~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-vi/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-i66izsmaxm1fbmaa
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 02:46+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:52+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:28+1030\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
33
33
msgid "User %1: %2"
34
34
msgstr "%H:%M"
35
35
 
 
36
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
37
msgid ","
 
38
msgstr ","
 
39
 
 
40
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
41
msgid " and "
 
42
msgstr " và "
 
43
 
 
44
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
45
msgid ", "
 
46
msgstr ", "
 
47
 
 
48
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
49
#, fuzzy
 
50
#| msgid "Co&mment:"
 
51
msgid "No comment"
 
52
msgstr "C&hú thích:"
 
53
 
36
54
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
37
55
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
38
56
msgid "every day "
162
180
msgid "31st"
163
181
msgstr "ngày 31"
164
182
 
165
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
166
 
#, fuzzy
167
 
#| msgid "Co&mment:"
168
 
msgid "No comment"
169
 
msgstr "C&hú thích:"
170
 
 
171
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
172
 
msgid ","
173
 
msgstr ","
174
 
 
175
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
176
 
msgid " and "
177
 
msgstr " và "
178
 
 
179
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
180
 
msgid ", "
181
 
msgstr ", "
182
 
 
183
183
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
184
184
#, fuzzy
185
185
#| msgid "Print &all users"
186
186
msgid "All users"
187
187
msgstr "In &mọi người dùng"
188
188
 
 
189
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
190
msgid "Override default home folder."
 
191
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
 
192
 
 
193
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
194
msgid "Email output to specified account."
 
195
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
 
196
 
 
197
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
198
msgid "Override default shell."
 
199
msgstr "Đè trình bao mặc định."
 
200
 
 
201
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
202
msgid "Folders to search for program files."
 
203
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
 
204
 
 
205
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
206
msgid "Dynamic libraries location."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
210
#, fuzzy
 
211
#| msgid "Variables"
 
212
msgid "Local Variable"
 
213
msgstr "Biến"
 
214
 
189
215
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
190
216
#, fuzzy
191
217
#| msgid "every month "
244
270
msgid "December"
245
271
msgstr "Tháng mười hai"
246
272
 
247
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
248
 
msgid "Override default home folder."
249
 
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
250
 
 
251
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
252
 
msgid "Email output to specified account."
253
 
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
254
 
 
255
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
256
 
msgid "Override default shell."
257
 
msgstr "Đè trình bao mặc định."
258
 
 
259
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
260
 
msgid "Folders to search for program files."
261
 
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
262
 
 
263
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
264
 
msgid "Dynamic libraries location."
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid "Variables"
270
 
msgid "Local Variable"
271
 
msgstr "Biến"
272
 
 
273
273
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
274
274
msgid "Mon"
275
275
msgstr "T2"
459
459
msgid "Disabled"
460
460
msgstr "Tắt"
461
461
 
462
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
463
 
#, fuzzy
464
 
#| msgid "Modify Variable"
465
 
msgid "Add or modify a variable"
466
 
msgstr "Sửa đổi biến"
467
 
 
468
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
469
 
#, fuzzy
470
 
#| msgid "&Variable:"
471
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
472
 
msgid "&Variable:"
473
 
msgstr "&Biến:"
474
 
 
475
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
476
 
msgid "Va&lue:"
477
 
msgstr "G&iá trị:"
478
 
 
479
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
480
 
msgid "&Run as:"
481
 
msgstr "Chạ&y dưới:"
482
 
 
483
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
484
 
msgid "Co&mment:"
485
 
msgstr "C&hú thích:"
486
 
 
487
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
488
 
msgid "&Enable this variable"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
492
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
496
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
500
 
#, fuzzy
501
 
#| msgid "Please enter the variable name."
502
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
503
 
msgstr "Hãy nhập tên giá trị."
504
 
 
505
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
506
 
#, fuzzy
507
 
#| msgid "Please enter the variable value."
508
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
509
 
msgstr "Hãy nhập giá trị biến."
510
 
 
511
462
#: src/variablesWidget.cpp:48
512
463
#, fuzzy
513
464
#| msgid "Variables"
583
534
msgid "Delete the selected variable."
584
535
msgstr "Xoá tác vụ hay biến đã chọn."
585
536
 
 
537
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
538
#, fuzzy
 
539
#| msgid "Modify Variable"
 
540
msgid "Add or modify a variable"
 
541
msgstr "Sửa đổi biến"
 
542
 
 
543
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
544
#, fuzzy
 
545
#| msgid "&Variable:"
 
546
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
547
msgid "&Variable:"
 
548
msgstr "&Biến:"
 
549
 
 
550
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
551
msgid "Va&lue:"
 
552
msgstr "G&iá trị:"
 
553
 
 
554
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
555
msgid "&Run as:"
 
556
msgstr "Chạ&y dưới:"
 
557
 
 
558
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
559
msgid "Co&mment:"
 
560
msgstr "C&hú thích:"
 
561
 
 
562
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
563
msgid "&Enable this variable"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
567
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
571
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid "Please enter the variable name."
 
577
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
578
msgstr "Hãy nhập tên giá trị."
 
579
 
 
580
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgid "Please enter the variable value."
 
583
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
584
msgstr "Hãy nhập giá trị biến."
 
585
 
586
586
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
587
587
#, fuzzy
588
588
#| msgid "Modify Variable"