~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-vi/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-055ov1usvj9bn0m1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:55+0930\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a2\n"
19
19
 
20
 
#: HostConnector.cpp:44
21
 
msgid "Connect Host"
22
 
msgstr "Máy kết nối"
23
 
 
24
 
#: HostConnector.cpp:55
25
 
msgid "Host:"
26
 
msgstr "Máy:"
27
 
 
28
 
#: HostConnector.cpp:65
29
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
30
 
msgstr "Hãy nhập tên của máy nơi bạn muốn kết nối."
31
 
 
32
 
#: HostConnector.cpp:71
33
 
msgid "Connection Type"
34
 
msgstr "Kiểu kết nối"
35
 
 
36
 
#: HostConnector.cpp:77
37
 
msgid "ssh"
38
 
msgstr "SSH"
39
 
 
40
 
#: HostConnector.cpp:80
41
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
42
 
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ bảo mật để đăng nhập vào máy từ xa."
43
 
 
44
 
#: HostConnector.cpp:83
45
 
msgid "rsh"
46
 
msgstr "RSH"
47
 
 
48
 
#: HostConnector.cpp:84
49
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
50
 
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ ở xa để đăng nhập vào máy từ xa."
51
 
 
52
 
#: HostConnector.cpp:87
53
 
msgid "Daemon"
54
 
msgstr "Trình nền"
55
 
 
56
 
#: HostConnector.cpp:88
57
 
msgid ""
58
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
59
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
60
 
msgstr ""
61
 
"Chọn điều này nếu bạn muốn kết nối đến một trình nền ksysguard mà chạy trên "
62
 
"máy nơi bạn muốn kết nối, và lắng nghe các yêu cầu ứng dụng khách."
63
 
 
64
 
#: HostConnector.cpp:91
65
 
msgid "Custom command"
66
 
msgstr "Lệnh tự chọn"
67
 
 
68
 
#: HostConnector.cpp:92
69
 
msgid ""
70
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
71
 
"remote host."
72
 
msgstr ""
73
 
"Chọn điều này để sử dụng lệnh đã nhập bên dưới để khởi chạy ksysguard trên "
74
 
"máy ở xa."
75
 
 
76
 
#: HostConnector.cpp:95
77
 
msgid "Port:"
78
 
msgstr "Cổng:"
79
 
 
80
 
#: HostConnector.cpp:102
81
 
msgid ""
82
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
83
 
"connections."
84
 
msgstr "Hãy nhập sổ hiệu cổng nơi trình nền ksysguard lắng nghe các kết nối."
85
 
 
86
 
#: HostConnector.cpp:105
87
 
msgid "e.g.  3112"
88
 
msgstr "v.d. 3112"
89
 
 
90
 
#: HostConnector.cpp:108
91
 
msgid "Command:"
92
 
msgstr "Lệnh:"
93
 
 
94
 
#: HostConnector.cpp:117
95
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
96
 
msgstr ""
97
 
"Hãy nhập lệnh chạy ksysguardd (trình nền ksysguard) trên máy bạn muốn theo "
98
 
"dõi."
99
 
 
100
 
#: HostConnector.cpp:121
101
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
102
 
msgstr "v.d. « ssh -l root remote.host.org ksysguardd »"
103
 
 
104
 
#: SensorBrowser.cpp:117
105
 
msgid "Sensor Browser"
106
 
msgstr "Bộ Duyệt Nhạy"
107
 
 
108
 
#: SensorBrowser.cpp:474
109
 
#, fuzzy
110
 
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
111
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
112
 
msgstr ""
113
 
"Hãy kéo bộ nhạy vào ô rỗng trên bảng làm việc, hoặc vào tiểu dụng này trên "
114
 
"bảng điều khiển."
115
 
 
116
 
#: SensorBrowser.cpp:475
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid ""
119
 
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
120
 
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
121
 
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
122
 
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
123
 
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
124
 
msgid ""
125
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
126
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
127
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
128
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
129
 
"on to the display to add more sensors."
130
 
msgstr ""
131
 
"Bộ duyệt nhạy liệt kê các máy đã kết nối, và những bộ nhạy bị chúng cung "
132
 
"cấp. Hãy nhắp vào và kéo bộ nhạy vào vùng thả trên bảng làm việc, hoặc vào "
133
 
"tiểu dụng này trên bảng điều khiển KDE. Một bộ trình bày sẽ xuất hiện mà "
134
 
"hiển thị các giá trị bị bộ nhạy đó cung cấp. Một số bộ trình bày nhạy có thể "
135
 
"hiển thị giá trị của nhiều bộ nhạy khác nhau. Đơn giản kéo bộ nhạy thêm vào "
136
 
"bộ trình bày, để thêm bộ nhạy nữa."
137
 
 
138
20
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
139
21
msgid "OK"
140
22
msgstr "OK"
144
26
msgid "Error"
145
27
msgstr "Lỗi"
146
28
 
 
29
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
30
msgid "Drop Sensor Here"
 
31
msgstr "Thả đây bộ nhạy"
 
32
 
 
33
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
34
msgid ""
 
35
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
36
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
37
"the values of the sensor over time."
 
38
msgstr ""
 
39
"Đây là ô rỗng trong bảng làm việc. Hãy kéo một bộ nhạy từ Bộ Duyệt Nhạy và "
 
40
"thả nó vào đây. Một bộ trình bày nhạy sẽ xuất hiện mà cho bạn khả năng theo "
 
41
"dõi các giá trị nhạy trong thời gian."
 
42
 
 
43
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
44
msgid "List View Settings"
 
45
msgstr "Thiết lập ô xem danh sách"
 
46
 
 
47
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
48
#, fuzzy
 
49
#| msgid "Multimeter Settings"
 
50
msgctxt ""
 
51
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
52
msgid "Multimeter Settings"
 
53
msgstr "Thiết lập bộ đa đo"
 
54
 
 
55
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
56
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
57
msgid "&Properties"
 
58
msgstr "Tài &sản"
 
59
 
 
60
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
61
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
62
msgid "&Remove Display"
 
63
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
 
64
 
 
65
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
66
#, kde-format
 
67
msgid ""
 
68
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
69
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
70
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
71
"p>%1</qt>"
 
72
msgstr ""
 
73
"<qt><p>Đây là một bộ trình bày dữ liệu nhạy. Để tùy chỉnh nó, hãy nhấn-phải "
 
74
"vào đây, rồi chọn <i>Thuộc tính</i> trong trình đơn bật lên. Chọn <i>Bỏ</i> "
 
75
"để xoá bộ trình bày ra bảng làm việc.</p>%1</qt>"
 
76
 
 
77
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
78
msgid "Sensor Logger Settings"
 
79
msgstr "Thiết lập bộ ghi lưu dữ liệu nhạy"
 
80
 
 
81
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
82
msgid "Host"
 
83
msgstr "Máy"
 
84
 
 
85
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
86
msgid "Sensor"
 
87
msgstr "Bộ nhạy"
 
88
 
 
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
90
msgid "Unit"
 
91
msgstr "Đơn vị"
 
92
 
 
93
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
94
msgid "Status"
 
95
msgstr "Trạng thái"
 
96
 
 
97
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
98
msgid "Label"
 
99
msgstr "Nhãn"
 
100
 
147
101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
148
102
msgid "Edit BarGraph Preferences"
149
103
msgstr "Sửa đổi Tùy thích Đồ thị thanh"
321
275
msgid "Enter new label:"
322
276
msgstr "Nhập nhãn mới:"
323
277
 
324
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
325
 
msgid "Drop Sensor Here"
326
 
msgstr "Thả đây bộ nhạy"
327
 
 
328
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
329
 
msgid ""
330
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
331
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
332
 
"the values of the sensor over time."
333
 
msgstr ""
334
 
"Đây là ô rỗng trong bảng làm việc. Hãy kéo một bộ nhạy từ Bộ Duyệt Nhạy và "
335
 
"thả nó vào đây. Một bộ trình bày nhạy sẽ xuất hiện mà cho bạn khả năng theo "
336
 
"dõi các giá trị nhạy trong thời gian."
337
 
 
338
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
339
279
msgctxt "Largest axis title"
340
280
msgid "99999 XXXX"
564
504
msgid "Move Down"
565
505
msgstr "Đem xuống"
566
506
 
567
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
568
 
msgid "List View Settings"
569
 
msgstr "Thiết lập ô xem danh sách"
570
 
 
571
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
572
 
#, fuzzy
573
 
#| msgid "Multimeter Settings"
574
 
msgctxt ""
575
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
576
 
msgid "Multimeter Settings"
577
 
msgstr "Thiết lập bộ đa đo"
578
 
 
579
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
580
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
581
 
msgid "&Properties"
582
 
msgstr "Tài &sản"
583
 
 
584
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
585
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
586
 
msgid "&Remove Display"
587
 
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
588
 
 
589
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
590
 
#, kde-format
591
 
msgid ""
592
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
593
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
594
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
595
 
"p>%1</qt>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<qt><p>Đây là một bộ trình bày dữ liệu nhạy. Để tùy chỉnh nó, hãy nhấn-phải "
598
 
"vào đây, rồi chọn <i>Thuộc tính</i> trong trình đơn bật lên. Chọn <i>Bỏ</i> "
599
 
"để xoá bộ trình bày ra bảng làm việc.</p>%1</qt>"
600
 
 
601
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
602
 
msgid "Sensor Logger Settings"
603
 
msgstr "Thiết lập bộ ghi lưu dữ liệu nhạy"
604
 
 
605
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
606
 
msgid "Host"
607
 
msgstr "Máy"
608
 
 
609
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
610
 
msgid "Sensor"
611
 
msgstr "Bộ nhạy"
612
 
 
613
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
614
 
msgid "Unit"
615
 
msgstr "Đơn vị"
616
 
 
617
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
618
 
msgid "Status"
619
 
msgstr "Trạng thái"
620
 
 
621
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
622
 
msgid "Label"
623
 
msgstr "Nhãn"
624
 
 
625
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
626
 
msgid "File logging settings"
627
 
msgstr "Thiết lập ghi lưu tập tin"
628
 
 
629
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
631
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
632
 
msgid "Foreground color:"
633
 
msgstr "Màu chữ :"
634
 
 
635
507
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
636
508
#, fuzzy, kde-format
637
509
#| msgctxt "a percentage"
695
567
msgid "Terabytes"
696
568
msgstr "Nhiệt độ"
697
569
 
 
570
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
571
msgid "File logging settings"
 
572
msgstr "Thiết lập ghi lưu tập tin"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
576
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
 
577
msgid "Foreground color:"
 
578
msgstr "Màu chữ :"
 
579
 
698
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
699
581
msgid "Logging"
700
582
msgstr "Ghi lưu"
738
620
msgid "S&tart Logging"
739
621
msgstr "&Bắt đầu ghi lưu"
740
622
 
741
 
#: TimerSettings.cpp:38
742
 
msgid "Timer Settings"
743
 
msgstr "Thiết lập đếm thời gian"
744
 
 
745
 
#: TimerSettings.cpp:48
746
 
msgid "Use update interval of worksheet"
747
 
msgstr "Dùng khoảng cập nhật của bảng làm việc"
748
 
 
749
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
750
 
msgid "Update interval:"
751
 
msgstr "Khoảng cập nhật:"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
754
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
755
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
756
 
msgid " sec"
757
 
msgstr " giây"
758
 
 
759
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
760
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
761
 
msgstr "Mọi bộ trình bày của tờ được cập nhật theo tỷ lệ đã xác định vào đây."
762
 
 
763
623
#: WorkSheetSettings.cpp:40
764
624
#, fuzzy
765
625
#| msgid "Properties"
786
646
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
787
647
msgstr "Hãy nhập số cột cho tờ này."
788
648
 
 
649
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
 
650
msgid "Update interval:"
 
651
msgstr "Khoảng cập nhật:"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
654
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
655
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
 
656
msgid " sec"
 
657
msgstr " giây"
 
658
 
 
659
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
 
660
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
661
msgstr "Mọi bộ trình bày của tờ được cập nhật theo tỷ lệ đã xác định vào đây."
 
662
 
789
663
#: WorkSheetSettings.cpp:101
790
664
msgid "Enter the title of the worksheet here."
791
665
msgstr "Hãy nhập vào đây tựa của bảng làm việc."
792
666
 
 
667
#: HostConnector.cpp:44
 
668
msgid "Connect Host"
 
669
msgstr "Máy kết nối"
 
670
 
 
671
#: HostConnector.cpp:55
 
672
msgid "Host:"
 
673
msgstr "Máy:"
 
674
 
 
675
#: HostConnector.cpp:65
 
676
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
677
msgstr "Hãy nhập tên của máy nơi bạn muốn kết nối."
 
678
 
 
679
#: HostConnector.cpp:71
 
680
msgid "Connection Type"
 
681
msgstr "Kiểu kết nối"
 
682
 
 
683
#: HostConnector.cpp:77
 
684
msgid "ssh"
 
685
msgstr "SSH"
 
686
 
 
687
#: HostConnector.cpp:80
 
688
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
689
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ bảo mật để đăng nhập vào máy từ xa."
 
690
 
 
691
#: HostConnector.cpp:83
 
692
msgid "rsh"
 
693
msgstr "RSH"
 
694
 
 
695
#: HostConnector.cpp:84
 
696
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
697
msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ ở xa để đăng nhập vào máy từ xa."
 
698
 
 
699
#: HostConnector.cpp:87
 
700
msgid "Daemon"
 
701
msgstr "Trình nền"
 
702
 
 
703
#: HostConnector.cpp:88
 
704
msgid ""
 
705
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
706
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
707
msgstr ""
 
708
"Chọn điều này nếu bạn muốn kết nối đến một trình nền ksysguard mà chạy trên "
 
709
"máy nơi bạn muốn kết nối, và lắng nghe các yêu cầu ứng dụng khách."
 
710
 
 
711
#: HostConnector.cpp:91
 
712
msgid "Custom command"
 
713
msgstr "Lệnh tự chọn"
 
714
 
 
715
#: HostConnector.cpp:92
 
716
msgid ""
 
717
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
718
"remote host."
 
719
msgstr ""
 
720
"Chọn điều này để sử dụng lệnh đã nhập bên dưới để khởi chạy ksysguard trên "
 
721
"máy ở xa."
 
722
 
 
723
#: HostConnector.cpp:95
 
724
msgid "Port:"
 
725
msgstr "Cổng:"
 
726
 
 
727
#: HostConnector.cpp:102
 
728
msgid ""
 
729
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
730
"connections."
 
731
msgstr "Hãy nhập sổ hiệu cổng nơi trình nền ksysguard lắng nghe các kết nối."
 
732
 
 
733
#: HostConnector.cpp:105
 
734
msgid "e.g.  3112"
 
735
msgstr "v.d. 3112"
 
736
 
 
737
#: HostConnector.cpp:108
 
738
msgid "Command:"
 
739
msgstr "Lệnh:"
 
740
 
 
741
#: HostConnector.cpp:117
 
742
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
743
msgstr ""
 
744
"Hãy nhập lệnh chạy ksysguardd (trình nền ksysguard) trên máy bạn muốn theo "
 
745
"dõi."
 
746
 
 
747
#: HostConnector.cpp:121
 
748
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
749
msgstr "v.d. « ssh -l root remote.host.org ksysguardd »"
 
750
 
 
751
#: SensorBrowser.cpp:117
 
752
msgid "Sensor Browser"
 
753
msgstr "Bộ Duyệt Nhạy"
 
754
 
 
755
#: SensorBrowser.cpp:474
 
756
#, fuzzy
 
757
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
 
758
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
759
msgstr ""
 
760
"Hãy kéo bộ nhạy vào ô rỗng trên bảng làm việc, hoặc vào tiểu dụng này trên "
 
761
"bảng điều khiển."
 
762
 
 
763
#: SensorBrowser.cpp:475
 
764
#, fuzzy
 
765
#| msgid ""
 
766
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
767
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
 
768
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
 
769
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
 
770
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
 
771
msgid ""
 
772
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
773
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
774
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
775
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
776
"on to the display to add more sensors."
 
777
msgstr ""
 
778
"Bộ duyệt nhạy liệt kê các máy đã kết nối, và những bộ nhạy bị chúng cung "
 
779
"cấp. Hãy nhắp vào và kéo bộ nhạy vào vùng thả trên bảng làm việc, hoặc vào "
 
780
"tiểu dụng này trên bảng điều khiển KDE. Một bộ trình bày sẽ xuất hiện mà "
 
781
"hiển thị các giá trị bị bộ nhạy đó cung cấp. Một số bộ trình bày nhạy có thể "
 
782
"hiển thị giá trị của nhiều bộ nhạy khác nhau. Đơn giản kéo bộ nhạy thêm vào "
 
783
"bộ trình bày, để thêm bộ nhạy nữa."
 
784
 
 
785
#: TimerSettings.cpp:38
 
786
msgid "Timer Settings"
 
787
msgstr "Thiết lập đếm thời gian"
 
788
 
 
789
#: TimerSettings.cpp:48
 
790
msgid "Use update interval of worksheet"
 
791
msgstr "Dùng khoảng cập nhật của bảng làm việc"
 
792
 
 
793
#: WorkSheet.cpp:88
 
794
#, kde-format
 
795
msgid "Cannot open the file %1."
 
796
msgstr "Không thể mở tập tin %1."
 
797
 
 
798
#: WorkSheet.cpp:96
 
799
#, kde-format
 
800
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
801
msgstr "Tập tin %1 không chứa mã XML hợp lệ."
 
802
 
 
803
#: WorkSheet.cpp:103
 
804
#, kde-format
 
805
msgid ""
 
806
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
807
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
808
msgstr ""
 
809
"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa bảng làm việc hợp lệ, mà phải có kiểu "
 
810
"tài liệu KSysGuardWorkSheet."
 
811
 
 
812
#: WorkSheet.cpp:127
 
813
#, kde-format
 
814
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
815
msgstr "Tập tin %1 có kích cỡ bảng làm việc không hợp lệ."
 
816
 
 
817
#: WorkSheet.cpp:228
 
818
#, kde-format
 
819
msgid "Cannot save file %1"
 
820
msgstr "Không thể lưu tập tin %1"
 
821
 
 
822
#: WorkSheet.cpp:274
 
823
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
824
msgstr "Bảng tạm không chứa mô tả bộ trình bày hợp lệ."
 
825
 
 
826
#: WorkSheet.cpp:375
 
827
msgid "Select Display Type"
 
828
msgstr "Chọn kiểu bộ trình bày"
 
829
 
 
830
#: WorkSheet.cpp:376
 
831
msgid "&Line graph"
 
832
msgstr "Đồ thị đườ&ng"
 
833
 
 
834
#: WorkSheet.cpp:377
 
835
msgid "&Digital display"
 
836
msgstr "Hiện điện &số"
 
837
 
 
838
#: WorkSheet.cpp:378
 
839
msgid "&Bar graph"
 
840
msgstr "Đồ thị th&anh"
 
841
 
 
842
#: WorkSheet.cpp:379
 
843
msgid "Log to a &file"
 
844
msgstr "&Ghi lưu vào tập tin"
 
845
 
 
846
#: WorkSheet.cpp:533
 
847
#, fuzzy
 
848
#| msgid "&Remove Display"
 
849
msgid "Remove this display?"
 
850
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
 
851
 
 
852
#: WorkSheet.cpp:534
 
853
#, fuzzy
 
854
#| msgid "&Remove Display"
 
855
msgid "Remove Display"
 
856
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
 
857
 
 
858
#: WorkSheet.cpp:575
 
859
msgid "Dummy"
 
860
msgstr "Giả"
 
861
 
793
862
#: Workspace.cpp:113
794
863
#, kde-format
795
864
msgid "Sheet %1"
998
1067
msgid "Optional worksheet files to load"
999
1068
msgstr "Tập tin bảng làm việc tùy chọn cần tải"
1000
1069
 
1001
 
#: WorkSheet.cpp:88
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "Cannot open the file %1."
1004
 
msgstr "Không thể mở tập tin %1."
1005
 
 
1006
 
#: WorkSheet.cpp:96
1007
 
#, kde-format
1008
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1009
 
msgstr "Tập tin %1 không chứa mã XML hợp lệ."
1010
 
 
1011
 
#: WorkSheet.cpp:103
1012
 
#, kde-format
1013
 
msgid ""
1014
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1015
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa bảng làm việc hợp lệ, mà phải có kiểu "
1018
 
"tài liệu KSysGuardWorkSheet."
1019
 
 
1020
 
#: WorkSheet.cpp:127
1021
 
#, kde-format
1022
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1023
 
msgstr "Tập tin %1 có kích cỡ bảng làm việc không hợp lệ."
1024
 
 
1025
 
#: WorkSheet.cpp:228
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgid "Cannot save file %1"
1028
 
msgstr "Không thể lưu tập tin %1"
1029
 
 
1030
 
#: WorkSheet.cpp:274
1031
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1032
 
msgstr "Bảng tạm không chứa mô tả bộ trình bày hợp lệ."
1033
 
 
1034
 
#: WorkSheet.cpp:375
1035
 
msgid "Select Display Type"
1036
 
msgstr "Chọn kiểu bộ trình bày"
1037
 
 
1038
 
#: WorkSheet.cpp:376
1039
 
msgid "&Line graph"
1040
 
msgstr "Đồ thị đườ&ng"
1041
 
 
1042
 
#: WorkSheet.cpp:377
1043
 
msgid "&Digital display"
1044
 
msgstr "Hiện điện &số"
1045
 
 
1046
 
#: WorkSheet.cpp:378
1047
 
msgid "&Bar graph"
1048
 
msgstr "Đồ thị th&anh"
1049
 
 
1050
 
#: WorkSheet.cpp:379
1051
 
msgid "Log to a &file"
1052
 
msgstr "&Ghi lưu vào tập tin"
1053
 
 
1054
 
#: WorkSheet.cpp:533
1055
 
#, fuzzy
1056
 
#| msgid "&Remove Display"
1057
 
msgid "Remove this display?"
1058
 
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
1059
 
 
1060
 
#: WorkSheet.cpp:534
1061
 
#, fuzzy
1062
 
#| msgid "&Remove Display"
1063
 
msgid "Remove Display"
1064
 
msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày"
1065
 
 
1066
 
#: WorkSheet.cpp:575
1067
 
msgid "Dummy"
1068
 
msgstr "Giả"
1069
 
 
1070
1070
#: rc.cpp:1
1071
1071
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1072
1072
msgid "Your names"