~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-04-01 17:48:58 UTC
  • mfrom: (1.4.87 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140401174858-4mv29mm29zu22fn1
Tags: 1.0.1ubuntu1
merge with the debian/sid 1.0.1 version
(LP: #1302033)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
 
9
"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 09:11+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
14
14
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15
15
"Language: ja\n"
92
92
msgstr "総占有容量: "
93
93
 
94
94
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95
 
#: apt-private/private-show.cc:55
 
95
#: apt-private/private-show.cc:52
96
96
#, c-format
97
97
msgid "Package file %s is out of sync."
98
98
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
100
100
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102
102
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103
 
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
 
103
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
104
104
msgid "No packages found"
105
105
msgstr "パッケージが見つかりません"
106
106
 
113
113
msgstr ""
114
114
"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
115
115
 
116
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
 
116
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Unable to locate package %s"
119
119
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
156
156
msgid "  Version table:"
157
157
msgstr "  バージョンテーブル:"
158
158
 
159
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
160
 
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
159
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
 
160
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
161
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162
162
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163
163
#, c-format
164
164
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
236
236
 
237
237
#. }}}
238
238
#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
 
239
#, fuzzy
239
240
msgid ""
240
241
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241
242
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242
243
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243
244
msgstr ""
244
245
"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245
 
"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246
 
"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247
 
"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
 
246
"りませんでした。\n"
 
247
"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
 
248
"ます。\n"
 
249
"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
 
250
"照してください。"
248
251
 
249
252
#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250
253
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
257
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255
258
msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
256
259
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
 
260
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258
261
#, c-format
259
262
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260
263
msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
261
264
 
262
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
 
265
#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263
266
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264
267
msgstr ""
265
268
"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
297
300
"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
298
301
 
299
302
#: cmdline/apt-get.cc:244
300
 
#, fuzzy, c-format
 
303
#, c-format
301
304
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302
 
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
 
305
msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
303
306
 
304
307
#: cmdline/apt-get.cc:326
305
 
#, fuzzy, c-format
 
308
#, c-format
306
309
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307
 
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
 
310
msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
308
311
 
309
312
#: cmdline/apt-get.cc:329
310
 
#, fuzzy, c-format
 
313
#, c-format
311
314
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312
 
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
 
315
msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
313
316
 
314
317
#: cmdline/apt-get.cc:366
315
318
#, c-format
317
320
msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
318
321
 
319
322
#: cmdline/apt-get.cc:422
320
 
#, fuzzy, c-format
 
323
#, c-format
321
324
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322
 
msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
 
325
msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
323
326
 
324
327
#: cmdline/apt-get.cc:453
325
328
#, c-format
352
355
msgid "Unable to lock the download directory"
353
356
msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
354
357
 
355
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
358
#: cmdline/apt-get.cc:722
356
359
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357
360
msgstr ""
358
361
"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
359
362
 
360
 
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
 
363
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361
364
#, c-format
362
365
msgid "Unable to find a source package for %s"
363
366
msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
364
367
 
365
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
368
#: cmdline/apt-get.cc:779
366
369
#, c-format
367
370
msgid ""
368
371
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372
375
"ます:\n"
373
376
"%s\n"
374
377
 
375
 
#: cmdline/apt-get.cc:787
 
378
#: cmdline/apt-get.cc:784
376
379
#, c-format
377
380
msgid ""
378
381
"Please use:\n"
384
387
"bzr branch %s\n"
385
388
"を使用してください。\n"
386
389
 
387
 
#: cmdline/apt-get.cc:840
 
390
#: cmdline/apt-get.cc:837
388
391
#, c-format
389
392
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390
393
msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
391
394
 
392
 
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
 
395
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
393
396
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394
397
#, c-format
395
398
msgid "Couldn't determine free space in %s"
396
399
msgstr "%s の空き領域を測定できません"
397
400
 
398
 
#: cmdline/apt-get.cc:877
 
401
#: cmdline/apt-get.cc:874
399
402
#, c-format
400
403
msgid "You don't have enough free space in %s"
401
404
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
402
405
 
403
406
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404
407
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405
 
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
408
#: cmdline/apt-get.cc:883
406
409
#, c-format
407
410
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408
411
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
409
412
 
410
413
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411
414
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412
 
#: cmdline/apt-get.cc:891
 
415
#: cmdline/apt-get.cc:888
413
416
#, c-format
414
417
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415
418
msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
416
419
 
417
 
#: cmdline/apt-get.cc:897
 
420
#: cmdline/apt-get.cc:894
418
421
#, c-format
419
422
msgid "Fetch source %s\n"
420
423
msgstr "ソース %s を取得\n"
421
424
 
422
 
#: cmdline/apt-get.cc:918
 
425
#: cmdline/apt-get.cc:915
423
426
msgid "Failed to fetch some archives."
424
427
msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
425
428
 
426
 
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
 
429
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
427
430
msgid "Download complete and in download only mode"
428
431
msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
429
432
 
430
 
#: cmdline/apt-get.cc:949
 
433
#: cmdline/apt-get.cc:946
431
434
#, c-format
432
435
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433
436
msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
434
437
 
435
 
#: cmdline/apt-get.cc:961
 
438
#: cmdline/apt-get.cc:958
436
439
#, c-format
437
440
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438
441
msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
439
442
 
440
 
#: cmdline/apt-get.cc:962
 
443
#: cmdline/apt-get.cc:959
441
444
#, c-format
442
445
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443
446
msgstr ""
444
447
"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
445
448
 
446
 
#: cmdline/apt-get.cc:984
 
449
#: cmdline/apt-get.cc:981
447
450
#, c-format
448
451
msgid "Build command '%s' failed.\n"
449
452
msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
450
453
 
451
 
#: cmdline/apt-get.cc:1004
 
454
#: cmdline/apt-get.cc:1001
452
455
msgid "Child process failed"
453
456
msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
457
 
455
 
#: cmdline/apt-get.cc:1023
 
458
#: cmdline/apt-get.cc:1020
456
459
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457
460
msgstr ""
458
461
"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
459
462
 
460
 
#: cmdline/apt-get.cc:1048
 
463
#: cmdline/apt-get.cc:1045
461
464
#, c-format
462
465
msgid ""
463
466
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466
469
"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467
470
"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
468
471
 
469
 
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
 
472
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
470
473
#, c-format
471
474
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472
475
msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
473
476
 
474
 
#: cmdline/apt-get.cc:1095
 
477
#: cmdline/apt-get.cc:1092
475
478
#, c-format
476
479
msgid "%s has no build depends.\n"
477
480
msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
478
481
 
479
 
#: cmdline/apt-get.cc:1265
 
482
#: cmdline/apt-get.cc:1262
480
483
#, c-format
481
484
msgid ""
482
485
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485
488
"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486
489
"の依存関係を満たすことができません"
487
490
 
488
 
#: cmdline/apt-get.cc:1283
 
491
#: cmdline/apt-get.cc:1280
489
492
#, c-format
490
493
msgid ""
491
494
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494
497
"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495
498
"ができません"
496
499
 
497
 
#: cmdline/apt-get.cc:1306
 
500
#: cmdline/apt-get.cc:1303
498
501
#, c-format
499
502
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500
503
msgstr ""
501
504
"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502
505
"ケージは新しすぎます"
503
506
 
504
 
#: cmdline/apt-get.cc:1345
 
507
#: cmdline/apt-get.cc:1342
505
508
#, c-format
506
509
msgid ""
507
510
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510
513
"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511
514
"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
512
515
 
513
 
#: cmdline/apt-get.cc:1351
 
516
#: cmdline/apt-get.cc:1348
514
517
#, c-format
515
518
msgid ""
516
519
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519
522
"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520
523
"係を満たすことができません"
521
524
 
522
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
 
525
#: cmdline/apt-get.cc:1371
523
526
#, c-format
524
527
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525
528
msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
526
529
 
527
 
#: cmdline/apt-get.cc:1389
 
530
#: cmdline/apt-get.cc:1386
528
531
#, c-format
529
532
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530
533
msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
531
534
 
532
 
#: cmdline/apt-get.cc:1394
 
535
#: cmdline/apt-get.cc:1391
533
536
msgid "Failed to process build dependencies"
534
537
msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
535
538
 
536
 
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
 
539
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
537
540
#, c-format
538
541
msgid "Changelog for %s (%s)"
539
542
msgstr "%s (%s) の変更履歴"
540
543
 
541
 
#: cmdline/apt-get.cc:1588
 
544
#: cmdline/apt-get.cc:1587
542
545
msgid "Supported modules:"
543
546
msgstr "サポートされているモジュール:"
544
547
 
545
 
#: cmdline/apt-get.cc:1629
 
548
#: cmdline/apt-get.cc:1628
546
549
msgid ""
547
550
"Usage: apt-get [options] command\n"
548
551
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
660
663
msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
661
664
 
662
665
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
663
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
664
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
 
666
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 
667
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
665
668
#, c-format
666
669
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667
670
msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
691
694
"Commands:\n"
692
695
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693
696
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694
 
"   hold - Mark a package as held back\n"
695
 
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
696
 
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697
 
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698
 
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
699
697
"\n"
700
698
"Options:\n"
701
699
"  -h  This help text.\n"
713
711
"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
714
712
"\n"
715
713
"コマンド:\n"
716
 
"   auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
717
 
"   manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
 
714
"   auto       - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
 
715
"る\n"
 
716
"   manual     - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
 
717
"る\n"
 
718
"   hold       - パッケージを保留としてマークする\n"
 
719
"   unhold     - パッケージの保留を解除する\n"
 
720
"   showauto   - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
 
721
"   showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
 
722
"   showhold   - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
718
723
"\n"
719
724
"オプション:\n"
720
725
"  -h  このヘルプを表示する\n"
728
733
"照してください。"
729
734
 
730
735
#: cmdline/apt.cc:71
 
736
#, fuzzy
731
737
msgid ""
732
738
"Usage: apt [options] command\n"
733
739
"\n"
734
740
"CLI for apt.\n"
735
 
"Basic commands: \n"
 
741
"Commands: \n"
736
742
" list - list packages based on package names\n"
737
743
" search - search in package descriptions\n"
738
744
" show - show package details\n"
739
745
"\n"
740
746
" update - update list of available packages\n"
741
 
"\n"
742
747
" install - install packages\n"
743
 
" remove  - remove packages\n"
744
 
"\n"
745
 
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746
 
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747
 
"packages\n"
 
748
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
748
749
"\n"
749
750
" edit-sources - edit the source information file\n"
750
751
msgstr ""
 
752
"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
 
753
"\n"
 
754
"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
 
755
"基本コマンド: \n"
 
756
" list   - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
 
757
" search - パッケージの説明を検索\n"
 
758
" show   - パッケージの詳細を表示\n"
 
759
"\n"
 
760
" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
 
761
"\n"
 
762
" install - パッケージをインストール\n"
 
763
" remove  - パッケージを削除\n"
 
764
"\n"
 
765
" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
 
766
" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
 
767
"ド\n"
 
768
"\n"
 
769
" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
751
770
 
752
771
#: methods/cdrom.cc:203
753
772
#, c-format
775
794
msgid "Disk not found."
776
795
msgstr "ディスクが見つかりません。"
777
796
 
778
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
 
797
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
779
798
msgid "File not found"
780
799
msgstr "ファイルが見つかりません"
781
800
 
782
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
783
 
#: methods/rred.cc:609
 
801
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
802
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
784
803
msgid "Failed to stat"
785
804
msgstr "状態の取得に失敗しました"
786
805
 
787
 
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
 
806
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
788
807
msgid "Failed to set modification time"
789
808
msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
790
809
 
793
812
msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
794
813
 
795
814
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796
 
#: methods/ftp.cc:172
 
815
#: methods/ftp.cc:173
797
816
msgid "Logging in"
798
817
msgstr "ログインしています"
799
818
 
800
 
#: methods/ftp.cc:178
 
819
#: methods/ftp.cc:179
801
820
msgid "Unable to determine the peer name"
802
821
msgstr "ピアネームを決定することができません"
803
822
 
804
 
#: methods/ftp.cc:183
 
823
#: methods/ftp.cc:184
805
824
msgid "Unable to determine the local name"
806
825
msgstr "ローカルネームを決定することができません"
807
826
 
808
 
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
 
827
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
809
828
#, c-format
810
829
msgid "The server refused the connection and said: %s"
811
830
msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
812
831
 
813
 
#: methods/ftp.cc:220
 
832
#: methods/ftp.cc:221
814
833
#, c-format
815
834
msgid "USER failed, server said: %s"
816
835
msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
817
836
 
818
 
#: methods/ftp.cc:227
 
837
#: methods/ftp.cc:228
819
838
#, c-format
820
839
msgid "PASS failed, server said: %s"
821
840
msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
822
841
 
823
 
#: methods/ftp.cc:247
 
842
#: methods/ftp.cc:248
824
843
msgid ""
825
844
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826
845
"is empty."
828
847
"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
829
848
"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
830
849
 
831
 
#: methods/ftp.cc:275
 
850
#: methods/ftp.cc:276
832
851
#, c-format
833
852
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834
853
msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
835
854
 
836
 
#: methods/ftp.cc:301
 
855
#: methods/ftp.cc:302
837
856
#, c-format
838
857
msgid "TYPE failed, server said: %s"
839
858
msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
840
859
 
841
 
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
 
860
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842
861
msgid "Connection timeout"
843
862
msgstr "接続タイムアウト"
844
863
 
845
 
#: methods/ftp.cc:345
 
864
#: methods/ftp.cc:346
846
865
msgid "Server closed the connection"
847
866
msgstr "サーバが接続を切断しました"
848
867
 
849
 
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
868
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850
869
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851
870
msgid "Read error"
852
871
msgstr "読み込みエラー"
853
872
 
854
 
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
 
873
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855
874
msgid "A response overflowed the buffer."
856
875
msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
857
876
 
858
 
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
 
877
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859
878
msgid "Protocol corruption"
860
879
msgstr "プロトコルが壊れています"
861
880
 
862
 
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
881
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
 
882
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
 
883
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865
884
msgid "Write error"
866
885
msgstr "書き込みエラー"
867
886
 
868
 
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 
887
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869
888
msgid "Could not create a socket"
870
889
msgstr "ソケットを作成できません"
871
890
 
872
 
#: methods/ftp.cc:707
 
891
#: methods/ftp.cc:708
873
892
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874
893
msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
875
894
 
876
 
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
 
895
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
877
896
msgid "Failed"
878
897
msgstr "失敗"
879
898
 
880
 
#: methods/ftp.cc:713
 
899
#: methods/ftp.cc:714
881
900
msgid "Could not connect passive socket."
882
901
msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
883
902
 
884
 
#: methods/ftp.cc:730
 
903
#: methods/ftp.cc:731
885
904
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886
905
msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
887
906
 
888
 
#: methods/ftp.cc:744
 
907
#: methods/ftp.cc:745
889
908
msgid "Could not bind a socket"
890
909
msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
891
910
 
892
 
#: methods/ftp.cc:748
 
911
#: methods/ftp.cc:749
893
912
msgid "Could not listen on the socket"
894
913
msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
895
914
 
896
 
#: methods/ftp.cc:755
 
915
#: methods/ftp.cc:756
897
916
msgid "Could not determine the socket's name"
898
917
msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
899
918
 
900
 
#: methods/ftp.cc:787
 
919
#: methods/ftp.cc:788
901
920
msgid "Unable to send PORT command"
902
921
msgstr "PORT コマンドを送信できません"
903
922
 
904
 
#: methods/ftp.cc:797
 
923
#: methods/ftp.cc:798
905
924
#, c-format
906
925
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907
926
msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
908
927
 
909
 
#: methods/ftp.cc:806
 
928
#: methods/ftp.cc:807
910
929
#, c-format
911
930
msgid "EPRT failed, server said: %s"
912
931
msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
913
932
 
914
 
#: methods/ftp.cc:826
 
933
#: methods/ftp.cc:827
915
934
msgid "Data socket connect timed out"
916
935
msgstr "データソケット接続タイムアウト"
917
936
 
918
 
#: methods/ftp.cc:833
 
937
#: methods/ftp.cc:834
919
938
msgid "Unable to accept connection"
920
939
msgstr "接続を accept できません"
921
940
 
922
 
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
 
941
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923
942
msgid "Problem hashing file"
924
943
msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
925
944
 
926
 
#: methods/ftp.cc:885
 
945
#: methods/ftp.cc:886
927
946
#, c-format
928
947
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929
948
msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
930
949
 
931
 
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
 
950
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932
951
msgid "Data socket timed out"
933
952
msgstr "データソケットタイムアウト"
934
953
 
935
 
#: methods/ftp.cc:930
 
954
#: methods/ftp.cc:931
936
955
#, c-format
937
956
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938
957
msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
939
958
 
940
959
#. Get the files information
941
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
960
#: methods/ftp.cc:1008
942
961
msgid "Query"
943
962
msgstr "問い合わせ"
944
963
 
945
 
#: methods/ftp.cc:1123
 
964
#: methods/ftp.cc:1120
946
965
msgid "Unable to invoke "
947
966
msgstr "呼び出せません"
948
967
 
1008
1027
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009
1028
msgstr "%s:%s へ接続できません:"
1010
1029
 
1011
 
#: methods/gpgv.cc:166
 
1030
#: methods/gpgv.cc:167
1012
1031
msgid ""
1013
1032
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014
1033
msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1015
1034
 
1016
 
#: methods/gpgv.cc:170
 
1035
#: methods/gpgv.cc:171
1017
1036
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018
1037
msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1019
1038
 
1020
 
#: methods/gpgv.cc:172
 
1039
#: methods/gpgv.cc:173
1021
1040
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022
1041
msgstr ""
1023
1042
"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1024
1043
"ていますか?)"
1025
1044
 
1026
1045
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027
 
#: methods/gpgv.cc:178
 
1046
#: methods/gpgv.cc:179
1028
1047
#, c-format
1029
1048
msgid ""
1030
1049
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033
1052
"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1034
1053
"が必要?)"
1035
1054
 
1036
 
#: methods/gpgv.cc:182
 
1055
#: methods/gpgv.cc:183
1037
1056
msgid "Unknown error executing gpgv"
1038
1057
msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1039
1058
 
1040
 
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 
1059
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1041
1060
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042
1061
msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1043
1062
 
1044
 
#: methods/gpgv.cc:229
 
1063
#: methods/gpgv.cc:230
1045
1064
msgid ""
1046
1065
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047
1066
"available:\n"
1051
1070
msgid "Empty files can't be valid archives"
1052
1071
msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1053
1072
 
1054
 
#: methods/http.cc:516
 
1073
#: methods/http.cc:519
1055
1074
msgid "Error writing to the file"
1056
1075
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1057
1076
 
1058
 
#: methods/http.cc:530
 
1077
#: methods/http.cc:533
1059
1078
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060
1079
msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1061
1080
 
1062
 
#: methods/http.cc:532
 
1081
#: methods/http.cc:535
1063
1082
msgid "Error reading from server"
1064
1083
msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
1065
1084
 
1066
 
#: methods/http.cc:568
 
1085
#: methods/http.cc:571
1067
1086
msgid "Error writing to file"
1068
1087
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1069
1088
 
1070
 
#: methods/http.cc:628
 
1089
#: methods/http.cc:631
1071
1090
msgid "Select failed"
1072
1091
msgstr "select に失敗しました"
1073
1092
 
1074
 
#: methods/http.cc:633
 
1093
#: methods/http.cc:636
1075
1094
msgid "Connection timed out"
1076
1095
msgstr "接続タイムアウト"
1077
1096
 
1078
 
#: methods/http.cc:656
 
1097
#: methods/http.cc:659
1079
1098
msgid "Error writing to output file"
1080
1099
msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1081
1100
 
1107
1126
msgid "Unknown date format"
1108
1127
msgstr "不明な日付フォーマットです"
1109
1128
 
1110
 
#: methods/server.cc:494
 
1129
#: methods/server.cc:490
1111
1130
msgid "Bad header data"
1112
1131
msgstr "不正なヘッダです"
1113
1132
 
1114
 
#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
 
1133
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1115
1134
msgid "Connection failed"
1116
1135
msgstr "接続失敗"
1117
1136
 
1118
 
#: methods/server.cc:659
 
1137
#: methods/server.cc:656
1119
1138
msgid "Internal error"
1120
1139
msgstr "内部エラー"
1121
1140
 
1122
 
#: apt-private/private-list.cc:147
 
1141
#: apt-private/private-list.cc:143
1123
1142
msgid "Listing"
1124
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "一覧表示"
1125
1144
 
1126
1145
#: apt-private/private-install.cc:93
1127
1146
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136
1155
msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1137
1156
 
1138
1157
#: apt-private/private-install.cc:159
 
1158
#, fuzzy
1139
1159
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140
1160
msgstr ""
1141
1161
"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
1362
1382
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1363
1383
msgstr "%s の取得に失敗しました  %s\n"
1364
1384
 
1365
 
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366
 
#: apt-private/private-show.cc:86
1367
 
msgid "unknown"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: apt-private/private-output.cc:201
1371
 
#, fuzzy, c-format
1372
 
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373
 
msgstr " [インストール済み]"
1374
 
 
1375
 
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1385
#: apt-private/private-output.cc:198
1376
1386
#, fuzzy
 
1387
msgid "installed,upgradable to: "
 
1388
msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
 
1389
 
 
1390
#: apt-private/private-output.cc:204
1377
1391
msgid "[installed,local]"
1378
 
msgstr " [インストール済み]"
 
1392
msgstr "[インストール済み、ローカル]"
1379
1393
 
1380
 
#: apt-private/private-output.cc:208
 
1394
#: apt-private/private-output.cc:207
1381
1395
msgid "[installed,auto-removable]"
1382
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
1383
1397
 
1384
 
#: apt-private/private-output.cc:210
1385
 
#, fuzzy
 
1398
#: apt-private/private-output.cc:209
1386
1399
msgid "[installed,automatic]"
1387
 
msgstr " [インストール済み]"
 
1400
msgstr "[インストール済み、自動]"
1388
1401
 
1389
 
#: apt-private/private-output.cc:212
1390
 
#, fuzzy
 
1402
#: apt-private/private-output.cc:211
1391
1403
msgid "[installed]"
1392
 
msgstr " [インストール済み]"
1393
 
 
1394
 
#: apt-private/private-output.cc:216
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "[upgradable from: %s]"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: apt-private/private-output.cc:220
 
1404
msgstr "[インストール済み]"
 
1405
 
 
1406
#: apt-private/private-output.cc:217
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "[upgradable from: "
 
1409
msgstr "[%s からアップグレード可]"
 
1410
 
 
1411
#: apt-private/private-output.cc:223
1400
1412
msgid "[residual-config]"
1401
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "[設定未完了]"
1402
1414
 
1403
 
#: apt-private/private-output.cc:320
 
1415
#: apt-private/private-output.cc:314
1404
1416
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405
1417
msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1406
1418
 
1407
 
#: apt-private/private-output.cc:410
 
1419
#: apt-private/private-output.cc:404
1408
1420
#, c-format
1409
1421
msgid "but %s is installed"
1410
1422
msgstr "しかし、%s はインストールされています"
1411
1423
 
1412
 
#: apt-private/private-output.cc:412
 
1424
#: apt-private/private-output.cc:406
1413
1425
#, c-format
1414
1426
msgid "but %s is to be installed"
1415
1427
msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1416
1428
 
1417
 
#: apt-private/private-output.cc:419
 
1429
#: apt-private/private-output.cc:413
1418
1430
msgid "but it is not installable"
1419
1431
msgstr "しかし、インストールすることができません"
1420
1432
 
1421
 
#: apt-private/private-output.cc:421
 
1433
#: apt-private/private-output.cc:415
1422
1434
msgid "but it is a virtual package"
1423
1435
msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
1424
1436
 
1425
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1437
#: apt-private/private-output.cc:418
1426
1438
msgid "but it is not installed"
1427
1439
msgstr "しかし、インストールされていません"
1428
1440
 
1429
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1441
#: apt-private/private-output.cc:418
1430
1442
msgid "but it is not going to be installed"
1431
1443
msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
1432
1444
 
1433
 
#: apt-private/private-output.cc:429
 
1445
#: apt-private/private-output.cc:423
1434
1446
msgid " or"
1435
1447
msgstr " または"
1436
1448
 
1437
 
#: apt-private/private-output.cc:458
 
1449
#: apt-private/private-output.cc:452
1438
1450
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439
1451
msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1440
1452
 
1441
 
#: apt-private/private-output.cc:484
 
1453
#: apt-private/private-output.cc:478
1442
1454
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443
1455
msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1444
1456
 
1445
 
#: apt-private/private-output.cc:506
 
1457
#: apt-private/private-output.cc:500
1446
1458
msgid "The following packages have been kept back:"
1447
1459
msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1448
1460
 
1449
 
#: apt-private/private-output.cc:527
 
1461
#: apt-private/private-output.cc:521
1450
1462
msgid "The following packages will be upgraded:"
1451
1463
msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1452
1464
 
1453
 
#: apt-private/private-output.cc:548
 
1465
#: apt-private/private-output.cc:542
1454
1466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455
1467
msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1456
1468
 
1457
 
#: apt-private/private-output.cc:568
 
1469
#: apt-private/private-output.cc:562
1458
1470
msgid "The following held packages will be changed:"
1459
1471
msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1460
1472
 
1461
 
#: apt-private/private-output.cc:623
 
1473
#: apt-private/private-output.cc:617
1462
1474
#, c-format
1463
1475
msgid "%s (due to %s) "
1464
1476
msgstr "%s (%s のため) "
1465
1477
 
1466
 
#: apt-private/private-output.cc:631
 
1478
#: apt-private/private-output.cc:625
1467
1479
msgid ""
1468
1480
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469
1481
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1471
1483
"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1472
1484
"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1473
1485
 
1474
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1486
#: apt-private/private-output.cc:656
1475
1487
#, c-format
1476
1488
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477
1489
msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1478
1490
 
1479
 
#: apt-private/private-output.cc:666
 
1491
#: apt-private/private-output.cc:660
1480
1492
#, c-format
1481
1493
msgid "%lu reinstalled, "
1482
1494
msgstr "再インストール: %lu 個、"
1483
1495
 
1484
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1496
#: apt-private/private-output.cc:662
1485
1497
#, c-format
1486
1498
msgid "%lu downgraded, "
1487
1499
msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1488
1500
 
1489
 
#: apt-private/private-output.cc:670
 
1501
#: apt-private/private-output.cc:664
1490
1502
#, c-format
1491
1503
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492
1504
msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1493
1505
 
1494
 
#: apt-private/private-output.cc:674
 
1506
#: apt-private/private-output.cc:668
1495
1507
#, c-format
1496
1508
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497
1509
msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1500
1512
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501
1513
#. The user has to answer with an input matching the
1502
1514
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1515
#: apt-private/private-output.cc:690
1504
1516
msgid "[Y/n]"
1505
1517
msgstr "[Y/n]"
1506
1518
 
1508
1520
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509
1521
#. The user has to answer with an input matching the
1510
1522
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511
 
#: apt-private/private-output.cc:702
 
1523
#: apt-private/private-output.cc:696
1512
1524
msgid "[y/N]"
1513
1525
msgstr "[y/N]"
1514
1526
 
1515
1527
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1516
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1528
#: apt-private/private-output.cc:707
1517
1529
msgid "Y"
1518
1530
msgstr "Y"
1519
1531
 
1520
1532
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1521
 
#: apt-private/private-output.cc:719
 
1533
#: apt-private/private-output.cc:713
1522
1534
msgid "N"
1523
1535
msgstr "N"
1524
1536
 
1525
 
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1537
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1526
1538
#, c-format
1527
1539
msgid "Regex compilation error - %s"
1528
1540
msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
1559
1571
 
1560
1572
#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1561
1573
msgid "Sorting"
1562
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "ソート中"
1563
1575
 
1564
1576
#: apt-private/private-update.cc:45
1565
1577
msgid "The update command takes no arguments"
1566
1578
msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1567
1579
 
1568
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
 
1580
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1569
1581
msgid "Calculating upgrade... "
1570
1582
msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
1571
1583
 
1572
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1573
 
#, fuzzy
 
1584
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1574
1585
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1575
 
msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
 
1586
msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
1576
1587
 
1577
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
 
1588
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1578
1589
msgid "Done"
1579
1590
msgstr "完了"
1580
1591
 
1581
1592
#: apt-private/private-search.cc:61
1582
1593
msgid "Full Text Search"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: apt-private/private-show.cc:152
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588
 
msgid_plural ""
1589
 
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590
 
msgstr[0] ""
1591
 
 
1592
 
#: apt-private/private-show.cc:159
 
1594
msgstr "全文検索"
 
1595
 
 
1596
#: apt-private/private-show.cc:106
1593
1597
msgid "not a real package (virtual)"
1594
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1595
1599
 
1596
1600
#: apt-private/private-main.cc:19
1597
1601
msgid ""
1605
1609
"      ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1606
1610
"      あるとは言い切れないことに注意してください!"
1607
1611
 
1608
 
#: apt-private/private-sources.cc:45
1609
 
#, fuzzy, c-format
 
1612
#: apt-private/private-sources.cc:41
 
1613
#, c-format
1610
1614
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611
 
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
 
1615
msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1612
1616
 
1613
 
#: apt-private/private-sources.cc:57
 
1617
#: apt-private/private-sources.cc:52
1614
1618
#, c-format
1615
1619
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616
1620
msgstr ""
 
1621
"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
1617
1622
 
1618
 
#: apt-private/acqprogress.cc:63
 
1623
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1619
1624
msgid "Hit "
1620
1625
msgstr "ヒット "
1621
1626
 
1622
 
#: apt-private/acqprogress.cc:87
 
1627
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1623
1628
msgid "Get:"
1624
1629
msgstr "取得:"
1625
1630
 
1626
 
#: apt-private/acqprogress.cc:118
 
1631
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1627
1632
msgid "Ign "
1628
1633
msgstr "無視 "
1629
1634
 
1630
 
#: apt-private/acqprogress.cc:122
 
1635
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1631
1636
msgid "Err "
1632
1637
msgstr "エラー "
1633
1638
 
1634
 
#: apt-private/acqprogress.cc:143
 
1639
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1635
1640
#, c-format
1636
1641
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637
1642
msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1638
1643
 
1639
 
#: apt-private/acqprogress.cc:233
 
1644
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1640
1645
#, c-format
1641
1646
msgid " [Working]"
1642
1647
msgstr " [処理中]"
1643
1648
 
1644
 
#: apt-private/acqprogress.cc:294
 
1649
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1645
1650
#, c-format
1646
1651
msgid ""
1647
1652
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1656
1661
#. Only warn if there is no sources.list file.
1657
1662
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658
1663
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1659
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1660
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1664
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1665
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1661
1666
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1662
1667
#, c-format
1663
1668
msgid "Unable to read %s"
1695
1700
msgid "[Mirror: %s]"
1696
1701
msgstr "[ミラー: %s]"
1697
1702
 
1698
 
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
 
1703
#: methods/rred.cc:491
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid ""
 
1706
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1707
"to be corrupt."
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: methods/rred.cc:496
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1714
"to be corrupt."
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1699
1718
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700
1719
msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1701
1720
 
1702
 
#: methods/rsh.cc:339
 
1721
#: methods/rsh.cc:340
1703
1722
msgid "Connection closed prematurely"
1704
1723
msgstr "途中で接続がクローズされました"
1705
1724
 
1737
1756
msgid "Merging available information"
1738
1757
msgstr "入手可能情報をマージしています"
1739
1758
 
1740
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
1759
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1741
1765
msgid ""
1742
1766
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743
1767
"\n"
1761
1785
"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1762
1786
"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1763
1787
 
1764
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1788
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1765
1789
#, c-format
1766
1790
msgid "Unable to write to %s"
1767
1791
msgstr "%s に書き込めません"
1768
1792
 
1769
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
 
1793
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1770
1794
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771
1795
msgstr ""
1772
1796
"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
2011
2035
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012
2036
msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
2013
2037
 
2014
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
 
2038
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015
2039
#, c-format
2016
2040
msgid "Unable to open %s"
2017
2041
msgstr "'%s' をオープンできません"
2018
2042
 
2019
 
#. skip spaces
2020
 
#. find end of word
2021
 
#: ftparchive/override.cc:65
2022
 
#, fuzzy, c-format
2023
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024
 
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2025
 
 
2026
 
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2029
 
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2030
 
 
2031
 
#: ftparchive/override.cc:163
 
2043
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2032
2044
#, c-format
2033
2045
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034
2046
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2035
2047
 
2036
 
#: ftparchive/override.cc:175
 
2048
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2037
2049
#, c-format
2038
2050
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039
2051
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
2040
2052
 
2041
 
#: ftparchive/override.cc:188
 
2053
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2042
2054
#, c-format
2043
2055
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044
2056
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
2045
2057
 
2046
 
#: ftparchive/multicompress.cc:71
 
2058
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2061
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
 
2062
 
 
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2047
2064
#, c-format
2048
2065
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049
2066
msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
2050
2067
 
2051
 
#: ftparchive/multicompress.cc:101
 
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2052
2069
#, c-format
2053
2070
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054
2071
msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
2055
2072
 
2056
 
#: ftparchive/multicompress.cc:190
 
2073
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2057
2074
msgid "Failed to create FILE*"
2058
2075
msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
2059
2076
 
2060
 
#: ftparchive/multicompress.cc:193
 
2077
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2061
2078
msgid "Failed to fork"
2062
2079
msgstr "fork に失敗しました"
2063
2080
 
2064
 
#: ftparchive/multicompress.cc:207
 
2081
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2065
2082
msgid "Compress child"
2066
2083
msgstr "圧縮子プロセス"
2067
2084
 
2068
 
#: ftparchive/multicompress.cc:230
 
2085
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2069
2086
#, c-format
2070
2087
msgid "Internal error, failed to create %s"
2071
2088
msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
2072
2089
 
2073
 
#: ftparchive/multicompress.cc:303
 
2090
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2074
2091
msgid "IO to subprocess/file failed"
2075
2092
msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
2076
2093
 
2077
 
#: ftparchive/multicompress.cc:341
 
2094
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2078
2095
msgid "Failed to read while computing MD5"
2079
2096
msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
2080
2097
 
2081
 
#: ftparchive/multicompress.cc:357
 
2098
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2082
2099
#, c-format
2083
2100
msgid "Problem unlinking %s"
2084
2101
msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
2085
2102
 
2086
 
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
 
2103
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2087
2104
#, c-format
2088
2105
msgid "Failed to rename %s to %s"
2089
2106
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
2140
2157
"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2141
2158
"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
2142
2159
 
2143
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
 
2160
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2144
2161
msgid "Failed to create pipes"
2145
2162
msgstr "パイプの生成に失敗しました"
2146
2163
 
2147
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
 
2164
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2148
2165
msgid "Failed to exec gzip "
2149
2166
msgstr "gzip の実行に失敗しました"
2150
2167
 
2151
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
 
2168
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2152
2169
msgid "Corrupted archive"
2153
2170
msgstr "壊れたアーカイブ"
2154
2171
 
2155
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
 
2172
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2156
2173
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157
2174
msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2158
2175
 
2159
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
 
2176
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2160
2177
#, c-format
2161
2178
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162
2179
msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
2222
2239
msgid "Failed to write file %s"
2223
2240
msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2224
2241
 
2225
 
#: apt-inst/dirstream.cc:106
 
2242
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2226
2243
#, c-format
2227
2244
msgid "Failed to close file %s"
2228
2245
msgstr "%s のクローズに失敗しました"
2280
2297
msgid "Unable to stat %s"
2281
2298
msgstr "%s の状態を取得できません"
2282
2299
 
2283
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2284
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
 
2300
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2301
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2285
2302
#, c-format
2286
2303
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287
2304
msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
2288
2305
 
2289
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
 
2306
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2290
2307
#, c-format
2291
2308
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292
2309
msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
2293
2310
 
2294
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
 
2311
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2295
2312
msgid "Unparsable control file"
2296
2313
msgstr "解析できないコントロールファイル"
2297
2314
 
2335
2352
"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
2336
2353
"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
2337
2354
 
2338
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
2355
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2339
2356
#, c-format
2340
2357
msgid ""
2341
2358
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342
2359
"reached."
2343
2360
msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
2344
2361
 
2345
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
2362
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2346
2363
msgid ""
2347
2364
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348
2365
msgstr ""
2568
2585
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569
2586
msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
2570
2587
 
2571
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
 
2588
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572
2589
#, c-format
2573
2590
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574
2591
msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
2575
2592
 
2576
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
 
2593
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577
2594
#, c-format
2578
2595
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579
2596
msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
2606
2623
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607
2624
msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
2608
2625
 
2609
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
 
2626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2610
2627
#, c-format
2611
2628
msgid "Problem closing the file %s"
2612
2629
msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2613
2630
 
2614
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
 
2631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2615
2632
#, c-format
2616
2633
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617
2634
msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
2618
2635
 
2619
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
 
2636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2620
2637
#, c-format
2621
2638
msgid "Problem unlinking the file %s"
2622
2639
msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
2623
2640
 
2624
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
 
2641
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2625
2642
msgid "Problem syncing the file"
2626
2643
msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
2627
2644
 
2628
2645
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
 
2646
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2630
2647
#, c-format
2631
2648
msgid "No keyring installed in %s."
2632
2649
msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2743
2760
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744
2761
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2745
2762
 
2746
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
 
2763
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2747
2764
#, c-format
2748
2765
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749
2766
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
2750
2767
 
2751
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2752
 
#, fuzzy, c-format
2753
 
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2754
 
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2755
 
 
2756
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
 
2768
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2757
2769
#, c-format
2758
2770
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2759
2771
msgstr ""
2760
2772
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
2761
2773
 
2762
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
 
2774
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2763
2775
#, c-format
2764
2776
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765
2777
msgstr ""
2766
2778
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
2767
2779
 
2768
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
 
2780
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2769
2781
#, c-format
2770
2782
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2771
2783
msgstr ""
2772
2784
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
2773
2785
 
2774
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
 
2786
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2775
2787
#, c-format
2776
2788
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777
2789
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
2778
2790
 
2779
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 
2791
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2780
2792
#, c-format
2781
2793
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782
2794
msgstr ""
2783
2795
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
2784
2796
 
2785
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
 
2797
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2786
2798
#, c-format
2787
2799
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788
2800
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
2789
2801
 
2790
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2791
2803
#, c-format
2792
2804
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793
2805
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
2794
2806
 
2795
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2796
2808
#, c-format
2797
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798
2810
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2799
2811
 
2800
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
2812
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2801
2813
#, c-format
2802
2814
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803
2815
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
2804
2816
 
2805
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
 
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2806
2818
#, c-format
2807
2819
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808
2820
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2809
2821
 
2810
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
 
2822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2811
2823
#, c-format
2812
2824
msgid "Opening %s"
2813
2825
msgstr "%s をオープンしています"
2814
2826
 
2815
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2827
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2816
2828
#, c-format
2817
2829
msgid "Line %u too long in source list %s."
2818
2830
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
2819
2831
 
2820
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
 
2832
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2821
2833
#, c-format
2822
2834
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823
2835
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
2824
2836
 
2825
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
 
2837
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2826
2838
#, c-format
2827
2839
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828
2840
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2829
2841
 
2830
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2831
 
#, fuzzy, c-format
2832
 
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2833
 
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2834
 
 
2835
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
 
2842
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2836
2843
#, c-format
2837
2844
msgid ""
2838
2845
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2882
2889
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883
2890
msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
2884
2891
 
2885
 
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
 
2892
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2886
2893
#, c-format
2887
2894
msgid "List directory %spartial is missing."
2888
2895
msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2909
2916
msgid "Retrieving file %li of %li"
2910
2917
msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
2911
2918
 
2912
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 
2919
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2913
2920
#, c-format
2914
2921
msgid "The method driver %s could not be found."
2915
2922
msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
2916
2923
 
2917
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2918
 
#, fuzzy, c-format
2919
 
msgid "Is the package %s installed?"
2920
 
msgstr ""
2921
 
"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
2922
 
 
2923
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
 
2924
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924
2925
#, c-format
2925
2926
msgid "Method %s did not start correctly"
2926
2927
msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
2927
2928
 
2928
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
 
2929
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2929
2930
#, c-format
2930
2931
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931
2932
msgstr ""
2975
2976
"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2976
2977
"ないため、無効です"
2977
2978
 
2978
 
#: apt-pkg/policy.cc:414
 
2979
#: apt-pkg/policy.cc:410
2979
2980
#, c-format
2980
2981
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2981
2982
msgstr ""
2982
2983
"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2983
2984
"りません"
2984
2985
 
2985
 
#: apt-pkg/policy.cc:436
 
2986
#: apt-pkg/policy.cc:432
2986
2987
#, c-format
2987
2988
msgid "Did not understand pin type %s"
2988
2989
msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
2989
2990
 
2990
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2991
#: apt-pkg/policy.cc:440
2991
2992
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2992
2993
msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
2993
2994
 
3063
3064
msgstr "サイズが適合しません"
3064
3065
 
3065
3066
#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3066
 
#, fuzzy
3067
3067
msgid "Invalid file format"
3068
 
msgstr "不正な操作 %s"
 
3068
msgstr "不正なファイル形式"
3069
3069
 
3070
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
3070
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3071
3071
#, c-format
3072
3072
msgid ""
3073
3073
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076
3076
"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3077
3077
"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
3078
3078
 
3079
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
 
3079
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3080
3080
#, c-format
3081
3081
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082
3082
msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
3083
3083
 
3084
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
 
3084
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3085
3085
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3086
3086
msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
3087
3087
 
3088
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
 
3088
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3089
3089
#, c-format
3090
3090
msgid ""
3091
3091
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094
3094
"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3095
3095
"物は適用されません。"
3096
3096
 
3097
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
 
3097
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3098
3098
#, c-format
3099
3099
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3100
3100
msgstr ""
3101
3101
"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3102
3102
"ました)"
3103
3103
 
3104
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
 
3104
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3105
3105
#, c-format
3106
3106
msgid ""
3107
3107
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3111
3111
"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
3112
3112
 
3113
3113
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
 
3114
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3115
3115
#, c-format
3116
3116
msgid "GPG error: %s: %s"
3117
3117
msgstr "GPG エラー: %s: %s"
3118
3118
 
3119
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
 
3119
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3120
3120
#, c-format
3121
3121
msgid ""
3122
3122
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125
3125
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3126
3126
"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
3127
3127
 
3128
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
 
3128
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3129
3129
#, c-format
3130
3130
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3131
3131
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3132
3132
 
3133
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
 
3133
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3134
3134
#, c-format
3135
3135
msgid ""
3136
3136
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3168
3168
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169
3169
msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
3170
3170
 
3171
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
 
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
3172
#, fuzzy, c-format
 
3173
msgid ""
 
3174
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
3175
"Mounting CD-ROM\n"
 
3176
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
 
3177
 
 
3178
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 
3179
#, fuzzy
 
3180
msgid "Identifying.. "
 
3181
msgstr "確認しています... "
 
3182
 
 
3183
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Stored label: %s\n"
 
3186
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
 
3187
 
 
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 
3189
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
3190
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
 
3191
 
 
3192
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3172
3193
#, c-format
3173
3194
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174
3195
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3175
3196
 
3176
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 
3197
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 
3198
#, fuzzy
3177
3199
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178
 
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
 
3200
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3179
3201
 
3180
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
3202
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3181
3203
msgid "Waiting for disc...\n"
3182
3204
msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3183
3205
 
3184
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
 
3206
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3185
3207
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186
3208
msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3187
3209
 
3188
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3189
 
msgid "Identifying.. "
3190
 
msgstr "確認しています.. "
3191
 
 
3192
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Stored label: %s\n"
3195
 
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3196
 
 
3197
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3198
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199
 
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3200
 
 
3201
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 
3210
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 
3211
#, fuzzy
3202
3212
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3203
 
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
 
3213
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
3204
3214
 
3205
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
3215
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3206
3216
#, c-format
3207
3217
msgid ""
3208
3218
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3211
3221
"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3212
3222
"ス、%zu の署名を見つけました\n"
3213
3223
 
3214
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 
3224
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3215
3225
msgid ""
3216
3226
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217
3227
"wrong architecture?"
3219
3229
"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3220
3230
"テクチャではないでしょうか?"
3221
3231
 
3222
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 
3232
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3223
3233
#, c-format
3224
3234
msgid "Found label '%s'\n"
3225
3235
msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3226
3236
 
3227
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:784
 
3237
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3228
3238
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3229
3239
msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3230
3240
 
3231
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:801
 
3241
#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3232
3242
#, c-format
3233
3243
msgid ""
3234
3244
"This disc is called: \n"
3237
3247
"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3238
3248
"'%s'\n"
3239
3249
 
3240
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 
3250
#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3241
3251
msgid "Copying package lists..."
3242
3252
msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3243
3253
 
3244
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 
3254
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3245
3255
msgid "Writing new source list\n"
3246
3256
msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3247
3257
 
3248
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:846
 
3258
#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3249
3259
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3250
3260
msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3251
3261
 
3281
3291
msgid "Hash mismatch for: %s"
3282
3292
msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
3283
3293
 
3284
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
 
3294
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3285
3295
#, c-format
3286
3296
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3287
3297
msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3288
3298
 
3289
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
 
3299
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3290
3300
#, c-format
3291
3301
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3292
3302
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3293
3303
 
3294
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
 
3304
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3295
3305
#, c-format
3296
3306
msgid "Couldn't find task '%s'"
3297
3307
msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
3298
3308
 
3299
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
 
3309
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3300
3310
#, c-format
3301
3311
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3302
3312
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3303
3313
 
3304
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3305
 
#, fuzzy, c-format
3306
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3307
 
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3308
 
 
3309
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
 
3314
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3310
3315
#, c-format
3311
3316
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3312
3317
msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
3313
3318
 
3314
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
 
3319
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3315
3320
#, c-format
3316
3321
msgid ""
3317
3322
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320
3325
"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3321
3326
"ので選べません"
3322
3327
 
3323
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
 
3328
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3324
3329
#, c-format
3325
3330
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326
3331
msgstr ""
3327
3332
"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
3328
3333
 
3329
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
 
3334
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3330
3335
#, c-format
3331
3336
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332
3337
msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
3333
3338
 
3334
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
 
3339
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3335
3340
#, c-format
3336
3341
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3337
3342
msgstr ""
3358
3363
msgid "Execute external solver"
3359
3364
msgstr "外部ソルバを実行"
3360
3365
 
3361
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
 
3366
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3362
3367
#, c-format
3363
3368
msgid "Progress: [%3i%%]"
3364
 
msgstr ""
 
3369
msgstr "進捗: [%3i%%]"
3365
3370
 
3366
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
 
3371
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3367
3372
msgid "Running dpkg"
3368
3373
msgstr "dpkg を実行しています"
3369
3374
 
3380
3385
msgid "Installing %s"
3381
3386
msgstr "%s をインストールしています"
3382
3387
 
3383
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3384
3389
#, c-format
3385
3390
msgid "Configuring %s"
3386
3391
msgstr "%s を設定しています"
3387
3392
 
3388
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3389
3394
#, c-format
3390
3395
msgid "Removing %s"
3391
3396
msgstr "%s を削除しています"
3406
3411
msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3407
3412
 
3408
3413
#. FIXME: use a better string after freeze
3409
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
 
3414
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3410
3415
#, c-format
3411
3416
msgid "Directory '%s' missing"
3412
3417
msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
3413
3418
 
3414
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
 
3419
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3415
3420
#, c-format
3416
3421
msgid "Could not open file '%s'"
3417
3422
msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
3418
3423
 
3419
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
 
3424
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3420
3425
#, c-format
3421
3426
msgid "Preparing %s"
3422
3427
msgstr "%s を準備しています"
3423
3428
 
3424
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3429
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3425
3430
#, c-format
3426
3431
msgid "Unpacking %s"
3427
3432
msgstr "%s を展開しています"
3428
3433
 
3429
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 
3434
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3430
3435
#, c-format
3431
3436
msgid "Preparing to configure %s"
3432
3437
msgstr "%s の設定を準備しています"
3433
3438
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3435
3440
#, c-format
3436
3441
msgid "Installed %s"
3437
3442
msgstr "%s をインストールしました"
3438
3443
 
3439
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
 
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3440
3445
#, c-format
3441
3446
msgid "Preparing for removal of %s"
3442
3447
msgstr "%s の削除を準備しています"
3443
3448
 
3444
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3449
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3445
3450
#, c-format
3446
3451
msgid "Removed %s"
3447
3452
msgstr "%s を削除しました"
3448
3453
 
3449
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
3454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3450
3455
#, c-format
3451
3456
msgid "Preparing to completely remove %s"
3452
3457
msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3453
3458
 
3454
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3455
3460
#, c-format
3456
3461
msgid "Completely removed %s"
3457
3462
msgstr "%s を完全に削除しました"
3458
3463
 
3459
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3460
 
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3464
 
#, fuzzy, c-format
 
3464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
 
3465
#, c-format
3465
3466
msgid "Can not write log (%s)"
3466
 
msgstr "%s に書き込めません"
 
3467
msgstr "ログを書き込めません (%s)"
3467
3468
 
3468
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
 
3469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3469
3470
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3470
 
msgstr ""
 
3471
msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
3471
3472
 
3472
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3473
3474
msgid "Is stdout a terminal?"
3474
 
msgstr ""
 
3475
msgstr "標準出力はターミナルですか?"
3475
3476
 
3476
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
 
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3477
3478
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3478
3479
msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
3479
3480
 
3480
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
 
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3481
3482
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3482
3483
msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
3483
3484
 
3484
3485
#. check if its not a follow up error
3485
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
 
3486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3486
3487
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487
3488
msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3488
3489
 
3489
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 
3490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3490
3491
msgid ""
3491
3492
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3492
3493
"error from a previous failure."
3494
3495
"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3495
3496
"は書き込まれません。"
3496
3497
 
3497
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
 
3498
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3498
3499
msgid ""
3499
3500
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3500
3501
"error"
3502
3503
"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3503
3504
"き込まれません。"
3504
3505
 
3505
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
 
3506
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3506
3507
msgid ""
3507
3508
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508
3509
"error"
3510
3511
"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3511
3512
"込まれません。"
3512
3513
 
3513
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3514
 
#, fuzzy
 
3514
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3515
3515
msgid ""
3516
3516
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3517
3517
"local system"
3518
3518
msgstr ""
3519
 
"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3520
 
"き込まれません。"
 
3519
"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
 
3520
"は書き込まれません。"
3521
3521
 
3522
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
 
3522
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3523
3523
msgid ""
3524
3524
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3525
3525
msgstr ""
3555
3555
msgid "Not locked"
3556
3556
msgstr "ロックされていません"
3557
3557
 
3558
 
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3559
 
#~ msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
3560
 
 
3561
 
#~ msgid ""
3562
 
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563
 
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3564
 
#~ msgstr ""
3565
 
#~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3566
 
#~ "CD-ROM をマウントしています\n"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid ""
3569
 
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3570
 
#~ "seems to be corrupt."
3571
 
#~ msgstr ""
3572
 
#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3573
 
#~ "いるようです。"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid ""
3576
 
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3577
 
#~ "seems to be corrupt."
3578
 
#~ msgstr ""
3579
 
#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3580
 
#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3581
 
 
3582
 
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583
 
#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3584
 
 
3585
 
#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3586
 
#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3587
 
 
3588
 
#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3589
 
#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid " [Not candidate version]"
3592
 
#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3593
 
 
3594
 
#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595
 
#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3596
 
 
3597
 
#~ msgid ""
3598
 
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599
 
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600
 
#~ "is only available from another source\n"
3601
 
#~ msgstr ""
3602
 
#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3603
 
#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3604
 
#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "However the following packages replace it:"
3607
 
#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610
 
#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613
 
#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3616
 
#~ msgstr ""
3617
 
#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3618
 
#~ "とでしょうか?\n"
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621
 
#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624
 
#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3627
 
#~ msgstr ""
3628
 
#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3629
 
#~ "キップします。\n"
3630
 
 
3631
 
#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3632
 
#~ msgstr ""
3633
 
#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3634
 
#~ "スキップします。\n"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3637
 
#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3640
 
#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3643
 
#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3646
 
#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3649
 
#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "Downloading %s %s"
3652
 
#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3655
 
#~ msgstr ""
3656
 
#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3657
 
#~ "バーもありません"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660
 
#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid ""
3663
 
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3664
 
#~ "need to manually fix this package."
3665
 
#~ msgstr ""
3666
 
#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3667
 
#~ "動で修正する必要があります。"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3670
 
#~ msgstr ""
3671
 
#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3672
 
#~ "いない?)\n"
 
3558
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
 
3559
#~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Download Failed"
 
3562
#~ msgstr "ダウンロード失敗"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid ""
 
3565
#~ "Usage: apt-helper [options] command\n"
 
3566
#~ "       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
 
3567
#~ "\n"
 
3568
#~ "apt-helper is a internal helper for apt\n"
 
3569
#~ "\n"
 
3570
#~ "Commands:\n"
 
3571
#~ "   download-file - download the given uri to the target-path\n"
 
3572
#~ "\n"
 
3573
#~ "                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
 
3574
#~ msgstr ""
 
3575
#~ "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
 
3576
#~ "        apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
 
3577
#~ "\n"
 
3578
#~ "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
 
3579
#~ "\n"
 
3580
#~ "コマンド:\n"
 
3581
#~ "   download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
 
3582
#~ "\n"
 
3583
#~ "                この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "unknown"
 
3586
#~ msgstr "不明"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
 
3589
#~ msgid_plural ""
 
3590
#~ "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
 
3591
#~ msgstr[0] ""
 
3592
#~ "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
 
3593
 
 
3594
#, fuzzy
 
3595
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3596
#~ msgstr "%s の状態を取得できません"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3599
#~ msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
3602
#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
3605
#~ msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Is the package %s installed?"
 
3608
#~ msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
3611
#~ msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
 
3614
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"