền"
12565
#~ msgctxt "Comment"
12566
#~ msgid "Utilities"
12567
#~ msgstr "Các tiện ích"
12571
#~ msgstr "Tập tin"
12573
#~ msgctxt "Comment"
12575
#~ msgstr "Tập tin"
12578
#~ msgid "Peripherals"
12579
#~ msgstr "Ngoại vi"
12581
#~ msgctxt "Comment"
12582
#~ msgid "Peripherals"
12583
#~ msgstr "Thiết bị ngoại vi"
12589
#~ msgctxt "Comment"
12594
#~ msgid "X-Utilities"
12595
#~ msgstr "Tiện ích X"
12597
#~ msgctxt "Comment"
12598
#~ msgid "X Window Utilities"
12599
#~ msgstr "Các tiện ích của cửa sổ X"
12602
#~| msgctxt "GenericName"
12603
#~| msgid "Desktop Pager"
12605
#~ msgid "Desktop Search"
12606
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
12609
#~| msgctxt "Comment"
12610
#~| msgid "KDE Services Configuration"
12611
#~ msgctxt "Comment"
12612
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
12613
#~ msgstr "Cấu hình Dịch vụ KDE"
12615
# msgid "KNepomuk Core Services"
12619
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12621
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
12622
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12624
# msgid "KNepomuk Core Services"
12628
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12630
#~ msgid "Nepomuk Server"
12631
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12633
# msgid "KNepomuk Core Services"
12637
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12638
#~ msgctxt "Comment"
12639
#~ msgid "Nepomuk Service"
12640
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12642
# msgid "KNepomuk Core Services"
12646
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12648
#~ msgid "Nepomuk Backup"
12649
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12651
# msgid "KNepomuk Core Services"
12655
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12657
#~ msgid "NepomukQueryService"
12658
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12660
# msgid "KNepomuk Core Services"
12664
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12666
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
12667
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12669
# msgid "KNepomuk Core Services"
12673
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12675
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
12676
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12678
# msgid "KNepomuk Core Services"
12682
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12684
#~ msgid "Semantic Data Storage"
12685
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12689
#~| msgid "Show Desktop"
12690
#~ msgctxt "Comment"
12691
#~ msgid "Semantic Desktop"
12692
#~ msgstr "Hiển thị màn hình nền"
12694
# msgid "KNepomuk Core Services"
12698
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
12700
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
12701
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
12704
#~| msgctxt "GenericName"
12705
#~| msgid "Desktop Pager"
12706
#~ msgctxt "Comment"
12707
#~ msgid "Desktop Search"
12708
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
12718
#~| msgctxt "Comment"
12719
#~| msgid "Sound System Configuration"
12720
#~ msgctxt "Comment"
12721
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
12722
#~ msgstr "Cấu hình Hệ thống Âm thanh"
12725
#~| msgctxt "GenericName"
12726
#~| msgid "Sound Processor"
12728
#~ msgid "Sound Policy"
12729
#~ msgstr "Bộ xử lý âm thanh"
12732
#~| msgctxt "GenericName"
12733
#~| msgid "Multimedia Player"
12735
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
12736
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
12739
#~| msgctxt "GenericName"
12740
#~| msgid "Multimedia Player"
12741
#~ msgctxt "Comment"
12742
#~ msgid "Multimedia System"
12743
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
12747
#~| msgid "Keyboard Layout"
12749
#~ msgid "Newspaper Layout"
12750
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
12754
#~| msgid "Remote Places"
12756
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
12757
#~ msgstr "Địa chỉ trên mạng"
12761
#~| msgid "Java & JavaScript"
12763
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
12764
#~ msgstr "Java và JavaScript"
12768
#~| msgid "Java & JavaScript"
12770
#~ msgid "Javascript Addon"
12771
#~ msgstr "Java và JavaScript"
12775
#~| msgid "Search Runner"
12777
#~ msgid "JavaScript Widget"
12778
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
12782
#~| msgid "Search Runner"
12784
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
12785
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
12789
#~| msgid "Search Runner"
12791
#~ msgid "JavaScript Runner"
12792
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
12796
#~| msgid "Search Runner"
12797
#~ msgctxt "Comment"
12798
#~ msgid "JavaScript Runner"
12799
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
12805
#~ msgid "Platform"
12810
#~| msgid "File Management"
12811
#~ msgctxt "Comment"
12812
#~ msgid "Windows Platform Manager"
12813
#~ msgstr "Quản lý Tập tin"
12817
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12819
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
12820
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
12822
#~ msgctxt "Comment"
12823
#~ msgid "Shortcut icon support"
12824
#~ msgstr "Hỗ trợ biểu tượng giúp truy cập nhanh"
12828
#~| msgid "File Preview"
12830
#~ msgid "Audio Preview"
12831
#~ msgstr "Xem thử tập tin"
12834
#~| msgctxt "GenericName"
12835
#~| msgid "Image Viewer"
12837
#~ msgid "Image Displayer"
12838
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
12842
#~| msgid "Settings"
12844
#~ msgid "Network Status"
12845
#~ msgstr "Thiết lập"
12849
#~| msgid "Hardware"
12851
#~ msgid "Hardware Detection"
12852
#~ msgstr "Phần cứng"
12855
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
12856
#~ msgstr "Mặc định KDE cho 3 Phím Bổ trợ"
12859
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
12860
#~ msgstr "Mặc định KDE cho 4 Phím Bổ trợ"
12863
#~ msgid "Mac Scheme"
12864
#~ msgstr "Phối hợp của Mac"
12867
#~ msgid "UNIX Scheme"
12868
#~ msgstr "Phối hợp của Unix"
12871
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
12872
#~ msgstr "Phối hợp của Windows (không có phím Cửa sổ)"
12875
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
12876
#~ msgstr "Phối hợp của Windows (có phím Cửa sổ)"
12879
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
12880
#~ msgstr "WindowMaker (3 Phím Bổ trợ)"
12887
#~| msgctxt "Comment"
12888
#~| msgid "Adds shadow under the windows"
12889
#~ msgctxt "Comment"
12890
#~ msgid "Draw shadows under windows"
12891
#~ msgstr "Thêm bóng bên dưới cửa sổ"
12898
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
12909
#~| msgid "Window Decorations"
12910
#~ msgctxt "Comment"
12911
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
12912
#~ msgstr "Trang trí Cửa sổ"
12916
#~| msgid "Fake Bluetooth"
12918
#~ msgid "Blue Wood"
12919
#~ msgstr "Bluetooth giả"
12930
#~| msgid "Graphics"
12940
#~ msgstr "Pa-na-ma"
12944
#~| msgid "Media Peach"
12946
#~ msgid "Media Life"
12947
#~ msgstr "Hồng đào"
12953
#~ msgid "Plasmalicious"
12961
#~ msgstr "Thạch anh"
12967
#~ msgid "pastebin.ca"
12972
#~| msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12974
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12976
#~ "Thực hiện cuộc gọi DCOP 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12978
#~ msgctxt "Comment"
12979
#~ msgid "Power Management Backend"
12980
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
12983
#~ msgid "HAL-Power"
12984
#~ msgstr "Điện HAL"
12986
#~ msgctxt "Comment"
12987
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
12988
#~ msgstr "Quản lý nguồn điện, dùng trình HAL của freedesktop.org"
12991
#~ msgid "Fake Bluetooth"
12992
#~ msgstr "Bluetooth giả"
12994
#~ msgctxt "Comment"
12995
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
12996
#~ msgstr "Quản lý Bluetooth giả"
12999
#~ msgid "US English"
13000
#~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
13003
#~| msgctxt "Comment"
13004
#~| msgid "Power Management Backend"
13005
#~ msgctxt "Comment"
13006
#~ msgid "Power Management"
13007
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
13009
# msgid "KNepomuk Core Services"
13013
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
13015
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
13016
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
13023
#~ msgstr "Tây Ban Nha"
13026
#~ msgid "KWM Theme"
13027
#~ msgstr "Sắc thái KWM"
13030
#~ msgid "Modern System"
13031
#~ msgstr "Hệ thống Hiện đại"
13035
#~ msgstr "Thạch anh"
13039
#~ msgstr "Redmond"
13046
#~| msgctxt "Comment"
13047
#~| msgid "Search Engine"
13049
#~ msgid "Search and Launch Containment"
13050
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
13054
#~| msgid "Examples"
13057
#~ msgstr "Mẫu thí dụ"
13060
#~ msgid "KWin test"
13061
#~ msgstr "Thử KWin"
13079
#~| msgid "Gnotski"
13082
#~ msgstr "Gnotski"
13085
#~| msgctxt "Comment"
13086
#~| msgid "Child panel extension."
13088
#~ msgid "File extension"
13089
#~ msgstr "Phần mở rộng cung cấp bảng điều khiển con"
13093
#~| msgid "Ratpoison"
13096
#~ msgstr "Ratpoison"
13103
#~ msgstr "Xếp ngói"
13107
#~| msgid "Edutainment"
13109
#~ msgid "Content size"
13110
#~ msgstr "Học vui"
13114
#~| msgid "KWin test"
13115
#~ msgctxt "Comment"
13116
#~ msgid "in bytes"
13117
#~ msgstr "Thử KWin"
13135
#~| msgid "Google News"
13136
#~ msgctxt "Comment"
13137
#~ msgid "QEdje Gadgets"
13138
#~ msgstr "Tin tức Google"
13142
#~| msgid "Google News"
13144
#~ msgid "QEdje Gadgets"
13145
#~ msgstr "Tin tức Google"
13149
#~| msgid "Google News"
13150
#~ msgctxt "Comment"
13151
#~ msgid "QEdje Gadget"
13152
#~ msgstr "Tin tức Google"
13154
#~ msgctxt "Comment"
13155
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
13156
#~ msgstr "Hậu phương quản lý kỹ thuật Bluetooth"
13162
#~ msgctxt "Comment"
13163
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
13164
#~ msgstr "Quản lý kỹ thuật vô tuyến Bluetooth, dùng đống BlueZ"
13167
#~ msgid "Default Blue"
13168
#~ msgstr "Xanh lam Mặc định"
13172
#~| msgid "Atlas Green"
13174
#~ msgid "Curls on Green"
13175
#~ msgstr "Màu xanh Atlas"
13178
#~ msgid "Processor"
13179
#~ msgstr "Bộ xử lý"
13181
#~ msgctxt "Comment"
13182
#~ msgid "Processor information"
13183
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
13186
#~| msgctxt "GenericName"
13187
#~| msgid "Audio and Video IDE"
13189
#~ msgid "Audio and Video"
13190
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp cho Âm thanh và Ảnh động"
13194
#~| msgid "Metacity"
13196
#~ msgid "Security"
13197
#~ msgstr "Metacity"
13200
#~| msgctxt "GenericName"
13201
#~| msgid "Desktop Pager"
13203
#~ msgid "Desktop Appearance"
13204
#~ msgstr "Chuyển đổi Màn hình nền"
13207
#~ msgid "Contact Information"
13208
#~ msgstr "Thông tin Liên lạc"
13211
#~ msgid "The KDE FAQ"
13212
#~ msgstr "Các câu hỏi hay gặp của KDE"
13215
#~ msgid "KDE on the Web"
13216
#~ msgstr "KDE trên Mạng"
13219
#~ msgid "Supporting KDE"
13220
#~ msgstr "Hỗ trợ KDE"
13223
#~ msgid "Tutorials"
13226
#~ msgctxt "Comment"
13227
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
13228
#~ msgstr "Tài liệu trợ lý và giới thiệu."
13230
#~ msgctxt "Comment"
13231
#~ msgid "KDE quickstart guide."
13232
#~ msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh cho KDE"
13235
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
13236
#~ msgstr "Hướng dẫn Sinh động cho KDE"
13238
#~ msgctxt "Comment"
13239
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
13240
#~ msgstr "Hướng dẫn cho ô điều khiển của KDE"
13243
#~ msgid "Welcome to KDE"
13244
#~ msgstr "Chào mừng bạn đến với KDE"
13246
#~ msgctxt "Comment"
13247
#~ msgid "Keyboard Layout"
13248
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
13251
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
13252
#~ msgstr "Công cụ Ánh xạ Bàn phím"
13255
#~| msgctxt "Comment"
13256
#~| msgid "Plasma applet"
13258
#~ msgid "Plasma Netbook"
13259
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
13266
#~ msgid "Alexa URL"
13267
#~ msgstr "URL Alexa"
13270
#~| msgctxt "Query"
13271
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
13273
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
13274
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
13277
#~ msgid "AllTheWeb fast"
13278
#~ msgstr "Tìm mọi trang mạng nhanh"
13282
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
13285
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
13290
#~ msgstr "Tra Excite"
13293
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
13294
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
13298
#~ msgstr "Tra Hotbot"
13301
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
13302
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
13306
#~ msgstr "Tra Lycos"
13309
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
13310
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
13313
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
13314
#~ msgstr "Mamma - Người mẹ của tất cả các máy truy tìm dữ liệu"
13317
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
13318
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
13326
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
13327
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
13329
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
13330
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
13333
#~ msgid "Whatis Query"
13334
#~ msgstr "Hỏi Whatis"
13337
#~| msgctxt "Query"
13339
#~| " http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
13340
#~| "html?query=\\\\{@}"
13343
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
13345
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
13350
#~| msgid "Medium Information"
13351
#~ msgctxt "Comment"
13352
#~ msgid "Device Information"
13353
#~ msgstr "Thông tin về vật chứa"
13356
#~| msgctxt "Comment"
13357
#~| msgid "Information about the available protocols"
13358
#~ msgctxt "Comment"
13359
#~ msgid "Information about available protocols"
13360
#~ msgstr "Thông tin về các giao thức có thể dùng"
13363
#~ msgid "Protocols"
13364
#~ msgstr "Giao thức"
13370
#~ msgid "Solid Backend"
13375
#~| msgid "General"
13376
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
13382
#~| msgid "Devices"
13384
#~ msgid "Main Input Devices"
13385
#~ msgstr "Thiết bị"
13389
#~| msgid "Devices"
13391
#~ msgid "Other Input Devices"
13392
#~ msgstr "Thiết bị"
13395
#~ msgid "Login Manager"
13396
#~ msgstr "Bộ quản lý Đăng nhập"
13400
#~| msgid "Window List Menu"
13403
#~ msgstr "Trình đơn Liệt kê Cửa sổ"
13406
#~ msgid "Multiple Desktops"
13407
#~ msgstr "Đa màn hình nền"
13411
#~| msgid "Window-Specific Settings"
13413
#~ msgid "Window-Specific"
13414
#~ msgstr "Thiết lập Danh riêng cho Cửa sổ"
13418
#~| msgid "Duplicate Window"
13420
#~ msgid "Navigate Through Windows"
13421
#~ msgstr "Nhân đôi cửa sổ"
13425
#~| msgid "System Administration"
13427
#~ msgid "Computer Administration"
13428
#~ msgstr "Quản lý hệ thống"
13432
#~| msgid "Keyboard Layout"
13434
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
13435
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
13438
#~| msgctxt "GenericName"
13439
#~| msgid "Personal Notes"
13441
#~ msgid "Personal"
13442
#~ msgstr "Ghi chép cá nhân"
13446
#~| msgid "Country/Region & Language"
13448
#~ msgid "Regional & Language"
13449
#~ msgstr "Quốc gia và Ngôn ngữ"
13452
#~ msgid "System Notifications"
13453
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
13457
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
13460
#~ msgid "Qt Assistant"
13461
#~ msgstr "Trợ lý Qt"
13463
#~ msgctxt "GenericName"
13464
#~ msgid "Document Browser"
13465
#~ msgstr "Bộ duyệt tài liệu"
13467
#~ msgctxt "GenericName"
13468
#~ msgid "Data Display Debugger"
13469
#~ msgstr "Bộ gỡ lỗi hiển thị dữ liệu"
13476
#~ msgid "Qt Designer"
13477
#~ msgstr "Bộ thiết kế Qt"
13479
#~ msgctxt "GenericName"
13480
#~ msgid "Interface Designer"
13481
#~ msgstr "Bộ thiết kế giao diện"
13484
#~ msgid "Qt DlgEdit"
13485
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
13487
#~ msgctxt "GenericName"
13488
#~ msgid "Dialog Editor"
13489
#~ msgstr "Bộ sửa hộp thoại"
13493
#~ msgstr "Eclipse"
13495
#~ msgctxt "GenericName"
13496
#~ msgid "Eclipse IDE"
13497
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp Eclipse"
13500
#~ msgid "FormDesigner"
13501
#~ msgstr "Thiết kế biểu mẫu"
13503
#~ msgctxt "GenericName"
13504
#~ msgid "Java IDE"
13505
#~ msgstr "Môi trường phát triển tích hợp Java"
13511
#~ msgctxt "GenericName"
13512
#~ msgid "J2ME Toolkit"
13513
#~ msgstr "Bộ công cụ J2ME"
13520
#~ msgid "Qt Linguist"
13521
#~ msgstr "Qt Linguist"
13523
#~ msgctxt "GenericName"
13524
#~ msgid "Translation Tool"
13525
#~ msgstr "Công cụ dịch"
13527
#~ msgctxt "GenericName"
13528
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
13529
#~ msgstr "Mô phỏng vô tuyến/Palm"
13539
#~ msgctxt "GenericName"
13540
#~ msgid "Scene Modeler"
13541
#~ msgstr "Bộ tạo mẫu cảnh"
13552
#~ msgid "Vi IMproved"
13553
#~ msgstr "Vi cải tiến"
13556
#~ msgid "Lucid Emacs"
13557
#~ msgstr "Lucid Emacs"
13572
#~ msgid "X Editor"
13577
#~ msgstr "X Emacs"
13580
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
13581
#~ msgstr "Alephone - Không có OpenGL"
13584
#~| msgctxt "Comment"
13586
#~| "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has Open GL "
13588
#~ msgctxt "Comment"
13590
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
13593
#~ "Phiên bản mã nguồn mở của Marathon Vô tận dành cho SDL, có khả năng Open "
13597
#~ msgid "Alephone"
13598
#~ msgstr "Alephone"
13600
#~ msgctxt "Comment"
13601
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
13602
#~ msgstr "Phiên bản mã nguồn mở của Marathon Vô tận dành cho SDL"
13605
#~ msgid "Batallion"
13606
#~ msgstr "Tiểu đoàn"
13608
#~ msgctxt "GenericName"
13609
#~ msgid "Arcade Game"
13610
#~ msgstr "Trò chơi mái vòm"
13613
#~ msgid "Battleball"
13614
#~ msgstr "Trận đấu bóng"
13616
#~ msgctxt "GenericName"
13617
#~ msgid "Ball Game"
13618
#~ msgstr "Trò chơi bóng"
13621
#~ msgid "ClanBomber"
13622
#~ msgstr "ClanBomber"
13625
#~ msgid "cxhextris"
13626
#~ msgstr "cxhextris"
13628
#~ msgctxt "GenericName"
13629
#~ msgid "Tetris-Like Game"
13630
#~ msgstr "Trò chơi kiểu xếp hình"
13633
#~ msgid "Frozen Bubble"
13634
#~ msgstr "Bong bóng đóng băng"
13637
#~ msgid "Gnibbles"
13638
#~ msgstr "Gnibbles"
13640
#~ msgctxt "GenericName"
13641
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
13642
#~ msgstr "Trò GNOME Nibbles"
13645
#~ msgid "Gnobots II"
13646
#~ msgstr "Gnobots II"
13653
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
13654
#~ msgstr "Đá và Kim cương"
13656
#~ msgctxt "GenericName"
13657
#~ msgid "Tactical Game"
13658
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
13661
#~ msgid "Scavenger"
13662
#~ msgstr "Scavenger"
13665
#~ msgid "Super Methane Brothers"
13666
#~ msgstr "Anh em siêu mêtan"
13672
#~ msgctxt "GenericName"
13673
#~ msgid "Racing Game"
13674
#~ msgstr "Trò đua xe"
13677
#~ msgid "TuxRacer"
13678
#~ msgstr "TuxRacer"
13685
#~ msgid "XSoldier"
13693
#~ msgid "GNOME Chess"
13694
#~ msgstr "Cờ GNOME"
13701
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
13702
#~ msgstr "Mạt chược GNOME"
13704
#~ msgctxt "GenericName"
13705
#~ msgid "Tile Game"
13706
#~ msgstr "Trò chơi Ngói"
13709
#~ msgid "GNOME Mines"
13710
#~ msgstr "Dò mìn GNOME"
13713
#~ msgid "Gnotravex"
13714
#~ msgstr "Gnotravex"
13718
#~ msgstr "Gnotski"
13720
#~ msgctxt "GenericName"
13721
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
13722
#~ msgstr "Trò Klotski của GNOME"
13725
#~ msgid "GNOME Stones"
13726
#~ msgstr "Đá GNOME"
13732
#~ msgctxt "GenericName"
13733
#~ msgid "Board Game"
13734
#~ msgstr "Trò chơi bảng"
13737
#~ msgid "Same GNOME"
13738
#~ msgstr "Same GNOME"
13740
#~ msgctxt "GenericName"
13741
#~ msgid "Chess Game"
13742
#~ msgstr "Đánh cờ"
13750
#~ msgstr "Xgammon"
13753
#~ msgid "AisleRiot"
13754
#~ msgstr "AisleRiot"
13756
#~ msgctxt "GenericName"
13757
#~ msgid "Card Game"
13758
#~ msgstr "Trò chơi bài"
13761
#~ msgid "FreeCell"
13762
#~ msgstr "Free Cell"
13773
#~ msgid "Clanbomber"
13774
#~ msgstr "Clanbomber"
13777
#~ msgid "Defendguin"
13778
#~ msgstr "Bảo vệ chim cánh cụt"
13780
#~ msgctxt "GenericName"
13782
#~ msgstr "Trò chơi"
13785
#~ msgid "ChessMail"
13786
#~ msgstr "Đánh cờ qua Thư điện tử"
13788
#~ msgctxt "GenericName"
13789
#~ msgid "Email for Chess"
13790
#~ msgstr "Thư điện tử cho Cờ vua"
13792
#~ msgctxt "GenericName"
13793
#~ msgid "Arcade Emulator"
13794
#~ msgstr "Mô phỏng Mái vòm"
13797
#~ msgid "Qmamecat"
13798
#~ msgstr "Qmamecat"
13804
#~ msgctxt "GenericName"
13805
#~ msgid "Dice Game"
13806
#~ msgstr "Trò chơi súc sắc"
13809
#~ msgid "Penguin Command"
13810
#~ msgstr "Lệnh chim cánh cụt"
13814
#~ msgstr "Angband"
13816
#~ msgctxt "Comment"
13817
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
13818
#~ msgstr "Lặn xuống Angband và đánh bại Morgoth"
13824
#~ msgctxt "Comment"
13825
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
13826
#~ msgstr "Lặn xuống Moria và đánh bại Balrog"
13830
#~ msgstr "NetHack"
13832
#~ msgctxt "GenericName"
13833
#~ msgid "Quest Game"
13834
#~ msgstr "Trò chơi truy lùng"
13840
#~ msgctxt "GenericName"
13841
#~ msgid "The Original"
13842
#~ msgstr "Nguyên thủy"
13849
#~ msgid "ZAngband"
13850
#~ msgstr "ZAngband"
13852
#~ msgctxt "GenericName"
13853
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
13854
#~ msgstr "Đánh bại con Rắn Hỗn loạn"
13858
#~ msgstr "Freeciv"
13860
#~ msgctxt "GenericName"
13861
#~ msgid "Strategy Game"
13862
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
13866
#~| msgid "FreeCiv Server"
13868
#~ msgid "Freeciv Server"
13869
#~ msgstr "Trình phục vụ Freeciv"
13872
#~| msgctxt "Comment"
13873
#~| msgid "A server for Free Civ"
13874
#~ msgctxt "Comment"
13875
#~ msgid "A server for Freeciv"
13876
#~ msgstr "Trình phục vụ FreeCiv"
13880
#~ msgstr "XScorch"
13882
#~ msgctxt "Comment"
13883
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
13884
#~ msgstr "Trò Scorched Earth nhái miễn phí cho UNIX và X"
13887
#~ msgid "XShipWars"
13888
#~ msgstr "XShipWars"
13891
#~ msgid "X Bitmap"
13892
#~ msgstr "Mảng ảnh X"
13894
#~ msgctxt "GenericName"
13895
#~ msgid "Bitmap Creator"
13896
#~ msgstr "Bộ tạo mảng ảnh"
13902
#~ msgctxt "GenericName"
13903
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
13904
#~ msgstr "Trình tạo mô hình và hiển thị 3 chiều"
13907
#~ msgid "Electric Eyes"
13908
#~ msgstr "Mắt điện tử"
13910
#~ msgctxt "GenericName"
13911
#~ msgid "Image Viewer"
13912
#~ msgstr "Bộ xem ảnh"
13915
#~ msgid "GhostView"
13916
#~ msgstr "GhostView"
13918
#~ msgctxt "GenericName"
13919
#~ msgid "PostScript Viewer"
13920
#~ msgstr "Bộ xem tập tin Postscript (đuôi .PS)"
13922
#~ msgctxt "GenericName"
13923
#~ msgid "Image Manipulation Program"
13924
#~ msgstr "Trình thao tác ảnh"
13927
#~ msgid "GNOME Color Selector"
13928
#~ msgstr "Bộ chọn màu GNOME"
13931
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
13932
#~ msgstr "Bộ sửa biểu tượng GNOME"
13934
#~ msgctxt "GenericName"
13935
#~ msgid "Digital Camera Program"
13936
#~ msgstr "Chương trình máy ảnh số"
13942
#~ msgctxt "GenericName"
13943
#~ msgid "Image Browser"
13944
#~ msgstr "Bộ duyệt ảnh"
13950
#~ msgctxt "GenericName"
13951
#~ msgid "Postscript Viewer"
13952
#~ msgstr "Bộ xem tập tin Postscript (đuôi .PS)"
13955
#~ msgid "Inkscape"
13956
#~ msgstr "Inkscape"
13958
#~ msgctxt "GenericName"
13959
#~ msgid "Vector Drawing"
13960
#~ msgstr "Vẽ đồ họa véctơ"
13964
#~ msgstr "Vẽ phác"
13966
#~ msgctxt "GenericName"
13967
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
13968
#~ msgstr "Trình vẽ dựa vào véctơ"
13971
#~ msgid "Sodipodi"
13972
#~ msgstr "Sodipodi"
13978
#~ msgctxt "GenericName"
13979
#~ msgid "Drawing Program"
13980
#~ msgstr "Trình vẽ"
13986
#~ msgctxt "GenericName"
13987
#~ msgid "DVI Viewer"
13988
#~ msgstr "Bộ xem tập tin kiểu DVI"
13998
#~ msgctxt "GenericName"
13999
#~ msgid "Paint Program"
14000
#~ msgstr "Chương trình sơn"
14006
#~ msgctxt "GenericName"
14007
#~ msgid "PhotoCD Tools"
14008
#~ msgstr "Công cụ CD ảnh chụp"
14014
#~ msgctxt "GenericName"
14015
#~ msgid "Picture Viewer"
14016
#~ msgstr "Bộ xem hình"
14022
#~ msgctxt "GenericName"
14023
#~ msgid "Screen Capture Program"
14024
#~ msgstr "Trình chụp màn hình"
14034
#~ msgctxt "GenericName"
14035
#~ msgid "Mail Client"
14036
#~ msgstr "Trình thư"
14039
#~ msgid "BlueFish"
14040
#~ msgstr "BlueFish"
14042
#~ msgctxt "GenericName"
14043
#~ msgid "HTML Editor"
14044
#~ msgstr "Bộ biên soạn HTML"
14046
#~ msgctxt "GenericName"
14047
#~ msgid "BitTorrent GUI"
14048
#~ msgstr "Giao diện BitTorrent"
14051
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
14052
#~ msgstr "Giao diện wxGTK Python BitTorrent"
14055
#~ msgid "Coolmail"
14056
#~ msgstr "Coolmail"
14058
#~ msgctxt "GenericName"
14059
#~ msgid "Mail Alert"
14060
#~ msgstr "Thông báo có thư"
14063
#~ msgid "DCTC GUI"
14064
#~ msgstr "DCTC GUI"
14066
#~ msgctxt "GenericName"
14067
#~ msgid "Direct Connect Clone"
14068
#~ msgstr "Kết nối trực tiếp"
14074
#~ msgctxt "GenericName"
14075
#~ msgid "FTP Browser"
14076
#~ msgstr "Bộ duyệt FTP"
14079
#~ msgid "DrakSync"
14080
#~ msgstr "DrakSync"
14082
#~ msgctxt "GenericName"
14083
#~ msgid "Folder Synchronization"
14084
#~ msgstr "Công cụ đồng bộ thư mục"
14087
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
14088
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ điều khiển lõi"
14090
#~ msgctxt "GenericName"
14091
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
14092
#~ msgstr "Giao diện eDonkey2000"
14095
#~ msgid "Epiphany"
14096
#~ msgstr "Epiphany"
14099
#~ msgid "Ethereal"
14100
#~ msgstr "Ethereal"
14102
#~ msgctxt "GenericName"
14103
#~ msgid "Network Analyzer"
14104
#~ msgstr "Bộ phân tích mạng"
14107
#~ msgid "Evolution"
14108
#~ msgstr "Evolution"
14111
#~ msgid "Fetchmailconf"
14112
#~ msgstr "Cấu hình Fetchmail"
14114
#~ msgctxt "GenericName"
14115
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
14116
#~ msgstr "Cấu hình Fetchmail"
14122
#~ msgctxt "GenericName"
14123
#~ msgid "Instant Messenger"
14124
#~ msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
14139
#~ msgid "GNOMEICU"
14140
#~ msgstr "GNOMEICU"
14142
#~ msgctxt "GenericName"
14143
#~ msgid "ICQ Messenger"
14144
#~ msgstr "Trình nhắn tin ICQ"
14147
#~ msgid "GnomeMeeting"
14148
#~ msgstr "Họp Gnome"
14150
#~ msgctxt "GenericName"
14151
#~ msgid "Video Conferencing"
14152
#~ msgstr "Trình hội họp ảnh động"
14155
#~ msgid "GNOME Talk"
14156
#~ msgstr "Nói GNOME"
14159
#~ msgid "GNOME Telnet"
14160
#~ msgstr "GNOME Telnet"
14162
#~ msgctxt "GenericName"
14163
#~ msgid "Remote Access"
14164
#~ msgstr "Truy cập từ xa"
14170
#~ msgctxt "GenericName"
14171
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
14172
#~ msgstr "Trình trò chuyện ICQ2000"
14175
#~ msgid "Java Web Start"
14176
#~ msgstr "Sở khởi Mạng Java"
14180
#~ msgstr "Tin tức K"
14182
#~ msgctxt "GenericName"
14183
#~ msgid "Usenet News Reader"
14184
#~ msgstr "Trình đọc Tin USENET"
14191
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
14192
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ điểu khiển lõi"
14194
#~ msgctxt "GenericName"
14195
#~ msgid "MLDonkey GUI"
14196
#~ msgstr "Giao diện MLDonkey"
14200
#~ msgstr "Mozilla"
14204
#~ msgstr "Firefox"
14207
#~ msgid "Thunderbird"
14208
#~ msgstr "Thunderbird"
14212
#~| msgid "Netscape6"
14214
#~ msgid "Netscape 6"
14215
#~ msgstr "Netscape6"
14218
#~ msgid "Netscape"
14219
#~ msgstr "Netscape"
14222
#~ msgid "Netscape Messenger"
14223
#~ msgstr "Nhắn tin nhanh Netscape"
14229
#~ msgctxt "GenericName"
14230
#~ msgid "Port Scanner"
14231
#~ msgstr "Quét Cổng"
14242
#~ msgid "Sylpheed"
14243
#~ msgstr "Sylpheed"
14246
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
14247
#~ msgstr "Giao diện Curses Python BitTorrent"
14249
#~ msgctxt "GenericName"
14250
#~ msgid "FTP Client"
14251
#~ msgstr "Ứng dụng khách FTP"
14259
#~ msgstr "Liên kết"
14277
#~ msgctxt "GenericName"
14278
#~ msgid "SILC Client"
14279
#~ msgstr "Ứng dụng khách SILC"
14282
#~| msgctxt "Comment"
14292
#~ msgctxt "GenericName"
14293
#~ msgid "News Reader"
14294
#~ msgstr "Trình đọc Tin"
14301
#~ msgid "Wireshark"
14302
#~ msgstr "Wireshark"
14312
#~ msgctxt "GenericName"
14313
#~ msgid "IRC Chat"
14314
#~ msgstr "Nhắn tin nhanh IRC"
14325
#~| msgctxt "GenericName"
14326
#~| msgid "VideoText Viewer"
14327
#~ msgctxt "GenericName"
14328
#~ msgid "Videotext Viewer"
14329
#~ msgstr "Bộ xem văn bản ảnh động"
14336
#~ msgid "AlsaMixerGui"
14337
#~ msgstr "Giao diện Hoà âm Alsa"
14339
#~ msgctxt "GenericName"
14340
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
14341
#~ msgstr "Giao diện Hoà âm Alsa"
14348
#~ msgstr "Trò chơi"
14355
#~ msgstr "Cực quang"
14358
#~ msgid "Audacity"
14359
#~ msgstr "Audacity"
14361
#~ msgctxt "GenericName"
14362
#~ msgid "Audio Editor"
14363
#~ msgstr "Bộ sửa âm thanh"
14369
#~ msgctxt "GenericName"
14370
#~ msgid "Audio Mixer"
14371
#~ msgstr "Bộ hoà âm"
14373
#~ msgctxt "GenericName"
14374
#~ msgid "AVI Video Player"
14375
#~ msgstr "Bộ xem ảnh động AVI"
14379
#~ msgstr "Chơi AVI"
14382
#~ msgid "Broadcast 2000"
14383
#~ msgstr "Quảng bá 2000"
14386
#~| msgctxt "GenericName"
14387
#~| msgid "DVD Player"
14390
#~ msgstr "Bộ phát DVD"
14393
#~| msgctxt "GenericName"
14394
#~| msgid "Multimedia Player"
14395
#~ msgctxt "GenericName"
14396
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
14397
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
14400
#~ msgid "EnjoyMPEG"
14401
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
14403
#~ msgctxt "GenericName"
14404
#~ msgid "MPEG Player"
14405
#~ msgstr "Bộ xem tập tin MPEG"
14411
#~ msgid "FreeBirth"
14412
#~ msgstr "Tra FreeDB"
14423
#~| msgid "Modern System"
14424
#~ msgctxt "GenericName"
14425
#~ msgid "Modular Synth"
14426
#~ msgstr "Hệ thống Hiện đại"
14432
#~ msgctxt "GenericName"
14433
#~ msgid "CD Player/Ripper"
14434
#~ msgstr "Bộ phát/thu đĩa CD"
14442
#~| msgid "Teaching Tools"
14443
#~ msgctxt "GenericName"
14444
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
14445
#~ msgstr "Công cụ Dạy"
14451
#~ msgctxt "GenericName"
14452
#~ msgid "Sound Processor"
14453
#~ msgstr "Bộ xử lý âm thanh"
14456
#~ msgid "MP3 Info"
14457
#~ msgstr "Thông tin MP3"
14459
#~ msgctxt "GenericName"
14460
#~ msgid "Video Player"
14461
#~ msgstr "Bộ phát ảnh động"
14465
#~ msgstr "MPlayer"
14480
#~| msgid "Quick Launcher"
14481
#~ msgctxt "GenericName"
14482
#~ msgid "Music Sequencer"
14483
#~ msgstr "Khởi chạy nhanh"
14485
#~ msgctxt "GenericName"
14486
#~ msgid "DVD Player"
14487
#~ msgstr "Bộ phát DVD"
14493
#~ msgctxt "GenericName"
14494
#~ msgid "MOV Video Player"
14495
#~ msgstr "Bộ phát ảnh động kiểu MOV"
14498
#~ msgid "OQTPlayer"
14499
#~ msgstr "OQTPlayer"
14502
#~ msgid "RealPlayer"
14503
#~ msgstr "RealPlayer"
14507
#~ msgstr "reZound"
14513
#~ msgctxt "GenericName"
14514
#~ msgid "Audio Recorder"
14515
#~ msgstr "Bộ thu âm"
14521
#~ msgctxt "GenericName"
14522
#~ msgid "Watch TV!"
14523
#~ msgstr "Xem TV!"
14533
#~ msgctxt "GenericName"
14534
#~ msgid "Camera Program"
14535
#~ msgstr "Chương trình máy ảnh"
14541
#~ msgctxt "GenericName"
14542
#~ msgid "Multimedia Player"
14543
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
14549
#~ msgctxt "GenericName"
14550
#~ msgid "Playlist Tool"
14551
#~ msgstr "Công cụ danh mục nhạc"
14554
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
14555
#~ msgstr "Xếp vào hàng XMMS"
14563
#~ msgstr "AbiWord"
14565
#~ msgctxt "GenericName"
14566
#~ msgid "Word Processor"
14567
#~ msgstr "Bộ xử lý văn bản"
14570
#~ msgid "Acrobat Reader"
14571
#~ msgstr "Acrobat Reader"
14573
#~ msgctxt "GenericName"
14574
#~ msgid "PDF Viewer"
14575
#~ msgstr "Trình xem PDF"
14581
#~ msgctxt "GenericName"
14582
#~ msgid "Office Suite"
14583
#~ msgstr "Bộ ứng dụng Văn phòng"
14589
#~ msgctxt "GenericName"
14590
#~ msgid "Program for Diagrams"
14591
#~ msgstr "Chương trình tạo biểu đồ"
14594
#~ msgid "GNOME-Cal"
14595
#~ msgstr "GNOME-Cal"
14597
#~ msgctxt "GenericName"
14598
#~ msgid "Personal Calendar"
14599
#~ msgstr "Lịch cá nhân"
14602
#~ msgid "GNOME-Card"
14603
#~ msgstr "Thiệp GNOME"
14606
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
14607
#~ msgstr "Bộ theo dõi thời gian GNOME"
14611
#~ msgstr "GnuCash"
14613
#~ msgctxt "GenericName"
14614
#~ msgid "Finance Manager"
14615
#~ msgstr "Bộ quản lý tài chính"
14618
#~ msgid "Gnumeric"
14619
#~ msgstr "Gnumeric"
14621
#~ msgctxt "GenericName"
14622
#~ msgid "Spread Sheet"
14623
#~ msgstr "Bộ tính bảng"
14633
#~ msgctxt "GenericName"
14634
#~ msgid "Calendar Program"
14635
#~ msgstr "Trình lịch"
14642
#~ msgid "MrProject"
14643
#~ msgstr "Ngài Dự án"
14645
#~ msgctxt "GenericName"
14646
#~ msgid "Project Manager"
14647
#~ msgstr "Bộ quản lý dự án"
14651
#~| msgid "Netscape Addressbook"
14653
#~ msgid "Netscape Address Book"
14654
#~ msgstr "Sổ địa chỉ Netscape"
14660
#~ msgctxt "GenericName"
14661
#~ msgid "Calendar Manager"
14662
#~ msgstr "Bộ quản lý lịch"
14664
#~ msgctxt "GenericName"
14665
#~ msgid "Bibliographic Database"
14666
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu Thư tịch"
14669
#~ msgid "Pybliographic"
14670
#~ msgstr "Pybliographic"
14674
#~ msgstr "Scribus"
14676
#~ msgctxt "GenericName"
14677
#~ msgid "Desktop Publishing"
14678
#~ msgstr "Xuất bản trên máy cá nhân"
14681
#~ msgid "WordPerfect 2000"
14682
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
14685
#~ msgid "WordPerfect"
14686
#~ msgstr "WordPerfect"
14692
#~ msgctxt "GenericName"
14693
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
14694
#~ msgstr "Công cụ Kế toán Cá nhân"
14705
#~ msgid "Citrix ICA Client"
14706
#~ msgstr "Ứng dụng khách Citrix ICA"
14708
#~ msgctxt "GenericName"
14709
#~ msgid "WTS Client"
14710
#~ msgstr "Ứng dụng khách WTS"
14713
#~ msgid "EditXRes"
14714
#~ msgstr "EditXRes"
14716
#~ msgctxt "GenericName"
14717
#~ msgid "X Resource Editor"
14718
#~ msgstr "Bộ sửa tài nguyên X"
14721
#~ msgid "SAM System-Administration"
14722
#~ msgstr "Quản trị hệ thống SAM"
14725
#~ msgid "Terminal"
14726
#~ msgstr "Thiết bị cuối"
14728
#~ msgctxt "GenericName"
14729
#~ msgid "Terminal Program"
14730
#~ msgstr "Trình đầu cuối"
14733
#~ msgid "Procinfo"
14734
#~ msgstr "Procinfo"
14736
#~ msgctxt "GenericName"
14737
#~ msgid "System Process Information"
14738
#~ msgstr "Thông tin về các Tiến trình Hệ thống"
14740
#~ msgctxt "GenericName"
14741
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
14742
#~ msgstr "Trình đầu cuối ảo mở rộng của chúng ta (RXVT)"
14752
#~ msgctxt "GenericName"
14753
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
14754
#~ msgstr "Thống kê Bộ nhớ Ảo"
14760
#~ msgctxt "GenericName"
14761
#~ msgid "Run Windows Programs"
14762
#~ msgstr "Chạy các chương trình Windows"
14765
#~ msgid "X osview"
14766
#~ msgstr "X osview"
14776
#~ msgctxt "GenericName"
14777
#~ msgid "Linux Mascot"
14778
#~ msgstr "Biểu trưng Linux"
14781
#~ msgid "Calctool"
14782
#~ msgstr "Calctool"
14784
#~ msgctxt "GenericName"
14785
#~ msgid "Calculator"
14786
#~ msgstr "Máy tính"
14790
#~ msgstr "Ghi chép E"
14792
#~ msgctxt "GenericName"
14793
#~ msgid "Personal Notes"
14794
#~ msgstr "Ghi chép cá nhân"
14798
#~ msgstr "GKrellM"
14800
#~ msgctxt "GenericName"
14801
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
14802
#~ msgstr "Bộ theo dõi Krell GNU"
14805
#~ msgid "GNOME Who"
14806
#~ msgstr "GNOME Who"
14808
#~ msgctxt "GenericName"
14809
#~ msgid "System Info Tool"
14810
#~ msgstr "Công cụ thông tin hệ thống"
14816
#~ msgctxt "GenericName"
14818
#~ msgstr "Đồng hồ"
14821
#~ msgid "System Info"
14822
#~ msgstr "Thông tin hệ thống"
14825
#~ msgid "System Log Viewer"
14826
#~ msgstr "Bộ xem bản ghi hệ thống"
14829
#~ msgid "X-Gnokii"
14830
#~ msgstr "X-Gnokii"
14832
#~ msgctxt "GenericName"
14833
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
14834
#~ msgstr "Công cụ Quản lý Điện thoại Di động"
14838
#~ msgstr "Máy tính X"
14841
#~ msgid "X Clipboard"
14842
#~ msgstr "Bảng nháp X"
14844
#~ msgctxt "GenericName"
14845
#~ msgid "Clipboard Viewer"
14846
#~ msgstr "Bộ xem bảng nháp"
14850
#~ msgstr "Đồng hồ X"
14853
#~ msgid "X Console"
14854
#~ msgstr "Bàn điều khiển X"
14856
#~ msgctxt "GenericName"
14857
#~ msgid "Console Message Viewer"
14858
#~ msgstr "Bộ xem thông điệp bàn điều khiển"
14864
#~ msgctxt "GenericName"
14865
#~ msgid "Window Termination Tool"
14866
#~ msgstr "Công cụ tắt cửa sổ"
14872
#~ msgctxt "GenericName"
14873
#~ msgid "Monitors System Load"
14874
#~ msgstr "Theo dõi Tải trọng Hệ thống"
14877
#~ msgid "X Magnifier"
14878
#~ msgstr "Kính lúp X"
14880
#~ msgctxt "GenericName"
14881
#~ msgid "Desktop Magnifier"
14882
#~ msgstr "Phóng to Màn hình nền"
14884
#~ msgctxt "GenericName"
14885
#~ msgid "Refresh Screen"
14886
#~ msgstr "Cập nhật màn hình"
14889
#~ msgid "X Terminal"
14890
#~ msgstr "Thiết bị cuối X"
14893
#~ msgid "X Traceroute"
14894
#~ msgstr "Tìm đường X"
14897
#~ msgid "Menu Updating Tool"
14898
#~ msgstr "Công cụ Cập nhật Trình đơn"
14902
#~| msgid "Devices"
14903
#~ msgctxt "Comment"
14904
#~ msgid "Solid Device Viewer"
14905
#~ msgstr "Thiết bị"
14909
#~| msgid "Network Interfaces"
14910
#~ msgctxt "Comment"
14911
#~ msgid "Network Interface Summary"
14912
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
14916
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
14917
#~ msgctxt "Comment"
14918
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
14919
#~ msgstr "Gõ tắt trên Bàn phím"
14923
#~| msgid "System Notifications"
14924
#~ msgctxt "Comment"
14925
#~ msgid "KDE System Notifications"
14926
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
14930
#~| msgid "KDE Write Daemon"
14931
#~ msgctxt "Comment"
14932
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
14933
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
14935
# msgid "KNepomuk Core Services"
14939
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
14940
#~ msgctxt "Comment"
14941
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
14942
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
14944
# msgid "KNepomuk Core Services"
14948
#~| msgid "Nepomuk Core Services"
14949
#~ msgctxt "Comment"
14950
#~ msgid "Search service file indexer"
14951
#~ msgstr "Dịch vụ lõi Nepomuk"
14955
#~| msgid "KDE Accessibility Tool"
14956
#~ msgctxt "Comment"
14957
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
14958
#~ msgstr "Công cụ hỗ trợ truy cập của KDE"
14962
#~| msgid "Screen Saver"
14963
#~ msgctxt "Comment"
14964
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
14965
#~ msgstr "Bảo vệ Màn hình"
14969
#~| msgid "KDE Eye Candy"
14970
#~ msgctxt "Comment"
14971
#~ msgid "KDE System Guard"
14972
#~ msgstr "Kẹo ngọt Thị giác KDE"
14975
#~| msgctxt "Comment"
14976
#~| msgid "The Tab Window Manager"
14977
#~ msgctxt "Comment"
14978
#~ msgid "The KDE Window Manager"
14979
#~ msgstr "Trình Quản lý Cửa sổ Thẻ"
14983
#~| msgid "KDE Write Daemon"
14984
#~ msgctxt "Comment"
14985
#~ msgid "KDE write daemon"
14986
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
14989
#~ msgid "KDED Favicon Module"
14990
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
14994
#~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
14996
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
14997
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trên mạng KDED"
15001
#~| msgid "KDED Favicon Module"
15003
#~ msgid "KDED Password Module"
15004
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
15006
#~ msgctxt "Comment"
15007
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
15008
#~ msgstr "Trình nền múi giờ cho KDE"
15011
#~ msgid "KHotKeys"
15012
#~ msgstr "Phím nóng KDE"
15015
#~| msgctxt "Comment"
15016
#~| msgid "Power Management Backend"
15017
#~ msgctxt "Comment"
15018
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
15019
#~ msgstr "Hậu phương quản lý nguồn điện"
15023
#~ msgstr "Âm thanh"
15025
#~ msgctxt "Comment"
15026
#~ msgid "Sound information"
15027
#~ msgstr "Thông tin về âm thanh"
15030
#~ msgid "Find Part"
15031
#~ msgstr "Phần tìm"
15033
#~ msgctxt "Comment"
15034
#~ msgid "Attached devices information"
15035
#~ msgstr "Thông tin về thiết bị kèm"
15037
#~ msgctxt "Comment"
15038
#~ msgid "Partition information"
15039
#~ msgstr "Thông tin về phân vùng"
15042
#~| msgctxt "Comment"
15043
#~| msgid "Processor information"
15044
#~ msgctxt "Comment"
15045
#~ msgid "Processor Information"
15046
#~ msgstr "Thông tin về bộ vi xử lý"
15050
#~| msgid "System Monitor"
15052
#~ msgid "System Monitor - CPU"
15053
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15057
#~| msgid "System Monitor"
15059
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
15060
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15064
#~| msgid "System Monitor"
15066
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
15067
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15071
#~| msgid "System Monitor"
15073
#~ msgid "System Monitor - Network"
15074
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15078
#~| msgid "System Monitor"
15080
#~ msgid "System Monitor - RAM"
15081
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15085
#~| msgid "System Monitor"
15087
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
15088
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15092
#~| msgid "System Notifications"
15094
#~ msgid "Communication"
15095
#~ msgstr "Thông báo Hệ thống"
15098
#~| msgctxt "Comment"
15099
#~| msgid "An SVG themable clock"
15100
#~ msgctxt "Comment"
15101
#~ msgid "A themable analog clock"
15102
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15109
#~ msgstr "Pa-na-ma"
15123
#~ msgid "Local Network Browsing"
15124
#~ msgstr "Duyệt mạng cục bộ"
15127
#~ msgid "History Sidebar"
15128
#~ msgstr "Khung lề Lịch sử"
15131
#~ msgid "Navigation Panel"
15132
#~ msgstr "Bảng điều khiển duyệt qua"
15135
#~ msgid "Power Control"
15136
#~ msgstr "Điều khiển nguồn điện"
15139
#~| msgctxt "Comment"
15140
#~| msgid "An SVG themable clock"
15142
#~ msgid "script-digital-clock"
15143
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15146
#~| msgctxt "Comment"
15147
#~| msgid "An SVG themable clock"
15148
#~ msgctxt "Comment"
15149
#~ msgid "Javascript digital clock"
15150
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15153
#~| msgctxt "GenericName"
15154
#~| msgid "Multimedia Player"
15156
#~ msgid "script-mediaplayer"
15157
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
15160
#~| msgctxt "Comment"
15161
#~| msgid "An SVG themable clock"
15162
#~ msgctxt "Comment"
15163
#~ msgid "Javascript media player"
15164
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15167
#~| msgctxt "GenericName"
15168
#~| msgid "Multimedia Player"
15170
#~ msgid "script-nowplaying"
15171
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
15174
#~| msgctxt "Comment"
15175
#~| msgid "An SVG themable clock"
15176
#~ msgctxt "Comment"
15177
#~ msgid "Javascript version current track playing"
15178
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15189
#~| msgid "X Clock"
15191
#~ msgid "Python Clock"
15192
#~ msgstr "Đồng hồ X"
15196
#~| msgid "Date & Time"
15198
#~ msgid "Python Date and Time"
15199
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
15202
#~| msgctxt "Comment"
15203
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15204
#~ msgctxt "Comment"
15205
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
15206
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15210
#~| msgid "Analog Clock"
15212
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
15213
#~ msgstr "Đồng hồ tương tự"
15215
#~ msgctxt "Comment"
15216
#~ msgid "An SVG themable clock"
15217
#~ msgstr "Một đồng hồ chấp nhận sắc thái SVG"
15221
#~| msgid "Web Browser"
15223
#~ msgid "Ruby Web Browser"
15224
#~ msgstr "Trình duyệt Mạng"
15227
#~| msgctxt "Comment"
15228
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15229
#~ msgctxt "Comment"
15230
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
15231
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15233
#~ msgctxt "Comment"
15234
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
15235
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15239
#~| msgid "Link to Application..."
15240
#~ msgctxt "Comment"
15241
#~ msgid "Run your favourite apps"
15242
#~ msgstr "Liên kết tới ứng dụng..."
15248
#~ msgid "Nitrogen"
15252
#~| msgctxt "Comment"
15253
#~| msgid "Plasma applet"
15256
#~ msgstr "Tiểu dụng Plasma"
15260
#~| msgid "KDED Favicon Module"
15262
#~ msgid "KDED Locking Module"
15263
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
15267
#~| msgid "Network Interfaces"
15269
#~ msgid "Audio Interface"
15270
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
15274
#~| msgid "System Monitor"
15277
#~ msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
15285
#~| msgid "Cameroon"
15288
#~ msgstr "Ca-mợ-runh"
15292
#~| msgid "Network Interfaces"
15294
#~ msgid "Dvb Interface"
15295
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
15299
#~| msgid "Network Interfaces"
15301
#~ msgid "Generic Interface"
15302
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
15305
#~| msgctxt "GenericName"
15306
#~| msgid "Multimedia Player"
15308
#~ msgid "Portable Media Player"
15309
#~ msgstr "Bộ phát nhạc/ảnh"
15313
#~| msgid "Network Interfaces"
15315
#~ msgid "Serial Interface"
15316
#~ msgstr "Giao diện Mạng"
15320
#~| msgid "Storage Media"
15322
#~ msgid "Storage Access"
15323
#~ msgstr "Vật chứa"
15327
#~| msgid "Storage Media"
15329
#~ msgid "Storage Drive"
15330
#~ msgstr "Vật chứa"
15334
#~| msgid "Storage Media"
15336
#~ msgid "Storage Volume"
15337
#~ msgstr "Vật chứa"
15341
#~| msgid "Blue Blend"
15343
#~ msgid "Blue Curl"
15344
#~ msgstr "Trộn Xanh"
15347
#~| msgctxt "Comment"
15348
#~| msgid "Flowers"
15350
#~ msgid "Flower Drops"
15351
#~ msgstr "Bông hoa"
15354
#~ msgid "File Manager"
15355
#~ msgstr "Bộ quản lý tập tin"
15358
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
15359
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên hệ thống hiện thời)"
15362
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
15363
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.2.1 trên hệ thống hiện thời)"
15366
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
15367
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.7 trên Win XP)"
15371
#~| msgid "Development"
15373
#~ msgid "Developer"
15374
#~ msgstr "Phát triển"
15385
#~| msgid "AbiWord"
15386
#~ msgctxt "Comment"
15387
#~ msgid "Aborted."
15388
#~ msgstr "AbiWord"
15392
#~| msgid "Windows Shares"
15393
#~ msgctxt "Keywords"
15394
#~ msgid "Windows and Tasks"
15395
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
15399
#~| msgid "Date & Time"
15400
#~ msgctxt "Keywords"
15401
#~ msgid "Date and Time"
15402
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
15406
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
15407
#~ msgctxt "Keywords"
15408
#~ msgid "Application Launchers"
15409
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
15414
#~ msgctxt "Keywords"
15416
#~ msgstr "Hệ thống"
15420
#~| msgid "Utilities"
15421
#~ msgctxt "Keywords"
15422
#~ msgid "Utilities"
15423
#~ msgstr "Tiện ích"
15427
#~| msgid "Examples"
15428
#~ msgctxt "Keywords"
15429
#~ msgid "Examples"
15430
#~ msgstr "Mẫu thí dụ"
15434
#~| msgid "Date & Time"
15435
#~ msgctxt "Keywords"
15436
#~ msgid "Python Date and Time"
15437
#~ msgstr "Ngày và Giờ"
15442
#~ msgctxt "Keywords"
15447
#~| msgctxt "Comment"
15448
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15449
#~ msgctxt "Comment"
15450
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
15451
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15454
#~| msgctxt "Comment"
15455
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15456
#~ msgctxt "Comment"
15457
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
15458
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15461
#~| msgctxt "Comment"
15462
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15463
#~ msgctxt "Comment"
15464
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
15465
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15468
#~| msgctxt "Comment"
15469
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15470
#~ msgctxt "Comment"
15471
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
15472
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15475
#~| msgctxt "Comment"
15476
#~| msgid "Time data for Plasmoids"
15477
#~ msgctxt "Comment"
15478
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
15479
#~ msgstr "Dữ liệu thời gian cho Plasmoids"
15482
#~| msgctxt "Query"
15484
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
15485
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
15488
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
15489
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
15491
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
15492
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
15496
#~| msgid "KDE Write Daemon"
15498
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
15499
#~ msgstr "Trình nền Write KDE"
15502
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
15503
#~ msgstr "Bổ sung mã hoá ở xa"
15505
#~ msgctxt "Comment"
15506
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
15507
#~ msgstr "Bổ sung mã hoá ở xa cho Konqueror"
15512
#~ msgctxt "Comment"
15513
#~ msgid "Oxygen Team"
15516
#~ msgctxt "Comment"
15517
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
15518
#~ msgstr "Cấu hình các thiết lập về phím nóng"
15522
#~| msgid "Desktop Grid"
15524
#~ msgid "Desktop Cylinder"
15525
#~ msgstr "Lưới màn hình nền"
15528
#~| msgctxt "Comment"
15529
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
15530
#~ msgctxt "Comment"
15531
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
15532
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
15535
#~| msgctxt "Comment"
15536
#~| msgid "A virtual desktop switching panel applet"
15537
#~ msgctxt "Comment"
15538
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
15539
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển để chuyển đổi màn hình nền ảo"
15543
#~| msgid "Konqueror Gestures"
15544
#~ msgctxt "Comment"
15545
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
15546
#~ msgstr "Điệu bộ Konqueror"
15549
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
15550
#~ msgstr "Mô tả UA (Firefox 1.5 trên hệ thống hiện thời)"
15553
#~| msgctxt "Description"
15554
#~| msgid "Open with &Mozilla"
15556
#~ msgid "Open with Dolphin"
15557
#~ msgstr "Mở bằng &Mozilla"
15560
#~| msgctxt "Comment"
15561
#~| msgid "Search Engine"
15562
#~ msgctxt "Comment"
15563
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
15564
#~ msgstr "Cơ chế Tìm kiếm"
15568
#~| msgid "Evolution"
15571
#~ msgstr "Evolution"
15573
#~ msgctxt "Comment"
15574
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
15575
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình chế độ quản lý tập tin của Konqueror ở đây"
15578
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
15579
#~ msgstr "Xem thử và Siêu dữ liệu"
15581
#~ msgctxt "Comment"
15582
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
15584
#~ "Bạn có thể cấu hình cách làm việc của bộ Xem thử và Siêu dữ liệu của "
15585
#~ "Konqueror ở đây"
15587
#~ msgctxt "Comment"
15588
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
15589
#~ msgstr "Bạn có khả năng cấu hình cách hoạt động của màn hình nền ở đây"
15591
#~ msgctxt "Comment"
15592
#~ msgid "Plasma Data Engine"
15593
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu Plasma"
15597
#~| msgid "KDED Favicon Module"
15599
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
15600
#~ msgstr "Mô-đun biểu tượng ưa thích KDED"
15602
#~ msgctxt "Comment"
15603
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
15604
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi cửa sổ Alt-tab cải tiến"
15606
#~ msgctxt "Comment"
15607
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
15608
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi màn hình nền có sắp đặt các màn hình nền theo lưới"
15611
#~| msgctxt "Comment"
15612
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
15613
#~ msgctxt "Comment"
15614
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
15615
#~ msgstr "Hoạt ảnh việc thu nhỏ cửa sổ"
15617
#~ msgctxt "Comment"
15618
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
15619
#~ msgstr "Hiển thị mọi cửa sổ cạnh nhau"
15621
#~ msgctxt "Comment"
15622
#~ msgid "Shows KWin's performance"
15623
#~ msgstr "Hiển thị hiệu năng của KWin"
15635
#~ msgstr "Thanh tác vụ"
15637
#~ msgctxt "Comment"
15638
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
15639
#~ msgstr "Cấu hình thanh tác vụ của bảng điều khiển"
15643
#~| msgid "Time Data Engine"
15645
#~ msgid "Mouse Data Engine"
15646
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15650
#~| msgid "NetworkManager"
15652
#~ msgid "Network Engine"
15653
#~ msgstr "Quản lý mạng"
15656
#~| msgctxt "Comment"
15657
#~| msgid "Plasma Data Engine"
15659
#~ msgid "Places Data Engine"
15660
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu Plasma"
15664
#~| msgid "Time Data Engine"
15666
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
15667
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15671
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
15672
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15676
#~| msgid "Time Data Engine"
15678
#~ msgid "Task Management Data Engine"
15679
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15682
#~ msgid "Time Data Engine"
15683
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15687
#~| msgid "Time Data Engine"
15689
#~ msgid "Weather Data Engine"
15690
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
15693
#~| msgctxt "Comment"
15694
#~| msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
15695
#~ msgctxt "Comment"
15696
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
15697
#~ msgstr "Thêm nút khoá màn hình và đăng xuất khỏi phiên chạy"
15704
#~ msgid "Applet Manuals"
15705
#~ msgstr "Sổ tay Tiểu ứng dụng"
15707
#~ msgctxt "Comment"
15708
#~ msgid "An applet which monitors system information"
15709
#~ msgstr "Tiểu dụng theo dõi thông tin về hệ thống"
15711
#~ msgctxt "Comment"
15712
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
15713
#~ msgstr "cần điều khiển - một mô-đun điều khiển KDE để kiểm tra cần lái"
15717
#~| msgid "Search Runner"
15719
#~ msgid "Xesam Search"
15720
#~ msgstr "Chạy Tìm kiếm"
15723
#~| msgctxt "Comment"
15724
#~| msgid "Network Management Backend"
15725
#~ msgctxt "Comment"
15726
#~ msgid "Network Management for Plasmoids"
15727
#~ msgstr "Hậu phương quản lý mạng"
15731
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15733
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15737
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15740
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15745
#~| msgid "Command Runner"
15747
#~ msgid "Bookmark Runner"
15748
#~ msgstr "Chạy lệnh"
15751
#~ msgid "Calculator Runner"
15752
#~ msgstr "Máy tính"
15756
#~| msgid "Non-KDE Application Launcher"
15758
#~ msgid "Applications Runner"
15759
#~ msgstr "Trình khởi chạy Chương trình khác KDE"
15763
#~| msgid "Command Runner"
15765
#~ msgid "Command-line runner"
15766
#~ msgstr "Chạy lệnh"
15770
#~| msgid "Web Shortcuts"
15772
#~ msgid "Webshortcut runner"
15773
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
15777
#~| msgid "KPrinter"
15779
#~ msgid "Printer Applet"
15780
#~ msgstr "In ấn KDE"
15782
#~ msgctxt "Comment"
15783
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
15784
#~ msgstr "Xem các thiết bị IEEE 1394 nối vào máy tính này"
15787
#~| msgctxt "Comment"
15788
#~| msgid "A launcher button"
15789
#~ msgctxt "Comment"
15790
#~ msgid "A trashcan button"
15791
#~ msgstr "Một cái nút khởi chạy"
15793
#~ msgctxt "Comment"
15794
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
15795
#~ msgstr "Cài đặt lisa,reslisa và các ioslave"
15799
#~| msgid "Web Shortcuts"
15800
#~ msgctxt "Comment"
15801
#~ msgid "Webshortcut runner"
15802
#~ msgstr "Lối tắt Mạng"
15806
#~ msgstr "Gợi ý KDE"
15808
#~ msgctxt "GenericName"
15809
#~ msgid "Useful Tips"
15810
#~ msgstr "Gợi ý hữu ích"
15813
#~ msgid "Regional & Accessibility"
15814
#~ msgstr "Hỗ trợ quốc tế và khả năng truy cập"
15817
#~ msgid "KDE Components"
15818
#~ msgstr "Thành phần KDE"
15821
#~ msgid "Appearance & Themes"
15822
#~ msgstr "Diện mạo và Sắc thái"
15825
#~ msgid "Internet & Network"
15826
#~ msgstr "Internet và Mạng"
15829
#~ msgid "Security & Privacy"
15830
#~ msgstr "Bảo mật và Riêng tư"
15833
#~ msgid "Sound & Multimedia"
15834
#~ msgstr "Âm thanh và Nhạc/Ảnh động"
15837
#~ msgid "Settings-Modules"
15838
#~ msgstr "Mô-đun thiết lập"
15840
#~ msgctxt "Comment"
15841
#~ msgid "Search files"
15842
#~ msgstr "Tìm kiếm trong tập tin"
15845
#~ msgid "Audio CD Browser"
15846
#~ msgstr "Duyệt CD nhạc"
15851
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15857
#~| msgid "Keyboard"
15858
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15859
#~ msgid "Keyboard"
15860
#~ msgstr "Bàn phím"
15864
#~| msgid "Appearance"
15865
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15866
#~ msgid "Appearance"
15867
#~ msgstr "Diện mạo"
15871
#~| msgid "Accessibility"
15872
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15873
#~ msgid "Accessibility"
15874
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
15879
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15885
#~| msgid "System Bell"
15886
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15887
#~ msgid "System test"
15888
#~ msgstr "Chuông hệ thống"
15891
#~ msgid "All Good People"
15892
#~ msgstr "Toàn Người Tốt"
15895
#~ msgid "Chicken Songs"
15896
#~ msgstr "Bài hát Gà con"
15899
#~ msgid "No One's Laughing"
15900
#~ msgstr "Không Ai Cười"
15903
#~ msgid "Time For Lunch"
15904
#~ msgstr "Đến giờ Ăn Trưa"
15907
#~ msgid "Totally New Product"
15908
#~ msgstr "Sản phẩm Mới Tinh"
15911
#~ msgid "Won Ton Soup"
15912
#~ msgstr "Mỳ Vằn Thắn"
15915
#~ msgid "Alta Badia"
15916
#~ msgstr "Alta Badia"
15919
#~ msgid "Andes Venezolanos"
15920
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
15927
#~ msgid "Floating Leaves"
15928
#~ msgstr "Lá Lơ lửng"
15931
#~ msgid "Geared Globe"
15932
#~ msgstr "Quả cầu Bánh răng"
15935
#~ msgid "We Are Gear"
15936
#~ msgstr "Chúng ta Là Bánh răng"
15943
#~ msgid "Lineart Logo"
15944
#~ msgstr "Biểu tượng Lineart"
15948
#~ msgstr "Mặt Trăng"
15951
#~ msgid "Sea of Conero"
15952
#~ msgstr "Biển của Conero"
15955
#~ msgid "Soft Green"
15956
#~ msgstr "Lục Nhẹ"
15960
#~ msgstr "Stelvio"
15963
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
15964
#~ msgstr "Nắng lên Sau Cơn Mưa"
15967
#~| msgctxt "GenericName"
15968
#~| msgid "Strategy Game"
15970
#~ msgid "GStreamer"
15971
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật"
15973
#~ msgctxt "Description"
15974
#~ msgid "Launch K&Edit"
15975
#~ msgstr "Khởi chạy K&Edit"
15978
#~ msgid "Background"
15979
#~ msgstr "Ảnh nền"
15981
#~ msgctxt "Comment"
15982
#~ msgid "Change the background settings"
15983
#~ msgstr "Thay đổi thiết lập ảnh nền"
15987
#~| msgid "File Manager - Super User Mode"
15989
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
15990
#~ msgstr "Bộ quản lý Tập tin - Chế độ siêu người dùng"
15994
#~| msgid "Terminal Program - Super User Mode"
15995
#~ msgctxt "GenericName"
15996
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
15997
#~ msgstr "Chương trình đầu cuối - Chế độ siêu người dùng"
16000
#~ msgid "Control Center"
16001
#~ msgstr "Trung tâm Điều khiển"
16004
#~ msgid "High Contrast Black Text"
16005
#~ msgstr "Chữ đen trên nền trắng"
16008
#~ msgid "Blue Slate"
16009
#~ msgstr "Xanh xám"
16012
#~ msgid "Dark Blue"
16013
#~ msgstr "Màu xanh thẫm"
16016
#~ msgid "Desert Red"
16017
#~ msgstr "Đỏ sa mạc"
16028
#~ msgid "Keramik Emerald"
16029
#~ msgstr "Gốm lục bảo"
16032
#~ msgid "Keramik White"
16033
#~ msgstr "Gốm trắng"
16040
#~ msgid "Pale Gray"
16041
#~ msgstr "Xám nhạt"
16044
#~ msgid "Point Reyes Green"
16045
#~ msgstr "Xanh Point Reyes"
16053
#~ msgstr "Solaris"
16060
#~ msgid "High Contrast White Text"
16061
#~ msgstr "Chữ trắng trên nền đen"
16064
#~ msgid "Redmond 2000"
16065
#~ msgstr "Redmond 2000"
16068
#~ msgid "Redmond 95"
16069
#~ msgstr "Redmond 95"
16072
#~ msgid "Redmond XP"
16073
#~ msgstr "Redmond XP"
16076
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
16077
#~ msgstr "Chữ vàng trên nền xanh"
16086
#~ msgctxt "Keywords"
16088
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
16090
#~ "mật khẩu,email,tên,tổ chức,tên thật,ảnh đăng nhập,mặt cười,chế độ báo lại"
16092
#~ msgctxt "Keywords"
16093
#~ msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
16094
#~ msgstr "CSS,HTML,kiểu dáng,kiểu dáng mẫu,khả năng truy cập"
16096
#~ msgctxt "Keywords"
16098
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
16099
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
16101
#~ "Duyệt tăng cường,Duyệt,WWW,Mạng,Internet,Từ khoá Mạng,Bộ lọc Mạng,mạng,"
16102
#~ "Tìm kiếm,Lối tắt"
16104
#~ msgctxt "Keywords"
16105
#~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
16106
#~ msgstr "Kiểu tập tin,Tập tin tương ứng,Kiểu MIME,Mẫu tập tin,Tập tin, Mẫu"
16108
#~ msgctxt "Keywords"
16109
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
16110
#~ msgstr "Nhớ tạm,Lịch sử,Lịch sử duyệt,Cổng,Cỡ"
16112
#~ msgctxt "Keywords"
16113
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
16114
#~ msgstr "Cookie,Duyệt,Mạng,WWW,mạng,Chính sách,Miền"
16116
#~ msgctxt "Keywords"
16117
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
16118
#~ msgstr "samba,smb,cửa sổ,mạng"
16120
#~ msgctxt "Keywords"
16121
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
16122
#~ msgstr "thời hạn,iopref,netpref,tuỳ chọn mạng, ftp"
16124
#~ msgctxt "Keywords"
16125
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
16126
#~ msgstr "Proxy,Ủy nhiệm, Máy phục vụ ủy nhiệm,Tường lửa,Squid,ủy nhiệm"
16128
#~ msgctxt "Keywords"
16130
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
16131
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
16133
#~ "SMB,SAMBA,khách SMB,mạng Windows,LAN,mạng cục bộ,mạng,hàng xóm,Máy phục "
16134
#~ "vụ,Quảng bá,WINS,Chia xẻ,Đăng nhập,Mật khẩu"
16136
#~ msgctxt "Keywords"
16137
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
16139
#~ "Tác nhân người dùng,Trình duyệt,Mạng,Internet,WWW,mạng,tác nhân,tổ hợp,"
16140
#~ "máy phục vụ,đăng nhập"
16142
#~ msgctxt "Keywords"
16144
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
16145
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
16147
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,kfm,gợi ý,gợi ý tập tin,phân cách cửa sổ,"
16148
#~ "tạo cửa sổ khác,ứng xử,cách sử dụng bộ nhớ,URL nhà,"
16150
#~ msgctxt "Keywords"
16152
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
16153
#~ "font,color,colour"
16155
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,ngắt dòng văn bản,ngắt dòng,gạch chân,màn "
16156
#~ "hình,cỡ tập tin,số byte,phông chữ,màu,màu sắc"
16158
#~ msgctxt "Keywords"
16160
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
16161
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress "
16162
#~ "dialog,trash can,delete,confirmation"
16164
#~ "konqueror,trình quản lý tập tin,kfm,gợi ý,tập tin tips,phân cách cửa sổ,"
16165
#~ "tạo cửa sổ khác,ứng xử,cách sử dụng bộ nhớ,URL nhà,thao tác mạng,hộp "
16166
#~ "thoại tiến hành,thùng rác,xoá,xác nhận"
16168
#~ msgctxt "Keywords"
16169
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
16170
#~ msgstr "konqueror,trình quản lý tập tin,xem thử,xem thử tập tin,cỡ tối đa"
16172
#~ msgctxt "Keywords"
16174
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
16175
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
16177
#~ "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,phông chữ,màu sắc,màu,java,"
16178
#~ "javascript,con trỏ,liên kết,ảnh,bộ ký tự,tập ký tự,mã ký tự"
16180
#~ msgctxt "Keywords"
16182
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
16184
#~ "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,phông chữ,bộ ký tự,bảng ký tự,mã "
16187
#~ msgctxt "Keywords"
16188
#~ msgid "konqueror,tabs"
16189
#~ msgstr "konqueror,thẻ"
16191
#~ msgctxt "Keywords"
16192
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
16193
#~ msgstr "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng,www,java,javascript"
16195
#~ msgctxt "Keywords"
16196
#~ msgid "konqueror,reuse,preloading"
16197
#~ msgstr "konqueror,tái sử dụng,tải về sẵn"
16199
#~ msgctxt "Keywords"
16200
#~ msgid "performance,speed,memory,improve"
16201
#~ msgstr "hiệu năng,tốc độ,bộ nhớ,nâng cao"
16203
#~ msgctxt "Keywords"
16204
#~ msgid "history,expire"
16205
#~ msgstr "lịch sử,hết hạn"
16207
#~ msgctxt "Keywords"
16208
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
16209
#~ msgstr "konqueror,kfm,trình duyệt,html,Mạng;www,phông chữ,bổ sung"
16212
# components,component chooser,resources, email client, terminal emulator
16213
# | msgctxt "Keywords"
16214
#~ msgctxt "Keywords"
16216
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
16217
#~ "emulator,applications"
16219
#~ "thành phần,bộ chọn thành phần,tài nguyên,thư điện tử,trình thư,mô phỏng "
16220
#~ "thiết bị cuối,ứng dụng"
16222
#~ msgctxt "Keywords"
16223
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
16224
#~ msgstr "biểu tượng,hiệu ứng,cỡ,màu tươi,màu thẫm"
16226
#~ msgctxt "Keywords"
16227
#~ msgid "Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
16228
#~ msgstr "Giao thức,Đày tớ Vào ra (VR),Đày tớ,mạng,Thông tin,Thời hạn"
16230
#~ msgctxt "Keywords"
16231
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
16232
#~ msgstr "KDED,Trình nền,Dịch vụ"
16234
#~ msgctxt "Keywords"
16235
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
16236
#~ msgstr "Âm thanh hệ thống,Âm,Âm thanh,Thông báo,Cảnh báo,Thông báo"
16238
#~ msgctxt "Keywords"
16240
#~ "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
16241
#~ "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
16242
#~ "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
16244
#~ "ngôn ngữ,dịch,định dạng số,tiền tệ,thời gian,ngày,định dạng,miền địa "
16245
#~ "phương,Nước,quốc gia,bộ ký tự,bảng mã,ký hiệu thập phân,dấu cách hàng "
16246
#~ "nghìn,ký hiệu,dấu phân cách,dấu,dương,âm,phân số,tuần,bắt đầu tuần"
16248
#~ msgctxt "Keywords"
16249
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
16251
#~ "Trợ giúp,HTML,Tìm kiếm,chỉ mục,htdig,htsearch,htmerge,Phạm vi,Ngôn ngữ"
16253
#~ msgctxt "Keywords"
16254
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
16255
#~ msgstr "trung tâm trợ giúp KDE,trợ giúp,chỉ mục,tìm kiếm"
16257
#~ msgctxt "Keywords"
16258
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
16259
#~ msgstr "CGI,KIO,Đày tớ,Đường dẫn"
16264
#~ msgctxt "Keywords"
16268
#~ msgctxt "Keywords"
16270
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
16271
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
16273
#~ "nền,màn hình nền,màu,màu sắc,ảnh,ảnh nền,trộn,cân bằng,đệm,nhiều ảnh nền,"
16276
#~ msgctxt "Keywords"
16277
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
16279
#~ "năng lượng,tiết kiệm,apm,acpi,dpms,hết giờ,mất điện,tạm nghỉ,treo,công "
16282
#~ msgctxt "Keywords"
16283
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
16284
#~ msgstr "dev,Thiết bị,Thông tin Hệ thống,Thông tin"
16286
#~ msgctxt "Keywords"
16287
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
16288
#~ msgstr "Phân vùng,Ổ cứng,HD,Thông tin Hệ thống"
16290
#~ msgctxt "Keywords"
16291
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
16292
#~ msgstr "Bộ vi xử lý,CPU,FPU,Mhz,Thông tin Hệ thống"
16294
#~ msgctxt "Keywords"
16295
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
16296
#~ msgstr "Âm thanh,âm,Thẻ âm thanh,MIDI,OSS,Thông tin Hệ thống"
16298
#~ msgctxt "Keywords"
16299
#~ msgid "themes,look and feel"
16300
#~ msgstr "sắc thái,giao diện và cảm nhận"
16302
#~ msgctxt "Keywords"
16303
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
16304
#~ msgstr "Bàn phím,Bố trí,Quốc tế"
16306
#~ msgctxt "Keywords"
16307
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
16309
#~ "kích hoạt,bảng điều khiển,bảng điều khiển KDE,thanh tác vụ,thanh khởi "
16312
# msgid "The KNepomuk Core Services mainly consisting of the RDF Repository"
16313
# | msgctxt "Comment"
16314
#~ msgctxt "Comment"
16315
#~ msgid "The Nepomuk Core Services mainly consisting of the RDF Repository"
16316
#~ msgstr "Các dịch vụ Lõi Nepomuk, chính chứa Kho Lưu RDF"
16319
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
16320
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 2000)"
16323
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
16324
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.01 trên Win 2000)"
16327
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
16328
#~ msgstr "Mô tả UA (IE 5.5 trên Win 98)"
16331
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
16332
#~ msgstr "Mô tả UA (Mozilla 1.6 trên hệ thống hiện thời)"
16335
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
16336
#~ msgstr "Mô tả UA (1.2.1 trên Win 2000)"
16339
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
16340
#~ msgstr "Mô tả UA (NN trên Mac PPC)"
16343
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
16344
#~ msgstr "Mô tả UA (Opera 7.53 trên hệ thống hiện thời)"
16347
#~ msgid "enscript"
16348
#~ msgstr "enscript"
16350
#~ msgctxt "Comment"
16351
#~ msgid "Enscript Text Filter"
16352
#~ msgstr "Bộ lọc văn bản enscript"
16355
#~ msgid "imagetops"
16356
#~ msgstr "ảnh sang PS"
16358
#~ msgctxt "Comment"
16359
#~ msgid "Generic Image to PS Filter"
16360
#~ msgstr "Bộ lọc ảnh-sang-PS giống loài"
16363
#~ msgid "pdfwrite"
16364
#~ msgstr "Ghi PDF"
16366
#~ msgctxt "Comment"
16367
#~ msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
16368
#~ msgstr "Trình ghi PDF (cần thiết Ghostscript)"
16370
#~ msgctxt "Description"
16372
#~ "Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use "
16373
#~ "this command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your "
16374
#~ "<tt>PATH</tt>. Source code for this utility can be on the <a href="
16375
#~ "\"http://printing.kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>. "
16376
#~ "<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the KDEPrint web site is a "
16377
#~ "modified version of the original one that can be found on any CTAN "
16378
#~ "archive mirror, but the original package will <b>not</b> work with KDE. "
16379
#~ "You <b>must</b> use the package found on the <a href=\"http://printing."
16380
#~ "kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>."
16382
#~ "Tiện ích in ra bích chương lớn trên nhiều tờ giấy nhỏ hơn. Để sử dụng "
16383
#~ "lệnh này, tập tin có khả năng thực hiện <b>poster</b> phải cho truy cập "
16384
#~ "trên đường dẫn mặc định <tt>PATH</tt> của bạn. Mã nguồn của tiện ích này "
16385
#~ "có thể nằm trên <a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">nơi Mạng "
16386
#~ "của KDEPrint</a>. <p><b><u>CẢNH BÁO :</u></b> Gói nằm trên nơi Mạng của "
16387
#~ "KDEPrint là một phiên bản được sửa đổi của gói gốc có thể nằm trên bất cứ "
16388
#~ "máy nhân bản CTAN nào, nhưng mà gói gốc sẽ <b>không phải</b> hoạt động "
16389
#~ "được cùng với KDE. Bạn <b>cần phải</b> sử dụng chỉ gói nằm trên <a href="
16390
#~ "\"http://printing.kde.org/downloads\">nơi Mạng của KDEPrint</a>."
16394
#~ msgstr "PS-sang-PDF"
16396
#~ msgctxt "Comment"
16397
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
16398
#~ msgstr "Bộ chuyển đổi tập tin kiểu PostScript (.PS) sang PDF (.pdf)"
16402
#~ msgstr "Sách PS"
16404
#~ msgctxt "Comment"
16405
#~ msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
16406
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ (dùng với khả năng in hai chiều có mặt nhỏ"
16410
#~ msgstr "Sách PS 1"
16412
#~ msgctxt "Comment"
16413
#~ msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
16414
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ — các trang chẵn (bước 1)"
16418
#~ msgstr "Sách PS 2"
16420
#~ msgctxt "Comment"
16421
#~ msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
16422
#~ msgstr "In ra cuốn sách nhỏ — các trang lẻ (bước 2)"
16428
#~ msgctxt "Comment"
16429
#~ msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
16430
#~ msgstr "Bộ lọc nhiều trang trên mỗi tờ giấy"
16433
#~ msgid "psresize"
16434
#~ msgstr "đổi cỡ giấy"
16436
#~ msgctxt "Comment"
16437
#~ msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
16438
#~ msgstr "Co dãn nội dung in ra để vừa khít kích cỡ giấy khác"
16441
#~ msgid "psselect"
16442
#~ msgstr "chọn/sắp xếp giấy"
16444
#~ msgctxt "Comment"
16445
#~ msgid "Page Selection/Ordering Filter"
16446
#~ msgstr "Bộ lọc chọn/sắp xếp trang"
16449
#~ msgid "Print Management Tool"
16450
#~ msgstr "Công cụ Quản lý In ấn"
16453
#~ msgid "KdeprintFax"
16454
#~ msgstr "In và Fax của KDE"
16456
#~ msgctxt "GenericName"
16457
#~ msgid "Fax Utility"
16458
#~ msgstr "Tiện ích Fax"
16461
#~ msgid "KJobViewer"
16462
#~ msgstr "Trình theo dõi Tác vụ In ấn"
16464
#~ msgctxt "GenericName"
16465
#~ msgid "Print Jobs"
16466
#~ msgstr "Tác vụ In ấn"
16468
#~ msgctxt "GenericName"
16469
#~ msgid "Printing Tool"
16470
#~ msgstr "Công cụ In ấn"
16473
#~ msgid "Printers"
16476
#~ msgctxt "Comment"
16477
#~ msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
16478
#~ msgstr "Cấu hình hệ thống in ấn (máy in, tác vụ, hạng, v.v.)"
16480
#~ msgctxt "Keywords"
16481
#~ msgid "print,printer,printing management"
16482
#~ msgstr "in ấn,máy in,quản lý in ấn"
16485
#~ msgid "Printing Manager"
16486
#~ msgstr "Bộ quản lý In ấn"
16489
#~ msgid "Make Transparent"
16490
#~ msgstr "Làm trong suốt"
16494
#~| msgid "Keyboard Layout"
16496
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
16497
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
16499
#~ msgctxt "Comment"
16500
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
16502
#~ "Thư mục này cho bạn có khả năng truy cập vào các nơi thông dụng của máy "
16505
#~ msgctxt "Comment"
16506
#~ msgid "Configure Storage Media"
16507
#~ msgstr "Cấu hình vật chứa"
16509
#~ msgctxt "Keywords"
16510
#~ msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
16511
#~ msgstr "lưu trữ,vật chứa,ổ,usb,cdrom,thiết bị"
16514
#~ msgid "KDED Media Manager"
16515
#~ msgstr "Bộ quản lý vật chứa KDED"
16517
#~ msgctxt "Comment"
16518
#~ msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
16520
#~ "Theo dõi các hoạt động của vật chứa và cho phép lắp đặt hay gỡ bỏ chúng ở "
16521
#~ "thư mục « media:/ »."
16528
#~ msgid "Safely Remove"
16529
#~ msgstr "Gỡ ra an toàn"
16537
#~| msgid "System Tray"
16539
#~ msgid "System tray"
16540
#~ msgstr "Khay hệ thống"
16542
#~ msgctxt "Comment"
16543
#~ msgid "A panel applet that displays your storage media"
16544
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điều khiển mà hiển thị các vật chứa."
16548
#~ msgstr "Trình đơn"
16550
#~ msgctxt "Comment"
16551
#~ msgid "Applet embedding standalone menubars"
16552
#~ msgstr "Tiểu dụng nhúng các thanh trình đơn độc lập"
16555
#~ msgid "Desktop Preview & Pager"
16556
#~ msgstr "Chuyển/xem thử màn hình nền"
16559
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
16560
#~ msgstr "Bắt Tiến trình Chạy trốn"
16562
#~ msgctxt "Comment"
16563
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
16564
#~ msgstr "Bộ bắt Tiến trình Chạy trốn cho bảng điều khiển KDE"
16566
#~ msgctxt "Comment"
16567
#~ msgid "A command line applet"
16568
#~ msgstr "Tiểu dụng dòng lệnh"
16570
#~ msgctxt "Comment"
16571
#~ msgid "The system tray panel applet"
16572
#~ msgstr "Tiểu dụng có bảng điều khiển chứa khay hệ thống"
16574
#~ msgctxt "Comment"
16575
#~ msgid "The default taskbar panel applet"
16576
#~ msgstr "Tiểu dụng trên bảng điểu khiển chứa thanh tác vụ mặc định"
16578
#~ msgctxt "Comment"
16579
#~ msgid "Displays the trashbin and allows dropping files on it"
16580
#~ msgstr "Hiển thị thùng rác và cho phép thả các tập tin vào đó"
16583
#~ msgid "Dock Application Bar"
16584
#~ msgstr "Bến đỗ Thanh Chương trình"
16586
#~ msgctxt "Comment"
16587
#~ msgid "Dock application bar extension."
16588
#~ msgstr "Phần mở rộng cung cấp thanh ứng dụng neo."
16594
#~ msgctxt "Comment"
16595
#~ msgid "An alternative taskbar panel applet."
16596
#~ msgstr "Một tiểu dụng khác cũng có bảng điểu khiển chứa thanh tác vụ."
16599
#~ msgid "Universal Sidebar"
16600
#~ msgstr "Thanh bên chung"
16602
#~ msgctxt "Comment"
16603
#~ msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
16604
#~ msgstr "Bao bọc xung quanh bảng duyệt của Konqueror"
16607
#~ msgid "External Taskbar"
16608
#~ msgstr "Thanh tác vụ bên ngoài"
16610
#~ msgctxt "Comment"
16611
#~ msgid "External taskbar panel extension."
16612
#~ msgstr "Phần mở rộng bảng điều khiển cung cấp thanh tác vụ bên ngoài"
16615
#~ msgid "Bookmarks Menu"
16616
#~ msgstr "Trình đơn lưu địa chỉ"
16618
#~ msgctxt "Comment"
16619
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
16620
#~ msgstr "Các liên kết đã lưu tại Konqueror của bạn"
16623
#~ msgid "Quick File Browser"
16624
#~ msgstr "Duyệt nhanh các tập tin"
16626
#~ msgctxt "Comment"
16627
#~ msgid "A menu that lists files in a given folder"
16628
#~ msgstr "Một trình đơn liệt kê các tập tin có trong thư mục đã chọn"
16630
#~ msgctxt "Comment"
16631
#~ msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
16632
#~ msgstr "Một nút cho phép bạn truy cập ngay đến màn hình nền mỗi khi ấn vào"
16634
#~ msgctxt "Comment"
16635
#~ msgid "A launcher for programs not in the K Menu"
16636
#~ msgstr "Trình khởi chạy các chương trình không có trong trình đơn của KDE"
16640
#~ msgstr "Trình đơn KDE"
16642
#~ msgctxt "Comment"
16643
#~ msgid "Applications and common actions"
16644
#~ msgstr "Các ứng dụng và thao tác thường làm"
16647
#~ msgid "Configure the Panel"
16648
#~ msgstr "Cấu hình Bảng điều khiển"
16654
#~ msgctxt "Comment"
16655
#~ msgid "Quickly start a file or web search"
16656
#~ msgstr "Bắt đầu nhanh tìm kiếm tập tin hay qua Mạng"
16659
#~ msgid "Web Search"
16660
#~ msgstr "Tìm kiếm trên mạng"
16663
#~ msgid "Print System"
16664
#~ msgstr "Hệ thống In ấn"
16666
#~ msgctxt "Comment"
16667
#~ msgid "Easy access to the print system"
16668
#~ msgstr "Truy cập dễ vào hệ thống in ấn"
16670
#~ msgctxt "Comment"
16671
#~ msgid "Easy access to the Konqueror profiles"
16672
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các hồ sơ của Konqueror"
16674
#~ msgctxt "Comment"
16675
#~ msgid "Directly start terminal emulator with a session or bookmark"
16677
#~ "Thực đơn chạy một trình mô phỏng thiết bị cuối với một phiên chạy hay một "
16678
#~ "địa chỉ lưu trong sổ"
16680
#~ msgctxt "Comment"
16681
#~ msgid "Easy access to the Control Center modules"
16682
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các mô-đun Trung tâm Điều khiển"
16684
#~ msgctxt "Comment"
16685
#~ msgid "Recent documents you have used"
16686
#~ msgstr "Các tài liệu bạn mới truy cập gần đây"
16689
#~ msgid "Network Folders"
16690
#~ msgstr "Thư mục mạng"
16692
#~ msgctxt "Comment"
16693
#~ msgid "Easy access to network folders"
16694
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các thư mục mạng"
16696
#~ msgctxt "Comment"
16697
#~ msgid "Easy access to system places"
16698
#~ msgstr "Truy cập dễ vào các nơi hệ thống"
16700
#~ msgctxt "Comment"
16701
#~ msgid "You can configure the arrangement of the panel here"
16702
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình sự sắp xếp các bảng điều khiển ở đây"
16704
#~ msgctxt "Keywords"
16706
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,"
16707
#~ "hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,"
16708
#~ "bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,"
16709
#~ "applets,startup,highlight,handles,zooming icons"
16711
#~ "kích hoạt,bảng điều khiển,kpanel,thanh tác vụ,thanh khởi động,thanh phóng,"
16712
#~ "vị trí,kích cỡ,tự ẩn,ẩn,nút,hoạt hình,mảnh nền,sắc thái,thực đơn đệm,đệm,"
16713
#~ "giấu,Thực đơn K,số lưu liên kết,tài liệu gần đây,duyệt nhanh,thực đơn "
16714
#~ "duyệt,thực đơn,biểu tượng,tiêu đề,tiểu ứng dụng,khởi động,nổi bật,cầm nắm,"
16715
#~ "biểu tượng phóng đại,ứng dụng đáng tin,mức độ an ninh"
16717
#~ msgctxt "Comment"
16718
#~ msgid "You can configure the appearance of the panel here"
16719
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình diện mạo các bảng điều khiển ở đây"
16722
#~ msgid "Arrangement"
16723
#~ msgstr "Sắp đặt"
16729
#~ msgctxt "Comment"
16730
#~ msgid "You can configure the hiding of the panel here"
16731
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình việc giấu các bảng điều khiển ở đây"
16735
#~ msgstr "Trình đơn"
16737
#~ msgctxt "Comment"
16738
#~ msgid "You can configure the menus of the panel here"
16739
#~ msgstr "Bạn có thể cấu hình trình đơn của các bảng điều khiển ở đây"
16741
#~ msgctxt "Comment"
16742
#~ msgid "Configure the arrangement of the panel"
16743
#~ msgstr "Cấu hình sự sắp đặt các bảng điều khiển"
16746
#~ msgid "Append to Playlist"
16747
#~ msgstr "Phụ thêm vào danh mục nhạc"
16750
#~ msgid "Queue Track"
16751
#~ msgstr "Phụ thêm rãnh vào hàng đợi"
16754
#~ msgid "Compress Here"
16755
#~ msgstr "Nén ở đây"
16758
#~ msgid "Extract Here"
16759
#~ msgstr "Giải nén ở đây"
16762
#~ msgid "Open as Root"
16763
#~ msgstr "Mở như người chủ"
16765
#~ msgctxt "Comment"
16766
#~ msgid "ISO9660 View"
16767
#~ msgstr "Xem ISO9660"
16770
#~ msgid "ISO9660 View"
16771
#~ msgstr "Xem ISO9660"
16774
#~ msgid "Create Audio CD with K3b..."
16775
#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh bằng k3b..."
16778
#~ msgid "Create Video CD with K3b..."
16779
#~ msgstr "Tạo đĩa CD ảnh động bằng K3b..."
16782
#~ msgid "Write CD Image with K3b..."
16783
#~ msgstr "Ghi ảnh đĩa CD bằng K3b..."
16786
#~ msgid "Mail as Attachment..."
16787
#~ msgstr "Gửi đính kèm thư..."
16790
#~ msgid "Open Medium System Folder"
16791
#~ msgstr "Mở thư mục Hệ thống trên vật chứa"
16794
#~ msgid "Open in Digikam"
16795
#~ msgstr "Mở trong Digikam"
16798
#~| msgctxt "GenericName"
16799
#~| msgid "Picture Viewer"
16801
#~ msgid "Picture Frame"
16802
#~ msgstr "Bộ xem hình"
16806
#~| msgid "KDE Desktop"
16808
#~ msgid "KDE Step"
16809
#~ msgstr "Môi trường KDE"
16812
#~ msgid "Konqueror Plugins"
16813
#~ msgstr "Bổ sung Konqueror"
16816
#~ msgid "Icon Part"
16817
#~ msgstr "Phần biểu tượng"
16820
#~ msgid "List Part"
16821
#~ msgstr "Phần liệt kê"
16824
#~ msgid "Window Effects"
16825
#~ msgstr "Hiệu ứng Cửa sổ"
16827
#~ msgctxt "Comment"
16828
#~ msgid "Configure window effects"
16829
#~ msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
16833
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
16834
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
16836
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
16837
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
16840
#~ msgid "KDE 4 Default"
16841
#~ msgstr "Mặc định KDE 4"
16843
#~ msgctxt "Keywords"
16845
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
16846
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
16847
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
16849
#~ "aRts,Trình phục vụ Âm thanh,artsd,Âm nhạc, âm thanh,khởi động,mạng trong "
16850
#~ "suốt,trong suốt,ưu tiên,kép,kép hoàn toàn,phản hồi thời gian,Bộ hoà âm,Âm "
16851
#~ "lượng,KMix,Trộn,đăng nhập,MIDI,Bộ tổng hợp âm nhạc,âm nhạc"
16853
#~ msgctxt "GenericName"
16854
#~ msgid "System Locations"
16855
#~ msgstr "Vị trí hệ thống"
16858
#~ msgid "Templates"
16861
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
16862
#~ msgid "Set as Background"
16863
#~ msgstr "Đặt làm nền"
16866
#~ msgid "Centered"
16869
#~ msgctxt "Comment"
16870
#~ msgid "KDE Web Desktop"
16871
#~ msgstr "Màn hình nền kiểu trang mạng của KDE"
16873
#~ msgctxt "Comment"
16874
#~ msgid "The quick launcher applet"
16875
#~ msgstr "Tiểu dụng khởi chạy nhanh"
16879
#~| msgid "XSoldier"
16881
#~ msgid "Solid Notifier"
16886
#~ msgid "Solid Notifier Data Engine"
16887
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu thời gian"
16891
#~| msgid "New Window"
16893
#~ msgid "Open in New Window"
16894
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
16897
#~| msgctxt "Comment"
16898
#~| msgid "Color settings"
16900
#~ msgid "Compositing"
16901
#~ msgstr "Thiết lập màu"
16904
#~| msgctxt "Comment"
16905
#~| msgid "Configure window effects"
16906
#~ msgctxt "Comment"
16907
#~ msgid "Configure window compositing"
16908
#~ msgstr "Cấu hình các hiệu ứng cửa sổ"
16910
#~ msgctxt "Comment"
16911
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
16912
#~ msgstr "Cấu hình độ trong mờ cùng với bóng râm của cửa sổ"
16914
#~ msgctxt "Keywords"
16915
#~ msgid "translucency,transparence,shadows"
16916
#~ msgstr "trong mờ,trong suốt,bóng râm"
16919
#~ msgid "MultiColumn View"
16920
#~ msgstr "Xem kiểu đa cột"
16923
#~ msgid "Detailed List View"
16924
#~ msgstr "Xem danh sách chi tiết"
16927
#~ msgid "Info List View"
16928
#~ msgstr "Xem danh sách thông tin:"
16931
#~ msgid "Text View"
16932
#~ msgstr "Xem văn bản"
16935
#~ msgid "KDED Home Base URL Notifier"
16936
#~ msgstr "Bộ thông báo URL trong máy KDED"
16939
#~ msgid "Documents Folder"
16940
#~ msgstr "Thư mục Tài liệu"
16943
#~ msgid "Users Folders"
16944
#~ msgstr "Thư mục Người dùng"
16947
#~ msgid "KDED System Base URL Notifier"
16948
#~ msgstr "Bộ thông báo URL hệ thống KDED"
16951
#~ msgid "Commit Log"
16952
#~ msgstr "Bản ghi gài vào"
16954
#~ msgctxt "Comment"
16955
#~ msgid "Shows the commit log for a project using CIA.vc"
16956
#~ msgstr "Hiển thị bản ghi việc gài vào cho dự án dùng CIA.vc"
16959
#~ msgid "CIA.vc Data Engine"
16960
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu CIA.vc"
16962
#~ msgctxt "Comment"
16963
#~ msgid "F/OSS Project Commits Data Engine"
16964
#~ msgstr "Cơ chế dữ liệu gài vào dự án phần mềm nguồn mở/tự do"