356
356
msgid "Unable to lock the download directory"
357
357
msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
359
#: cmdline/apt-get.cc:725
359
#: cmdline/apt-get.cc:722
360
360
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361
361
msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
363
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365
365
msgid "Unable to find a source package for %s"
366
366
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
368
#: cmdline/apt-get.cc:782
368
#: cmdline/apt-get.cc:779
371
371
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375
#: cmdline/apt-get.cc:787
375
#: cmdline/apt-get.cc:784
380
380
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383
#: cmdline/apt-get.cc:840
383
#: cmdline/apt-get.cc:837
385
385
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386
386
msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
388
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389
389
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391
391
msgid "Couldn't determine free space in %s"
392
392
msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
394
#: cmdline/apt-get.cc:877
394
#: cmdline/apt-get.cc:874
396
396
msgid "You don't have enough free space in %s"
397
397
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
399
399
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400
400
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401
#: cmdline/apt-get.cc:886
401
#: cmdline/apt-get.cc:883
403
403
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404
404
msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
406
406
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407
407
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408
#: cmdline/apt-get.cc:891
408
#: cmdline/apt-get.cc:888
410
410
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411
411
msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
413
#: cmdline/apt-get.cc:897
413
#: cmdline/apt-get.cc:894
415
415
msgid "Fetch source %s\n"
416
416
msgstr "Obter fonte %s\n"
418
#: cmdline/apt-get.cc:918
418
#: cmdline/apt-get.cc:915
419
419
msgid "Failed to fetch some archives."
420
420
msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
422
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423
423
msgid "Download complete and in download only mode"
424
424
msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
426
#: cmdline/apt-get.cc:949
426
#: cmdline/apt-get.cc:946
428
428
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429
429
msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
431
#: cmdline/apt-get.cc:961
431
#: cmdline/apt-get.cc:958
433
433
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434
434
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
436
#: cmdline/apt-get.cc:962
436
#: cmdline/apt-get.cc:959
438
438
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439
439
msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
441
#: cmdline/apt-get.cc:984
441
#: cmdline/apt-get.cc:981
443
443
msgid "Build command '%s' failed.\n"
444
444
msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
446
#: cmdline/apt-get.cc:1004
446
#: cmdline/apt-get.cc:1001
447
447
msgid "Child process failed"
448
448
msgstr "Processo filho falhou"
450
#: cmdline/apt-get.cc:1023
450
#: cmdline/apt-get.cc:1020
451
451
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453
453
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
456
#: cmdline/apt-get.cc:1048
456
#: cmdline/apt-get.cc:1045
459
459
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460
460
"Architectures for setup"
463
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465
465
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466
466
msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
468
#: cmdline/apt-get.cc:1095
468
#: cmdline/apt-get.cc:1092
470
470
msgid "%s has no build depends.\n"
471
471
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
473
#: cmdline/apt-get.cc:1265
473
#: cmdline/apt-get.cc:1262
474
474
#, fuzzy, c-format
476
476
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
513
513
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514
514
"pode ser encontrado"
516
#: cmdline/apt-get.cc:1374
516
#: cmdline/apt-get.cc:1371
518
518
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519
519
msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
521
#: cmdline/apt-get.cc:1389
521
#: cmdline/apt-get.cc:1386
523
523
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524
524
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
526
#: cmdline/apt-get.cc:1394
526
#: cmdline/apt-get.cc:1391
527
527
msgid "Failed to process build dependencies"
528
528
msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
530
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531
531
#, fuzzy, c-format
532
532
msgid "Changelog for %s (%s)"
533
533
msgstr "Conectando em %s (%s)"
535
#: cmdline/apt-get.cc:1588
535
#: cmdline/apt-get.cc:1587
536
536
msgid "Supported modules:"
537
537
msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
539
#: cmdline/apt-get.cc:1629
539
#: cmdline/apt-get.cc:1628
542
542
"Usage: apt-get [options] command\n"
763
753
msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
765
755
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
766
#: methods/ftp.cc:172
756
#: methods/ftp.cc:173
767
757
msgid "Logging in"
768
758
msgstr "Efetuando login"
770
#: methods/ftp.cc:178
760
#: methods/ftp.cc:179
771
761
msgid "Unable to determine the peer name"
772
762
msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
774
#: methods/ftp.cc:183
764
#: methods/ftp.cc:184
775
765
msgid "Unable to determine the local name"
776
766
msgstr "Impossível determinar o nome local"
778
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
768
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
780
770
msgid "The server refused the connection and said: %s"
781
771
msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
783
#: methods/ftp.cc:220
773
#: methods/ftp.cc:221
785
775
msgid "USER failed, server said: %s"
786
776
msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
788
#: methods/ftp.cc:227
778
#: methods/ftp.cc:228
790
780
msgid "PASS failed, server said: %s"
791
781
msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
793
#: methods/ftp.cc:247
783
#: methods/ftp.cc:248
795
785
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
798
788
"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
799
789
"ProxyLogin está vazio."
801
#: methods/ftp.cc:275
791
#: methods/ftp.cc:276
803
793
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804
794
msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
806
#: methods/ftp.cc:301
796
#: methods/ftp.cc:302
808
798
msgid "TYPE failed, server said: %s"
809
799
msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
811
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
801
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
812
802
msgid "Connection timeout"
813
803
msgstr "Conexão expirou"
815
#: methods/ftp.cc:345
805
#: methods/ftp.cc:346
816
806
msgid "Server closed the connection"
817
807
msgstr "Servidor fechou a conexão"
819
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
820
810
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821
811
msgid "Read error"
822
812
msgstr "Erro de leitura"
824
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
814
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
825
815
msgid "A response overflowed the buffer."
826
816
msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
828
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
818
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
829
819
msgid "Protocol corruption"
830
820
msgstr "Corrupção de protocolo"
832
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
833
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
823
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
824
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835
825
msgid "Write error"
836
826
msgstr "Erro de escrita"
838
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
828
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
839
829
msgid "Could not create a socket"
840
830
msgstr "Não foi possível criar um socket"
842
#: methods/ftp.cc:707
832
#: methods/ftp.cc:708
843
833
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844
834
msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
846
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
836
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
850
#: methods/ftp.cc:713
840
#: methods/ftp.cc:714
851
841
msgid "Could not connect passive socket."
852
842
msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
854
#: methods/ftp.cc:730
844
#: methods/ftp.cc:731
855
845
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856
846
msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
858
#: methods/ftp.cc:744
848
#: methods/ftp.cc:745
859
849
msgid "Could not bind a socket"
860
850
msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
862
#: methods/ftp.cc:748
852
#: methods/ftp.cc:749
863
853
msgid "Could not listen on the socket"
864
854
msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
866
#: methods/ftp.cc:755
856
#: methods/ftp.cc:756
867
857
msgid "Could not determine the socket's name"
868
858
msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
870
#: methods/ftp.cc:787
860
#: methods/ftp.cc:788
871
861
msgid "Unable to send PORT command"
872
862
msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
874
#: methods/ftp.cc:797
864
#: methods/ftp.cc:798
876
866
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877
867
msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
879
#: methods/ftp.cc:806
869
#: methods/ftp.cc:807
881
871
msgid "EPRT failed, server said: %s"
882
872
msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
884
#: methods/ftp.cc:826
874
#: methods/ftp.cc:827
885
875
msgid "Data socket connect timed out"
886
876
msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
888
#: methods/ftp.cc:833
878
#: methods/ftp.cc:834
889
879
msgid "Unable to accept connection"
890
880
msgstr "Impossível aceitar conexão"
892
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
882
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
893
883
msgid "Problem hashing file"
894
884
msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
896
#: methods/ftp.cc:885
886
#: methods/ftp.cc:886
898
888
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899
889
msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
901
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
891
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
902
892
msgid "Data socket timed out"
903
893
msgstr "Socket de dados expirou"
905
#: methods/ftp.cc:930
895
#: methods/ftp.cc:931
907
897
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908
898
msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
910
900
#. Get the files information
911
#: methods/ftp.cc:1009
901
#: methods/ftp.cc:1008
913
903
msgstr "Pesquisa"
915
#: methods/ftp.cc:1123
905
#: methods/ftp.cc:1120
916
906
msgid "Unable to invoke "
917
907
msgstr "Impossível invocar "
1343
1334
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1344
1335
msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1346
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1347
#: apt-private/private-show.cc:86
1351
#: apt-private/private-output.cc:201
1353
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1337
#: apt-private/private-output.cc:198
1339
msgid "installed,upgradable to: "
1354
1340
msgstr " [Instalado]"
1356
#: apt-private/private-output.cc:205
1342
#: apt-private/private-output.cc:204
1358
1344
msgid "[installed,local]"
1359
1345
msgstr " [Instalado]"
1361
#: apt-private/private-output.cc:208
1347
#: apt-private/private-output.cc:207
1362
1348
msgid "[installed,auto-removable]"
1365
#: apt-private/private-output.cc:210
1351
#: apt-private/private-output.cc:209
1367
1353
msgid "[installed,automatic]"
1368
1354
msgstr " [Instalado]"
1370
#: apt-private/private-output.cc:212
1356
#: apt-private/private-output.cc:211
1372
1358
msgid "[installed]"
1373
1359
msgstr " [Instalado]"
1375
#: apt-private/private-output.cc:216
1377
msgid "[upgradable from: %s]"
1361
#: apt-private/private-output.cc:217
1363
msgid "[upgradable from: "
1364
msgstr " [Instalado]"
1380
#: apt-private/private-output.cc:220
1366
#: apt-private/private-output.cc:223
1381
1367
msgid "[residual-config]"
1384
#: apt-private/private-output.cc:320
1370
#: apt-private/private-output.cc:314
1385
1371
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386
1372
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1388
#: apt-private/private-output.cc:410
1374
#: apt-private/private-output.cc:404
1390
1376
msgid "but %s is installed"
1391
1377
msgstr "mas %s está instalado"
1393
#: apt-private/private-output.cc:412
1379
#: apt-private/private-output.cc:406
1395
1381
msgid "but %s is to be installed"
1396
1382
msgstr "mas %s está para ser instalado"
1398
#: apt-private/private-output.cc:419
1384
#: apt-private/private-output.cc:413
1399
1385
msgid "but it is not installable"
1400
1386
msgstr "mas não é instalável"
1402
#: apt-private/private-output.cc:421
1388
#: apt-private/private-output.cc:415
1403
1389
msgid "but it is a virtual package"
1404
1390
msgstr "mas é um pacote virtual"
1406
#: apt-private/private-output.cc:424
1392
#: apt-private/private-output.cc:418
1407
1393
msgid "but it is not installed"
1408
1394
msgstr "mas não está instalado"
1410
#: apt-private/private-output.cc:424
1396
#: apt-private/private-output.cc:418
1411
1397
msgid "but it is not going to be installed"
1412
1398
msgstr "mas não será instalado"
1414
#: apt-private/private-output.cc:429
1400
#: apt-private/private-output.cc:423
1418
#: apt-private/private-output.cc:458
1404
#: apt-private/private-output.cc:452
1419
1405
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420
1406
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1422
#: apt-private/private-output.cc:484
1408
#: apt-private/private-output.cc:478
1423
1409
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424
1410
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1426
#: apt-private/private-output.cc:506
1412
#: apt-private/private-output.cc:500
1427
1413
msgid "The following packages have been kept back:"
1428
1414
msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1430
#: apt-private/private-output.cc:527
1416
#: apt-private/private-output.cc:521
1431
1417
msgid "The following packages will be upgraded:"
1432
1418
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1434
#: apt-private/private-output.cc:548
1420
#: apt-private/private-output.cc:542
1435
1421
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1436
1422
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1438
#: apt-private/private-output.cc:568
1424
#: apt-private/private-output.cc:562
1439
1425
msgid "The following held packages will be changed:"
1440
1426
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1442
#: apt-private/private-output.cc:623
1428
#: apt-private/private-output.cc:617
1444
1430
msgid "%s (due to %s) "
1445
1431
msgstr "%s (por causa de %s) "
1447
#: apt-private/private-output.cc:631
1433
#: apt-private/private-output.cc:625
1449
1435
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450
1436
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453
1439
"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1456
#: apt-private/private-output.cc:662
1442
#: apt-private/private-output.cc:656
1458
1444
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459
1445
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1461
#: apt-private/private-output.cc:666
1447
#: apt-private/private-output.cc:660
1463
1449
msgid "%lu reinstalled, "
1464
1450
msgstr "%lu reinstalados, "
1466
#: apt-private/private-output.cc:668
1452
#: apt-private/private-output.cc:662
1468
1454
msgid "%lu downgraded, "
1469
1455
msgstr "%lu revertidos, "
1471
#: apt-private/private-output.cc:670
1457
#: apt-private/private-output.cc:664
1473
1459
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474
1460
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1476
#: apt-private/private-output.cc:674
1462
#: apt-private/private-output.cc:668
1478
1464
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479
1465
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1490
1476
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491
1477
#. The user has to answer with an input matching the
1492
1478
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493
#: apt-private/private-output.cc:702
1479
#: apt-private/private-output.cc:696
1497
1483
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498
#: apt-private/private-output.cc:713
1484
#: apt-private/private-output.cc:707
1502
1488
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503
#: apt-private/private-output.cc:719
1489
#: apt-private/private-output.cc:713
1507
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1493
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1509
1495
msgid "Regex compilation error - %s"
1510
1496
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1582
1560
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585
#: apt-private/private-sources.cc:45
1563
#: apt-private/private-sources.cc:41
1586
1564
#, fuzzy, c-format
1587
1565
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588
1566
msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
1590
#: apt-private/private-sources.cc:57
1568
#: apt-private/private-sources.cc:52
1592
1570
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595
#: apt-private/acqprogress.cc:63
1573
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1597
1575
msgstr "Atingido "
1599
#: apt-private/acqprogress.cc:87
1577
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1601
1579
msgstr "Obter:"
1603
#: apt-private/acqprogress.cc:118
1581
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1607
#: apt-private/acqprogress.cc:122
1585
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1611
#: apt-private/acqprogress.cc:143
1589
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1613
1591
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614
1592
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1616
#: apt-private/acqprogress.cc:233
1594
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1618
1596
msgid " [Working]"
1619
1597
msgstr " [Trabalhando]"
1621
#: apt-private/acqprogress.cc:294
1599
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1624
1602
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1998
1995
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999
1996
msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
2001
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1998
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003
2000
msgid "Unable to open %s"
2004
2001
msgstr "Impossível abrir %s"
2008
#: ftparchive/override.cc:65
2010
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011
msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2013
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2015
msgid "Failed to read the override file %s"
2016
msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2018
#: ftparchive/override.cc:163
2003
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2019
2004
#, fuzzy, c-format
2020
2005
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021
2006
msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2023
#: ftparchive/override.cc:175
2008
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2024
2009
#, fuzzy, c-format
2025
2010
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026
2011
msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2028
#: ftparchive/override.cc:188
2013
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2029
2014
#, fuzzy, c-format
2030
2015
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031
2016
msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2033
#: ftparchive/multicompress.cc:71
2018
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2020
msgid "Failed to read the override file %s"
2021
msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2023
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2035
2025
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036
2026
msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
2038
#: ftparchive/multicompress.cc:101
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2040
2030
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041
2031
msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
2043
#: ftparchive/multicompress.cc:190
2033
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2044
2034
msgid "Failed to create FILE*"
2045
2035
msgstr "Falhou ao criar FILE*"
2047
#: ftparchive/multicompress.cc:193
2037
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2048
2038
msgid "Failed to fork"
2049
2039
msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
2051
#: ftparchive/multicompress.cc:207
2041
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2052
2042
msgid "Compress child"
2053
2043
msgstr "Compactar filho"
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:230
2045
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2057
2047
msgid "Internal error, failed to create %s"
2058
2048
msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
2060
#: ftparchive/multicompress.cc:303
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2061
2051
msgid "IO to subprocess/file failed"
2062
2052
msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
2064
#: ftparchive/multicompress.cc:341
2054
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2065
2055
msgid "Failed to read while computing MD5"
2066
2056
msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:357
2058
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2070
2060
msgid "Problem unlinking %s"
2071
2061
msgstr "Problema removendo %s"
2073
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2075
2065
msgid "Failed to rename %s to %s"
2076
2066
msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2130
2120
" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2133
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2123
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134
2124
msgid "Failed to create pipes"
2135
2125
msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
2137
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2127
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138
2128
msgid "Failed to exec gzip "
2139
2129
msgstr "Falhou ao executar gzip "
2141
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2131
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142
2132
msgid "Corrupted archive"
2143
2133
msgstr "Arquivo corrompido"
2145
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2135
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146
2136
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147
2137
msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
2149
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2139
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2151
2141
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152
2142
msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
2269
2259
msgid "Unable to stat %s"
2270
2260
msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
2272
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2273
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2262
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2263
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2275
2265
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276
2266
msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
2278
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
2268
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2280
2270
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281
2271
msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2283
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
2273
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284
2274
msgid "Unparsable control file"
2285
2275
msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
2592
2582
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2593
2583
msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2595
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2585
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2596
2586
#, fuzzy, c-format
2597
2587
msgid "Problem closing the file %s"
2598
2588
msgstr "Problema fechando o arquivo"
2600
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2590
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2601
2591
#, fuzzy, c-format
2602
2592
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2603
2593
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2605
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2595
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2606
2596
#, fuzzy, c-format
2607
2597
msgid "Problem unlinking the file %s"
2608
2598
msgstr "Problema removendo o arquivo"
2610
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2600
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2611
2601
msgid "Problem syncing the file"
2612
2602
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2614
2604
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2615
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2605
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2616
2606
#, fuzzy, c-format
2617
2607
msgid "No keyring installed in %s."
2618
2608
msgstr "Abortando instalação."
2730
2720
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731
2721
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2733
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2723
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2735
2725
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736
2726
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
2738
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2740
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2743
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2728
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2744
2729
#, fuzzy, c-format
2745
2730
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2747
2732
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2749
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2734
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2750
2735
#, fuzzy, c-format
2751
2736
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2752
2737
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2754
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2739
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2755
2740
#, fuzzy, c-format
2756
2741
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2758
2743
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2760
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2745
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2761
2746
#, fuzzy, c-format
2762
2747
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764
2749
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2766
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2751
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2767
2752
#, fuzzy, c-format
2768
2753
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2770
2755
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2772
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2774
2759
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2775
2760
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
2777
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2762
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2779
2764
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2780
2765
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2782
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2767
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2784
2769
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2785
2770
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2787
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2772
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2789
2774
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790
2775
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
2792
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2777
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2794
2779
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796
2781
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2798
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2783
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800
2785
msgid "Opening %s"
2801
2786
msgstr "Abrindo %s"
2803
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2805
2790
msgid "Line %u too long in source list %s."
2806
2791
msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2808
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2793
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2810
2795
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811
2796
msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2813
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2798
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2815
2800
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816
2801
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2818
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2820
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2821
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2823
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
2803
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2826
2806
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2896
2876
msgid "Retrieving file %li of %li"
2897
2877
msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2899
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2879
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901
2881
msgid "The method driver %s could not be found."
2902
2882
msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2904
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2906
msgid "Is the package %s installed?"
2907
msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2909
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2884
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911
2886
msgid "Method %s did not start correctly"
2912
2887
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2914
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2889
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2916
2891
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3052
3027
msgid "Invalid file format"
3053
3028
msgstr "Operação %s inválida"
3055
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3030
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3058
3033
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059
3034
"or malformed file)"
3062
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3037
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3063
3038
#, fuzzy, c-format
3064
3039
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065
3040
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3067
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3042
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3068
3043
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069
3044
msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
3071
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3046
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3074
3049
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075
3050
"repository will not be applied."
3078
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3053
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3080
3055
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3083
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3058
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3086
3061
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3146
3121
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147
3122
msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3149
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3124
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3127
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3130
"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3133
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135
msgid "Identifying.. "
3136
msgstr "Identificando... "
3138
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3140
msgid "Stored label: %s\n"
3141
msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3143
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3144
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3147
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3151
3149
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152
3150
msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3154
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3152
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3155
3154
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156
msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
3155
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3158
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3157
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3159
3158
msgid "Waiting for disc...\n"
3160
3159
msgstr "Aguardando por disco...\n"
3162
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3161
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3163
3162
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164
3163
msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3166
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3167
msgid "Identifying.. "
3168
msgstr "Identificando.. "
3170
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3172
msgid "Stored label: %s\n"
3173
msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3175
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3176
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3179
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3165
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3180
3167
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181
msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
3168
msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
3183
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3170
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3186
3173
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3257
3244
msgid "Hash mismatch for: %s"
3258
3245
msgstr "Hash Sum incorreto"
3260
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3247
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3262
3249
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3263
3250
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3265
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3252
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3267
3254
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3268
3255
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3270
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3257
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3271
3258
#, fuzzy, c-format
3272
3259
msgid "Couldn't find task '%s'"
3273
3260
msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3275
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3262
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3276
3263
#, fuzzy, c-format
3277
3264
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3278
3265
msgstr "Impossível achar pacote %s"
3280
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3282
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3283
msgstr "Impossível achar pacote %s"
3285
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3267
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3287
3269
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3272
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3293
3275
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294
3276
"neither of them"
3297
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3279
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3299
3281
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3284
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3304
3286
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3307
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3289
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3309
3291
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3378
3360
msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3380
3362
#. FIXME: use a better string after freeze
3381
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3363
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3383
3365
msgid "Directory '%s' missing"
3384
3366
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
3386
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3387
3369
#, fuzzy, c-format
3388
3370
msgid "Could not open file '%s'"
3389
3371
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3391
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3393
3375
msgid "Preparing %s"
3394
3376
msgstr "Preparando %s"
3396
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3378
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3398
3380
msgid "Unpacking %s"
3399
3381
msgstr "Desempacotando %s"
3401
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3383
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3403
3385
msgid "Preparing to configure %s"
3404
3386
msgstr "Preparando para configurar %s"
3406
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3408
3390
msgid "Installed %s"
3409
3391
msgstr "%s instalado"
3411
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3413
3395
msgid "Preparing for removal of %s"
3414
3396
msgstr "Preparando para a remoção de %s"
3416
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3398
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3418
3400
msgid "Removed %s"
3419
3401
msgstr "%s removido"
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3423
3405
msgid "Preparing to completely remove %s"
3424
3406
msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3408
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3428
3410
msgid "Completely removed %s"
3429
3411
msgstr "%s completamente removido"
3431
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3432
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3413
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3436
3414
#, fuzzy, c-format
3437
3415
msgid "Can not write log (%s)"
3438
3416
msgstr "Impossível escrever para %s"
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3418
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3441
3419
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3422
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3445
3423
msgid "Is stdout a terminal?"
3448
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3449
3427
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3453
3431
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456
3434
#. check if its not a follow up error
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3458
3436
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3463
3441
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464
3442
"error from a previous failure."
3467
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
3445
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3469
3447
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3451
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3475
3453
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3481
3459
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
3463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3487
3465
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3511
3489
msgid "Not locked"
3514
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3515
#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3518
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3519
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3521
#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3522
#~ "Montando CD-ROM\n"
3493
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3494
#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3497
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3498
#~ msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3501
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3502
#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3505
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3506
#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3509
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3510
#~ msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
3513
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3514
#~ msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3517
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3518
#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3525
3521
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"