~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-04-01 17:48:58 UTC
  • mfrom: (1.4.87 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140401174858-4mv29mm29zu22fn1
Tags: 1.0.1ubuntu1
merge with the debian/sid 1.0.1 version
(LP: #1302033)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 09:11+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
95
95
msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
96
 
97
97
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98
 
#: apt-private/private-show.cc:55
 
98
#: apt-private/private-show.cc:52
99
99
#, c-format
100
100
msgid "Package file %s is out of sync."
101
101
msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
103
103
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105
105
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106
 
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
 
106
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107
107
msgid "No packages found"
108
108
msgstr "Nem találhatók csomagok"
109
109
 
115
115
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116
116
msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
117
117
 
118
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
 
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Unable to locate package %s"
121
121
msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
159
159
msgid "  Version table:"
160
160
msgstr "  Verziótáblázat:"
161
161
 
162
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163
 
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
164
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165
165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166
166
#, c-format
167
167
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
254
254
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255
255
msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
256
256
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
 
257
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258
258
#, c-format
259
259
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260
260
msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
261
261
 
262
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
 
262
#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263
263
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264
264
msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
265
265
 
351
351
msgid "Unable to lock the download directory"
352
352
msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
353
353
 
354
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
354
#: cmdline/apt-get.cc:722
355
355
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356
356
msgstr ""
357
357
"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
358
358
 
359
 
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
 
359
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360
360
#, c-format
361
361
msgid "Unable to find a source package for %s"
362
362
msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
363
363
 
364
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
364
#: cmdline/apt-get.cc:779
365
365
#, c-format
366
366
msgid ""
367
367
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371
371
"karbantartva:\n"
372
372
"%s\n"
373
373
 
374
 
#: cmdline/apt-get.cc:787
 
374
#: cmdline/apt-get.cc:784
375
375
#, c-format
376
376
msgid ""
377
377
"Please use:\n"
382
382
"bzr branch %s\n"
383
383
"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
384
384
 
385
 
#: cmdline/apt-get.cc:840
 
385
#: cmdline/apt-get.cc:837
386
386
#, c-format
387
387
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388
388
msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
389
389
 
390
 
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
 
390
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391
391
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392
392
#, c-format
393
393
msgid "Couldn't determine free space in %s"
394
394
msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
395
395
 
396
 
#: cmdline/apt-get.cc:877
 
396
#: cmdline/apt-get.cc:874
397
397
#, c-format
398
398
msgid "You don't have enough free space in %s"
399
399
msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
400
400
 
401
401
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402
402
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403
 
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
403
#: cmdline/apt-get.cc:883
404
404
#, c-format
405
405
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406
406
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
407
407
 
408
408
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409
409
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410
 
#: cmdline/apt-get.cc:891
 
410
#: cmdline/apt-get.cc:888
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413
413
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
414
414
 
415
 
#: cmdline/apt-get.cc:897
 
415
#: cmdline/apt-get.cc:894
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Fetch source %s\n"
418
418
msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
419
419
 
420
 
#: cmdline/apt-get.cc:918
 
420
#: cmdline/apt-get.cc:915
421
421
msgid "Failed to fetch some archives."
422
422
msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
423
423
 
424
 
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
 
424
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425
425
msgid "Download complete and in download only mode"
426
426
msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
427
427
 
428
 
#: cmdline/apt-get.cc:949
 
428
#: cmdline/apt-get.cc:946
429
429
#, c-format
430
430
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431
431
msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
432
432
 
433
 
#: cmdline/apt-get.cc:961
 
433
#: cmdline/apt-get.cc:958
434
434
#, c-format
435
435
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436
436
msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
437
437
 
438
 
#: cmdline/apt-get.cc:962
 
438
#: cmdline/apt-get.cc:959
439
439
#, c-format
440
440
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441
441
msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
442
442
 
443
 
#: cmdline/apt-get.cc:984
 
443
#: cmdline/apt-get.cc:981
444
444
#, c-format
445
445
msgid "Build command '%s' failed.\n"
446
446
msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
447
 
448
 
#: cmdline/apt-get.cc:1004
 
448
#: cmdline/apt-get.cc:1001
449
449
msgid "Child process failed"
450
450
msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
451
 
452
 
#: cmdline/apt-get.cc:1023
 
452
#: cmdline/apt-get.cc:1020
453
453
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454
454
msgstr ""
455
455
"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456
456
"kell"
457
457
 
458
 
#: cmdline/apt-get.cc:1048
 
458
#: cmdline/apt-get.cc:1045
459
459
#, c-format
460
460
msgid ""
461
461
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464
464
"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465
465
"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
466
466
 
467
 
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
 
467
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468
468
#, c-format
469
469
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470
470
msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
471
471
 
472
 
#: cmdline/apt-get.cc:1095
 
472
#: cmdline/apt-get.cc:1092
473
473
#, c-format
474
474
msgid "%s has no build depends.\n"
475
475
msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
476
476
 
477
 
#: cmdline/apt-get.cc:1265
 
477
#: cmdline/apt-get.cc:1262
478
478
#, c-format
479
479
msgid ""
480
480
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483
483
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484
484
"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
485
485
 
486
 
#: cmdline/apt-get.cc:1283
 
486
#: cmdline/apt-get.cc:1280
487
487
#, c-format
488
488
msgid ""
489
489
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492
492
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493
493
"található"
494
494
 
495
 
#: cmdline/apt-get.cc:1306
 
495
#: cmdline/apt-get.cc:1303
496
496
#, c-format
497
497
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498
498
msgstr ""
499
499
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500
500
"friss"
501
501
 
502
 
#: cmdline/apt-get.cc:1345
 
502
#: cmdline/apt-get.cc:1342
503
503
#, c-format
504
504
msgid ""
505
505
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508
508
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509
509
"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
510
510
 
511
 
#: cmdline/apt-get.cc:1351
 
511
#: cmdline/apt-get.cc:1348
512
512
#, c-format
513
513
msgid ""
514
514
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517
517
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518
518
"jelölt verziója"
519
519
 
520
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
 
520
#: cmdline/apt-get.cc:1371
521
521
#, c-format
522
522
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523
523
msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
524
524
 
525
 
#: cmdline/apt-get.cc:1389
 
525
#: cmdline/apt-get.cc:1386
526
526
#, c-format
527
527
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528
528
msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
529
529
 
530
 
#: cmdline/apt-get.cc:1394
 
530
#: cmdline/apt-get.cc:1391
531
531
msgid "Failed to process build dependencies"
532
532
msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
533
533
 
534
 
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
 
534
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
535
535
#, c-format
536
536
msgid "Changelog for %s (%s)"
537
537
msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
538
538
 
539
 
#: cmdline/apt-get.cc:1588
 
539
#: cmdline/apt-get.cc:1587
540
540
msgid "Supported modules:"
541
541
msgstr "Támogatott modulok:"
542
542
 
543
 
#: cmdline/apt-get.cc:1629
 
543
#: cmdline/apt-get.cc:1628
544
544
msgid ""
545
545
"Usage: apt-get [options] command\n"
546
546
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
655
655
msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
656
656
 
657
657
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
658
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
659
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
 
658
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 
659
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
660
660
#, c-format
661
661
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662
662
msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
686
686
"Commands:\n"
687
687
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688
688
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689
 
"   hold - Mark a package as held back\n"
690
 
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
691
 
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692
 
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693
 
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
694
689
"\n"
695
690
"Options:\n"
696
691
"  -h  This help text.\n"
728
723
"Usage: apt [options] command\n"
729
724
"\n"
730
725
"CLI for apt.\n"
731
 
"Basic commands: \n"
 
726
"Commands: \n"
732
727
" list - list packages based on package names\n"
733
728
" search - search in package descriptions\n"
734
729
" show - show package details\n"
735
730
"\n"
736
731
" update - update list of available packages\n"
737
 
"\n"
738
732
" install - install packages\n"
739
 
" remove  - remove packages\n"
740
 
"\n"
741
 
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742
 
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743
 
"packages\n"
 
733
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
744
734
"\n"
745
735
" edit-sources - edit the source information file\n"
746
736
msgstr ""
772
762
msgid "Disk not found."
773
763
msgstr "A lemez nem található."
774
764
 
775
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
 
765
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
776
766
msgid "File not found"
777
767
msgstr "A fájl nem található"
778
768
 
779
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
780
 
#: methods/rred.cc:609
 
769
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
770
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
781
771
msgid "Failed to stat"
782
772
msgstr "Nem érhető el"
783
773
 
784
 
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
 
774
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
785
775
msgid "Failed to set modification time"
786
776
msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
787
777
 
790
780
msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
791
781
 
792
782
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793
 
#: methods/ftp.cc:172
 
783
#: methods/ftp.cc:173
794
784
msgid "Logging in"
795
785
msgstr "Bejelentkezés"
796
786
 
797
 
#: methods/ftp.cc:178
 
787
#: methods/ftp.cc:179
798
788
msgid "Unable to determine the peer name"
799
789
msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
800
790
 
801
 
#: methods/ftp.cc:183
 
791
#: methods/ftp.cc:184
802
792
msgid "Unable to determine the local name"
803
793
msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
804
794
 
805
 
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
 
795
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
806
796
#, c-format
807
797
msgid "The server refused the connection and said: %s"
808
798
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
809
799
 
810
 
#: methods/ftp.cc:220
 
800
#: methods/ftp.cc:221
811
801
#, c-format
812
802
msgid "USER failed, server said: %s"
813
803
msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
814
804
 
815
 
#: methods/ftp.cc:227
 
805
#: methods/ftp.cc:228
816
806
#, c-format
817
807
msgid "PASS failed, server said: %s"
818
808
msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
819
809
 
820
 
#: methods/ftp.cc:247
 
810
#: methods/ftp.cc:248
821
811
msgid ""
822
812
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823
813
"is empty."
825
815
"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
826
816
"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
827
817
 
828
 
#: methods/ftp.cc:275
 
818
#: methods/ftp.cc:276
829
819
#, c-format
830
820
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831
821
msgstr ""
832
822
"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
833
823
"%s"
834
824
 
835
 
#: methods/ftp.cc:301
 
825
#: methods/ftp.cc:302
836
826
#, c-format
837
827
msgid "TYPE failed, server said: %s"
838
828
msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
839
829
 
840
 
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
 
830
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
841
831
msgid "Connection timeout"
842
832
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
843
833
 
844
 
#: methods/ftp.cc:345
 
834
#: methods/ftp.cc:346
845
835
msgid "Server closed the connection"
846
836
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
847
837
 
848
 
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
838
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
849
839
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850
840
msgid "Read error"
851
841
msgstr "Olvasási hiba"
852
842
 
853
 
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
 
843
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
854
844
msgid "A response overflowed the buffer."
855
845
msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
856
846
 
857
 
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
 
847
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
858
848
msgid "Protocol corruption"
859
849
msgstr "Protokollhiba"
860
850
 
861
 
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
862
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
851
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
 
852
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
 
853
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
864
854
msgid "Write error"
865
855
msgstr "Írási hiba"
866
856
 
867
 
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 
857
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
868
858
msgid "Could not create a socket"
869
859
msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
870
860
 
871
 
#: methods/ftp.cc:707
 
861
#: methods/ftp.cc:708
872
862
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873
863
msgstr ""
874
864
"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
875
865
 
876
 
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
 
866
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
877
867
msgid "Failed"
878
868
msgstr "Sikertelen"
879
869
 
880
 
#: methods/ftp.cc:713
 
870
#: methods/ftp.cc:714
881
871
msgid "Could not connect passive socket."
882
872
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
883
873
 
884
 
#: methods/ftp.cc:730
 
874
#: methods/ftp.cc:731
885
875
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886
876
msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
887
877
 
888
 
#: methods/ftp.cc:744
 
878
#: methods/ftp.cc:745
889
879
msgid "Could not bind a socket"
890
880
msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
891
881
 
892
 
#: methods/ftp.cc:748
 
882
#: methods/ftp.cc:749
893
883
msgid "Could not listen on the socket"
894
884
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
895
885
 
896
 
#: methods/ftp.cc:755
 
886
#: methods/ftp.cc:756
897
887
msgid "Could not determine the socket's name"
898
888
msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
899
889
 
900
 
#: methods/ftp.cc:787
 
890
#: methods/ftp.cc:788
901
891
msgid "Unable to send PORT command"
902
892
msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
903
893
 
904
 
#: methods/ftp.cc:797
 
894
#: methods/ftp.cc:798
905
895
#, c-format
906
896
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907
897
msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
908
898
 
909
 
#: methods/ftp.cc:806
 
899
#: methods/ftp.cc:807
910
900
#, c-format
911
901
msgid "EPRT failed, server said: %s"
912
902
msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
913
903
 
914
 
#: methods/ftp.cc:826
 
904
#: methods/ftp.cc:827
915
905
msgid "Data socket connect timed out"
916
906
msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
917
907
 
918
 
#: methods/ftp.cc:833
 
908
#: methods/ftp.cc:834
919
909
msgid "Unable to accept connection"
920
910
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
921
911
 
922
 
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
 
912
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923
913
msgid "Problem hashing file"
924
914
msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
925
915
 
926
 
#: methods/ftp.cc:885
 
916
#: methods/ftp.cc:886
927
917
#, c-format
928
918
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929
919
msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
930
920
 
931
 
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
 
921
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932
922
msgid "Data socket timed out"
933
923
msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
934
924
 
935
 
#: methods/ftp.cc:930
 
925
#: methods/ftp.cc:931
936
926
#, c-format
937
927
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938
928
msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
939
929
 
940
930
#. Get the files information
941
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
931
#: methods/ftp.cc:1008
942
932
msgid "Query"
943
933
msgstr "Lekérdezés"
944
934
 
945
 
#: methods/ftp.cc:1123
 
935
#: methods/ftp.cc:1120
946
936
msgid "Unable to invoke "
947
937
msgstr "Nem lehet meghívni "
948
938
 
1008
998
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009
999
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1010
1000
 
1011
 
#: methods/gpgv.cc:166
 
1001
#: methods/gpgv.cc:167
1012
1002
msgid ""
1013
1003
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014
1004
msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1015
1005
 
1016
 
#: methods/gpgv.cc:170
 
1006
#: methods/gpgv.cc:171
1017
1007
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018
1008
msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1019
1009
 
1020
 
#: methods/gpgv.cc:172
 
1010
#: methods/gpgv.cc:173
1021
1011
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022
1012
msgstr ""
1023
1013
"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1024
1014
 
1025
1015
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026
 
#: methods/gpgv.cc:178
 
1016
#: methods/gpgv.cc:179
1027
1017
#, c-format
1028
1018
msgid ""
1029
1019
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030
1020
"authentication?)"
1031
1021
msgstr ""
1032
1022
 
1033
 
#: methods/gpgv.cc:182
 
1023
#: methods/gpgv.cc:183
1034
1024
msgid "Unknown error executing gpgv"
1035
1025
msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1036
1026
 
1037
 
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 
1027
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1038
1028
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039
1029
msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1040
1030
 
1041
 
#: methods/gpgv.cc:229
 
1031
#: methods/gpgv.cc:230
1042
1032
msgid ""
1043
1033
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044
1034
"available:\n"
1050
1040
msgid "Empty files can't be valid archives"
1051
1041
msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1052
1042
 
1053
 
#: methods/http.cc:516
 
1043
#: methods/http.cc:519
1054
1044
msgid "Error writing to the file"
1055
1045
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1056
1046
 
1057
 
#: methods/http.cc:530
 
1047
#: methods/http.cc:533
1058
1048
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059
1049
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1060
1050
 
1061
 
#: methods/http.cc:532
 
1051
#: methods/http.cc:535
1062
1052
msgid "Error reading from server"
1063
1053
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1064
1054
 
1065
 
#: methods/http.cc:568
 
1055
#: methods/http.cc:571
1066
1056
msgid "Error writing to file"
1067
1057
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1068
1058
 
1069
 
#: methods/http.cc:628
 
1059
#: methods/http.cc:631
1070
1060
msgid "Select failed"
1071
1061
msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1072
1062
 
1073
 
#: methods/http.cc:633
 
1063
#: methods/http.cc:636
1074
1064
msgid "Connection timed out"
1075
1065
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1076
1066
 
1077
 
#: methods/http.cc:656
 
1067
#: methods/http.cc:659
1078
1068
msgid "Error writing to output file"
1079
1069
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1080
1070
 
1106
1096
msgid "Unknown date format"
1107
1097
msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1108
1098
 
1109
 
#: methods/server.cc:494
 
1099
#: methods/server.cc:490
1110
1100
msgid "Bad header data"
1111
1101
msgstr "Rossz fejlécadatok"
1112
1102
 
1113
 
#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
 
1103
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1114
1104
msgid "Connection failed"
1115
1105
msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1116
1106
 
1117
 
#: methods/server.cc:659
 
1107
#: methods/server.cc:656
1118
1108
msgid "Internal error"
1119
1109
msgstr "Belső hiba"
1120
1110
 
1121
 
#: apt-private/private-list.cc:147
 
1111
#: apt-private/private-list.cc:143
1122
1112
msgid "Listing"
1123
1113
msgstr ""
1124
1114
 
1135
1125
msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1136
1126
 
1137
1127
#: apt-private/private-install.cc:159
 
1128
#, fuzzy
1138
1129
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139
1130
msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1140
1131
 
1365
1356
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1366
1357
msgstr "Sikertelen letöltés: %s  %s\n"
1367
1358
 
1368
 
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1369
 
#: apt-private/private-show.cc:86
1370
 
msgid "unknown"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: apt-private/private-output.cc:201
1374
 
#, fuzzy, c-format
1375
 
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1359
#: apt-private/private-output.cc:198
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "installed,upgradable to: "
1376
1362
msgstr " [Telepítve]"
1377
1363
 
1378
 
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1364
#: apt-private/private-output.cc:204
1379
1365
#, fuzzy
1380
1366
msgid "[installed,local]"
1381
1367
msgstr " [Telepítve]"
1382
1368
 
1383
 
#: apt-private/private-output.cc:208
 
1369
#: apt-private/private-output.cc:207
1384
1370
msgid "[installed,auto-removable]"
1385
1371
msgstr ""
1386
1372
 
1387
 
#: apt-private/private-output.cc:210
 
1373
#: apt-private/private-output.cc:209
1388
1374
#, fuzzy
1389
1375
msgid "[installed,automatic]"
1390
1376
msgstr " [Telepítve]"
1391
1377
 
1392
 
#: apt-private/private-output.cc:212
 
1378
#: apt-private/private-output.cc:211
1393
1379
#, fuzzy
1394
1380
msgid "[installed]"
1395
1381
msgstr " [Telepítve]"
1396
1382
 
1397
 
#: apt-private/private-output.cc:216
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "[upgradable from: %s]"
1400
 
msgstr ""
 
1383
#: apt-private/private-output.cc:217
 
1384
#, fuzzy
 
1385
msgid "[upgradable from: "
 
1386
msgstr " [Telepítve]"
1401
1387
 
1402
 
#: apt-private/private-output.cc:220
 
1388
#: apt-private/private-output.cc:223
1403
1389
msgid "[residual-config]"
1404
1390
msgstr ""
1405
1391
 
1406
 
#: apt-private/private-output.cc:320
 
1392
#: apt-private/private-output.cc:314
1407
1393
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1408
1394
msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1409
1395
 
1410
 
#: apt-private/private-output.cc:410
 
1396
#: apt-private/private-output.cc:404
1411
1397
#, c-format
1412
1398
msgid "but %s is installed"
1413
1399
msgstr "de %s van telepítve"
1414
1400
 
1415
 
#: apt-private/private-output.cc:412
 
1401
#: apt-private/private-output.cc:406
1416
1402
#, c-format
1417
1403
msgid "but %s is to be installed"
1418
1404
msgstr "de csak %s telepíthető"
1419
1405
 
1420
 
#: apt-private/private-output.cc:419
 
1406
#: apt-private/private-output.cc:413
1421
1407
msgid "but it is not installable"
1422
1408
msgstr "de az nem telepíthető"
1423
1409
 
1424
 
#: apt-private/private-output.cc:421
 
1410
#: apt-private/private-output.cc:415
1425
1411
msgid "but it is a virtual package"
1426
1412
msgstr "de az egy virtuális csomag"
1427
1413
 
1428
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1414
#: apt-private/private-output.cc:418
1429
1415
msgid "but it is not installed"
1430
1416
msgstr "de az nincs telepítve"
1431
1417
 
1432
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1418
#: apt-private/private-output.cc:418
1433
1419
msgid "but it is not going to be installed"
1434
1420
msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1435
1421
 
1436
 
#: apt-private/private-output.cc:429
 
1422
#: apt-private/private-output.cc:423
1437
1423
msgid " or"
1438
1424
msgstr " vagy"
1439
1425
 
1440
 
#: apt-private/private-output.cc:458
 
1426
#: apt-private/private-output.cc:452
1441
1427
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1442
1428
msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1443
1429
 
1444
 
#: apt-private/private-output.cc:484
 
1430
#: apt-private/private-output.cc:478
1445
1431
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1446
1432
msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1447
1433
 
1448
 
#: apt-private/private-output.cc:506
 
1434
#: apt-private/private-output.cc:500
1449
1435
msgid "The following packages have been kept back:"
1450
1436
msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1451
1437
 
1452
 
#: apt-private/private-output.cc:527
 
1438
#: apt-private/private-output.cc:521
1453
1439
msgid "The following packages will be upgraded:"
1454
1440
msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1455
1441
 
1456
 
#: apt-private/private-output.cc:548
 
1442
#: apt-private/private-output.cc:542
1457
1443
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1458
1444
msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1459
1445
 
1460
 
#: apt-private/private-output.cc:568
 
1446
#: apt-private/private-output.cc:562
1461
1447
msgid "The following held packages will be changed:"
1462
1448
msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1463
1449
 
1464
 
#: apt-private/private-output.cc:623
 
1450
#: apt-private/private-output.cc:617
1465
1451
#, c-format
1466
1452
msgid "%s (due to %s) "
1467
1453
msgstr "%s (%s miatt) "
1468
1454
 
1469
 
#: apt-private/private-output.cc:631
 
1455
#: apt-private/private-output.cc:625
1470
1456
msgid ""
1471
1457
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1472
1458
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1474
1460
"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1475
1461
"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1476
1462
 
1477
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1463
#: apt-private/private-output.cc:656
1478
1464
#, c-format
1479
1465
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480
1466
msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1481
1467
 
1482
 
#: apt-private/private-output.cc:666
 
1468
#: apt-private/private-output.cc:660
1483
1469
#, c-format
1484
1470
msgid "%lu reinstalled, "
1485
1471
msgstr "%lu újratelepítendő, "
1486
1472
 
1487
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1473
#: apt-private/private-output.cc:662
1488
1474
#, c-format
1489
1475
msgid "%lu downgraded, "
1490
1476
msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1491
1477
 
1492
 
#: apt-private/private-output.cc:670
 
1478
#: apt-private/private-output.cc:664
1493
1479
#, c-format
1494
1480
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495
1481
msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1496
1482
 
1497
 
#: apt-private/private-output.cc:674
 
1483
#: apt-private/private-output.cc:668
1498
1484
#, c-format
1499
1485
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500
1486
msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1503
1489
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1504
1490
#. The user has to answer with an input matching the
1505
1491
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1492
#: apt-private/private-output.cc:690
1507
1493
msgid "[Y/n]"
1508
1494
msgstr "[I/n]"
1509
1495
 
1511
1497
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512
1498
#. The user has to answer with an input matching the
1513
1499
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514
 
#: apt-private/private-output.cc:702
 
1500
#: apt-private/private-output.cc:696
1515
1501
msgid "[y/N]"
1516
1502
msgstr "[i/N]"
1517
1503
 
1518
1504
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1519
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1505
#: apt-private/private-output.cc:707
1520
1506
msgid "Y"
1521
1507
msgstr "I"
1522
1508
 
1523
1509
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1524
 
#: apt-private/private-output.cc:719
 
1510
#: apt-private/private-output.cc:713
1525
1511
msgid "N"
1526
1512
msgstr "N"
1527
1513
 
1528
 
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1514
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1529
1515
#, c-format
1530
1516
msgid "Regex compilation error - %s"
1531
1517
msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1566
1552
msgid "The update command takes no arguments"
1567
1553
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1568
1554
 
1569
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
 
1555
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1570
1556
msgid "Calculating upgrade... "
1571
1557
msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1572
1558
 
1573
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
 
1559
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1574
1560
#, fuzzy
1575
1561
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576
1562
msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
1577
1563
 
1578
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
 
1564
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579
1565
msgid "Done"
1580
1566
msgstr "Kész"
1581
1567
 
1583
1569
msgid "Full Text Search"
1584
1570
msgstr ""
1585
1571
 
1586
 
#: apt-private/private-show.cc:152
1587
 
#, c-format
1588
 
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589
 
msgid_plural ""
1590
 
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591
 
msgstr[0] ""
1592
 
msgstr[1] ""
1593
 
 
1594
 
#: apt-private/private-show.cc:159
 
1572
#: apt-private/private-show.cc:106
1595
1573
msgid "not a real package (virtual)"
1596
1574
msgstr ""
1597
1575
 
1607
1585
"      Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1608
1586
"      így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1609
1587
 
1610
 
#: apt-private/private-sources.cc:45
 
1588
#: apt-private/private-sources.cc:41
1611
1589
#, fuzzy, c-format
1612
1590
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613
1591
msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1614
1592
 
1615
 
#: apt-private/private-sources.cc:57
 
1593
#: apt-private/private-sources.cc:52
1616
1594
#, c-format
1617
1595
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618
1596
msgstr ""
1619
1597
 
1620
 
#: apt-private/acqprogress.cc:63
 
1598
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1621
1599
msgid "Hit "
1622
1600
msgstr "Találat "
1623
1601
 
1624
 
#: apt-private/acqprogress.cc:87
 
1602
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1625
1603
msgid "Get:"
1626
1604
msgstr "Letöltés:"
1627
1605
 
1628
 
#: apt-private/acqprogress.cc:118
 
1606
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1629
1607
msgid "Ign "
1630
1608
msgstr "Mellőz "
1631
1609
 
1632
 
#: apt-private/acqprogress.cc:122
 
1610
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1633
1611
msgid "Err "
1634
1612
msgstr "Hiba "
1635
1613
 
1636
 
#: apt-private/acqprogress.cc:143
 
1614
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1637
1615
#, c-format
1638
1616
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639
1617
msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1640
1618
 
1641
 
#: apt-private/acqprogress.cc:233
 
1619
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1642
1620
#, c-format
1643
1621
msgid " [Working]"
1644
1622
msgstr " [Folyamatban]"
1645
1623
 
1646
 
#: apt-private/acqprogress.cc:294
 
1624
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1647
1625
#, c-format
1648
1626
msgid ""
1649
1627
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1658
1636
#. Only warn if there is no sources.list file.
1659
1637
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1660
1638
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1661
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1662
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1639
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1640
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1663
1641
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1664
1642
#, c-format
1665
1643
msgid "Unable to read %s"
1697
1675
msgid "[Mirror: %s]"
1698
1676
msgstr "[Tükör: %s]"
1699
1677
 
1700
 
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
 
1678
#: methods/rred.cc:491
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid ""
 
1681
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1682
"to be corrupt."
 
1683
msgstr ""
 
1684
"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
 
1685
"tűnik."
 
1686
 
 
1687
#: methods/rred.cc:496
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid ""
 
1690
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1691
"to be corrupt."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
 
1694
"tűnik."
 
1695
 
 
1696
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1701
1697
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702
1698
msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1703
1699
 
1704
 
#: methods/rsh.cc:339
 
1700
#: methods/rsh.cc:340
1705
1701
msgid "Connection closed prematurely"
1706
1702
msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1707
1703
 
1741
1737
msgid "Merging available information"
1742
1738
msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1743
1739
 
1744
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
1740
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1743
msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
 
1744
 
 
1745
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745
1746
msgid ""
1746
1747
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747
1748
"\n"
1766
1767
"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1767
1768
"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1768
1769
 
1769
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1770
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1770
1771
#, c-format
1771
1772
msgid "Unable to write to %s"
1772
1773
msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1773
1774
 
1774
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
 
1775
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1775
1776
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776
1777
msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1777
1778
 
2016
2017
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017
2018
msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2018
2019
 
2019
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
 
2020
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2020
2021
#, c-format
2021
2022
msgid "Unable to open %s"
2022
2023
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2023
2024
 
2024
 
#. skip spaces
2025
 
#. find end of word
2026
 
#: ftparchive/override.cc:65
2027
 
#, fuzzy, c-format
2028
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029
 
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2030
 
 
2031
 
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2034
 
msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2035
 
 
2036
 
#: ftparchive/override.cc:163
 
2025
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2037
2026
#, c-format
2038
2027
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039
2028
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2040
2029
 
2041
 
#: ftparchive/override.cc:175
 
2030
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2042
2031
#, c-format
2043
2032
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044
2033
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2045
2034
 
2046
 
#: ftparchive/override.cc:188
 
2035
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2047
2036
#, c-format
2048
2037
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049
2038
msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2050
2039
 
2051
 
#: ftparchive/multicompress.cc:71
 
2040
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2043
msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
 
2044
 
 
2045
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2052
2046
#, c-format
2053
2047
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054
2048
msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2055
2049
 
2056
 
#: ftparchive/multicompress.cc:101
 
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2057
2051
#, c-format
2058
2052
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059
2053
msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2060
2054
 
2061
 
#: ftparchive/multicompress.cc:190
 
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2062
2056
msgid "Failed to create FILE*"
2063
2057
msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2064
2058
 
2065
 
#: ftparchive/multicompress.cc:193
 
2059
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2066
2060
msgid "Failed to fork"
2067
2061
msgstr "Nem sikerült forkolni"
2068
2062
 
2069
 
#: ftparchive/multicompress.cc:207
 
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2070
2064
msgid "Compress child"
2071
2065
msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2072
2066
 
2073
 
#: ftparchive/multicompress.cc:230
 
2067
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2074
2068
#, c-format
2075
2069
msgid "Internal error, failed to create %s"
2076
2070
msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2077
2071
 
2078
 
#: ftparchive/multicompress.cc:303
 
2072
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2079
2073
msgid "IO to subprocess/file failed"
2080
2074
msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2081
2075
 
2082
 
#: ftparchive/multicompress.cc:341
 
2076
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2083
2077
msgid "Failed to read while computing MD5"
2084
2078
msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2085
2079
 
2086
 
#: ftparchive/multicompress.cc:357
 
2080
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2087
2081
#, c-format
2088
2082
msgid "Problem unlinking %s"
2089
2083
msgstr "Hiba %s törlésekor"
2090
2084
 
2091
 
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
 
2085
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2092
2086
#, c-format
2093
2087
msgid "Failed to rename %s to %s"
2094
2088
msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2147
2141
"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2148
2142
"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2143
 
2150
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
 
2144
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2151
2145
msgid "Failed to create pipes"
2152
2146
msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2153
2147
 
2154
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
 
2148
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2155
2149
msgid "Failed to exec gzip "
2156
2150
msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2157
2151
 
2158
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
 
2152
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2159
2153
msgid "Corrupted archive"
2160
2154
msgstr "Hibás archívum"
2161
2155
 
2162
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
 
2156
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163
2157
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164
2158
msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2165
2159
 
2166
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
 
2160
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2167
2161
#, c-format
2168
2162
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169
2163
msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2229
2223
msgid "Failed to write file %s"
2230
2224
msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
2231
2225
 
2232
 
#: apt-inst/dirstream.cc:106
 
2226
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2233
2227
#, c-format
2234
2228
msgid "Failed to close file %s"
2235
2229
msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
2286
2280
msgid "Unable to stat %s"
2287
2281
msgstr "%s nem érhető el"
2288
2282
 
2289
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2290
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
 
2283
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2284
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2291
2285
#, c-format
2292
2286
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293
2287
msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2294
2288
 
2295
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
 
2289
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2296
2290
#, c-format
2297
2291
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298
2292
msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2299
2293
 
2300
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
 
2294
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2301
2295
msgid "Unparsable control file"
2302
2296
msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2303
2297
 
2342
2336
"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2343
2337
"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2344
2338
 
2345
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
2339
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2346
2340
#, c-format
2347
2341
msgid ""
2348
2342
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350
2344
msgstr ""
2351
2345
"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2352
2346
 
2353
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
2347
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2354
2348
msgid ""
2355
2349
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2356
2350
msgstr ""
2580
2574
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581
2575
msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2582
2576
 
2583
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
 
2577
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2584
2578
#, c-format
2585
2579
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586
2580
msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2587
2581
 
2588
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
 
2582
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2589
2583
#, c-format
2590
2584
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591
2585
msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2618
2612
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619
2613
msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2620
2614
 
2621
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
 
2615
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2622
2616
#, c-format
2623
2617
msgid "Problem closing the file %s"
2624
2618
msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2625
2619
 
2626
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
 
2620
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2627
2621
#, c-format
2628
2622
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629
2623
msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2630
2624
 
2631
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
 
2625
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2632
2626
#, c-format
2633
2627
msgid "Problem unlinking the file %s"
2634
2628
msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2635
2629
 
2636
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
 
2630
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2637
2631
msgid "Problem syncing the file"
2638
2632
msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2639
2633
 
2640
2634
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
 
2635
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2642
2636
#, c-format
2643
2637
msgid "No keyring installed in %s."
2644
2638
msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2755
2749
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756
2750
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2757
2751
 
2758
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
 
2752
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2759
2753
#, c-format
2760
2754
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761
2755
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2762
2756
 
2763
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2764
 
#, fuzzy, c-format
2765
 
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766
 
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2767
 
 
2768
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
 
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2769
2758
#, c-format
2770
2759
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2771
2760
msgstr ""
2772
2761
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2773
2762
"feldolgozhatatlan)"
2774
2763
 
2775
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
 
2764
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776
2765
#, c-format
2777
2766
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778
2767
msgstr ""
2779
2768
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2780
2769
"rövid)"
2781
2770
 
2782
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
 
2771
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2783
2772
#, c-format
2784
2773
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785
2774
msgstr ""
2786
2775
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2787
2776
"érvényes hozzárendelés)"
2788
2777
 
2789
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
 
2778
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2790
2779
#, c-format
2791
2780
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2792
2781
msgstr ""
2793
2782
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2794
2783
"tartalmaz kulcsot)"
2795
2784
 
2796
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 
2785
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2797
2786
#, c-format
2798
2787
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2799
2788
msgstr ""
2800
2789
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2801
2790
"nincs értéke)"
2802
2791
 
2803
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
 
2792
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2804
2793
#, c-format
2805
2794
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806
2795
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2807
2796
 
2808
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
2797
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2809
2798
#, c-format
2810
2799
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2811
2800
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2812
2801
 
2813
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2814
2803
#, c-format
2815
2804
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2816
2805
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2817
2806
 
2818
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2819
2808
#, c-format
2820
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2821
2810
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2822
2811
 
2823
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
 
2812
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2824
2813
#, c-format
2825
2814
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2826
2815
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2827
2816
 
2828
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
 
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2829
2818
#, c-format
2830
2819
msgid "Opening %s"
2831
2820
msgstr "%s megnyitása"
2832
2821
 
2833
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2834
2823
#, c-format
2835
2824
msgid "Line %u too long in source list %s."
2836
2825
msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2837
2826
 
2838
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
 
2827
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2839
2828
#, c-format
2840
2829
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2841
2830
msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2842
2831
 
2843
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
 
2832
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2844
2833
#, c-format
2845
2834
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2846
2835
msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2847
2836
 
2848
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2849
 
#, fuzzy, c-format
2850
 
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2851
 
msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2852
 
 
2853
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
 
2837
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2854
2838
#, c-format
2855
2839
msgid ""
2856
2840
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2899
2883
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900
2884
msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2901
2885
 
2902
 
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
 
2886
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2903
2887
#, c-format
2904
2888
msgid "List directory %spartial is missing."
2905
2889
msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2926
2910
msgid "Retrieving file %li of %li"
2927
2911
msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2928
2912
 
2929
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 
2913
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2930
2914
#, c-format
2931
2915
msgid "The method driver %s could not be found."
2932
2916
msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2933
2917
 
2934
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2935
 
#, fuzzy, c-format
2936
 
msgid "Is the package %s installed?"
2937
 
msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2938
 
 
2939
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
 
2918
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2940
2919
#, c-format
2941
2920
msgid "Method %s did not start correctly"
2942
2921
msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2943
2922
 
2944
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
 
2923
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2945
2924
#, c-format
2946
2925
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947
2926
msgstr ""
2989
2968
"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2990
2969
"ilyen kiadás a forrásokban"
2991
2970
 
2992
 
#: apt-pkg/policy.cc:414
 
2971
#: apt-pkg/policy.cc:410
2993
2972
#, c-format
2994
2973
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995
2974
msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2996
2975
 
2997
 
#: apt-pkg/policy.cc:436
 
2976
#: apt-pkg/policy.cc:432
2998
2977
#, c-format
2999
2978
msgid "Did not understand pin type %s"
3000
2979
msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
3001
2980
 
3002
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2981
#: apt-pkg/policy.cc:440
3003
2982
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004
2983
msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
3005
2984
 
3082
3061
msgid "Invalid file format"
3083
3062
msgstr "%s érvénytelen művelet"
3084
3063
 
3085
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
3064
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3086
3065
#, c-format
3087
3066
msgid ""
3088
3067
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091
3070
"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3092
3071
"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3093
3072
 
3094
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
 
3073
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3095
3074
#, c-format
3096
3075
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097
3076
msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3098
3077
 
3099
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
 
3078
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3100
3079
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101
3080
msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3102
3081
 
3103
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
 
3082
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3104
3083
#, c-format
3105
3084
msgid ""
3106
3085
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109
3088
"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3110
3089
"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3111
3090
 
3112
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
 
3091
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3113
3092
#, c-format
3114
3093
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3115
3094
msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3116
3095
 
3117
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
 
3096
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3118
3097
#, c-format
3119
3098
msgid ""
3120
3099
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124
3103
"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3125
3104
 
3126
3105
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3127
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
 
3106
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3128
3107
#, c-format
3129
3108
msgid "GPG error: %s: %s"
3130
3109
msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3131
3110
 
3132
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
 
3111
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3133
3112
#, c-format
3134
3113
msgid ""
3135
3114
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138
3117
"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3139
3118
"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3140
3119
 
3141
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
 
3120
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3142
3121
#, c-format
3143
3122
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3144
3123
msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3145
3124
 
3146
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
 
3125
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3147
3126
#, c-format
3148
3127
msgid ""
3149
3128
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3180
3159
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181
3160
msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3182
3161
 
3183
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
 
3162
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid ""
 
3165
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
3166
"Mounting CD-ROM\n"
 
3167
msgstr ""
 
3168
"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
 
3169
"CD-ROM csatolása\n"
 
3170
 
 
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 
3172
#, fuzzy
 
3173
msgid "Identifying.. "
 
3174
msgstr "Azonosítás... "
 
3175
 
 
3176
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Stored label: %s\n"
 
3179
msgstr "Tárolt címke: %s\n"
 
3180
 
 
3181
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 
3182
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
3183
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
 
3184
 
 
3185
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3184
3186
#, c-format
3185
3187
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186
3188
msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3187
3189
 
3188
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 
3190
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 
3191
#, fuzzy
3189
3192
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190
 
msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
 
3193
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3191
3194
 
3192
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
3195
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3193
3196
msgid "Waiting for disc...\n"
3194
3197
msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3195
3198
 
3196
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
 
3199
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3197
3200
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198
3201
msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3199
3202
 
3200
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3201
 
msgid "Identifying.. "
3202
 
msgstr "Azonosítás... "
3203
 
 
3204
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Stored label: %s\n"
3207
 
msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3208
 
 
3209
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3210
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211
 
msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3212
 
 
3213
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 
3203
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 
3204
#, fuzzy
3214
3205
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215
3206
msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3216
3207
 
3217
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
3208
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3218
3209
#, c-format
3219
3210
msgid ""
3220
3211
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3223
3214
"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3224
3215
"megtalálva\n"
3225
3216
 
3226
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 
3217
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227
3218
msgid ""
3228
3219
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229
3220
"wrong architecture?"
3231
3222
"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3232
3223
"megfelelő az architektúra?"
3233
3224
 
3234
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 
3225
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3235
3226
#, c-format
3236
3227
msgid "Found label '%s'\n"
3237
3228
msgstr "Talált címke: „%s”\n"
3238
3229
 
3239
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:784
 
3230
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3240
3231
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241
3232
msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3242
3233
 
3243
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:801
 
3234
#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3244
3235
#, c-format
3245
3236
msgid ""
3246
3237
"This disc is called: \n"
3249
3240
"A lemez neve: \n"
3250
3241
"„%s”\n"
3251
3242
 
3252
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 
3243
#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3253
3244
msgid "Copying package lists..."
3254
3245
msgstr "Csomaglisták másolása..."
3255
3246
 
3256
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 
3247
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3257
3248
msgid "Writing new source list\n"
3258
3249
msgstr "Új forráslista írása\n"
3259
3250
 
3260
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:846
 
3251
#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3261
3252
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262
3253
msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3263
3254
 
3291
3282
msgid "Hash mismatch for: %s"
3292
3283
msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3293
3284
 
3294
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
 
3285
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3295
3286
#, c-format
3296
3287
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297
3288
msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3298
3289
 
3299
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
 
3290
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3300
3291
#, c-format
3301
3292
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3302
3293
msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3303
3294
 
3304
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
 
3295
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3305
3296
#, c-format
3306
3297
msgid "Couldn't find task '%s'"
3307
3298
msgstr "„%s” feladat nem található"
3308
3299
 
3309
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
 
3300
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3310
3301
#, c-format
3311
3302
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3312
3303
msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3313
3304
 
3314
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3315
 
#, fuzzy, c-format
3316
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3317
 
msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3318
 
 
3319
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
 
3305
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3320
3306
#, c-format
3321
3307
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3322
3308
msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3323
3309
 
3324
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
 
3310
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3325
3311
#, c-format
3326
3312
msgid ""
3327
3313
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330
3316
"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3331
3317
"mert egyikkel sem rendelkezik"
3332
3318
 
3333
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
 
3319
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3334
3320
#, c-format
3335
3321
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336
3322
msgstr ""
3337
3323
"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3338
3324
 
3339
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
 
3325
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3340
3326
#, c-format
3341
3327
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342
3328
msgstr ""
3343
3329
"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3344
3330
 
3345
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
 
3331
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3346
3332
#, c-format
3347
3333
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3348
3334
msgstr ""
3368
3354
msgid "Execute external solver"
3369
3355
msgstr "Külső solver végrehajtása"
3370
3356
 
3371
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
 
3357
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3372
3358
#, c-format
3373
3359
msgid "Progress: [%3i%%]"
3374
3360
msgstr ""
3375
3361
 
3376
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
 
3362
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3377
3363
msgid "Running dpkg"
3378
3364
msgstr "A dpkg futtatása"
3379
3365
 
3390
3376
msgid "Installing %s"
3391
3377
msgstr "%s telepítése"
3392
3378
 
3393
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3379
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3394
3380
#, c-format
3395
3381
msgid "Configuring %s"
3396
3382
msgstr "%s konfigurálása"
3397
3383
 
3398
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3384
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3399
3385
#, c-format
3400
3386
msgid "Removing %s"
3401
3387
msgstr "%s eltávolítása"
3416
3402
msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3417
3403
 
3418
3404
#. FIXME: use a better string after freeze
3419
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
 
3405
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3420
3406
#, c-format
3421
3407
msgid "Directory '%s' missing"
3422
3408
msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3423
3409
 
3424
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
 
3410
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3425
3411
#, c-format
3426
3412
msgid "Could not open file '%s'"
3427
3413
msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3428
3414
 
3429
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
 
3415
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3430
3416
#, c-format
3431
3417
msgid "Preparing %s"
3432
3418
msgstr "%s előkészítése"
3433
3419
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3420
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3435
3421
#, c-format
3436
3422
msgid "Unpacking %s"
3437
3423
msgstr "%s kicsomagolása"
3438
3424
 
3439
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 
3425
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3440
3426
#, c-format
3441
3427
msgid "Preparing to configure %s"
3442
3428
msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3443
3429
 
3444
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3445
3431
#, c-format
3446
3432
msgid "Installed %s"
3447
3433
msgstr "%s telepítve"
3448
3434
 
3449
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
 
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3450
3436
#, c-format
3451
3437
msgid "Preparing for removal of %s"
3452
3438
msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3453
3439
 
3454
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3455
3441
#, c-format
3456
3442
msgid "Removed %s"
3457
3443
msgstr "%s eltávolítva"
3458
3444
 
3459
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
3445
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3460
3446
#, c-format
3461
3447
msgid "Preparing to completely remove %s"
3462
3448
msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3463
3449
 
3464
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3450
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3465
3451
#, c-format
3466
3452
msgid "Completely removed %s"
3467
3453
msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3468
3454
 
3469
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3470
 
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471
 
msgstr ""
3472
 
 
3473
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3455
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3474
3456
#, fuzzy, c-format
3475
3457
msgid "Can not write log (%s)"
3476
3458
msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3477
3459
 
3478
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
 
3460
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3479
3461
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480
3462
msgstr ""
3481
3463
 
3482
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3483
3465
msgid "Is stdout a terminal?"
3484
3466
msgstr ""
3485
3467
 
3486
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
 
3468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3487
3469
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488
3470
msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3489
3471
 
3490
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
 
3472
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3491
3473
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492
3474
msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3493
3475
 
3494
3476
#. check if its not a follow up error
3495
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
 
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3496
3478
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497
3479
msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3498
3480
 
3499
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3500
3482
msgid ""
3501
3483
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502
3484
"error from a previous failure."
3504
3486
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3505
3487
"egy korábbi hiba következménye."
3506
3488
 
3507
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
 
3489
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3508
3490
msgid ""
3509
3491
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510
3492
"error"
3512
3494
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3513
3495
"lemez"
3514
3496
 
3515
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
 
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3516
3498
msgid ""
3517
3499
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518
3500
"error"
3520
3502
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3521
3503
"hibát jelez"
3522
3504
 
3523
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
 
3505
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3524
3506
msgid ""
3525
3507
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3526
3508
"local system"
3528
3510
"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3529
3511
"lévő hibát jelez"
3530
3512
 
3531
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
 
3513
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3532
3514
msgid ""
3533
3515
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3534
3516
msgstr ""
3563
3545
msgid "Not locked"
3564
3546
msgstr "Nincs zárolva"
3565
3547
 
3566
 
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3567
 
#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3568
 
 
3569
 
#~ msgid ""
3570
 
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3571
 
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3572
 
#~ msgstr ""
3573
 
#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3574
 
#~ "CD-ROM csatolása\n"
3575
 
 
3576
 
#~ msgid ""
3577
 
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3578
 
#~ "seems to be corrupt."
3579
 
#~ msgstr ""
3580
 
#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3581
 
#~ "tűnik."
3582
 
 
3583
 
#~ msgid ""
3584
 
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3585
 
#~ "seems to be corrupt."
3586
 
#~ msgstr ""
3587
 
#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3588
 
#~ "tűnik."
 
3548
#, fuzzy
 
3549
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
 
3550
#~ msgstr ""
 
3551
#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
 
3552
 
 
3553
#, fuzzy
 
3554
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3555
#~ msgstr "%s nem érhető el"
 
3556
 
 
3557
#, fuzzy
 
3558
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3559
#~ msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
 
3560
 
 
3561
#, fuzzy
 
3562
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
3563
#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
 
3564
 
 
3565
#, fuzzy
 
3566
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
3567
#~ msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
 
3568
 
 
3569
#, fuzzy
 
3570
#~ msgid "Is the package %s installed?"
 
3571
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
 
3572
 
 
3573
#, fuzzy
 
3574
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
3575
#~ msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3589
3576
 
3590
3577
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591
3578
#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"