394
395
"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397
#: cmdline/apt-get.cc:840
398
#: cmdline/apt-get.cc:837
399
400
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400
401
msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
402
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
403
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
403
404
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405
406
msgid "Couldn't determine free space in %s"
406
407
msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
408
#: cmdline/apt-get.cc:877
409
#: cmdline/apt-get.cc:874
410
411
msgid "You don't have enough free space in %s"
411
412
msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
413
414
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414
415
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415
#: cmdline/apt-get.cc:886
416
#: cmdline/apt-get.cc:883
417
418
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418
419
msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
420
421
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421
422
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422
#: cmdline/apt-get.cc:891
423
#: cmdline/apt-get.cc:888
424
425
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425
426
msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
427
#: cmdline/apt-get.cc:897
428
#: cmdline/apt-get.cc:894
429
430
msgid "Fetch source %s\n"
430
431
msgstr "Recupero sorgente %s\n"
432
#: cmdline/apt-get.cc:918
433
#: cmdline/apt-get.cc:915
433
434
msgid "Failed to fetch some archives."
434
435
msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
436
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
437
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
437
438
msgid "Download complete and in download only mode"
438
439
msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
440
#: cmdline/apt-get.cc:949
441
#: cmdline/apt-get.cc:946
442
443
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443
444
msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
445
#: cmdline/apt-get.cc:961
446
#: cmdline/apt-get.cc:958
447
448
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448
449
msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
450
#: cmdline/apt-get.cc:962
451
#: cmdline/apt-get.cc:959
452
453
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453
454
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
455
#: cmdline/apt-get.cc:984
456
#: cmdline/apt-get.cc:981
457
458
msgid "Build command '%s' failed.\n"
458
459
msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
460
#: cmdline/apt-get.cc:1004
461
#: cmdline/apt-get.cc:1001
461
462
msgid "Child process failed"
462
463
msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
464
#: cmdline/apt-get.cc:1023
465
#: cmdline/apt-get.cc:1020
465
466
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467
468
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468
469
"dipendenze di generazione"
470
#: cmdline/apt-get.cc:1048
471
#: cmdline/apt-get.cc:1045
473
474
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
529
530
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530
531
"non ha una versione candidata"
532
#: cmdline/apt-get.cc:1374
533
#: cmdline/apt-get.cc:1371
534
535
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535
536
msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
537
#: cmdline/apt-get.cc:1389
538
#: cmdline/apt-get.cc:1386
539
540
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540
541
msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
542
#: cmdline/apt-get.cc:1394
543
#: cmdline/apt-get.cc:1391
543
544
msgid "Failed to process build dependencies"
544
545
msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
546
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
547
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
548
549
msgid "Changelog for %s (%s)"
549
550
msgstr "Changelog per %s (%s)"
551
#: cmdline/apt-get.cc:1588
552
#: cmdline/apt-get.cc:1587
552
553
msgid "Supported modules:"
553
554
msgstr "Moduli supportati:"
555
#: cmdline/apt-get.cc:1629
556
#: cmdline/apt-get.cc:1628
557
558
"Usage: apt-get [options] command\n"
558
559
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
803
794
msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
805
796
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806
#: methods/ftp.cc:172
797
#: methods/ftp.cc:173
807
798
msgid "Logging in"
808
799
msgstr "Accesso in corso"
810
#: methods/ftp.cc:178
801
#: methods/ftp.cc:179
811
802
msgid "Unable to determine the peer name"
812
803
msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
814
#: methods/ftp.cc:183
805
#: methods/ftp.cc:184
815
806
msgid "Unable to determine the local name"
816
807
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
818
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
809
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
820
811
msgid "The server refused the connection and said: %s"
821
812
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
823
#: methods/ftp.cc:220
814
#: methods/ftp.cc:221
825
816
msgid "USER failed, server said: %s"
826
817
msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
828
#: methods/ftp.cc:227
819
#: methods/ftp.cc:228
830
821
msgid "PASS failed, server said: %s"
831
822
msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
833
#: methods/ftp.cc:247
824
#: methods/ftp.cc:248
835
826
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838
829
"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
839
830
"ftp::ProxyLogin è vuoto."
841
#: methods/ftp.cc:275
832
#: methods/ftp.cc:276
843
834
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
845
836
"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
847
#: methods/ftp.cc:301
838
#: methods/ftp.cc:302
849
840
msgid "TYPE failed, server said: %s"
850
841
msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
852
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
843
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
853
844
msgid "Connection timeout"
854
845
msgstr "Connessione scaduta"
856
#: methods/ftp.cc:345
847
#: methods/ftp.cc:346
857
848
msgid "Server closed the connection"
858
849
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
860
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
851
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
861
852
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
862
853
msgid "Read error"
863
854
msgstr "Errore di lettura"
865
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
856
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
866
857
msgid "A response overflowed the buffer."
867
858
msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
869
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
860
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
870
861
msgid "Protocol corruption"
871
862
msgstr "Protocollo danneggiato"
873
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
874
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
875
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
864
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
865
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
866
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
876
867
msgid "Write error"
877
868
msgstr "Errore di scrittura"
879
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
870
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
880
871
msgid "Could not create a socket"
881
872
msgstr "Impossibile creare un socket"
883
#: methods/ftp.cc:707
874
#: methods/ftp.cc:708
884
875
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886
877
"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
888
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
879
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
890
881
msgstr "Non riuscito"
892
#: methods/ftp.cc:713
883
#: methods/ftp.cc:714
893
884
msgid "Could not connect passive socket."
894
885
msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
896
#: methods/ftp.cc:730
887
#: methods/ftp.cc:731
897
888
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898
889
msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
900
#: methods/ftp.cc:744
891
#: methods/ftp.cc:745
901
892
msgid "Could not bind a socket"
902
893
msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
904
#: methods/ftp.cc:748
895
#: methods/ftp.cc:749
905
896
msgid "Could not listen on the socket"
906
897
msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
908
#: methods/ftp.cc:755
899
#: methods/ftp.cc:756
909
900
msgid "Could not determine the socket's name"
910
901
msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
912
#: methods/ftp.cc:787
903
#: methods/ftp.cc:788
913
904
msgid "Unable to send PORT command"
914
905
msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
916
#: methods/ftp.cc:797
907
#: methods/ftp.cc:798
918
909
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919
910
msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
921
#: methods/ftp.cc:806
912
#: methods/ftp.cc:807
923
914
msgid "EPRT failed, server said: %s"
924
915
msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
926
#: methods/ftp.cc:826
917
#: methods/ftp.cc:827
927
918
msgid "Data socket connect timed out"
928
919
msgstr "Connessione al socket dati terminata"
930
#: methods/ftp.cc:833
921
#: methods/ftp.cc:834
931
922
msgid "Unable to accept connection"
932
923
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
934
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
925
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
935
926
msgid "Problem hashing file"
936
927
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
938
#: methods/ftp.cc:885
929
#: methods/ftp.cc:886
940
931
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941
932
msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
943
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
934
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
944
935
msgid "Data socket timed out"
945
936
msgstr "Socket dati terminato"
947
#: methods/ftp.cc:930
938
#: methods/ftp.cc:931
949
940
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950
941
msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
952
943
#. Get the files information
953
#: methods/ftp.cc:1009
944
#: methods/ftp.cc:1008
955
946
msgstr "Interrogazione"
957
#: methods/ftp.cc:1123
948
#: methods/ftp.cc:1120
958
949
msgid "Unable to invoke "
959
950
msgstr "Impossibile invocare "
1068
1059
msgid "Empty files can't be valid archives"
1069
1060
msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1071
#: methods/http.cc:516
1062
#: methods/http.cc:519
1072
1063
msgid "Error writing to the file"
1073
1064
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
1075
#: methods/http.cc:530
1066
#: methods/http.cc:533
1076
1067
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077
1068
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
1079
#: methods/http.cc:532
1070
#: methods/http.cc:535
1080
1071
msgid "Error reading from server"
1081
1072
msgstr "Errore nel leggere dal server"
1083
#: methods/http.cc:568
1074
#: methods/http.cc:571
1084
1075
msgid "Error writing to file"
1085
1076
msgstr "Errore nello scrivere su file"
1087
#: methods/http.cc:628
1078
#: methods/http.cc:631
1088
1079
msgid "Select failed"
1089
1080
msgstr "Select non riuscita"
1091
#: methods/http.cc:633
1082
#: methods/http.cc:636
1092
1083
msgid "Connection timed out"
1093
1084
msgstr "Connessione terminata"
1095
#: methods/http.cc:656
1086
#: methods/http.cc:659
1096
1087
msgid "Error writing to output file"
1097
1088
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
1393
1385
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1394
1386
msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1396
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1397
#: apt-private/private-show.cc:86
1401
#: apt-private/private-output.cc:201
1403
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1388
#: apt-private/private-output.cc:198
1390
msgid "installed,upgradable to: "
1404
1391
msgstr " [Installato]"
1406
#: apt-private/private-output.cc:205
1393
#: apt-private/private-output.cc:204
1408
1395
msgid "[installed,local]"
1409
1396
msgstr " [Installato]"
1411
#: apt-private/private-output.cc:208
1398
#: apt-private/private-output.cc:207
1412
1399
msgid "[installed,auto-removable]"
1415
#: apt-private/private-output.cc:210
1402
#: apt-private/private-output.cc:209
1417
1404
msgid "[installed,automatic]"
1418
1405
msgstr " [Installato]"
1420
#: apt-private/private-output.cc:212
1407
#: apt-private/private-output.cc:211
1422
1409
msgid "[installed]"
1423
1410
msgstr " [Installato]"
1425
#: apt-private/private-output.cc:216
1427
msgid "[upgradable from: %s]"
1412
#: apt-private/private-output.cc:217
1414
msgid "[upgradable from: "
1415
msgstr " [Installato]"
1430
#: apt-private/private-output.cc:220
1417
#: apt-private/private-output.cc:223
1431
1418
msgid "[residual-config]"
1434
#: apt-private/private-output.cc:320
1421
#: apt-private/private-output.cc:314
1435
1422
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1436
1423
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1438
#: apt-private/private-output.cc:410
1425
#: apt-private/private-output.cc:404
1440
1427
msgid "but %s is installed"
1441
1428
msgstr "ma la versione %s è installata"
1443
#: apt-private/private-output.cc:412
1430
#: apt-private/private-output.cc:406
1445
1432
msgid "but %s is to be installed"
1446
1433
msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1448
#: apt-private/private-output.cc:419
1435
#: apt-private/private-output.cc:413
1449
1436
msgid "but it is not installable"
1450
1437
msgstr "ma non è installabile"
1452
#: apt-private/private-output.cc:421
1439
#: apt-private/private-output.cc:415
1453
1440
msgid "but it is a virtual package"
1454
1441
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1456
#: apt-private/private-output.cc:424
1443
#: apt-private/private-output.cc:418
1457
1444
msgid "but it is not installed"
1458
1445
msgstr "ma non è installato"
1460
#: apt-private/private-output.cc:424
1447
#: apt-private/private-output.cc:418
1461
1448
msgid "but it is not going to be installed"
1462
1449
msgstr "ma non sta per essere installato"
1464
#: apt-private/private-output.cc:429
1451
#: apt-private/private-output.cc:423
1466
1453
msgstr " oppure"
1468
#: apt-private/private-output.cc:458
1455
#: apt-private/private-output.cc:452
1469
1456
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1470
1457
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1472
#: apt-private/private-output.cc:484
1459
#: apt-private/private-output.cc:478
1473
1460
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1474
1461
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1476
#: apt-private/private-output.cc:506
1463
#: apt-private/private-output.cc:500
1477
1464
msgid "The following packages have been kept back:"
1478
1465
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1480
#: apt-private/private-output.cc:527
1467
#: apt-private/private-output.cc:521
1481
1468
msgid "The following packages will be upgraded:"
1482
1469
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1484
#: apt-private/private-output.cc:548
1471
#: apt-private/private-output.cc:542
1485
1472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1486
1473
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1488
#: apt-private/private-output.cc:568
1475
#: apt-private/private-output.cc:562
1489
1476
msgid "The following held packages will be changed:"
1490
1477
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1492
#: apt-private/private-output.cc:623
1479
#: apt-private/private-output.cc:617
1494
1481
msgid "%s (due to %s) "
1495
1482
msgstr "%s (a causa di %s) "
1497
#: apt-private/private-output.cc:631
1484
#: apt-private/private-output.cc:625
1499
1486
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1500
1487
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503
1490
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1504
1491
"si sta facendo."
1506
#: apt-private/private-output.cc:662
1493
#: apt-private/private-output.cc:656
1508
1495
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509
1496
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1511
#: apt-private/private-output.cc:666
1498
#: apt-private/private-output.cc:660
1513
1500
msgid "%lu reinstalled, "
1514
1501
msgstr "%lu reinstallati, "
1516
#: apt-private/private-output.cc:668
1503
#: apt-private/private-output.cc:662
1518
1505
msgid "%lu downgraded, "
1519
1506
msgstr "%lu retrocessi, "
1521
#: apt-private/private-output.cc:670
1508
#: apt-private/private-output.cc:664
1523
1510
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524
1511
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1526
#: apt-private/private-output.cc:674
1513
#: apt-private/private-output.cc:668
1528
1515
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529
1516
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1540
1527
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541
1528
#. The user has to answer with an input matching the
1542
1529
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1543
#: apt-private/private-output.cc:702
1530
#: apt-private/private-output.cc:696
1547
1534
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1548
#: apt-private/private-output.cc:713
1535
#: apt-private/private-output.cc:707
1552
1539
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1553
#: apt-private/private-output.cc:719
1540
#: apt-private/private-output.cc:713
1557
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1544
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1559
1546
msgid "Regex compilation error - %s"
1560
1547
msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1636
1615
" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1637
1616
" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1639
#: apt-private/private-sources.cc:45
1618
#: apt-private/private-sources.cc:41
1640
1619
#, fuzzy, c-format
1641
1620
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642
1621
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
1644
#: apt-private/private-sources.cc:57
1623
#: apt-private/private-sources.cc:52
1646
1625
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649
#: apt-private/acqprogress.cc:63
1628
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1651
1630
msgstr "Trovato "
1653
#: apt-private/acqprogress.cc:87
1632
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1655
1634
msgstr "Scaricamento di:"
1657
1636
# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1658
#: apt-private/acqprogress.cc:118
1637
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1662
#: apt-private/acqprogress.cc:122
1641
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1666
#: apt-private/acqprogress.cc:143
1645
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1668
1647
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1669
1648
msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1671
#: apt-private/acqprogress.cc:233
1650
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1673
1652
msgid " [Working]"
1674
1653
msgstr " [In lavorazione]"
1676
#: apt-private/acqprogress.cc:294
1655
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1679
1658
"Media change: please insert the disc labeled\n"
2052
2054
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053
2055
msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
2055
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2057
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2057
2059
msgid "Unable to open %s"
2058
2060
msgstr "Impossibile aprire %s"
2062
#: ftparchive/override.cc:65
2064
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2065
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2067
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2069
msgid "Failed to read the override file %s"
2070
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2072
#: ftparchive/override.cc:163
2062
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2074
2064
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2075
2065
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2077
#: ftparchive/override.cc:175
2067
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2079
2069
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2080
2070
msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2082
#: ftparchive/override.cc:188
2072
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2084
2074
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2085
2075
msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2087
#: ftparchive/multicompress.cc:71
2077
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2079
msgid "Failed to read the override file %s"
2080
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2082
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2089
2084
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090
2085
msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2092
#: ftparchive/multicompress.cc:101
2087
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2094
2089
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095
2090
msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
2097
#: ftparchive/multicompress.cc:190
2092
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2098
2093
msgid "Failed to create FILE*"
2099
2094
msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
2101
#: ftparchive/multicompress.cc:193
2096
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2102
2097
msgid "Failed to fork"
2103
2098
msgstr "Fork non riuscita"
2105
#: ftparchive/multicompress.cc:207
2100
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2106
2101
msgid "Compress child"
2107
2102
msgstr "Sottoprocesso compresso"
2109
#: ftparchive/multicompress.cc:230
2104
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2111
2106
msgid "Internal error, failed to create %s"
2112
2107
msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2114
#: ftparchive/multicompress.cc:303
2109
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2115
2110
msgid "IO to subprocess/file failed"
2116
2111
msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2118
#: ftparchive/multicompress.cc:341
2113
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2119
2114
msgid "Failed to read while computing MD5"
2120
2115
msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
2122
#: ftparchive/multicompress.cc:357
2117
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2124
2119
msgid "Problem unlinking %s"
2125
2120
msgstr "Problema nell'unlink di %s"
2127
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2122
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2129
2124
msgid "Failed to rename %s to %s"
2130
2125
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
2181
2176
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2182
2177
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2184
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2179
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2185
2180
msgid "Failed to create pipes"
2186
2181
msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
2188
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2183
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2189
2184
msgid "Failed to exec gzip "
2190
2185
msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
2192
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2187
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2193
2188
msgid "Corrupted archive"
2194
2189
msgstr "Archivio danneggiato"
2196
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2191
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2197
2192
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2198
2193
msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
2200
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2195
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2202
2197
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2203
2198
msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
2321
2316
msgid "Unable to stat %s"
2322
2317
msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
2324
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2325
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2319
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2320
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2327
2322
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328
2323
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2330
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
2325
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2332
2327
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333
2328
msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
2335
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
2330
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2336
2331
msgid "Unparsable control file"
2337
2332
msgstr "File \"control\" non analizzabile"
2659
2654
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2660
2655
msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
2662
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2657
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2664
2659
msgid "Problem closing the file %s"
2665
2660
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
2667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2662
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2669
2664
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2670
2665
msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
2672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2674
2669
msgid "Problem unlinking the file %s"
2675
2670
msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
2677
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2678
2673
msgid "Problem syncing the file"
2679
2674
msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
2681
2676
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2677
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2684
2679
msgid "No keyring installed in %s."
2685
2680
msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2797
2792
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2798
2793
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2800
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2795
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2802
2797
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2803
2798
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
2805
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2807
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2808
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2810
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2800
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2812
2802
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2814
2804
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2815
2805
"analizzabile)"
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2819
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2821
2811
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2824
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2826
2816
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2828
2818
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2829
2819
"un'assegnazione)"
2831
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2821
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2833
2823
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2835
2825
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2838
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2840
2830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2842
2832
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2843
2833
"ha un valore)"
2845
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2835
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2847
2837
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2848
2838
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2850
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2840
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2852
2842
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2853
2843
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2855
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2845
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2857
2847
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2858
2848
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2860
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2850
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2862
2852
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2863
2853
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2855
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2867
2857
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2868
2858
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2860
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2872
2862
msgid "Opening %s"
2873
2863
msgstr "Apertura di %s"
2875
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2877
2867
msgid "Line %u too long in source list %s."
2878
2868
msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2880
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2882
2872
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2883
2873
msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2885
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2875
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2887
2877
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2888
2878
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2890
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2892
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2893
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2895
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
2880
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2898
2883
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2973
2958
msgid "Retrieving file %li of %li"
2974
2959
msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2976
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2961
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2978
2963
msgid "The method driver %s could not be found."
2979
2964
msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2981
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2983
msgid "Is the package %s installed?"
2984
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
2986
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2966
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2988
2968
msgid "Method %s did not start correctly"
2989
2969
msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2991
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2971
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2993
2973
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2994
2974
msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
3234
3214
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3235
3215
msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3237
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3217
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3220
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3223
"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3224
"Montaggio CD-ROM\n"
3226
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3228
msgid "Identifying.. "
3229
msgstr "Identificazione... "
3231
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3233
msgid "Stored label: %s\n"
3234
msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3236
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3237
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3238
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3240
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3239
3242
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3240
3243
msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3242
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3245
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3243
3247
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3244
msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
3248
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3246
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3250
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3247
3251
msgid "Waiting for disc...\n"
3248
3252
msgstr "In attesa del disco...\n"
3250
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3254
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3251
3255
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3252
3256
msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
3254
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3255
msgid "Identifying.. "
3256
msgstr "Identificazione... "
3258
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3260
msgid "Stored label: %s\n"
3261
msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3263
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3264
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3265
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3267
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3258
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3268
3260
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3269
3261
msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
3271
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3263
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3274
3266
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3347
3339
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
3349
3341
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3350
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3342
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3352
3344
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3353
3345
msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3355
3347
# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3356
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3348
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3358
3350
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3359
3351
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3361
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3353
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3363
3355
msgid "Couldn't find task '%s'"
3364
3356
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
3366
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3358
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3368
3360
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3370
3362
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3372
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3374
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3376
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3378
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3364
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3380
3366
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3382
3368
"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
3384
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3370
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3387
3373
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3479
3465
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3481
3467
#. FIXME: use a better string after freeze
3482
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3484
3470
msgid "Directory '%s' missing"
3485
3471
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3487
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3489
3475
msgid "Could not open file '%s'"
3490
3476
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3492
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3478
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3494
3480
msgid "Preparing %s"
3495
3481
msgstr "Preparazione di %s"
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3483
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3499
3485
msgid "Unpacking %s"
3500
3486
msgstr "Estrazione di %s"
3502
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3488
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3504
3490
msgid "Preparing to configure %s"
3505
3491
msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3493
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3509
3495
msgid "Installed %s"
3510
3496
msgstr "Pacchetto %s installato"
3512
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3498
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3514
3500
msgid "Preparing for removal of %s"
3515
3501
msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3517
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3503
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3519
3505
msgid "Removed %s"
3520
3506
msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3522
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3508
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3524
3510
msgid "Preparing to completely remove %s"
3525
3511
msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3513
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3529
3515
msgid "Completely removed %s"
3530
3516
msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3532
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3533
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3536
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3518
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3537
3519
#, fuzzy, c-format
3538
3520
msgid "Can not write log (%s)"
3539
3521
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3541
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3523
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3542
3524
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3545
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3546
3528
msgid "Is stdout a terminal?"
3549
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
3531
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3550
3532
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3551
3533
msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3553
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
3535
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3554
3536
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3556
3538
"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3557
3539
"di MaxReports"
3559
3541
#. check if its not a follow up error
3560
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3561
3543
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3562
3544
msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3564
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3546
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3566
3548
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567
3549
"error from a previous failure."
3631
3613
msgid "Not locked"
3632
3614
msgstr "Non bloccato"
3634
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3635
#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3638
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3639
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641
#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3642
#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3645
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3646
#~ "seems to be corrupt."
3648
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3649
#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3652
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3653
#~ "seems to be corrupt."
3655
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3656
#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3617
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3619
#~ "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
3622
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3623
#~ msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3626
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3627
#~ msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3630
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3631
#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
3634
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3635
#~ msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
3638
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3639
#~ msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
3642
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3644
#~ "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3658
3646
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3659
3647
#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"