17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a2\n"
20
#: HostConnector.cpp:44
24
#: HostConnector.cpp:55
28
#: HostConnector.cpp:65
29
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
30
msgstr "Hãy nhập tên của máy nơi bạn muốn kết nối."
32
#: HostConnector.cpp:71
33
msgid "Connection Type"
36
#: HostConnector.cpp:77
40
#: HostConnector.cpp:80
41
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
42
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ bảo mật để đăng nhập vào máy từ xa."
44
#: HostConnector.cpp:83
48
#: HostConnector.cpp:84
49
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
50
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ ở xa để đăng nhập vào máy từ xa."
52
#: HostConnector.cpp:87
56
#: HostConnector.cpp:88
58
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
59
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
61
"Chọn điều này nếu bạn muốn kết nối đến một trình nền ksysguard mà chạy trên "
62
"máy nơi bạn muốn kết nối, và lắng nghe các yêu cầu ứng dụng khách."
64
#: HostConnector.cpp:91
65
msgid "Custom command"
68
#: HostConnector.cpp:92
70
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
73
"Chọn điều này để sử dụng lệnh đã nhập bên dưới để khởi chạy ksysguard trên "
76
#: HostConnector.cpp:95
80
#: HostConnector.cpp:102
82
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
84
msgstr "Hãy nhập sổ hiệu cổng nơi trình nền ksysguard lắng nghe các kết nối."
86
#: HostConnector.cpp:105
90
#: HostConnector.cpp:108
94
#: HostConnector.cpp:117
95
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
97
"Hãy nhập lệnh chạy ksysguardd (trình nền ksysguard) trên máy bạn muốn theo "
100
#: HostConnector.cpp:121
101
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
102
msgstr "v.d. « ssh -l root remote.host.org ksysguardd »"
104
#: SensorBrowser.cpp:117
105
msgid "Sensor Browser"
106
msgstr "Bộ Duyệt Nhạy"
108
#: SensorBrowser.cpp:474
110
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
111
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
113
"Hãy kéo bộ nhạy vào ô rỗng trên bảng làm việc, hoặc vào tiểu dụng này trên "
116
#: SensorBrowser.cpp:475
119
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
120
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
121
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
122
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
123
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
125
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
126
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
127
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
128
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
129
"on to the display to add more sensors."
131
"Bộ duyệt nhạy liệt kê các máy đã kết nối, và những bộ nhạy bị chúng cung "
132
"cấp. Hãy nhắp vào và kéo bộ nhạy vào vùng thả trên bảng làm việc, hoặc vào "
133
"tiểu dụng này trên bảng điều khiển KDE. Một bộ trình bày sẽ xuất hiện mà "
134
"hiển thị các giá trị bị bộ nhạy đó cung cấp. Một số bộ trình bày nhạy có thể "
135
"hiển thị giá trị của nhiều bộ nhạy khác nhau. Đơn giản kéo bộ nhạy thêm vào "
136
"bộ trình bày, để thêm bộ nhạy nữa."
138
20
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
29
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
30
msgid "Drop Sensor Here"
31
msgstr "Thả đây bộ nhạy"
33
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
35
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
36
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
37
"the values of the sensor over time."
39
"Đây là ô rỗng trong bảng làm việc. Hãy kéo một bộ nhạy từ Bộ Duyệt Nhạy và "
40
"thả nó vào đây. Một bộ trình bày nhạy sẽ xuất hiện mà cho bạn khả năng theo "
41
"dõi các giá trị nhạy trong thời gian."
43
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
44
msgid "List View Settings"
45
msgstr "Thiết lập ô xem danh sách"
47
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
49
#| msgid "Multimeter Settings"
51
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
52
msgid "Multimeter Settings"
53
msgstr "Thiết lập bộ đa đo"
55
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
56
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
60
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
61
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
62
msgid "&Remove Display"
63
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
65
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
68
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
69
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
70
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
73
"<qt><p>Đây là một bộ trình bày dữ liệu nhạy. Để tùy chỉnh nó, hãy nhấn-phải "
74
"vào đây, rồi chọn <i>Thuộc tính</i> trong trình đơn bật lên. Chọn <i>Bỏ</i> "
75
"để xoá bộ trình bày ra bảng làm việc.</p>%1</qt>"
77
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
78
msgid "Sensor Logger Settings"
79
msgstr "Thiết lập bộ ghi lưu dữ liệu nhạy"
81
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
85
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
93
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
97
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
147
101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
148
102
msgid "Edit BarGraph Preferences"
149
103
msgstr "Sửa đổi Tùy thích Đồ thị thanh"
564
504
msgid "Move Down"
565
505
msgstr "Đem xuống"
567
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
568
msgid "List View Settings"
569
msgstr "Thiết lập ô xem danh sách"
571
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
573
#| msgid "Multimeter Settings"
575
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
576
msgid "Multimeter Settings"
577
msgstr "Thiết lập bộ đa đo"
579
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
584
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
585
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
586
msgid "&Remove Display"
587
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
589
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
592
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
593
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
594
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
597
"<qt><p>Đây là một bộ trình bày dữ liệu nhạy. Để tùy chỉnh nó, hãy nhấn-phải "
598
"vào đây, rồi chọn <i>Thuộc tính</i> trong trình đơn bật lên. Chọn <i>Bỏ</i> "
599
"để xoá bộ trình bày ra bảng làm việc.</p>%1</qt>"
601
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
602
msgid "Sensor Logger Settings"
603
msgstr "Thiết lập bộ ghi lưu dữ liệu nhạy"
605
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
609
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
613
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
617
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
621
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
625
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
626
msgid "File logging settings"
627
msgstr "Thiết lập ghi lưu tập tin"
629
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
631
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
632
msgid "Foreground color:"
635
507
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
636
508
#, fuzzy, kde-format
637
509
#| msgctxt "a percentage"
738
620
msgid "S&tart Logging"
739
621
msgstr "&Bắt đầu ghi lưu"
741
#: TimerSettings.cpp:38
742
msgid "Timer Settings"
743
msgstr "Thiết lập đếm thời gian"
745
#: TimerSettings.cpp:48
746
msgid "Use update interval of worksheet"
747
msgstr "Dùng khoảng cập nhật của bảng làm việc"
749
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
750
msgid "Update interval:"
751
msgstr "Khoảng cập nhật:"
753
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
754
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
755
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
759
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
760
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
761
msgstr "Mọi bộ trình bày của tờ được cập nhật theo tỷ lệ đã xác định vào đây."
763
623
#: WorkSheetSettings.cpp:40
765
625
#| msgid "Properties"
786
646
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
787
647
msgstr "Hãy nhập số cột cho tờ này."
649
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
650
msgid "Update interval:"
651
msgstr "Khoảng cập nhật:"
653
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
654
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
655
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
659
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
660
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
661
msgstr "Mọi bộ trình bày của tờ được cập nhật theo tỷ lệ đã xác định vào đây."
789
663
#: WorkSheetSettings.cpp:101
790
664
msgid "Enter the title of the worksheet here."
791
665
msgstr "Hãy nhập vào đây tựa của bảng làm việc."
667
#: HostConnector.cpp:44
671
#: HostConnector.cpp:55
675
#: HostConnector.cpp:65
676
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
677
msgstr "Hãy nhập tên của máy nơi bạn muốn kết nối."
679
#: HostConnector.cpp:71
680
msgid "Connection Type"
681
msgstr "Kiểu kết nối"
683
#: HostConnector.cpp:77
687
#: HostConnector.cpp:80
688
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
689
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ bảo mật để đăng nhập vào máy từ xa."
691
#: HostConnector.cpp:83
695
#: HostConnector.cpp:84
696
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
697
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ ở xa để đăng nhập vào máy từ xa."
699
#: HostConnector.cpp:87
703
#: HostConnector.cpp:88
705
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
706
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
708
"Chọn điều này nếu bạn muốn kết nối đến một trình nền ksysguard mà chạy trên "
709
"máy nơi bạn muốn kết nối, và lắng nghe các yêu cầu ứng dụng khách."
711
#: HostConnector.cpp:91
712
msgid "Custom command"
713
msgstr "Lệnh tự chọn"
715
#: HostConnector.cpp:92
717
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
720
"Chọn điều này để sử dụng lệnh đã nhập bên dưới để khởi chạy ksysguard trên "
723
#: HostConnector.cpp:95
727
#: HostConnector.cpp:102
729
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
731
msgstr "Hãy nhập sổ hiệu cổng nơi trình nền ksysguard lắng nghe các kết nối."
733
#: HostConnector.cpp:105
737
#: HostConnector.cpp:108
741
#: HostConnector.cpp:117
742
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
744
"Hãy nhập lệnh chạy ksysguardd (trình nền ksysguard) trên máy bạn muốn theo "
747
#: HostConnector.cpp:121
748
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
749
msgstr "v.d. « ssh -l root remote.host.org ksysguardd »"
751
#: SensorBrowser.cpp:117
752
msgid "Sensor Browser"
753
msgstr "Bộ Duyệt Nhạy"
755
#: SensorBrowser.cpp:474
757
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
758
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
760
"Hãy kéo bộ nhạy vào ô rỗng trên bảng làm việc, hoặc vào tiểu dụng này trên "
763
#: SensorBrowser.cpp:475
766
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
767
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
768
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
769
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
770
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
772
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
773
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
774
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
775
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
776
"on to the display to add more sensors."
778
"Bộ duyệt nhạy liệt kê các máy đã kết nối, và những bộ nhạy bị chúng cung "
779
"cấp. Hãy nhắp vào và kéo bộ nhạy vào vùng thả trên bảng làm việc, hoặc vào "
780
"tiểu dụng này trên bảng điều khiển KDE. Một bộ trình bày sẽ xuất hiện mà "
781
"hiển thị các giá trị bị bộ nhạy đó cung cấp. Một số bộ trình bày nhạy có thể "
782
"hiển thị giá trị của nhiều bộ nhạy khác nhau. Đơn giản kéo bộ nhạy thêm vào "
783
"bộ trình bày, để thêm bộ nhạy nữa."
785
#: TimerSettings.cpp:38
786
msgid "Timer Settings"
787
msgstr "Thiết lập đếm thời gian"
789
#: TimerSettings.cpp:48
790
msgid "Use update interval of worksheet"
791
msgstr "Dùng khoảng cập nhật của bảng làm việc"
795
msgid "Cannot open the file %1."
796
msgstr "Không thể mở tập tin %1."
800
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
801
msgstr "Tập tin %1 không chứa mã XML hợp lệ."
806
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
807
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
809
"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa bảng làm việc hợp lệ, mà phải có kiểu "
810
"tài liệu KSysGuardWorkSheet."
814
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
815
msgstr "Tập tin %1 có kích cỡ bảng làm việc không hợp lệ."
819
msgid "Cannot save file %1"
820
msgstr "Không thể lưu tập tin %1"
823
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
824
msgstr "Bảng tạm không chứa mô tả bộ trình bày hợp lệ."
827
msgid "Select Display Type"
828
msgstr "Chọn kiểu bộ trình bày"
832
msgstr "Đồ thị đườ&ng"
835
msgid "&Digital display"
836
msgstr "Hiện điện &số"
840
msgstr "Đồ thị th&anh"
843
msgid "Log to a &file"
844
msgstr "&Ghi lưu vào tập tin"
848
#| msgid "&Remove Display"
849
msgid "Remove this display?"
850
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
854
#| msgid "&Remove Display"
855
msgid "Remove Display"
856
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
793
862
#: Workspace.cpp:113
998
1067
msgid "Optional worksheet files to load"
999
1068
msgstr "Tập tin bảng làm việc tùy chọn cần tải"
1003
msgid "Cannot open the file %1."
1004
msgstr "Không thể mở tập tin %1."
1008
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1009
msgstr "Tập tin %1 không chứa mã XML hợp lệ."
1011
#: WorkSheet.cpp:103
1014
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1015
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1017
"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa bảng làm việc hợp lệ, mà phải có kiểu "
1018
"tài liệu KSysGuardWorkSheet."
1020
#: WorkSheet.cpp:127
1022
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1023
msgstr "Tập tin %1 có kích cỡ bảng làm việc không hợp lệ."
1025
#: WorkSheet.cpp:228
1027
msgid "Cannot save file %1"
1028
msgstr "Không thể lưu tập tin %1"
1030
#: WorkSheet.cpp:274
1031
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1032
msgstr "Bảng tạm không chứa mô tả bộ trình bày hợp lệ."
1034
#: WorkSheet.cpp:375
1035
msgid "Select Display Type"
1036
msgstr "Chọn kiểu bộ trình bày"
1038
#: WorkSheet.cpp:376
1040
msgstr "Đồ thị đườ&ng"
1042
#: WorkSheet.cpp:377
1043
msgid "&Digital display"
1044
msgstr "Hiện điện &số"
1046
#: WorkSheet.cpp:378
1048
msgstr "Đồ thị th&anh"
1050
#: WorkSheet.cpp:379
1051
msgid "Log to a &file"
1052
msgstr "&Ghi lưu vào tập tin"
1054
#: WorkSheet.cpp:533
1056
#| msgid "&Remove Display"
1057
msgid "Remove this display?"
1058
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
1060
#: WorkSheet.cpp:534
1062
#| msgid "&Remove Display"
1063
msgid "Remove Display"
1064
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
1066
#: WorkSheet.cpp:575
1071
1071
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1072
1072
msgid "Your names"