382
382
"bzr branch %s\n"
383
383
"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
385
#: cmdline/apt-get.cc:840
385
#: cmdline/apt-get.cc:837
387
387
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388
388
msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
390
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391
391
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393
393
msgid "Couldn't determine free space in %s"
394
394
msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
396
#: cmdline/apt-get.cc:877
396
#: cmdline/apt-get.cc:874
398
398
msgid "You don't have enough free space in %s"
399
399
msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
401
401
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402
402
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403
#: cmdline/apt-get.cc:886
403
#: cmdline/apt-get.cc:883
405
405
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406
406
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
408
408
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409
409
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410
#: cmdline/apt-get.cc:891
410
#: cmdline/apt-get.cc:888
412
412
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413
413
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
415
#: cmdline/apt-get.cc:897
415
#: cmdline/apt-get.cc:894
417
417
msgid "Fetch source %s\n"
418
418
msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
420
#: cmdline/apt-get.cc:918
420
#: cmdline/apt-get.cc:915
421
421
msgid "Failed to fetch some archives."
422
422
msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
424
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425
425
msgid "Download complete and in download only mode"
426
426
msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
428
#: cmdline/apt-get.cc:949
428
#: cmdline/apt-get.cc:946
430
430
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431
431
msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
433
#: cmdline/apt-get.cc:961
433
#: cmdline/apt-get.cc:958
435
435
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436
436
msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
438
#: cmdline/apt-get.cc:962
438
#: cmdline/apt-get.cc:959
440
440
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441
441
msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
443
#: cmdline/apt-get.cc:984
443
#: cmdline/apt-get.cc:981
445
445
msgid "Build command '%s' failed.\n"
446
446
msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
#: cmdline/apt-get.cc:1004
448
#: cmdline/apt-get.cc:1001
449
449
msgid "Child process failed"
450
450
msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
#: cmdline/apt-get.cc:1023
452
#: cmdline/apt-get.cc:1020
453
453
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455
455
"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458
#: cmdline/apt-get.cc:1048
458
#: cmdline/apt-get.cc:1045
461
461
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
517
517
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518
518
"jelölt verziója"
520
#: cmdline/apt-get.cc:1374
520
#: cmdline/apt-get.cc:1371
522
522
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523
523
msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
525
#: cmdline/apt-get.cc:1389
525
#: cmdline/apt-get.cc:1386
527
527
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528
528
msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
530
#: cmdline/apt-get.cc:1394
530
#: cmdline/apt-get.cc:1391
531
531
msgid "Failed to process build dependencies"
532
532
msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
534
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
534
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
536
536
msgid "Changelog for %s (%s)"
537
537
msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
539
#: cmdline/apt-get.cc:1588
539
#: cmdline/apt-get.cc:1587
540
540
msgid "Supported modules:"
541
541
msgstr "Támogatott modulok:"
543
#: cmdline/apt-get.cc:1629
543
#: cmdline/apt-get.cc:1628
545
545
"Usage: apt-get [options] command\n"
546
546
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
790
780
msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
792
782
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793
#: methods/ftp.cc:172
783
#: methods/ftp.cc:173
794
784
msgid "Logging in"
795
785
msgstr "Bejelentkezés"
797
#: methods/ftp.cc:178
787
#: methods/ftp.cc:179
798
788
msgid "Unable to determine the peer name"
799
789
msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
801
#: methods/ftp.cc:183
791
#: methods/ftp.cc:184
802
792
msgid "Unable to determine the local name"
803
793
msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
805
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
795
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
807
797
msgid "The server refused the connection and said: %s"
808
798
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
810
#: methods/ftp.cc:220
800
#: methods/ftp.cc:221
812
802
msgid "USER failed, server said: %s"
813
803
msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
815
#: methods/ftp.cc:227
805
#: methods/ftp.cc:228
817
807
msgid "PASS failed, server said: %s"
818
808
msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
820
#: methods/ftp.cc:247
810
#: methods/ftp.cc:248
822
812
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825
815
"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
826
816
"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
828
#: methods/ftp.cc:275
818
#: methods/ftp.cc:276
830
820
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832
822
"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
835
#: methods/ftp.cc:301
825
#: methods/ftp.cc:302
837
827
msgid "TYPE failed, server said: %s"
838
828
msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
840
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
830
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
841
831
msgid "Connection timeout"
842
832
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
844
#: methods/ftp.cc:345
834
#: methods/ftp.cc:346
845
835
msgid "Server closed the connection"
846
836
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
848
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
838
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
849
839
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850
840
msgid "Read error"
851
841
msgstr "Olvasási hiba"
853
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
843
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
854
844
msgid "A response overflowed the buffer."
855
845
msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
857
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
847
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
858
848
msgid "Protocol corruption"
859
849
msgstr "Protokollhiba"
861
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
862
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
851
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
852
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
853
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
864
854
msgid "Write error"
865
855
msgstr "Írási hiba"
867
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
857
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
868
858
msgid "Could not create a socket"
869
859
msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
871
#: methods/ftp.cc:707
861
#: methods/ftp.cc:708
872
862
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874
864
"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
876
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
866
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
878
868
msgstr "Sikertelen"
880
#: methods/ftp.cc:713
870
#: methods/ftp.cc:714
881
871
msgid "Could not connect passive socket."
882
872
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
884
#: methods/ftp.cc:730
874
#: methods/ftp.cc:731
885
875
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886
876
msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
888
#: methods/ftp.cc:744
878
#: methods/ftp.cc:745
889
879
msgid "Could not bind a socket"
890
880
msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
892
#: methods/ftp.cc:748
882
#: methods/ftp.cc:749
893
883
msgid "Could not listen on the socket"
894
884
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
896
#: methods/ftp.cc:755
886
#: methods/ftp.cc:756
897
887
msgid "Could not determine the socket's name"
898
888
msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
900
#: methods/ftp.cc:787
890
#: methods/ftp.cc:788
901
891
msgid "Unable to send PORT command"
902
892
msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
904
#: methods/ftp.cc:797
894
#: methods/ftp.cc:798
906
896
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907
897
msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
909
#: methods/ftp.cc:806
899
#: methods/ftp.cc:807
911
901
msgid "EPRT failed, server said: %s"
912
902
msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
914
#: methods/ftp.cc:826
904
#: methods/ftp.cc:827
915
905
msgid "Data socket connect timed out"
916
906
msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
918
#: methods/ftp.cc:833
908
#: methods/ftp.cc:834
919
909
msgid "Unable to accept connection"
920
910
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
922
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
912
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923
913
msgid "Problem hashing file"
924
914
msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
926
#: methods/ftp.cc:885
916
#: methods/ftp.cc:886
928
918
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929
919
msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
931
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
921
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932
922
msgid "Data socket timed out"
933
923
msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
935
#: methods/ftp.cc:930
925
#: methods/ftp.cc:931
937
927
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938
928
msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
940
930
#. Get the files information
941
#: methods/ftp.cc:1009
931
#: methods/ftp.cc:1008
943
933
msgstr "Lekérdezés"
945
#: methods/ftp.cc:1123
935
#: methods/ftp.cc:1120
946
936
msgid "Unable to invoke "
947
937
msgstr "Nem lehet meghívni "
1008
998
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009
999
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1011
#: methods/gpgv.cc:166
1001
#: methods/gpgv.cc:167
1013
1003
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014
1004
msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1016
#: methods/gpgv.cc:170
1006
#: methods/gpgv.cc:171
1017
1007
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018
1008
msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1020
#: methods/gpgv.cc:172
1010
#: methods/gpgv.cc:173
1021
1011
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023
1013
"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1025
1015
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026
#: methods/gpgv.cc:178
1016
#: methods/gpgv.cc:179
1029
1019
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030
1020
"authentication?)"
1033
#: methods/gpgv.cc:182
1023
#: methods/gpgv.cc:183
1034
1024
msgid "Unknown error executing gpgv"
1035
1025
msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1037
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1027
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1038
1028
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039
1029
msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1041
#: methods/gpgv.cc:229
1031
#: methods/gpgv.cc:230
1043
1033
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050
1040
msgid "Empty files can't be valid archives"
1051
1041
msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1053
#: methods/http.cc:516
1043
#: methods/http.cc:519
1054
1044
msgid "Error writing to the file"
1055
1045
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1057
#: methods/http.cc:530
1047
#: methods/http.cc:533
1058
1048
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059
1049
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1061
#: methods/http.cc:532
1051
#: methods/http.cc:535
1062
1052
msgid "Error reading from server"
1063
1053
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1065
#: methods/http.cc:568
1055
#: methods/http.cc:571
1066
1056
msgid "Error writing to file"
1067
1057
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1069
#: methods/http.cc:628
1059
#: methods/http.cc:631
1070
1060
msgid "Select failed"
1071
1061
msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1073
#: methods/http.cc:633
1063
#: methods/http.cc:636
1074
1064
msgid "Connection timed out"
1075
1065
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1077
#: methods/http.cc:656
1067
#: methods/http.cc:659
1078
1068
msgid "Error writing to output file"
1079
1069
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1365
1356
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1366
1357
msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1368
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1369
#: apt-private/private-show.cc:86
1373
#: apt-private/private-output.cc:201
1375
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1359
#: apt-private/private-output.cc:198
1361
msgid "installed,upgradable to: "
1376
1362
msgstr " [Telepítve]"
1378
#: apt-private/private-output.cc:205
1364
#: apt-private/private-output.cc:204
1380
1366
msgid "[installed,local]"
1381
1367
msgstr " [Telepítve]"
1383
#: apt-private/private-output.cc:208
1369
#: apt-private/private-output.cc:207
1384
1370
msgid "[installed,auto-removable]"
1387
#: apt-private/private-output.cc:210
1373
#: apt-private/private-output.cc:209
1389
1375
msgid "[installed,automatic]"
1390
1376
msgstr " [Telepítve]"
1392
#: apt-private/private-output.cc:212
1378
#: apt-private/private-output.cc:211
1394
1380
msgid "[installed]"
1395
1381
msgstr " [Telepítve]"
1397
#: apt-private/private-output.cc:216
1399
msgid "[upgradable from: %s]"
1383
#: apt-private/private-output.cc:217
1385
msgid "[upgradable from: "
1386
msgstr " [Telepítve]"
1402
#: apt-private/private-output.cc:220
1388
#: apt-private/private-output.cc:223
1403
1389
msgid "[residual-config]"
1406
#: apt-private/private-output.cc:320
1392
#: apt-private/private-output.cc:314
1407
1393
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1408
1394
msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1410
#: apt-private/private-output.cc:410
1396
#: apt-private/private-output.cc:404
1412
1398
msgid "but %s is installed"
1413
1399
msgstr "de %s van telepítve"
1415
#: apt-private/private-output.cc:412
1401
#: apt-private/private-output.cc:406
1417
1403
msgid "but %s is to be installed"
1418
1404
msgstr "de csak %s telepíthető"
1420
#: apt-private/private-output.cc:419
1406
#: apt-private/private-output.cc:413
1421
1407
msgid "but it is not installable"
1422
1408
msgstr "de az nem telepíthető"
1424
#: apt-private/private-output.cc:421
1410
#: apt-private/private-output.cc:415
1425
1411
msgid "but it is a virtual package"
1426
1412
msgstr "de az egy virtuális csomag"
1428
#: apt-private/private-output.cc:424
1414
#: apt-private/private-output.cc:418
1429
1415
msgid "but it is not installed"
1430
1416
msgstr "de az nincs telepítve"
1432
#: apt-private/private-output.cc:424
1418
#: apt-private/private-output.cc:418
1433
1419
msgid "but it is not going to be installed"
1434
1420
msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1436
#: apt-private/private-output.cc:429
1422
#: apt-private/private-output.cc:423
1440
#: apt-private/private-output.cc:458
1426
#: apt-private/private-output.cc:452
1441
1427
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1442
1428
msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1444
#: apt-private/private-output.cc:484
1430
#: apt-private/private-output.cc:478
1445
1431
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1446
1432
msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1448
#: apt-private/private-output.cc:506
1434
#: apt-private/private-output.cc:500
1449
1435
msgid "The following packages have been kept back:"
1450
1436
msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1452
#: apt-private/private-output.cc:527
1438
#: apt-private/private-output.cc:521
1453
1439
msgid "The following packages will be upgraded:"
1454
1440
msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1456
#: apt-private/private-output.cc:548
1442
#: apt-private/private-output.cc:542
1457
1443
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1458
1444
msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1460
#: apt-private/private-output.cc:568
1446
#: apt-private/private-output.cc:562
1461
1447
msgid "The following held packages will be changed:"
1462
1448
msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1464
#: apt-private/private-output.cc:623
1450
#: apt-private/private-output.cc:617
1466
1452
msgid "%s (due to %s) "
1467
1453
msgstr "%s (%s miatt) "
1469
#: apt-private/private-output.cc:631
1455
#: apt-private/private-output.cc:625
1471
1457
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1472
1458
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1474
1460
"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1475
1461
"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1477
#: apt-private/private-output.cc:662
1463
#: apt-private/private-output.cc:656
1479
1465
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480
1466
msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1482
#: apt-private/private-output.cc:666
1468
#: apt-private/private-output.cc:660
1484
1470
msgid "%lu reinstalled, "
1485
1471
msgstr "%lu újratelepítendő, "
1487
#: apt-private/private-output.cc:668
1473
#: apt-private/private-output.cc:662
1489
1475
msgid "%lu downgraded, "
1490
1476
msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1492
#: apt-private/private-output.cc:670
1478
#: apt-private/private-output.cc:664
1494
1480
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495
1481
msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1497
#: apt-private/private-output.cc:674
1483
#: apt-private/private-output.cc:668
1499
1485
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500
1486
msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1511
1497
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512
1498
#. The user has to answer with an input matching the
1513
1499
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514
#: apt-private/private-output.cc:702
1500
#: apt-private/private-output.cc:696
1518
1504
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1519
#: apt-private/private-output.cc:713
1505
#: apt-private/private-output.cc:707
1523
1509
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1524
#: apt-private/private-output.cc:719
1510
#: apt-private/private-output.cc:713
1528
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1514
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1530
1516
msgid "Regex compilation error - %s"
1531
1517
msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1607
1585
" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1608
1586
" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1610
#: apt-private/private-sources.cc:45
1588
#: apt-private/private-sources.cc:41
1611
1589
#, fuzzy, c-format
1612
1590
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613
1591
msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1615
#: apt-private/private-sources.cc:57
1593
#: apt-private/private-sources.cc:52
1617
1595
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1620
#: apt-private/acqprogress.cc:63
1598
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1622
1600
msgstr "Találat "
1624
#: apt-private/acqprogress.cc:87
1602
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1626
1604
msgstr "Letöltés:"
1628
#: apt-private/acqprogress.cc:118
1606
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1630
1608
msgstr "Mellőz "
1632
#: apt-private/acqprogress.cc:122
1610
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1636
#: apt-private/acqprogress.cc:143
1614
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1638
1616
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639
1617
msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1641
#: apt-private/acqprogress.cc:233
1619
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1643
1621
msgid " [Working]"
1644
1622
msgstr " [Folyamatban]"
1646
#: apt-private/acqprogress.cc:294
1624
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1649
1627
"Media change: please insert the disc labeled\n"
2016
2017
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017
2018
msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2019
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2020
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2021
2022
msgid "Unable to open %s"
2022
2023
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2026
#: ftparchive/override.cc:65
2028
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2031
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033
msgid "Failed to read the override file %s"
2034
msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2036
#: ftparchive/override.cc:163
2025
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2038
2027
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039
2028
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2041
#: ftparchive/override.cc:175
2030
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2043
2032
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044
2033
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2046
#: ftparchive/override.cc:188
2035
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2048
2037
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049
2038
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2051
#: ftparchive/multicompress.cc:71
2040
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2042
msgid "Failed to read the override file %s"
2043
msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2045
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2053
2047
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054
2048
msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2056
#: ftparchive/multicompress.cc:101
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2058
2052
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059
2053
msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2061
#: ftparchive/multicompress.cc:190
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2062
2056
msgid "Failed to create FILE*"
2063
2057
msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2065
#: ftparchive/multicompress.cc:193
2059
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2066
2060
msgid "Failed to fork"
2067
2061
msgstr "Nem sikerült forkolni"
2069
#: ftparchive/multicompress.cc:207
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2070
2064
msgid "Compress child"
2071
2065
msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2073
#: ftparchive/multicompress.cc:230
2067
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2075
2069
msgid "Internal error, failed to create %s"
2076
2070
msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2078
#: ftparchive/multicompress.cc:303
2072
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2079
2073
msgid "IO to subprocess/file failed"
2080
2074
msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2082
#: ftparchive/multicompress.cc:341
2076
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2083
2077
msgid "Failed to read while computing MD5"
2084
2078
msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2086
#: ftparchive/multicompress.cc:357
2080
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2088
2082
msgid "Problem unlinking %s"
2089
2083
msgstr "Hiba %s törlésekor"
2091
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2085
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2093
2087
msgid "Failed to rename %s to %s"
2094
2088
msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2147
2141
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2148
2142
" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2150
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2144
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2151
2145
msgid "Failed to create pipes"
2152
2146
msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2154
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2148
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2155
2149
msgid "Failed to exec gzip "
2156
2150
msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2158
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2152
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2159
2153
msgid "Corrupted archive"
2160
2154
msgstr "Hibás archívum"
2162
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2156
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163
2157
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164
2158
msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2166
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2160
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2168
2162
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169
2163
msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2286
2280
msgid "Unable to stat %s"
2287
2281
msgstr "%s nem érhető el"
2289
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2290
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2283
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2284
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2292
2286
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293
2287
msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2295
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
2289
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2297
2291
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298
2292
msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2300
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
2294
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2301
2295
msgid "Unparsable control file"
2302
2296
msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2618
2612
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619
2613
msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2621
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2615
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2623
2617
msgid "Problem closing the file %s"
2624
2618
msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2620
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2628
2622
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629
2623
msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2625
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2633
2627
msgid "Problem unlinking the file %s"
2634
2628
msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2630
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2637
2631
msgid "Problem syncing the file"
2638
2632
msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2640
2634
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2635
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2643
2637
msgid "No keyring installed in %s."
2644
2638
msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2755
2749
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756
2750
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2758
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2752
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2760
2754
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761
2755
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2763
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2765
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2768
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2770
2759
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772
2761
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2773
2762
"feldolgozhatatlan)"
2775
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2764
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2777
2766
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779
2768
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2782
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2771
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2784
2773
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2786
2775
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2787
2776
"érvényes hozzárendelés)"
2789
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2778
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2791
2780
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2793
2782
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2794
2783
"tartalmaz kulcsot)"
2796
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2785
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2798
2787
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2800
2789
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2801
2790
"nincs értéke)"
2803
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2792
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2805
2794
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806
2795
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2808
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2797
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2810
2799
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2811
2800
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2813
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2815
2804
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2816
2805
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2818
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2820
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2821
2810
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2823
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2812
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2825
2814
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2826
2815
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2830
2819
msgid "Opening %s"
2831
2820
msgstr "%s megnyitása"
2833
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2835
2824
msgid "Line %u too long in source list %s."
2836
2825
msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2838
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2827
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2840
2829
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2841
2830
msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2843
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2832
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2845
2834
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2846
2835
msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2848
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2850
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2851
msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2853
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
2837
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2856
2840
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2926
2910
msgid "Retrieving file %li of %li"
2927
2911
msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2929
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2913
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2931
2915
msgid "The method driver %s could not be found."
2932
2916
msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2934
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2936
msgid "Is the package %s installed?"
2937
msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2939
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2918
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2941
2920
msgid "Method %s did not start correctly"
2942
2921
msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2944
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2923
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2946
2925
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3180
3159
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181
3160
msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3183
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3162
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3165
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3168
"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3169
"CD-ROM csatolása\n"
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3173
msgid "Identifying.. "
3174
msgstr "Azonosítás... "
3176
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3178
msgid "Stored label: %s\n"
3179
msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3181
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3182
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3185
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3185
3187
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186
3188
msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3190
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3189
3192
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190
msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3193
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3192
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3195
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3193
3196
msgid "Waiting for disc...\n"
3194
3197
msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3196
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3199
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3197
3200
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198
3201
msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3200
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3201
msgid "Identifying.. "
3202
msgstr "Azonosítás... "
3204
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3206
msgid "Stored label: %s\n"
3207
msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3209
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3210
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3213
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3203
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3214
3205
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215
3206
msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3217
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3208
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3220
3211
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3291
3282
msgid "Hash mismatch for: %s"
3292
3283
msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3294
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3285
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3296
3287
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297
3288
msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3299
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3290
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3301
3292
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3302
3293
msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3304
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3295
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3306
3297
msgid "Couldn't find task '%s'"
3307
3298
msgstr "„%s” feladat nem található"
3309
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3300
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3311
3302
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3312
3303
msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3314
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3316
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3317
msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3319
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3305
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3321
3307
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3322
3308
msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3324
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3310
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3327
3313
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330
3316
"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3331
3317
"mert egyikkel sem rendelkezik"
3333
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3319
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3335
3321
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3337
3323
"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3339
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3325
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3341
3327
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343
3329
"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3345
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3331
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3347
3333
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3416
3402
msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3418
3404
#. FIXME: use a better string after freeze
3419
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3405
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3421
3407
msgid "Directory '%s' missing"
3422
3408
msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3424
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3410
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3426
3412
msgid "Could not open file '%s'"
3427
3413
msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3429
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3415
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3431
3417
msgid "Preparing %s"
3432
3418
msgstr "%s előkészítése"
3434
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3420
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3436
3422
msgid "Unpacking %s"
3437
3423
msgstr "%s kicsomagolása"
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3425
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3441
3427
msgid "Preparing to configure %s"
3442
3428
msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3446
3432
msgid "Installed %s"
3447
3433
msgstr "%s telepítve"
3449
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3451
3437
msgid "Preparing for removal of %s"
3452
3438
msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3456
3442
msgid "Removed %s"
3457
3443
msgstr "%s eltávolítva"
3459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3445
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3461
3447
msgid "Preparing to completely remove %s"
3462
3448
msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3450
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3466
3452
msgid "Completely removed %s"
3467
3453
msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3470
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3455
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3474
3456
#, fuzzy, c-format
3475
3457
msgid "Can not write log (%s)"
3476
3458
msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3478
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3460
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3479
3461
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3482
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3483
3465
msgid "Is stdout a terminal?"
3486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
3468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3487
3469
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488
3470
msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
3472
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3491
3473
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492
3474
msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3494
3476
#. check if its not a follow up error
3495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3496
3478
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497
3479
msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3499
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3501
3483
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502
3484
"error from a previous failure."
3563
3545
msgid "Not locked"
3564
3546
msgstr "Nincs zárolva"
3566
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3567
#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3570
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3571
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3573
#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3574
#~ "CD-ROM csatolása\n"
3577
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3578
#~ "seems to be corrupt."
3580
#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3584
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3585
#~ "seems to be corrupt."
3587
#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3549
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3551
#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3554
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3555
#~ msgstr "%s nem érhető el"
3558
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3559
#~ msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3562
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3563
#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3566
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3567
#~ msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
3570
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3571
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3574
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3575
#~ msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3590
3577
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591
3578
#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"