~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-04-01 17:48:58 UTC
  • mfrom: (1.4.87 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140401174858-4mv29mm29zu22fn1
Tags: 1.0.1ubuntu1
merge with the debian/sid 1.0.1 version
(LP: #1302033)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: apt\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 09:11+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
94
94
msgstr "Totale spazio occupato: "
95
95
 
96
96
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97
 
#: apt-private/private-show.cc:55
 
97
#: apt-private/private-show.cc:52
98
98
#, c-format
99
99
msgid "Package file %s is out of sync."
100
100
msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
102
102
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103
103
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104
104
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105
 
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
 
105
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106
106
msgid "No packages found"
107
107
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
108
 
115
115
msgstr ""
116
116
"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
117
117
 
118
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
 
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Unable to locate package %s"
121
121
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
159
159
msgid "  Version table:"
160
160
msgstr "  Tabella versione:"
161
161
 
162
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163
 
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
164
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165
165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166
166
#, c-format
167
167
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
242
242
 
243
243
#. }}}
244
244
#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
 
245
#, fuzzy
245
246
msgid ""
246
247
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247
248
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262
263
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263
264
msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
264
265
 
265
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
 
266
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266
267
#, c-format
267
268
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268
269
msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
269
270
 
270
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
 
271
#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271
272
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272
273
msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
273
274
 
362
363
msgid "Unable to lock the download directory"
363
364
msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
364
365
 
365
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
366
#: cmdline/apt-get.cc:722
366
367
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367
368
msgstr ""
368
369
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
369
370
 
370
 
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
 
371
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
371
372
#, c-format
372
373
msgid "Unable to find a source package for %s"
373
374
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
374
375
 
375
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
376
#: cmdline/apt-get.cc:779
376
377
#, c-format
377
378
msgid ""
378
379
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382
383
"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383
384
"%s\n"
384
385
 
385
 
#: cmdline/apt-get.cc:787
 
386
#: cmdline/apt-get.cc:784
386
387
#, c-format
387
388
msgid ""
388
389
"Please use:\n"
394
395
"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395
396
"pacchetto.\n"
396
397
 
397
 
#: cmdline/apt-get.cc:840
 
398
#: cmdline/apt-get.cc:837
398
399
#, c-format
399
400
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400
401
msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
401
402
 
402
 
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
 
403
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
403
404
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
404
405
#, c-format
405
406
msgid "Couldn't determine free space in %s"
406
407
msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
407
408
 
408
 
#: cmdline/apt-get.cc:877
 
409
#: cmdline/apt-get.cc:874
409
410
#, c-format
410
411
msgid "You don't have enough free space in %s"
411
412
msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
412
413
 
413
414
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414
415
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415
 
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
416
#: cmdline/apt-get.cc:883
416
417
#, c-format
417
418
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418
419
msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
419
420
 
420
421
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421
422
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422
 
#: cmdline/apt-get.cc:891
 
423
#: cmdline/apt-get.cc:888
423
424
#, c-format
424
425
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425
426
msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
426
427
 
427
 
#: cmdline/apt-get.cc:897
 
428
#: cmdline/apt-get.cc:894
428
429
#, c-format
429
430
msgid "Fetch source %s\n"
430
431
msgstr "Recupero sorgente %s\n"
431
432
 
432
 
#: cmdline/apt-get.cc:918
 
433
#: cmdline/apt-get.cc:915
433
434
msgid "Failed to fetch some archives."
434
435
msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
435
436
 
436
 
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
 
437
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
437
438
msgid "Download complete and in download only mode"
438
439
msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
439
440
 
440
 
#: cmdline/apt-get.cc:949
 
441
#: cmdline/apt-get.cc:946
441
442
#, c-format
442
443
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443
444
msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
444
445
 
445
 
#: cmdline/apt-get.cc:961
 
446
#: cmdline/apt-get.cc:958
446
447
#, c-format
447
448
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448
449
msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
449
450
 
450
 
#: cmdline/apt-get.cc:962
 
451
#: cmdline/apt-get.cc:959
451
452
#, c-format
452
453
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453
454
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
454
455
 
455
 
#: cmdline/apt-get.cc:984
 
456
#: cmdline/apt-get.cc:981
456
457
#, c-format
457
458
msgid "Build command '%s' failed.\n"
458
459
msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
460
 
460
 
#: cmdline/apt-get.cc:1004
 
461
#: cmdline/apt-get.cc:1001
461
462
msgid "Child process failed"
462
463
msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
464
 
464
 
#: cmdline/apt-get.cc:1023
 
465
#: cmdline/apt-get.cc:1020
465
466
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466
467
msgstr ""
467
468
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468
469
"dipendenze di generazione"
469
470
 
470
 
#: cmdline/apt-get.cc:1048
 
471
#: cmdline/apt-get.cc:1045
471
472
#, c-format
472
473
msgid ""
473
474
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476
477
"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
477
478
"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
478
479
 
479
 
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
 
480
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
480
481
#, c-format
481
482
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482
483
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
483
484
 
484
 
#: cmdline/apt-get.cc:1095
 
485
#: cmdline/apt-get.cc:1092
485
486
#, c-format
486
487
msgid "%s has no build depends.\n"
487
488
msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
488
489
 
489
 
#: cmdline/apt-get.cc:1265
 
490
#: cmdline/apt-get.cc:1262
490
491
#, c-format
491
492
msgid ""
492
493
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495
496
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496
497
"consentito su pacchetti \"%s\""
497
498
 
498
 
#: cmdline/apt-get.cc:1283
 
499
#: cmdline/apt-get.cc:1280
499
500
#, c-format
500
501
msgid ""
501
502
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504
505
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505
506
"non può essere trovato"
506
507
 
507
 
#: cmdline/apt-get.cc:1306
 
508
#: cmdline/apt-get.cc:1303
508
509
#, c-format
509
510
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510
511
msgstr ""
511
512
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512
513
"è troppo recente"
513
514
 
514
 
#: cmdline/apt-get.cc:1345
 
515
#: cmdline/apt-get.cc:1342
515
516
#, c-format
516
517
msgid ""
517
518
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520
521
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521
522
"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
522
523
 
523
 
#: cmdline/apt-get.cc:1351
 
524
#: cmdline/apt-get.cc:1348
524
525
#, c-format
525
526
msgid ""
526
527
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529
530
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530
531
"non ha una versione candidata"
531
532
 
532
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
 
533
#: cmdline/apt-get.cc:1371
533
534
#, c-format
534
535
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535
536
msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
536
537
 
537
 
#: cmdline/apt-get.cc:1389
 
538
#: cmdline/apt-get.cc:1386
538
539
#, c-format
539
540
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540
541
msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
541
542
 
542
 
#: cmdline/apt-get.cc:1394
 
543
#: cmdline/apt-get.cc:1391
543
544
msgid "Failed to process build dependencies"
544
545
msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
545
546
 
546
 
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
 
547
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
547
548
#, c-format
548
549
msgid "Changelog for %s (%s)"
549
550
msgstr "Changelog per %s (%s)"
550
551
 
551
 
#: cmdline/apt-get.cc:1588
 
552
#: cmdline/apt-get.cc:1587
552
553
msgid "Supported modules:"
553
554
msgstr "Moduli supportati:"
554
555
 
555
 
#: cmdline/apt-get.cc:1629
 
556
#: cmdline/apt-get.cc:1628
556
557
msgid ""
557
558
"Usage: apt-get [options] command\n"
558
559
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
668
669
msgstr "%s era già non bloccato.\n"
669
670
 
670
671
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
671
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
672
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
 
672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 
673
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
673
674
#, c-format
674
675
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675
676
msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
699
700
"Commands:\n"
700
701
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701
702
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702
 
"   hold - Mark a package as held back\n"
703
 
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
704
 
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705
 
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706
 
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
707
703
"\n"
708
704
"Options:\n"
709
705
"  -h  This help text.\n"
742
738
"Usage: apt [options] command\n"
743
739
"\n"
744
740
"CLI for apt.\n"
745
 
"Basic commands: \n"
 
741
"Commands: \n"
746
742
" list - list packages based on package names\n"
747
743
" search - search in package descriptions\n"
748
744
" show - show package details\n"
749
745
"\n"
750
746
" update - update list of available packages\n"
751
 
"\n"
752
747
" install - install packages\n"
753
 
" remove  - remove packages\n"
754
 
"\n"
755
 
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756
 
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757
 
"packages\n"
 
748
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
758
749
"\n"
759
750
" edit-sources - edit the source information file\n"
760
751
msgstr ""
785
776
msgid "Disk not found."
786
777
msgstr "Disco non trovato"
787
778
 
788
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
 
779
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
789
780
msgid "File not found"
790
781
msgstr "File non trovato"
791
782
 
792
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
793
 
#: methods/rred.cc:609
 
783
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
784
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
794
785
msgid "Failed to stat"
795
786
msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
796
787
 
797
 
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
 
788
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
798
789
msgid "Failed to set modification time"
799
790
msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
800
791
 
803
794
msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
804
795
 
805
796
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806
 
#: methods/ftp.cc:172
 
797
#: methods/ftp.cc:173
807
798
msgid "Logging in"
808
799
msgstr "Accesso in corso"
809
800
 
810
 
#: methods/ftp.cc:178
 
801
#: methods/ftp.cc:179
811
802
msgid "Unable to determine the peer name"
812
803
msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
813
804
 
814
 
#: methods/ftp.cc:183
 
805
#: methods/ftp.cc:184
815
806
msgid "Unable to determine the local name"
816
807
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
817
808
 
818
 
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
 
809
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
819
810
#, c-format
820
811
msgid "The server refused the connection and said: %s"
821
812
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
822
813
 
823
 
#: methods/ftp.cc:220
 
814
#: methods/ftp.cc:221
824
815
#, c-format
825
816
msgid "USER failed, server said: %s"
826
817
msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
827
818
 
828
 
#: methods/ftp.cc:227
 
819
#: methods/ftp.cc:228
829
820
#, c-format
830
821
msgid "PASS failed, server said: %s"
831
822
msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
832
823
 
833
 
#: methods/ftp.cc:247
 
824
#: methods/ftp.cc:248
834
825
msgid ""
835
826
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836
827
"is empty."
838
829
"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
839
830
"ftp::ProxyLogin è vuoto."
840
831
 
841
 
#: methods/ftp.cc:275
 
832
#: methods/ftp.cc:276
842
833
#, c-format
843
834
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844
835
msgstr ""
845
836
"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
846
837
 
847
 
#: methods/ftp.cc:301
 
838
#: methods/ftp.cc:302
848
839
#, c-format
849
840
msgid "TYPE failed, server said: %s"
850
841
msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
851
842
 
852
 
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
 
843
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
853
844
msgid "Connection timeout"
854
845
msgstr "Connessione scaduta"
855
846
 
856
 
#: methods/ftp.cc:345
 
847
#: methods/ftp.cc:346
857
848
msgid "Server closed the connection"
858
849
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
859
850
 
860
 
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
851
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
861
852
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
862
853
msgid "Read error"
863
854
msgstr "Errore di lettura"
864
855
 
865
 
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
 
856
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
866
857
msgid "A response overflowed the buffer."
867
858
msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
868
859
 
869
 
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
 
860
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
870
861
msgid "Protocol corruption"
871
862
msgstr "Protocollo danneggiato"
872
863
 
873
 
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
874
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
875
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
864
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
 
865
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
 
866
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
876
867
msgid "Write error"
877
868
msgstr "Errore di scrittura"
878
869
 
879
 
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 
870
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
880
871
msgid "Could not create a socket"
881
872
msgstr "Impossibile creare un socket"
882
873
 
883
 
#: methods/ftp.cc:707
 
874
#: methods/ftp.cc:708
884
875
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885
876
msgstr ""
886
877
"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
887
878
 
888
 
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
 
879
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
889
880
msgid "Failed"
890
881
msgstr "Non riuscito"
891
882
 
892
 
#: methods/ftp.cc:713
 
883
#: methods/ftp.cc:714
893
884
msgid "Could not connect passive socket."
894
885
msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
895
886
 
896
 
#: methods/ftp.cc:730
 
887
#: methods/ftp.cc:731
897
888
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898
889
msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
899
890
 
900
 
#: methods/ftp.cc:744
 
891
#: methods/ftp.cc:745
901
892
msgid "Could not bind a socket"
902
893
msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
903
894
 
904
 
#: methods/ftp.cc:748
 
895
#: methods/ftp.cc:749
905
896
msgid "Could not listen on the socket"
906
897
msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
907
898
 
908
 
#: methods/ftp.cc:755
 
899
#: methods/ftp.cc:756
909
900
msgid "Could not determine the socket's name"
910
901
msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
911
902
 
912
 
#: methods/ftp.cc:787
 
903
#: methods/ftp.cc:788
913
904
msgid "Unable to send PORT command"
914
905
msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
915
906
 
916
 
#: methods/ftp.cc:797
 
907
#: methods/ftp.cc:798
917
908
#, c-format
918
909
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919
910
msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
920
911
 
921
 
#: methods/ftp.cc:806
 
912
#: methods/ftp.cc:807
922
913
#, c-format
923
914
msgid "EPRT failed, server said: %s"
924
915
msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
925
916
 
926
 
#: methods/ftp.cc:826
 
917
#: methods/ftp.cc:827
927
918
msgid "Data socket connect timed out"
928
919
msgstr "Connessione al socket dati terminata"
929
920
 
930
 
#: methods/ftp.cc:833
 
921
#: methods/ftp.cc:834
931
922
msgid "Unable to accept connection"
932
923
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
933
924
 
934
 
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
 
925
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
935
926
msgid "Problem hashing file"
936
927
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
937
928
 
938
 
#: methods/ftp.cc:885
 
929
#: methods/ftp.cc:886
939
930
#, c-format
940
931
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941
932
msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
942
933
 
943
 
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
 
934
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
944
935
msgid "Data socket timed out"
945
936
msgstr "Socket dati terminato"
946
937
 
947
 
#: methods/ftp.cc:930
 
938
#: methods/ftp.cc:931
948
939
#, c-format
949
940
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950
941
msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
951
942
 
952
943
#. Get the files information
953
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
944
#: methods/ftp.cc:1008
954
945
msgid "Query"
955
946
msgstr "Interrogazione"
956
947
 
957
 
#: methods/ftp.cc:1123
 
948
#: methods/ftp.cc:1120
958
949
msgid "Unable to invoke "
959
950
msgstr "Impossibile invocare "
960
951
 
1021
1012
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1022
1013
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1023
1014
 
1024
 
#: methods/gpgv.cc:166
 
1015
#: methods/gpgv.cc:167
1025
1016
msgid ""
1026
1017
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027
1018
msgstr ""
1028
1019
"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1029
1020
"della chiave."
1030
1021
 
1031
 
#: methods/gpgv.cc:170
 
1022
#: methods/gpgv.cc:171
1032
1023
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033
1024
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1034
1025
 
1035
 
#: methods/gpgv.cc:172
 
1026
#: methods/gpgv.cc:173
1036
1027
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037
1028
msgstr ""
1038
1029
"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1039
1030
"installato)"
1040
1031
 
1041
1032
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042
 
#: methods/gpgv.cc:178
 
1033
#: methods/gpgv.cc:179
1043
1034
#, c-format
1044
1035
msgid ""
1045
1036
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048
1039
"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1049
1040
"richiede autenticazione?)"
1050
1041
 
1051
 
#: methods/gpgv.cc:182
 
1042
#: methods/gpgv.cc:183
1052
1043
msgid "Unknown error executing gpgv"
1053
1044
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1054
1045
 
1055
 
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 
1046
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1056
1047
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057
1048
msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1058
1049
 
1059
 
#: methods/gpgv.cc:229
 
1050
#: methods/gpgv.cc:230
1060
1051
msgid ""
1061
1052
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062
1053
"available:\n"
1068
1059
msgid "Empty files can't be valid archives"
1069
1060
msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1070
1061
 
1071
 
#: methods/http.cc:516
 
1062
#: methods/http.cc:519
1072
1063
msgid "Error writing to the file"
1073
1064
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
1074
1065
 
1075
 
#: methods/http.cc:530
 
1066
#: methods/http.cc:533
1076
1067
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077
1068
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
1078
1069
 
1079
 
#: methods/http.cc:532
 
1070
#: methods/http.cc:535
1080
1071
msgid "Error reading from server"
1081
1072
msgstr "Errore nel leggere dal server"
1082
1073
 
1083
 
#: methods/http.cc:568
 
1074
#: methods/http.cc:571
1084
1075
msgid "Error writing to file"
1085
1076
msgstr "Errore nello scrivere su file"
1086
1077
 
1087
 
#: methods/http.cc:628
 
1078
#: methods/http.cc:631
1088
1079
msgid "Select failed"
1089
1080
msgstr "Select non riuscita"
1090
1081
 
1091
 
#: methods/http.cc:633
 
1082
#: methods/http.cc:636
1092
1083
msgid "Connection timed out"
1093
1084
msgstr "Connessione terminata"
1094
1085
 
1095
 
#: methods/http.cc:656
 
1086
#: methods/http.cc:659
1096
1087
msgid "Error writing to output file"
1097
1088
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
1098
1089
 
1124
1115
msgid "Unknown date format"
1125
1116
msgstr "Formato della data sconosciuto"
1126
1117
 
1127
 
#: methods/server.cc:494
 
1118
#: methods/server.cc:490
1128
1119
msgid "Bad header data"
1129
1120
msgstr "Header dati non corretto"
1130
1121
 
1131
 
#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
 
1122
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1132
1123
msgid "Connection failed"
1133
1124
msgstr "Connessione non riuscita"
1134
1125
 
1135
 
#: methods/server.cc:659
 
1126
#: methods/server.cc:656
1136
1127
msgid "Internal error"
1137
1128
msgstr "Errore interno"
1138
1129
 
1139
 
#: apt-private/private-list.cc:147
 
1130
#: apt-private/private-list.cc:143
1140
1131
msgid "Listing"
1141
1132
msgstr ""
1142
1133
 
1156
1147
msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1157
1148
 
1158
1149
#: apt-private/private-install.cc:159
 
1150
#, fuzzy
1159
1151
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1160
1152
msgstr ""
1161
1153
"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1393
1385
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1394
1386
msgstr "Impossibile recuperare %s  %s\n"
1395
1387
 
1396
 
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1397
 
#: apt-private/private-show.cc:86
1398
 
msgid "unknown"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: apt-private/private-output.cc:201
1402
 
#, fuzzy, c-format
1403
 
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1388
#: apt-private/private-output.cc:198
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "installed,upgradable to: "
1404
1391
msgstr " [Installato]"
1405
1392
 
1406
 
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1393
#: apt-private/private-output.cc:204
1407
1394
#, fuzzy
1408
1395
msgid "[installed,local]"
1409
1396
msgstr " [Installato]"
1410
1397
 
1411
 
#: apt-private/private-output.cc:208
 
1398
#: apt-private/private-output.cc:207
1412
1399
msgid "[installed,auto-removable]"
1413
1400
msgstr ""
1414
1401
 
1415
 
#: apt-private/private-output.cc:210
 
1402
#: apt-private/private-output.cc:209
1416
1403
#, fuzzy
1417
1404
msgid "[installed,automatic]"
1418
1405
msgstr " [Installato]"
1419
1406
 
1420
 
#: apt-private/private-output.cc:212
 
1407
#: apt-private/private-output.cc:211
1421
1408
#, fuzzy
1422
1409
msgid "[installed]"
1423
1410
msgstr " [Installato]"
1424
1411
 
1425
 
#: apt-private/private-output.cc:216
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "[upgradable from: %s]"
1428
 
msgstr ""
 
1412
#: apt-private/private-output.cc:217
 
1413
#, fuzzy
 
1414
msgid "[upgradable from: "
 
1415
msgstr " [Installato]"
1429
1416
 
1430
 
#: apt-private/private-output.cc:220
 
1417
#: apt-private/private-output.cc:223
1431
1418
msgid "[residual-config]"
1432
1419
msgstr ""
1433
1420
 
1434
 
#: apt-private/private-output.cc:320
 
1421
#: apt-private/private-output.cc:314
1435
1422
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1436
1423
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1437
1424
 
1438
 
#: apt-private/private-output.cc:410
 
1425
#: apt-private/private-output.cc:404
1439
1426
#, c-format
1440
1427
msgid "but %s is installed"
1441
1428
msgstr "ma la versione %s è installata"
1442
1429
 
1443
 
#: apt-private/private-output.cc:412
 
1430
#: apt-private/private-output.cc:406
1444
1431
#, c-format
1445
1432
msgid "but %s is to be installed"
1446
1433
msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1447
1434
 
1448
 
#: apt-private/private-output.cc:419
 
1435
#: apt-private/private-output.cc:413
1449
1436
msgid "but it is not installable"
1450
1437
msgstr "ma non è installabile"
1451
1438
 
1452
 
#: apt-private/private-output.cc:421
 
1439
#: apt-private/private-output.cc:415
1453
1440
msgid "but it is a virtual package"
1454
1441
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1455
1442
 
1456
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1443
#: apt-private/private-output.cc:418
1457
1444
msgid "but it is not installed"
1458
1445
msgstr "ma non è installato"
1459
1446
 
1460
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1447
#: apt-private/private-output.cc:418
1461
1448
msgid "but it is not going to be installed"
1462
1449
msgstr "ma non sta per essere installato"
1463
1450
 
1464
 
#: apt-private/private-output.cc:429
 
1451
#: apt-private/private-output.cc:423
1465
1452
msgid " or"
1466
1453
msgstr " oppure"
1467
1454
 
1468
 
#: apt-private/private-output.cc:458
 
1455
#: apt-private/private-output.cc:452
1469
1456
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1470
1457
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1471
1458
 
1472
 
#: apt-private/private-output.cc:484
 
1459
#: apt-private/private-output.cc:478
1473
1460
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1474
1461
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1475
1462
 
1476
 
#: apt-private/private-output.cc:506
 
1463
#: apt-private/private-output.cc:500
1477
1464
msgid "The following packages have been kept back:"
1478
1465
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1479
1466
 
1480
 
#: apt-private/private-output.cc:527
 
1467
#: apt-private/private-output.cc:521
1481
1468
msgid "The following packages will be upgraded:"
1482
1469
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1483
1470
 
1484
 
#: apt-private/private-output.cc:548
 
1471
#: apt-private/private-output.cc:542
1485
1472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1486
1473
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1487
1474
 
1488
 
#: apt-private/private-output.cc:568
 
1475
#: apt-private/private-output.cc:562
1489
1476
msgid "The following held packages will be changed:"
1490
1477
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1491
1478
 
1492
 
#: apt-private/private-output.cc:623
 
1479
#: apt-private/private-output.cc:617
1493
1480
#, c-format
1494
1481
msgid "%s (due to %s) "
1495
1482
msgstr "%s (a causa di %s) "
1496
1483
 
1497
 
#: apt-private/private-output.cc:631
 
1484
#: apt-private/private-output.cc:625
1498
1485
msgid ""
1499
1486
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1500
1487
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503
1490
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1504
1491
"si sta facendo."
1505
1492
 
1506
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1493
#: apt-private/private-output.cc:656
1507
1494
#, c-format
1508
1495
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509
1496
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1510
1497
 
1511
 
#: apt-private/private-output.cc:666
 
1498
#: apt-private/private-output.cc:660
1512
1499
#, c-format
1513
1500
msgid "%lu reinstalled, "
1514
1501
msgstr "%lu reinstallati, "
1515
1502
 
1516
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1503
#: apt-private/private-output.cc:662
1517
1504
#, c-format
1518
1505
msgid "%lu downgraded, "
1519
1506
msgstr "%lu retrocessi, "
1520
1507
 
1521
 
#: apt-private/private-output.cc:670
 
1508
#: apt-private/private-output.cc:664
1522
1509
#, c-format
1523
1510
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524
1511
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1525
1512
 
1526
 
#: apt-private/private-output.cc:674
 
1513
#: apt-private/private-output.cc:668
1527
1514
#, c-format
1528
1515
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529
1516
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1532
1519
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1533
1520
#. The user has to answer with an input matching the
1534
1521
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1522
#: apt-private/private-output.cc:690
1536
1523
msgid "[Y/n]"
1537
1524
msgstr "[S/n]"
1538
1525
 
1540
1527
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541
1528
#. The user has to answer with an input matching the
1542
1529
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1543
 
#: apt-private/private-output.cc:702
 
1530
#: apt-private/private-output.cc:696
1544
1531
msgid "[y/N]"
1545
1532
msgstr "[s/N]"
1546
1533
 
1547
1534
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1548
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1535
#: apt-private/private-output.cc:707
1549
1536
msgid "Y"
1550
1537
msgstr "S"
1551
1538
 
1552
1539
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1553
 
#: apt-private/private-output.cc:719
 
1540
#: apt-private/private-output.cc:713
1554
1541
msgid "N"
1555
1542
msgstr "N"
1556
1543
 
1557
 
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1544
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1558
1545
#, c-format
1559
1546
msgid "Regex compilation error - %s"
1560
1547
msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1595
1582
msgid "The update command takes no arguments"
1596
1583
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1597
1584
 
1598
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
 
1585
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1599
1586
msgid "Calculating upgrade... "
1600
1587
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
1601
1588
 
1602
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
 
1589
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1603
1590
#, fuzzy
1604
1591
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1605
1592
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
1606
1593
 
1607
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
 
1594
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1608
1595
msgid "Done"
1609
1596
msgstr "Eseguito"
1610
1597
 
1612
1599
msgid "Full Text Search"
1613
1600
msgstr ""
1614
1601
 
1615
 
#: apt-private/private-show.cc:152
1616
 
#, c-format
1617
 
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618
 
msgid_plural ""
1619
 
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1620
 
msgstr[0] ""
1621
 
msgstr[1] ""
1622
 
 
1623
 
#: apt-private/private-show.cc:159
 
1602
#: apt-private/private-show.cc:106
1624
1603
msgid "not a real package (virtual)"
1625
1604
msgstr ""
1626
1605
 
1636
1615
"      Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1637
1616
"      utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1638
1617
 
1639
 
#: apt-private/private-sources.cc:45
 
1618
#: apt-private/private-sources.cc:41
1640
1619
#, fuzzy, c-format
1641
1620
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642
1621
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
1643
1622
 
1644
 
#: apt-private/private-sources.cc:57
 
1623
#: apt-private/private-sources.cc:52
1645
1624
#, c-format
1646
1625
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1647
1626
msgstr ""
1648
1627
 
1649
 
#: apt-private/acqprogress.cc:63
 
1628
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1650
1629
msgid "Hit "
1651
1630
msgstr "Trovato "
1652
1631
 
1653
 
#: apt-private/acqprogress.cc:87
 
1632
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1654
1633
msgid "Get:"
1655
1634
msgstr "Scaricamento di:"
1656
1635
 
1657
1636
# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1658
 
#: apt-private/acqprogress.cc:118
 
1637
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1659
1638
msgid "Ign "
1660
1639
msgstr "Ign "
1661
1640
 
1662
 
#: apt-private/acqprogress.cc:122
 
1641
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1663
1642
msgid "Err "
1664
1643
msgstr "Err "
1665
1644
 
1666
 
#: apt-private/acqprogress.cc:143
 
1645
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1667
1646
#, c-format
1668
1647
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1669
1648
msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1670
1649
 
1671
 
#: apt-private/acqprogress.cc:233
 
1650
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1672
1651
#, c-format
1673
1652
msgid " [Working]"
1674
1653
msgstr " [In lavorazione]"
1675
1654
 
1676
 
#: apt-private/acqprogress.cc:294
 
1655
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1677
1656
#, c-format
1678
1657
msgid ""
1679
1658
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1688
1667
#. Only warn if there is no sources.list file.
1689
1668
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1690
1669
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1691
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1692
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1670
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1671
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1693
1672
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1694
1673
#, c-format
1695
1674
msgid "Unable to read %s"
1727
1706
msgid "[Mirror: %s]"
1728
1707
msgstr "[Mirror: %s]"
1729
1708
 
1730
 
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
 
1709
#: methods/rred.cc:491
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1713
"to be corrupt."
 
1714
msgstr ""
 
1715
"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
 
1716
"file. La patch sembra essere danneggiata."
 
1717
 
 
1718
#: methods/rred.cc:496
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1722
"to be corrupt."
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
 
1725
"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
 
1726
 
 
1727
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1731
1728
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1732
1729
msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1733
1730
 
1734
 
#: methods/rsh.cc:339
 
1731
#: methods/rsh.cc:340
1735
1732
msgid "Connection closed prematurely"
1736
1733
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1737
1734
 
1776
1773
msgid "Merging available information"
1777
1774
msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
1778
1775
 
1779
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
1776
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1779
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
 
1780
 
 
1781
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1780
1782
msgid ""
1781
1783
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1782
1784
"\n"
1800
1802
"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1801
1803
"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
1802
1804
 
1803
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1805
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1804
1806
#, c-format
1805
1807
msgid "Unable to write to %s"
1806
1808
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
1807
1809
 
1808
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
 
1810
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1809
1811
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810
1812
msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
1811
1813
 
2052
2054
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053
2055
msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
2054
2056
 
2055
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
 
2057
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2056
2058
#, c-format
2057
2059
msgid "Unable to open %s"
2058
2060
msgstr "Impossibile aprire %s"
2059
2061
 
2060
 
#. skip spaces
2061
 
#. find end of word
2062
 
#: ftparchive/override.cc:65
2063
 
#, fuzzy, c-format
2064
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2065
 
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2066
 
 
2067
 
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2070
 
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2071
 
 
2072
 
#: ftparchive/override.cc:163
 
2062
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2073
2063
#, c-format
2074
2064
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2075
2065
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2076
2066
 
2077
 
#: ftparchive/override.cc:175
 
2067
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2078
2068
#, c-format
2079
2069
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2080
2070
msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2081
2071
 
2082
 
#: ftparchive/override.cc:188
 
2072
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2083
2073
#, c-format
2084
2074
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2085
2075
msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2086
2076
 
2087
 
#: ftparchive/multicompress.cc:71
 
2077
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2080
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
 
2081
 
 
2082
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2088
2083
#, c-format
2089
2084
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090
2085
msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2091
2086
 
2092
 
#: ftparchive/multicompress.cc:101
 
2087
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2093
2088
#, c-format
2094
2089
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095
2090
msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
2096
2091
 
2097
 
#: ftparchive/multicompress.cc:190
 
2092
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2098
2093
msgid "Failed to create FILE*"
2099
2094
msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
2100
2095
 
2101
 
#: ftparchive/multicompress.cc:193
 
2096
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2102
2097
msgid "Failed to fork"
2103
2098
msgstr "Fork non riuscita"
2104
2099
 
2105
 
#: ftparchive/multicompress.cc:207
 
2100
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2106
2101
msgid "Compress child"
2107
2102
msgstr "Sottoprocesso compresso"
2108
2103
 
2109
 
#: ftparchive/multicompress.cc:230
 
2104
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2110
2105
#, c-format
2111
2106
msgid "Internal error, failed to create %s"
2112
2107
msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2113
2108
 
2114
 
#: ftparchive/multicompress.cc:303
 
2109
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2115
2110
msgid "IO to subprocess/file failed"
2116
2111
msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2117
2112
 
2118
 
#: ftparchive/multicompress.cc:341
 
2113
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2119
2114
msgid "Failed to read while computing MD5"
2120
2115
msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
2121
2116
 
2122
 
#: ftparchive/multicompress.cc:357
 
2117
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2123
2118
#, c-format
2124
2119
msgid "Problem unlinking %s"
2125
2120
msgstr "Problema nell'unlink di %s"
2126
2121
 
2127
 
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
 
2122
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2128
2123
#, c-format
2129
2124
msgid "Failed to rename %s to %s"
2130
2125
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
2181
2176
"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2182
2177
"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2183
2178
 
2184
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
 
2179
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2185
2180
msgid "Failed to create pipes"
2186
2181
msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
2187
2182
 
2188
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
 
2183
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2189
2184
msgid "Failed to exec gzip "
2190
2185
msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
2191
2186
 
2192
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
 
2187
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2193
2188
msgid "Corrupted archive"
2194
2189
msgstr "Archivio danneggiato"
2195
2190
 
2196
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
 
2191
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2197
2192
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2198
2193
msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
2199
2194
 
2200
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
 
2195
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2201
2196
#, c-format
2202
2197
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2203
2198
msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
2263
2258
msgid "Failed to write file %s"
2264
2259
msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
2265
2260
 
2266
 
#: apt-inst/dirstream.cc:106
 
2261
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2267
2262
#, c-format
2268
2263
msgid "Failed to close file %s"
2269
2264
msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
2321
2316
msgid "Unable to stat %s"
2322
2317
msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
2323
2318
 
2324
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2325
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
 
2319
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2320
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326
2321
#, c-format
2327
2322
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328
2323
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2329
2324
 
2330
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
 
2325
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2331
2326
#, c-format
2332
2327
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333
2328
msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
2334
2329
 
2335
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
 
2330
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2336
2331
msgid "Unparsable control file"
2337
2332
msgstr "File \"control\" non analizzabile"
2338
2333
 
2376
2371
"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
2377
2372
"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2378
2373
 
2379
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
2374
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2380
2375
#, c-format
2381
2376
msgid ""
2382
2377
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2386
2381
"byte è stato raggiunto."
2387
2382
 
2388
2383
# (ndt) lunghetta...
2389
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
2384
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2390
2385
msgid ""
2391
2386
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2392
2387
msgstr ""
2621
2616
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2622
2617
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
2623
2618
 
2624
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
 
2619
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2625
2620
#, c-format
2626
2621
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2627
2622
msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
2628
2623
 
2629
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
 
2624
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2630
2625
#, c-format
2631
2626
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2632
2627
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
2659
2654
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2660
2655
msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
2661
2656
 
2662
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
 
2657
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2663
2658
#, c-format
2664
2659
msgid "Problem closing the file %s"
2665
2660
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
2666
2661
 
2667
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
 
2662
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2668
2663
#, c-format
2669
2664
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2670
2665
msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
2671
2666
 
2672
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
 
2667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2673
2668
#, c-format
2674
2669
msgid "Problem unlinking the file %s"
2675
2670
msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
2676
2671
 
2677
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
 
2672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2678
2673
msgid "Problem syncing the file"
2679
2674
msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
2680
2675
 
2681
2676
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
 
2677
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2683
2678
#, c-format
2684
2679
msgid "No keyring installed in %s."
2685
2680
msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2797
2792
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2798
2793
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2799
2794
 
2800
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
 
2795
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2801
2796
#, c-format
2802
2797
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2803
2798
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
2804
2799
 
2805
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2806
 
#, fuzzy, c-format
2807
 
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2808
 
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2809
 
 
2810
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
 
2800
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2811
2801
#, c-format
2812
2802
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2813
2803
msgstr ""
2814
2804
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2815
2805
"analizzabile)"
2816
2806
 
2817
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
 
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2818
2808
#, c-format
2819
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2820
2810
msgstr ""
2821
2811
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2822
2812
"corta)"
2823
2813
 
2824
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
 
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2825
2815
#, c-format
2826
2816
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2827
2817
msgstr ""
2828
2818
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2829
2819
"un'assegnazione)"
2830
2820
 
2831
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
 
2821
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2832
2822
#, c-format
2833
2823
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2834
2824
msgstr ""
2835
2825
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2836
2826
"chiave)"
2837
2827
 
2838
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 
2828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2839
2829
#, c-format
2840
2830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2841
2831
msgstr ""
2842
2832
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2843
2833
"ha un valore)"
2844
2834
 
2845
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
 
2835
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2846
2836
#, c-format
2847
2837
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2848
2838
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2849
2839
 
2850
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
2840
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2851
2841
#, c-format
2852
2842
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2853
2843
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2854
2844
 
2855
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2845
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2856
2846
#, c-format
2857
2847
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2858
2848
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2859
2849
 
2860
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
2850
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2861
2851
#, c-format
2862
2852
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2863
2853
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2864
2854
 
2865
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
 
2855
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2866
2856
#, c-format
2867
2857
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2868
2858
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2869
2859
 
2870
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
 
2860
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2871
2861
#, c-format
2872
2862
msgid "Opening %s"
2873
2863
msgstr "Apertura di %s"
2874
2864
 
2875
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2876
2866
#, c-format
2877
2867
msgid "Line %u too long in source list %s."
2878
2868
msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2879
2869
 
2880
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
 
2870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2881
2871
#, c-format
2882
2872
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2883
2873
msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2884
2874
 
2885
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
 
2875
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2886
2876
#, c-format
2887
2877
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2888
2878
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2889
2879
 
2890
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2891
 
#, fuzzy, c-format
2892
 
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2893
 
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2894
 
 
2895
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
 
2880
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2896
2881
#, c-format
2897
2882
msgid ""
2898
2883
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2946
2931
"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
2947
2932
 
2948
2933
# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2949
 
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
 
2934
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2950
2935
#, c-format
2951
2936
msgid "List directory %spartial is missing."
2952
2937
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2973
2958
msgid "Retrieving file %li of %li"
2974
2959
msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2975
2960
 
2976
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 
2961
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2977
2962
#, c-format
2978
2963
msgid "The method driver %s could not be found."
2979
2964
msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2980
2965
 
2981
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2982
 
#, fuzzy, c-format
2983
 
msgid "Is the package %s installed?"
2984
 
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
2985
 
 
2986
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
 
2966
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2987
2967
#, c-format
2988
2968
msgid "Method %s did not start correctly"
2989
2969
msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2990
2970
 
2991
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
 
2971
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2992
2972
#, c-format
2993
2973
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2994
2974
msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
3035
3015
"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3036
3016
"non è disponibile dalle sorgenti"
3037
3017
 
3038
 
#: apt-pkg/policy.cc:414
 
3018
#: apt-pkg/policy.cc:410
3039
3019
#, c-format
3040
3020
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3041
3021
msgstr ""
3042
3022
"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3043
3023
"\""
3044
3024
 
3045
 
#: apt-pkg/policy.cc:436
 
3025
#: apt-pkg/policy.cc:432
3046
3026
#, c-format
3047
3027
msgid "Did not understand pin type %s"
3048
3028
msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
3049
3029
 
3050
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
3030
#: apt-pkg/policy.cc:440
3051
3031
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3052
3032
msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
3053
3033
 
3132
3112
msgid "Invalid file format"
3133
3113
msgstr "Operazione %s non valida"
3134
3114
 
3135
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
3115
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3136
3116
#, c-format
3137
3117
msgid ""
3138
3118
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3141
3121
"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3142
3122
"errata o file danneggiato)"
3143
3123
 
3144
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
 
3124
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3145
3125
#, c-format
3146
3126
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3147
3127
msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3148
3128
 
3149
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
 
3129
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3150
3130
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3151
3131
msgstr ""
3152
3132
"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3153
3133
 
3154
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
 
3134
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3155
3135
#, c-format
3156
3136
msgid ""
3157
3137
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3160
3140
"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3161
3141
"questo repository non verranno applicati."
3162
3142
 
3163
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
 
3143
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3164
3144
#, c-format
3165
3145
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3166
3146
msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
3167
3147
 
3168
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
 
3148
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3169
3149
#, c-format
3170
3150
msgid ""
3171
3151
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3175
3155
"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
3176
3156
 
3177
3157
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3178
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
 
3158
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3179
3159
#, c-format
3180
3160
msgid "GPG error: %s: %s"
3181
3161
msgstr "Errore GPG: %s: %s"
3182
3162
 
3183
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
 
3163
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3184
3164
#, c-format
3185
3165
msgid ""
3186
3166
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3189
3169
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3190
3170
"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
3191
3171
 
3192
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
 
3172
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3193
3173
#, c-format
3194
3174
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3195
3175
msgstr ""
3196
3176
"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3197
3177
 
3198
3178
# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
3199
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
 
3179
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3200
3180
#, c-format
3201
3181
msgid ""
3202
3182
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3234
3214
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3235
3215
msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3236
3216
 
3237
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
 
3217
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid ""
 
3220
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
3221
"Mounting CD-ROM\n"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
 
3224
"Montaggio CD-ROM\n"
 
3225
 
 
3226
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 
3227
#, fuzzy
 
3228
msgid "Identifying.. "
 
3229
msgstr "Identificazione... "
 
3230
 
 
3231
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "Stored label: %s\n"
 
3234
msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
 
3235
 
 
3236
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 
3237
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
3238
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
 
3239
 
 
3240
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3238
3241
#, c-format
3239
3242
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3240
3243
msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3241
3244
 
3242
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 
3245
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 
3246
#, fuzzy
3243
3247
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3244
 
msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
 
3248
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3245
3249
 
3246
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
3250
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3247
3251
msgid "Waiting for disc...\n"
3248
3252
msgstr "In attesa del disco...\n"
3249
3253
 
3250
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
 
3254
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3251
3255
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3252
3256
msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
3253
3257
 
3254
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3255
 
msgid "Identifying.. "
3256
 
msgstr "Identificazione... "
3257
 
 
3258
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3259
 
#, c-format
3260
 
msgid "Stored label: %s\n"
3261
 
msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3262
 
 
3263
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3264
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3265
 
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3266
 
 
3267
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 
3258
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 
3259
#, fuzzy
3268
3260
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3269
3261
msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
3270
3262
 
3271
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
3263
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3272
3264
#, c-format
3273
3265
msgid ""
3274
3266
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3277
3269
"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3278
3270
"traduzione e %zu firme\n"
3279
3271
 
3280
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 
3272
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3281
3273
msgid ""
3282
3274
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3283
3275
"wrong architecture?"
3285
3277
"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3286
3278
"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
3287
3279
 
3288
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 
3280
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3289
3281
#, c-format
3290
3282
msgid "Found label '%s'\n"
3291
3283
msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
3292
3284
 
3293
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:784
 
3285
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3294
3286
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3295
3287
msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
3296
3288
 
3297
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:801
 
3289
#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3298
3290
#, c-format
3299
3291
msgid ""
3300
3292
"This disc is called: \n"
3303
3295
"Questo disco è chiamato: \n"
3304
3296
"\"%s\"\n"
3305
3297
 
3306
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 
3298
#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3307
3299
msgid "Copying package lists..."
3308
3300
msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3309
3301
 
3310
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 
3302
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3311
3303
msgid "Writing new source list\n"
3312
3304
msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
3313
3305
 
3314
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:846
 
3306
#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3315
3307
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3316
3308
msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
3317
3309
 
3347
3339
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
3348
3340
 
3349
3341
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3350
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
 
3342
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3351
3343
#, c-format
3352
3344
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3353
3345
msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3354
3346
 
3355
3347
# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3356
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
 
3348
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3357
3349
#, c-format
3358
3350
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3359
3351
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3360
3352
 
3361
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
 
3353
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3362
3354
#, c-format
3363
3355
msgid "Couldn't find task '%s'"
3364
3356
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
3365
3357
 
3366
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
 
3358
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3367
3359
#, c-format
3368
3360
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3369
3361
msgstr ""
3370
3362
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3371
3363
 
3372
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3373
 
#, fuzzy, c-format
3374
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3377
 
 
3378
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
 
3364
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3379
3365
#, c-format
3380
3366
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3381
3367
msgstr ""
3382
3368
"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
3383
3369
 
3384
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
 
3370
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3385
3371
#, c-format
3386
3372
msgid ""
3387
3373
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3390
3376
"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3391
3377
"\"%s\" poiché non sono presenti"
3392
3378
 
3393
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
 
3379
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3394
3380
#, c-format
3395
3381
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3396
3382
msgstr ""
3397
3383
"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3398
3384
"è virtuale"
3399
3385
 
3400
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
 
3386
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3401
3387
#, c-format
3402
3388
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3403
3389
msgstr ""
3404
3390
"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3405
3391
"alcun candidato"
3406
3392
 
3407
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
 
3393
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3408
3394
#, c-format
3409
3395
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3410
3396
msgstr ""
3431
3417
msgid "Execute external solver"
3432
3418
msgstr "Esecuzione solver esterno"
3433
3419
 
3434
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
 
3420
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3435
3421
#, c-format
3436
3422
msgid "Progress: [%3i%%]"
3437
3423
msgstr ""
3438
3424
 
3439
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
 
3425
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3440
3426
msgid "Running dpkg"
3441
3427
msgstr "Esecuzione di dpkg"
3442
3428
 
3453
3439
msgid "Installing %s"
3454
3440
msgstr "Installazione di %s"
3455
3441
 
3456
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3442
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3457
3443
#, c-format
3458
3444
msgid "Configuring %s"
3459
3445
msgstr "Configurazione di %s"
3460
3446
 
3461
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3447
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3462
3448
#, c-format
3463
3449
msgid "Removing %s"
3464
3450
msgstr "Rimozione di %s"
3479
3465
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3480
3466
 
3481
3467
#. FIXME: use a better string after freeze
3482
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
 
3468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3483
3469
#, c-format
3484
3470
msgid "Directory '%s' missing"
3485
3471
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3486
3472
 
3487
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
 
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3488
3474
#, c-format
3489
3475
msgid "Could not open file '%s'"
3490
3476
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3491
3477
 
3492
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
 
3478
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3493
3479
#, c-format
3494
3480
msgid "Preparing %s"
3495
3481
msgstr "Preparazione di %s"
3496
3482
 
3497
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3483
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3498
3484
#, c-format
3499
3485
msgid "Unpacking %s"
3500
3486
msgstr "Estrazione di %s"
3501
3487
 
3502
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 
3488
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3503
3489
#, c-format
3504
3490
msgid "Preparing to configure %s"
3505
3491
msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3506
3492
 
3507
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3493
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3508
3494
#, c-format
3509
3495
msgid "Installed %s"
3510
3496
msgstr "Pacchetto %s installato"
3511
3497
 
3512
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
 
3498
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3513
3499
#, c-format
3514
3500
msgid "Preparing for removal of %s"
3515
3501
msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3516
3502
 
3517
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3503
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3518
3504
#, c-format
3519
3505
msgid "Removed %s"
3520
3506
msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3521
3507
 
3522
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
3508
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3523
3509
#, c-format
3524
3510
msgid "Preparing to completely remove %s"
3525
3511
msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3526
3512
 
3527
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3513
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3528
3514
#, c-format
3529
3515
msgid "Completely removed %s"
3530
3516
msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3531
3517
 
3532
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3533
 
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3534
 
msgstr ""
3535
 
 
3536
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3518
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3537
3519
#, fuzzy, c-format
3538
3520
msgid "Can not write log (%s)"
3539
3521
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3540
3522
 
3541
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
 
3523
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3542
3524
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3543
3525
msgstr ""
3544
3526
 
3545
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3546
3528
msgid "Is stdout a terminal?"
3547
3529
msgstr ""
3548
3530
 
3549
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
 
3531
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3550
3532
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3551
3533
msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3552
3534
 
3553
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
 
3535
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3554
3536
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3555
3537
msgstr ""
3556
3538
"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3557
3539
"di MaxReports"
3558
3540
 
3559
3541
#. check if its not a follow up error
3560
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
 
3542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3561
3543
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3562
3544
msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3563
3545
 
3564
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 
3546
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3565
3547
msgid ""
3566
3548
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567
3549
"error from a previous failure."
3569
3551
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3570
3552
"presenza di un fallimento precedente."
3571
3553
 
3572
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
 
3554
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3573
3555
msgid ""
3574
3556
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3575
3557
"error"
3577
3559
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3578
3560
"errore per disco pieno."
3579
3561
 
3580
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
 
3562
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3581
3563
msgid ""
3582
3564
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583
3565
"error"
3585
3567
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3586
3568
"errore di memoria esaurita"
3587
3569
 
3588
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
 
3570
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3589
3571
#, fuzzy
3590
3572
msgid ""
3591
3573
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3594
3576
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3595
3577
"errore per disco pieno."
3596
3578
 
3597
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
 
3579
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3598
3580
msgid ""
3599
3581
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3600
3582
msgstr ""
3631
3613
msgid "Not locked"
3632
3614
msgstr "Non bloccato"
3633
3615
 
3634
 
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3635
 
#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3636
 
 
3637
 
#~ msgid ""
3638
 
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3639
 
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3640
 
#~ msgstr ""
3641
 
#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3642
 
#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid ""
3645
 
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3646
 
#~ "seems to be corrupt."
3647
 
#~ msgstr ""
3648
 
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3649
 
#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3650
 
 
3651
 
#~ msgid ""
3652
 
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3653
 
#~ "seems to be corrupt."
3654
 
#~ msgstr ""
3655
 
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3656
 
#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
 
3616
#, fuzzy
 
3617
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
 
3618
#~ msgstr ""
 
3619
#~ "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
 
3620
 
 
3621
#, fuzzy
 
3622
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3623
#~ msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
 
3624
 
 
3625
#, fuzzy
 
3626
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3627
#~ msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
 
3628
 
 
3629
#, fuzzy
 
3630
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
3631
#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
 
3632
 
 
3633
#, fuzzy
 
3634
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
3635
#~ msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
 
3636
 
 
3637
#, fuzzy
 
3638
#~ msgid "Is the package %s installed?"
 
3639
#~ msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
 
3640
 
 
3641
#, fuzzy
 
3642
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
3643
#~ msgstr ""
 
3644
#~ "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3657
3645
 
3658
3646
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3659
3647
#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"