~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-04-01 17:48:58 UTC
  • mfrom: (1.4.87 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140401174858-4mv29mm29zu22fn1
Tags: 1.0.1ubuntu1
merge with the debian/sid 1.0.1 version
(LP: #1302033)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 09:11+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
12
12
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
92
92
msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
93
93
 
94
94
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95
 
#: apt-private/private-show.cc:55
 
95
#: apt-private/private-show.cc:52
96
96
#, c-format
97
97
msgid "Package file %s is out of sync."
98
98
msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
100
100
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102
102
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103
 
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
 
103
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
104
104
msgid "No packages found"
105
105
msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
106
 
113
113
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114
114
msgstr ""
115
115
 
116
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
 
116
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Unable to locate package %s"
119
119
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
158
158
msgid "  Version table:"
159
159
msgstr "  Tabela de versão:"
160
160
 
161
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162
 
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
 
162
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
163
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164
164
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165
165
#, c-format
166
166
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
259
259
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260
260
msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
261
261
 
262
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
 
262
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263
263
#, fuzzy, c-format
264
264
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265
265
msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
266
 
267
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
 
267
#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268
268
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269
269
msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
270
270
 
356
356
msgid "Unable to lock the download directory"
357
357
msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
358
358
 
359
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
359
#: cmdline/apt-get.cc:722
360
360
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361
361
msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
362
362
 
363
 
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
 
363
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364
364
#, c-format
365
365
msgid "Unable to find a source package for %s"
366
366
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
367
367
 
368
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
368
#: cmdline/apt-get.cc:779
369
369
#, c-format
370
370
msgid ""
371
371
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372
372
"%s\n"
373
373
msgstr ""
374
374
 
375
 
#: cmdline/apt-get.cc:787
 
375
#: cmdline/apt-get.cc:784
376
376
#, c-format
377
377
msgid ""
378
378
"Please use:\n"
380
380
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381
381
msgstr ""
382
382
 
383
 
#: cmdline/apt-get.cc:840
 
383
#: cmdline/apt-get.cc:837
384
384
#, c-format
385
385
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386
386
msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
387
387
 
388
 
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
 
388
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389
389
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390
390
#, c-format
391
391
msgid "Couldn't determine free space in %s"
392
392
msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
393
393
 
394
 
#: cmdline/apt-get.cc:877
 
394
#: cmdline/apt-get.cc:874
395
395
#, c-format
396
396
msgid "You don't have enough free space in %s"
397
397
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
398
398
 
399
399
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400
400
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401
 
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
401
#: cmdline/apt-get.cc:883
402
402
#, c-format
403
403
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404
404
msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
405
405
 
406
406
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407
407
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408
 
#: cmdline/apt-get.cc:891
 
408
#: cmdline/apt-get.cc:888
409
409
#, c-format
410
410
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411
411
msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
412
412
 
413
 
#: cmdline/apt-get.cc:897
 
413
#: cmdline/apt-get.cc:894
414
414
#, c-format
415
415
msgid "Fetch source %s\n"
416
416
msgstr "Obter fonte %s\n"
417
417
 
418
 
#: cmdline/apt-get.cc:918
 
418
#: cmdline/apt-get.cc:915
419
419
msgid "Failed to fetch some archives."
420
420
msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
421
421
 
422
 
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
 
422
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423
423
msgid "Download complete and in download only mode"
424
424
msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
425
425
 
426
 
#: cmdline/apt-get.cc:949
 
426
#: cmdline/apt-get.cc:946
427
427
#, c-format
428
428
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429
429
msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
430
430
 
431
 
#: cmdline/apt-get.cc:961
 
431
#: cmdline/apt-get.cc:958
432
432
#, c-format
433
433
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434
434
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
435
435
 
436
 
#: cmdline/apt-get.cc:962
 
436
#: cmdline/apt-get.cc:959
437
437
#, c-format
438
438
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439
439
msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
440
440
 
441
 
#: cmdline/apt-get.cc:984
 
441
#: cmdline/apt-get.cc:981
442
442
#, c-format
443
443
msgid "Build command '%s' failed.\n"
444
444
msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
445
445
 
446
 
#: cmdline/apt-get.cc:1004
 
446
#: cmdline/apt-get.cc:1001
447
447
msgid "Child process failed"
448
448
msgstr "Processo filho falhou"
449
449
 
450
 
#: cmdline/apt-get.cc:1023
 
450
#: cmdline/apt-get.cc:1020
451
451
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452
452
msgstr ""
453
453
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454
454
"de construção"
455
455
 
456
 
#: cmdline/apt-get.cc:1048
 
456
#: cmdline/apt-get.cc:1045
457
457
#, c-format
458
458
msgid ""
459
459
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460
460
"Architectures for setup"
461
461
msgstr ""
462
462
 
463
 
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
 
463
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464
464
#, c-format
465
465
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466
466
msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
467
467
 
468
 
#: cmdline/apt-get.cc:1095
 
468
#: cmdline/apt-get.cc:1092
469
469
#, c-format
470
470
msgid "%s has no build depends.\n"
471
471
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
472
472
 
473
 
#: cmdline/apt-get.cc:1265
 
473
#: cmdline/apt-get.cc:1262
474
474
#, fuzzy, c-format
475
475
msgid ""
476
476
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479
479
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480
480
"pode ser encontrado"
481
481
 
482
 
#: cmdline/apt-get.cc:1283
 
482
#: cmdline/apt-get.cc:1280
483
483
#, c-format
484
484
msgid ""
485
485
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488
488
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489
489
"pode ser encontrado"
490
490
 
491
 
#: cmdline/apt-get.cc:1306
 
491
#: cmdline/apt-get.cc:1303
492
492
#, c-format
493
493
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494
494
msgstr ""
495
495
"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496
496
"novo"
497
497
 
498
 
#: cmdline/apt-get.cc:1345
 
498
#: cmdline/apt-get.cc:1342
499
499
#, fuzzy, c-format
500
500
msgid ""
501
501
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504
504
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505
505
"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
506
506
 
507
 
#: cmdline/apt-get.cc:1351
 
507
#: cmdline/apt-get.cc:1348
508
508
#, fuzzy, c-format
509
509
msgid ""
510
510
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513
513
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514
514
"pode ser encontrado"
515
515
 
516
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
 
516
#: cmdline/apt-get.cc:1371
517
517
#, c-format
518
518
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519
519
msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
520
520
 
521
 
#: cmdline/apt-get.cc:1389
 
521
#: cmdline/apt-get.cc:1386
522
522
#, c-format
523
523
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524
524
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
525
525
 
526
 
#: cmdline/apt-get.cc:1394
 
526
#: cmdline/apt-get.cc:1391
527
527
msgid "Failed to process build dependencies"
528
528
msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
529
529
 
530
 
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
 
530
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531
531
#, fuzzy, c-format
532
532
msgid "Changelog for %s (%s)"
533
533
msgstr "Conectando em %s (%s)"
534
534
 
535
 
#: cmdline/apt-get.cc:1588
 
535
#: cmdline/apt-get.cc:1587
536
536
msgid "Supported modules:"
537
537
msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
538
538
 
539
 
#: cmdline/apt-get.cc:1629
 
539
#: cmdline/apt-get.cc:1628
540
540
#, fuzzy
541
541
msgid ""
542
542
"Usage: apt-get [options] command\n"
650
650
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
651
651
 
652
652
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
 
653
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 
654
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
655
655
#, c-format
656
656
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657
657
msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
680
680
"Commands:\n"
681
681
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682
682
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683
 
"   hold - Mark a package as held back\n"
684
 
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
685
 
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
686
 
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
687
 
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
688
683
"\n"
689
684
"Options:\n"
690
685
"  -h  This help text.\n"
702
697
"Usage: apt [options] command\n"
703
698
"\n"
704
699
"CLI for apt.\n"
705
 
"Basic commands: \n"
 
700
"Commands: \n"
706
701
" list - list packages based on package names\n"
707
702
" search - search in package descriptions\n"
708
703
" show - show package details\n"
709
704
"\n"
710
705
" update - update list of available packages\n"
711
 
"\n"
712
706
" install - install packages\n"
713
 
" remove  - remove packages\n"
714
 
"\n"
715
 
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
716
 
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
717
 
"packages\n"
 
707
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
718
708
"\n"
719
709
" edit-sources - edit the source information file\n"
720
710
msgstr ""
745
735
msgid "Disk not found."
746
736
msgstr "Disco não encontrado."
747
737
 
748
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
 
738
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
749
739
msgid "File not found"
750
740
msgstr "Arquivo não encontrado"
751
741
 
752
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
753
 
#: methods/rred.cc:609
 
742
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
743
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
754
744
msgid "Failed to stat"
755
745
msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
756
746
 
757
 
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
 
747
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
758
748
msgid "Failed to set modification time"
759
749
msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
760
750
 
763
753
msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
764
754
 
765
755
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
766
 
#: methods/ftp.cc:172
 
756
#: methods/ftp.cc:173
767
757
msgid "Logging in"
768
758
msgstr "Efetuando login"
769
759
 
770
 
#: methods/ftp.cc:178
 
760
#: methods/ftp.cc:179
771
761
msgid "Unable to determine the peer name"
772
762
msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
773
763
 
774
 
#: methods/ftp.cc:183
 
764
#: methods/ftp.cc:184
775
765
msgid "Unable to determine the local name"
776
766
msgstr "Impossível determinar o nome local"
777
767
 
778
 
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
 
768
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
779
769
#, c-format
780
770
msgid "The server refused the connection and said: %s"
781
771
msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
782
772
 
783
 
#: methods/ftp.cc:220
 
773
#: methods/ftp.cc:221
784
774
#, c-format
785
775
msgid "USER failed, server said: %s"
786
776
msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
787
777
 
788
 
#: methods/ftp.cc:227
 
778
#: methods/ftp.cc:228
789
779
#, c-format
790
780
msgid "PASS failed, server said: %s"
791
781
msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
792
782
 
793
 
#: methods/ftp.cc:247
 
783
#: methods/ftp.cc:248
794
784
msgid ""
795
785
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796
786
"is empty."
798
788
"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
799
789
"ProxyLogin está vazio."
800
790
 
801
 
#: methods/ftp.cc:275
 
791
#: methods/ftp.cc:276
802
792
#, c-format
803
793
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804
794
msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
805
795
 
806
 
#: methods/ftp.cc:301
 
796
#: methods/ftp.cc:302
807
797
#, c-format
808
798
msgid "TYPE failed, server said: %s"
809
799
msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
810
800
 
811
 
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
 
801
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
812
802
msgid "Connection timeout"
813
803
msgstr "Conexão expirou"
814
804
 
815
 
#: methods/ftp.cc:345
 
805
#: methods/ftp.cc:346
816
806
msgid "Server closed the connection"
817
807
msgstr "Servidor fechou a conexão"
818
808
 
819
 
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
809
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
820
810
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821
811
msgid "Read error"
822
812
msgstr "Erro de leitura"
823
813
 
824
 
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
 
814
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
825
815
msgid "A response overflowed the buffer."
826
816
msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
827
817
 
828
 
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
 
818
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
829
819
msgid "Protocol corruption"
830
820
msgstr "Corrupção de protocolo"
831
821
 
832
 
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
833
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
822
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
 
823
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
 
824
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835
825
msgid "Write error"
836
826
msgstr "Erro de escrita"
837
827
 
838
 
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 
828
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
839
829
msgid "Could not create a socket"
840
830
msgstr "Não foi possível criar um socket"
841
831
 
842
 
#: methods/ftp.cc:707
 
832
#: methods/ftp.cc:708
843
833
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844
834
msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
845
835
 
846
 
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
 
836
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
847
837
msgid "Failed"
848
838
msgstr "Falhou"
849
839
 
850
 
#: methods/ftp.cc:713
 
840
#: methods/ftp.cc:714
851
841
msgid "Could not connect passive socket."
852
842
msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
853
843
 
854
 
#: methods/ftp.cc:730
 
844
#: methods/ftp.cc:731
855
845
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856
846
msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
857
847
 
858
 
#: methods/ftp.cc:744
 
848
#: methods/ftp.cc:745
859
849
msgid "Could not bind a socket"
860
850
msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
861
851
 
862
 
#: methods/ftp.cc:748
 
852
#: methods/ftp.cc:749
863
853
msgid "Could not listen on the socket"
864
854
msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
865
855
 
866
 
#: methods/ftp.cc:755
 
856
#: methods/ftp.cc:756
867
857
msgid "Could not determine the socket's name"
868
858
msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
869
859
 
870
 
#: methods/ftp.cc:787
 
860
#: methods/ftp.cc:788
871
861
msgid "Unable to send PORT command"
872
862
msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
873
863
 
874
 
#: methods/ftp.cc:797
 
864
#: methods/ftp.cc:798
875
865
#, c-format
876
866
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877
867
msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
878
868
 
879
 
#: methods/ftp.cc:806
 
869
#: methods/ftp.cc:807
880
870
#, c-format
881
871
msgid "EPRT failed, server said: %s"
882
872
msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
883
873
 
884
 
#: methods/ftp.cc:826
 
874
#: methods/ftp.cc:827
885
875
msgid "Data socket connect timed out"
886
876
msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
887
877
 
888
 
#: methods/ftp.cc:833
 
878
#: methods/ftp.cc:834
889
879
msgid "Unable to accept connection"
890
880
msgstr "Impossível aceitar conexão"
891
881
 
892
 
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
 
882
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
893
883
msgid "Problem hashing file"
894
884
msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
895
885
 
896
 
#: methods/ftp.cc:885
 
886
#: methods/ftp.cc:886
897
887
#, c-format
898
888
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899
889
msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
900
890
 
901
 
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
 
891
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
902
892
msgid "Data socket timed out"
903
893
msgstr "Socket de dados expirou"
904
894
 
905
 
#: methods/ftp.cc:930
 
895
#: methods/ftp.cc:931
906
896
#, c-format
907
897
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908
898
msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
909
899
 
910
900
#. Get the files information
911
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
901
#: methods/ftp.cc:1008
912
902
msgid "Query"
913
903
msgstr "Pesquisa"
914
904
 
915
 
#: methods/ftp.cc:1123
 
905
#: methods/ftp.cc:1120
916
906
msgid "Unable to invoke "
917
907
msgstr "Impossível invocar "
918
908
 
978
968
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
979
969
msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
980
970
 
981
 
#: methods/gpgv.cc:166
 
971
#: methods/gpgv.cc:167
982
972
msgid ""
983
973
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
984
974
msgstr ""
985
975
"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
986
976
"digital da chave?!"
987
977
 
988
 
#: methods/gpgv.cc:170
 
978
#: methods/gpgv.cc:171
989
979
msgid "At least one invalid signature was encountered."
990
980
msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
991
981
 
992
 
#: methods/gpgv.cc:172
 
982
#: methods/gpgv.cc:173
993
983
#, fuzzy
994
984
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
995
985
msgstr ""
997
987
"instalado?)"
998
988
 
999
989
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000
 
#: methods/gpgv.cc:178
 
990
#: methods/gpgv.cc:179
1001
991
#, c-format
1002
992
msgid ""
1003
993
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004
994
"authentication?)"
1005
995
msgstr ""
1006
996
 
1007
 
#: methods/gpgv.cc:182
 
997
#: methods/gpgv.cc:183
1008
998
msgid "Unknown error executing gpgv"
1009
999
msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1010
1000
 
1011
 
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 
1001
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012
1002
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013
1003
msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1014
1004
 
1015
 
#: methods/gpgv.cc:229
 
1005
#: methods/gpgv.cc:230
1016
1006
msgid ""
1017
1007
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018
1008
"available:\n"
1024
1014
msgid "Empty files can't be valid archives"
1025
1015
msgstr ""
1026
1016
 
1027
 
#: methods/http.cc:516
 
1017
#: methods/http.cc:519
1028
1018
msgid "Error writing to the file"
1029
1019
msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1030
1020
 
1031
 
#: methods/http.cc:530
 
1021
#: methods/http.cc:533
1032
1022
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033
1023
msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1034
1024
 
1035
 
#: methods/http.cc:532
 
1025
#: methods/http.cc:535
1036
1026
msgid "Error reading from server"
1037
1027
msgstr "Erro lendo do servidor"
1038
1028
 
1039
 
#: methods/http.cc:568
 
1029
#: methods/http.cc:571
1040
1030
msgid "Error writing to file"
1041
1031
msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1042
1032
 
1043
 
#: methods/http.cc:628
 
1033
#: methods/http.cc:631
1044
1034
msgid "Select failed"
1045
1035
msgstr "Seleção falhou"
1046
1036
 
1047
 
#: methods/http.cc:633
 
1037
#: methods/http.cc:636
1048
1038
msgid "Connection timed out"
1049
1039
msgstr "Conexão expirou"
1050
1040
 
1051
 
#: methods/http.cc:656
 
1041
#: methods/http.cc:659
1052
1042
msgid "Error writing to output file"
1053
1043
msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1054
1044
 
1080
1070
msgid "Unknown date format"
1081
1071
msgstr "Formato de data desconhecido"
1082
1072
 
1083
 
#: methods/server.cc:494
 
1073
#: methods/server.cc:490
1084
1074
msgid "Bad header data"
1085
1075
msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1086
1076
 
1087
 
#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
 
1077
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1088
1078
msgid "Connection failed"
1089
1079
msgstr "Conexão falhou"
1090
1080
 
1091
 
#: methods/server.cc:659
 
1081
#: methods/server.cc:656
1092
1082
msgid "Internal error"
1093
1083
msgstr "Erro interno"
1094
1084
 
1095
 
#: apt-private/private-list.cc:147
 
1085
#: apt-private/private-list.cc:143
1096
1086
msgid "Listing"
1097
1087
msgstr ""
1098
1088
 
1109
1099
msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1110
1100
 
1111
1101
#: apt-private/private-install.cc:159
 
1102
#, fuzzy
1112
1103
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113
1104
msgstr ""
1114
 
"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
 
1105
"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1115
1106
"org"
1116
1107
 
1117
1108
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1343
1334
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1344
1335
msgstr "Falhou ao buscar %s  %s\n"
1345
1336
 
1346
 
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1347
 
#: apt-private/private-show.cc:86
1348
 
msgid "unknown"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: apt-private/private-output.cc:201
1352
 
#, fuzzy, c-format
1353
 
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1337
#: apt-private/private-output.cc:198
 
1338
#, fuzzy
 
1339
msgid "installed,upgradable to: "
1354
1340
msgstr " [Instalado]"
1355
1341
 
1356
 
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1342
#: apt-private/private-output.cc:204
1357
1343
#, fuzzy
1358
1344
msgid "[installed,local]"
1359
1345
msgstr " [Instalado]"
1360
1346
 
1361
 
#: apt-private/private-output.cc:208
 
1347
#: apt-private/private-output.cc:207
1362
1348
msgid "[installed,auto-removable]"
1363
1349
msgstr ""
1364
1350
 
1365
 
#: apt-private/private-output.cc:210
 
1351
#: apt-private/private-output.cc:209
1366
1352
#, fuzzy
1367
1353
msgid "[installed,automatic]"
1368
1354
msgstr " [Instalado]"
1369
1355
 
1370
 
#: apt-private/private-output.cc:212
 
1356
#: apt-private/private-output.cc:211
1371
1357
#, fuzzy
1372
1358
msgid "[installed]"
1373
1359
msgstr " [Instalado]"
1374
1360
 
1375
 
#: apt-private/private-output.cc:216
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "[upgradable from: %s]"
1378
 
msgstr ""
 
1361
#: apt-private/private-output.cc:217
 
1362
#, fuzzy
 
1363
msgid "[upgradable from: "
 
1364
msgstr " [Instalado]"
1379
1365
 
1380
 
#: apt-private/private-output.cc:220
 
1366
#: apt-private/private-output.cc:223
1381
1367
msgid "[residual-config]"
1382
1368
msgstr ""
1383
1369
 
1384
 
#: apt-private/private-output.cc:320
 
1370
#: apt-private/private-output.cc:314
1385
1371
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386
1372
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1387
1373
 
1388
 
#: apt-private/private-output.cc:410
 
1374
#: apt-private/private-output.cc:404
1389
1375
#, c-format
1390
1376
msgid "but %s is installed"
1391
1377
msgstr "mas %s está instalado"
1392
1378
 
1393
 
#: apt-private/private-output.cc:412
 
1379
#: apt-private/private-output.cc:406
1394
1380
#, c-format
1395
1381
msgid "but %s is to be installed"
1396
1382
msgstr "mas %s está para ser instalado"
1397
1383
 
1398
 
#: apt-private/private-output.cc:419
 
1384
#: apt-private/private-output.cc:413
1399
1385
msgid "but it is not installable"
1400
1386
msgstr "mas não é instalável"
1401
1387
 
1402
 
#: apt-private/private-output.cc:421
 
1388
#: apt-private/private-output.cc:415
1403
1389
msgid "but it is a virtual package"
1404
1390
msgstr "mas é um pacote virtual"
1405
1391
 
1406
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1392
#: apt-private/private-output.cc:418
1407
1393
msgid "but it is not installed"
1408
1394
msgstr "mas não está instalado"
1409
1395
 
1410
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1396
#: apt-private/private-output.cc:418
1411
1397
msgid "but it is not going to be installed"
1412
1398
msgstr "mas não será instalado"
1413
1399
 
1414
 
#: apt-private/private-output.cc:429
 
1400
#: apt-private/private-output.cc:423
1415
1401
msgid " or"
1416
1402
msgstr " ou"
1417
1403
 
1418
 
#: apt-private/private-output.cc:458
 
1404
#: apt-private/private-output.cc:452
1419
1405
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420
1406
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1421
1407
 
1422
 
#: apt-private/private-output.cc:484
 
1408
#: apt-private/private-output.cc:478
1423
1409
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424
1410
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1425
1411
 
1426
 
#: apt-private/private-output.cc:506
 
1412
#: apt-private/private-output.cc:500
1427
1413
msgid "The following packages have been kept back:"
1428
1414
msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1429
1415
 
1430
 
#: apt-private/private-output.cc:527
 
1416
#: apt-private/private-output.cc:521
1431
1417
msgid "The following packages will be upgraded:"
1432
1418
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1433
1419
 
1434
 
#: apt-private/private-output.cc:548
 
1420
#: apt-private/private-output.cc:542
1435
1421
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1436
1422
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1437
1423
 
1438
 
#: apt-private/private-output.cc:568
 
1424
#: apt-private/private-output.cc:562
1439
1425
msgid "The following held packages will be changed:"
1440
1426
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1441
1427
 
1442
 
#: apt-private/private-output.cc:623
 
1428
#: apt-private/private-output.cc:617
1443
1429
#, c-format
1444
1430
msgid "%s (due to %s) "
1445
1431
msgstr "%s (por causa de %s) "
1446
1432
 
1447
 
#: apt-private/private-output.cc:631
 
1433
#: apt-private/private-output.cc:625
1448
1434
msgid ""
1449
1435
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450
1436
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453
1439
"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1454
1440
"fazendo!"
1455
1441
 
1456
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1442
#: apt-private/private-output.cc:656
1457
1443
#, c-format
1458
1444
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459
1445
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1460
1446
 
1461
 
#: apt-private/private-output.cc:666
 
1447
#: apt-private/private-output.cc:660
1462
1448
#, c-format
1463
1449
msgid "%lu reinstalled, "
1464
1450
msgstr "%lu reinstalados, "
1465
1451
 
1466
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1452
#: apt-private/private-output.cc:662
1467
1453
#, c-format
1468
1454
msgid "%lu downgraded, "
1469
1455
msgstr "%lu revertidos, "
1470
1456
 
1471
 
#: apt-private/private-output.cc:670
 
1457
#: apt-private/private-output.cc:664
1472
1458
#, c-format
1473
1459
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474
1460
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1475
1461
 
1476
 
#: apt-private/private-output.cc:674
 
1462
#: apt-private/private-output.cc:668
1477
1463
#, c-format
1478
1464
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479
1465
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1482
1468
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483
1469
#. The user has to answer with an input matching the
1484
1470
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1471
#: apt-private/private-output.cc:690
1486
1472
msgid "[Y/n]"
1487
1473
msgstr "[S/n]"
1488
1474
 
1490
1476
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491
1477
#. The user has to answer with an input matching the
1492
1478
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493
 
#: apt-private/private-output.cc:702
 
1479
#: apt-private/private-output.cc:696
1494
1480
msgid "[y/N]"
1495
1481
msgstr "[s/N]"
1496
1482
 
1497
1483
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1484
#: apt-private/private-output.cc:707
1499
1485
msgid "Y"
1500
1486
msgstr "S"
1501
1487
 
1502
1488
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503
 
#: apt-private/private-output.cc:719
 
1489
#: apt-private/private-output.cc:713
1504
1490
msgid "N"
1505
1491
msgstr ""
1506
1492
 
1507
 
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1493
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1508
1494
#, c-format
1509
1495
msgid "Regex compilation error - %s"
1510
1496
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1545
1531
msgid "The update command takes no arguments"
1546
1532
msgstr "O comando update não leva argumentos"
1547
1533
 
1548
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
 
1534
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1549
1535
msgid "Calculating upgrade... "
1550
1536
msgstr "Calculando atualização... "
1551
1537
 
1552
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
 
1538
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1553
1539
#, fuzzy
1554
1540
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555
1541
msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
1556
1542
 
1557
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
 
1543
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1558
1544
msgid "Done"
1559
1545
msgstr "Pronto"
1560
1546
 
1562
1548
msgid "Full Text Search"
1563
1549
msgstr ""
1564
1550
 
1565
 
#: apt-private/private-show.cc:152
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1568
 
msgid_plural ""
1569
 
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1570
 
msgstr[0] ""
1571
 
msgstr[1] ""
1572
 
 
1573
 
#: apt-private/private-show.cc:159
 
1551
#: apt-private/private-show.cc:106
1574
1552
msgid "not a real package (virtual)"
1575
1553
msgstr ""
1576
1554
 
1582
1560
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1583
1561
msgstr ""
1584
1562
 
1585
 
#: apt-private/private-sources.cc:45
 
1563
#: apt-private/private-sources.cc:41
1586
1564
#, fuzzy, c-format
1587
1565
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588
1566
msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
1589
1567
 
1590
 
#: apt-private/private-sources.cc:57
 
1568
#: apt-private/private-sources.cc:52
1591
1569
#, c-format
1592
1570
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1593
1571
msgstr ""
1594
1572
 
1595
 
#: apt-private/acqprogress.cc:63
 
1573
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1596
1574
msgid "Hit "
1597
1575
msgstr "Atingido "
1598
1576
 
1599
 
#: apt-private/acqprogress.cc:87
 
1577
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1600
1578
msgid "Get:"
1601
1579
msgstr "Obter:"
1602
1580
 
1603
 
#: apt-private/acqprogress.cc:118
 
1581
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1604
1582
msgid "Ign "
1605
1583
msgstr "Ign "
1606
1584
 
1607
 
#: apt-private/acqprogress.cc:122
 
1585
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1608
1586
msgid "Err "
1609
1587
msgstr "Err "
1610
1588
 
1611
 
#: apt-private/acqprogress.cc:143
 
1589
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1612
1590
#, c-format
1613
1591
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614
1592
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1615
1593
 
1616
 
#: apt-private/acqprogress.cc:233
 
1594
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1617
1595
#, c-format
1618
1596
msgid " [Working]"
1619
1597
msgstr " [Trabalhando]"
1620
1598
 
1621
 
#: apt-private/acqprogress.cc:294
 
1599
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1622
1600
#, c-format
1623
1601
msgid ""
1624
1602
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1633
1611
#. Only warn if there is no sources.list file.
1634
1612
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635
1613
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1637
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1615
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1638
1616
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1639
1617
#, c-format
1640
1618
msgid "Unable to read %s"
1672
1650
msgid "[Mirror: %s]"
1673
1651
msgstr ""
1674
1652
 
1675
 
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
 
1653
#: methods/rred.cc:491
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid ""
 
1656
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1657
"to be corrupt."
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: methods/rred.cc:496
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid ""
 
1663
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1664
"to be corrupt."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676
1668
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677
1669
msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
1678
1670
 
1679
 
#: methods/rsh.cc:339
 
1671
#: methods/rsh.cc:340
1680
1672
msgid "Connection closed prematurely"
1681
1673
msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
1682
1674
 
1722
1714
msgid "Merging available information"
1723
1715
msgstr "Mesclando informação disponível"
1724
1716
 
1725
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
1717
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1720
msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
1721
 
 
1722
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726
1723
msgid ""
1727
1724
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728
1725
"\n"
1747
1744
"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1748
1745
"tmp\n"
1749
1746
 
1750
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1747
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1751
1748
#, c-format
1752
1749
msgid "Unable to write to %s"
1753
1750
msgstr "Impossível escrever para %s"
1754
1751
 
1755
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
 
1752
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1756
1753
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1757
1754
msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1758
1755
 
1998
1995
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999
1996
msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
2000
1997
 
2001
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
 
1998
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002
1999
#, c-format
2003
2000
msgid "Unable to open %s"
2004
2001
msgstr "Impossível abrir %s"
2005
2002
 
2006
 
#. skip spaces
2007
 
#. find end of word
2008
 
#: ftparchive/override.cc:65
2009
 
#, fuzzy, c-format
2010
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011
 
msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2012
 
 
2013
 
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2016
 
msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2017
 
 
2018
 
#: ftparchive/override.cc:163
 
2003
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2019
2004
#, fuzzy, c-format
2020
2005
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021
2006
msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2022
2007
 
2023
 
#: ftparchive/override.cc:175
 
2008
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2024
2009
#, fuzzy, c-format
2025
2010
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026
2011
msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2027
2012
 
2028
 
#: ftparchive/override.cc:188
 
2013
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2029
2014
#, fuzzy, c-format
2030
2015
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031
2016
msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2032
2017
 
2033
 
#: ftparchive/multicompress.cc:71
 
2018
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2021
msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
 
2022
 
 
2023
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2034
2024
#, c-format
2035
2025
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036
2026
msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
2037
2027
 
2038
 
#: ftparchive/multicompress.cc:101
 
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2039
2029
#, c-format
2040
2030
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041
2031
msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
2042
2032
 
2043
 
#: ftparchive/multicompress.cc:190
 
2033
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2044
2034
msgid "Failed to create FILE*"
2045
2035
msgstr "Falhou ao criar FILE*"
2046
2036
 
2047
 
#: ftparchive/multicompress.cc:193
 
2037
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2048
2038
msgid "Failed to fork"
2049
2039
msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
2050
2040
 
2051
 
#: ftparchive/multicompress.cc:207
 
2041
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2052
2042
msgid "Compress child"
2053
2043
msgstr "Compactar filho"
2054
2044
 
2055
 
#: ftparchive/multicompress.cc:230
 
2045
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2056
2046
#, c-format
2057
2047
msgid "Internal error, failed to create %s"
2058
2048
msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
2059
2049
 
2060
 
#: ftparchive/multicompress.cc:303
 
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2061
2051
msgid "IO to subprocess/file failed"
2062
2052
msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
2063
2053
 
2064
 
#: ftparchive/multicompress.cc:341
 
2054
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2065
2055
msgid "Failed to read while computing MD5"
2066
2056
msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2067
2057
 
2068
 
#: ftparchive/multicompress.cc:357
 
2058
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2069
2059
#, c-format
2070
2060
msgid "Problem unlinking %s"
2071
2061
msgstr "Problema removendo %s"
2072
2062
 
2073
 
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
 
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2074
2064
#, c-format
2075
2065
msgid "Failed to rename %s to %s"
2076
2066
msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2130
2120
"  -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2131
2121
"tmp\n"
2132
2122
 
2133
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
 
2123
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134
2124
msgid "Failed to create pipes"
2135
2125
msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
2136
2126
 
2137
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
 
2127
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138
2128
msgid "Failed to exec gzip "
2139
2129
msgstr "Falhou ao executar gzip "
2140
2130
 
2141
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
 
2131
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142
2132
msgid "Corrupted archive"
2143
2133
msgstr "Arquivo corrompido"
2144
2134
 
2145
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
 
2135
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146
2136
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147
2137
msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
2148
2138
 
2149
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
 
2139
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2150
2140
#, c-format
2151
2141
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152
2142
msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
2212
2202
msgid "Failed to write file %s"
2213
2203
msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
2214
2204
 
2215
 
#: apt-inst/dirstream.cc:106
 
2205
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216
2206
#, c-format
2217
2207
msgid "Failed to close file %s"
2218
2208
msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
2269
2259
msgid "Unable to stat %s"
2270
2260
msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
2271
2261
 
2272
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2273
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
 
2262
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2263
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274
2264
#, c-format
2275
2265
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276
2266
msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
2277
2267
 
2278
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
 
2268
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2279
2269
#, c-format
2280
2270
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281
2271
msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2282
2272
 
2283
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
 
2273
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284
2274
msgid "Unparsable control file"
2285
2275
msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
2286
2276
 
2324
2314
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325
2315
msgstr ""
2326
2316
 
2327
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
2317
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2328
2318
#, c-format
2329
2319
msgid ""
2330
2320
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331
2321
"reached."
2332
2322
msgstr ""
2333
2323
 
2334
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
2324
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2335
2325
msgid ""
2336
2326
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2337
2327
msgstr ""
2554
2544
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2555
2545
msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2556
2546
 
2557
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
 
2547
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2558
2548
#, c-format
2559
2549
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2560
2550
msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
2561
2551
 
2562
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
 
2552
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2563
2553
#, c-format
2564
2554
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2565
2555
msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2592
2582
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2593
2583
msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2594
2584
 
2595
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
 
2585
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2596
2586
#, fuzzy, c-format
2597
2587
msgid "Problem closing the file %s"
2598
2588
msgstr "Problema fechando o arquivo"
2599
2589
 
2600
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
 
2590
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2601
2591
#, fuzzy, c-format
2602
2592
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2603
2593
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2604
2594
 
2605
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
 
2595
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2606
2596
#, fuzzy, c-format
2607
2597
msgid "Problem unlinking the file %s"
2608
2598
msgstr "Problema removendo o arquivo"
2609
2599
 
2610
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
 
2600
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2611
2601
msgid "Problem syncing the file"
2612
2602
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2613
2603
 
2614
2604
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2615
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
 
2605
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2616
2606
#, fuzzy, c-format
2617
2607
msgid "No keyring installed in %s."
2618
2608
msgstr "Abortando instalação."
2730
2720
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731
2721
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2732
2722
 
2733
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
 
2723
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2734
2724
#, c-format
2735
2725
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736
2726
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
2737
2727
 
2738
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2739
 
#, fuzzy, c-format
2740
 
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741
 
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2742
 
 
2743
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
 
2728
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2744
2729
#, fuzzy, c-format
2745
2730
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746
2731
msgstr ""
2747
2732
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2748
2733
 
2749
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
 
2734
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2750
2735
#, fuzzy, c-format
2751
2736
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2752
2737
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2753
2738
 
2754
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
 
2739
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2755
2740
#, fuzzy, c-format
2756
2741
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2757
2742
msgstr ""
2758
2743
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2759
2744
 
2760
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
 
2745
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2761
2746
#, fuzzy, c-format
2762
2747
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2763
2748
msgstr ""
2764
2749
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2765
2750
 
2766
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 
2751
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2767
2752
#, fuzzy, c-format
2768
2753
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769
2754
msgstr ""
2770
2755
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2771
2756
 
2772
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
 
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2773
2758
#, c-format
2774
2759
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2775
2760
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
2776
2761
 
2777
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
2762
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2778
2763
#, c-format
2779
2764
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2780
2765
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2781
2766
 
2782
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2767
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2783
2768
#, c-format
2784
2769
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2785
2770
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2786
2771
 
2787
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
2772
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2788
2773
#, c-format
2789
2774
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790
2775
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
2791
2776
 
2792
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
 
2777
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2793
2778
#, c-format
2794
2779
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2795
2780
msgstr ""
2796
2781
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2797
2782
 
2798
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
 
2783
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2799
2784
#, c-format
2800
2785
msgid "Opening %s"
2801
2786
msgstr "Abrindo %s"
2802
2787
 
2803
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2788
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2804
2789
#, c-format
2805
2790
msgid "Line %u too long in source list %s."
2806
2791
msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2807
2792
 
2808
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
 
2793
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2809
2794
#, c-format
2810
2795
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811
2796
msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2812
2797
 
2813
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
 
2798
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2814
2799
#, c-format
2815
2800
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816
2801
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2817
2802
 
2818
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2819
 
#, fuzzy, c-format
2820
 
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2821
 
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2822
 
 
2823
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
 
2803
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2824
2804
#, c-format
2825
2805
msgid ""
2826
2806
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2869
2849
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870
2850
msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
2871
2851
 
2872
 
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
 
2852
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2873
2853
#, fuzzy, c-format
2874
2854
msgid "List directory %spartial is missing."
2875
2855
msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
2896
2876
msgid "Retrieving file %li of %li"
2897
2877
msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2898
2878
 
2899
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 
2879
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2900
2880
#, c-format
2901
2881
msgid "The method driver %s could not be found."
2902
2882
msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2903
2883
 
2904
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2905
 
#, fuzzy, c-format
2906
 
msgid "Is the package %s installed?"
2907
 
msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2908
 
 
2909
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
 
2884
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2910
2885
#, c-format
2911
2886
msgid "Method %s did not start correctly"
2912
2887
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2913
2888
 
2914
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
 
2889
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2915
2890
#, c-format
2916
2891
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917
2892
msgstr ""
2956
2931
"available in the sources"
2957
2932
msgstr ""
2958
2933
 
2959
 
#: apt-pkg/policy.cc:414
 
2934
#: apt-pkg/policy.cc:410
2960
2935
#, fuzzy, c-format
2961
2936
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962
2937
msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2963
2938
 
2964
 
#: apt-pkg/policy.cc:436
 
2939
#: apt-pkg/policy.cc:432
2965
2940
#, c-format
2966
2941
msgid "Did not understand pin type %s"
2967
2942
msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
2968
2943
 
2969
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2944
#: apt-pkg/policy.cc:440
2970
2945
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971
2946
msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
2972
2947
 
3052
3027
msgid "Invalid file format"
3053
3028
msgstr "Operação %s inválida"
3054
3029
 
3055
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
3030
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3056
3031
#, c-format
3057
3032
msgid ""
3058
3033
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059
3034
"or malformed file)"
3060
3035
msgstr ""
3061
3036
 
3062
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
 
3037
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3063
3038
#, fuzzy, c-format
3064
3039
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065
3040
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3066
3041
 
3067
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
 
3042
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3068
3043
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069
3044
msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
3070
3045
 
3071
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
 
3046
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3072
3047
#, c-format
3073
3048
msgid ""
3074
3049
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075
3050
"repository will not be applied."
3076
3051
msgstr ""
3077
3052
 
3078
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
 
3053
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3079
3054
#, c-format
3080
3055
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081
3056
msgstr ""
3082
3057
 
3083
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
 
3058
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3084
3059
#, c-format
3085
3060
msgid ""
3086
3061
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088
3063
msgstr ""
3089
3064
 
3090
3065
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3091
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
 
3066
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3092
3067
#, c-format
3093
3068
msgid "GPG error: %s: %s"
3094
3069
msgstr ""
3095
3070
 
3096
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
 
3071
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3097
3072
#, c-format
3098
3073
msgid ""
3099
3074
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103
3078
"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3104
3079
"não especificada)."
3105
3080
 
3106
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
 
3081
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3107
3082
#, c-format
3108
3083
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3109
3084
msgstr ""
3110
3085
 
3111
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
 
3086
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3112
3087
#, c-format
3113
3088
msgid ""
3114
3089
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146
3121
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147
3122
msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3148
3123
 
3149
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
 
3124
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid ""
 
3127
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
3128
"Mounting CD-ROM\n"
 
3129
msgstr ""
 
3130
"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
 
3131
"Montando CD-ROM\n"
 
3132
 
 
3133
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "Identifying.. "
 
3136
msgstr "Identificando... "
 
3137
 
 
3138
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Stored label: %s\n"
 
3141
msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
 
3142
 
 
3143
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 
3144
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
3145
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
 
3146
 
 
3147
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3150
3148
#, c-format
3151
3149
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152
3150
msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3153
3151
 
3154
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 
3152
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 
3153
#, fuzzy
3155
3154
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156
 
msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
3155
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3157
3156
 
3158
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
3157
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3159
3158
msgid "Waiting for disc...\n"
3160
3159
msgstr "Aguardando por disco...\n"
3161
3160
 
3162
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
 
3161
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3163
3162
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164
3163
msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3165
3164
 
3166
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3167
 
msgid "Identifying.. "
3168
 
msgstr "Identificando.. "
3169
 
 
3170
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3171
 
#, c-format
3172
 
msgid "Stored label: %s\n"
3173
 
msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3174
 
 
3175
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3176
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177
 
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3178
 
 
3179
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 
3165
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 
3166
#, fuzzy
3180
3167
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181
 
msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
 
3168
msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
3182
3169
 
3183
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
3170
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3184
3171
#, c-format
3185
3172
msgid ""
3186
3173
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3189
3176
"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3190
3177
"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
3191
3178
 
3192
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 
3179
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3193
3180
msgid ""
3194
3181
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195
3182
"wrong architecture?"
3196
3183
msgstr ""
3197
3184
 
3198
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 
3185
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3199
3186
#, c-format
3200
3187
msgid "Found label '%s'\n"
3201
3188
msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
3202
3189
 
3203
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:784
 
3190
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3204
3191
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3205
3192
msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
3206
3193
 
3207
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:801
 
3194
#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3208
3195
#, c-format
3209
3196
msgid ""
3210
3197
"This disc is called: \n"
3213
3200
"Esse disco é chamado: \n"
3214
3201
"'%s'\n"
3215
3202
 
3216
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 
3203
#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3217
3204
msgid "Copying package lists..."
3218
3205
msgstr "Copiando lista de pacotes..."
3219
3206
 
3220
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 
3207
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3221
3208
msgid "Writing new source list\n"
3222
3209
msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
3223
3210
 
3224
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:846
 
3211
#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3225
3212
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3226
3213
msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
3227
3214
 
3257
3244
msgid "Hash mismatch for: %s"
3258
3245
msgstr "Hash Sum incorreto"
3259
3246
 
3260
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
 
3247
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3261
3248
#, c-format
3262
3249
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3263
3250
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3264
3251
 
3265
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
 
3252
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3266
3253
#, c-format
3267
3254
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3268
3255
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3269
3256
 
3270
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
 
3257
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3271
3258
#, fuzzy, c-format
3272
3259
msgid "Couldn't find task '%s'"
3273
3260
msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3274
3261
 
3275
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
 
3262
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3276
3263
#, fuzzy, c-format
3277
3264
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3278
3265
msgstr "Impossível achar pacote %s"
3279
3266
 
3280
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3281
 
#, fuzzy, c-format
3282
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3283
 
msgstr "Impossível achar pacote %s"
3284
 
 
3285
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
 
3267
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3286
3268
#, c-format
3287
3269
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3288
3270
msgstr ""
3289
3271
 
3290
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
 
3272
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3291
3273
#, c-format
3292
3274
msgid ""
3293
3275
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294
3276
"neither of them"
3295
3277
msgstr ""
3296
3278
 
3297
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
 
3279
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3298
3280
#, c-format
3299
3281
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300
3282
msgstr ""
3301
3283
 
3302
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
 
3284
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3303
3285
#, c-format
3304
3286
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305
3287
msgstr ""
3306
3288
 
3307
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
 
3289
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3308
3290
#, c-format
3309
3291
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310
3292
msgstr ""
3329
3311
msgid "Execute external solver"
3330
3312
msgstr ""
3331
3313
 
3332
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
 
3314
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3333
3315
#, c-format
3334
3316
msgid "Progress: [%3i%%]"
3335
3317
msgstr ""
3336
3318
 
3337
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
 
3319
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3338
3320
msgid "Running dpkg"
3339
3321
msgstr ""
3340
3322
 
3352
3334
msgid "Installing %s"
3353
3335
msgstr "Instalando %s"
3354
3336
 
3355
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3337
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3356
3338
#, c-format
3357
3339
msgid "Configuring %s"
3358
3340
msgstr "Configurando %s"
3359
3341
 
3360
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3342
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3361
3343
#, c-format
3362
3344
msgid "Removing %s"
3363
3345
msgstr "Removendo %s"
3378
3360
msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3379
3361
 
3380
3362
#. FIXME: use a better string after freeze
3381
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
 
3363
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3382
3364
#, c-format
3383
3365
msgid "Directory '%s' missing"
3384
3366
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
3385
3367
 
3386
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
 
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3387
3369
#, fuzzy, c-format
3388
3370
msgid "Could not open file '%s'"
3389
3371
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3390
3372
 
3391
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
 
3373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3392
3374
#, c-format
3393
3375
msgid "Preparing %s"
3394
3376
msgstr "Preparando %s"
3395
3377
 
3396
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3378
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3397
3379
#, c-format
3398
3380
msgid "Unpacking %s"
3399
3381
msgstr "Desempacotando %s"
3400
3382
 
3401
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 
3383
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3402
3384
#, c-format
3403
3385
msgid "Preparing to configure %s"
3404
3386
msgstr "Preparando para configurar %s"
3405
3387
 
3406
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3407
3389
#, c-format
3408
3390
msgid "Installed %s"
3409
3391
msgstr "%s instalado"
3410
3392
 
3411
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
 
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3412
3394
#, c-format
3413
3395
msgid "Preparing for removal of %s"
3414
3396
msgstr "Preparando para a remoção de %s"
3415
3397
 
3416
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3398
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3417
3399
#, c-format
3418
3400
msgid "Removed %s"
3419
3401
msgstr "%s removido"
3420
3402
 
3421
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3422
3404
#, c-format
3423
3405
msgid "Preparing to completely remove %s"
3424
3406
msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3425
3407
 
3426
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3408
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3427
3409
#, c-format
3428
3410
msgid "Completely removed %s"
3429
3411
msgstr "%s completamente removido"
3430
3412
 
3431
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3432
 
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3433
 
msgstr ""
3434
 
 
3435
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3413
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3436
3414
#, fuzzy, c-format
3437
3415
msgid "Can not write log (%s)"
3438
3416
msgstr "Impossível escrever para %s"
3439
3417
 
3440
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
 
3418
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3441
3419
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3442
3420
msgstr ""
3443
3421
 
3444
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3422
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3445
3423
msgid "Is stdout a terminal?"
3446
3424
msgstr ""
3447
3425
 
3448
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
 
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3449
3427
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450
3428
msgstr ""
3451
3429
 
3452
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
 
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3453
3431
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454
3432
msgstr ""
3455
3433
 
3456
3434
#. check if its not a follow up error
3457
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
 
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3458
3436
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459
3437
msgstr ""
3460
3438
 
3461
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3462
3440
msgid ""
3463
3441
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464
3442
"error from a previous failure."
3465
3443
msgstr ""
3466
3444
 
3467
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
 
3445
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3468
3446
msgid ""
3469
3447
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470
3448
"error"
3471
3449
msgstr ""
3472
3450
 
3473
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
 
3451
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3474
3452
msgid ""
3475
3453
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476
3454
"error"
3477
3455
msgstr ""
3478
3456
 
3479
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
 
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3480
3458
msgid ""
3481
3459
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482
3460
"local system"
3483
3461
msgstr ""
3484
3462
 
3485
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
 
3463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3486
3464
msgid ""
3487
3465
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488
3466
msgstr ""
3511
3489
msgid "Not locked"
3512
3490
msgstr ""
3513
3491
 
3514
 
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3515
 
#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3516
 
 
3517
 
#~ msgid ""
3518
 
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3519
 
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3520
 
#~ msgstr ""
3521
 
#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3522
 
#~ "Montando CD-ROM\n"
 
3492
#, fuzzy
 
3493
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
 
3494
#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
 
3495
 
 
3496
#, fuzzy
 
3497
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3498
#~ msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
 
3499
 
 
3500
#, fuzzy
 
3501
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3502
#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
 
3503
 
 
3504
#, fuzzy
 
3505
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
3506
#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
3507
 
 
3508
#, fuzzy
 
3509
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
3510
#~ msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
3511
 
 
3512
#, fuzzy
 
3513
#~ msgid "Is the package %s installed?"
 
3514
#~ msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
3515
 
 
3516
#, fuzzy
 
3517
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
3518
#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3523
3519
 
3524
3520
#, fuzzy
3525
3521
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"