384
387
"bzr branch %s\n"
387
#: cmdline/apt-get.cc:840
390
#: cmdline/apt-get.cc:837
389
392
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390
393
msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
392
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
393
396
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395
398
msgid "Couldn't determine free space in %s"
396
399
msgstr "%s の空き領域を測定できません"
398
#: cmdline/apt-get.cc:877
401
#: cmdline/apt-get.cc:874
400
403
msgid "You don't have enough free space in %s"
401
404
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
403
406
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404
407
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405
#: cmdline/apt-get.cc:886
408
#: cmdline/apt-get.cc:883
407
410
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408
411
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
410
413
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411
414
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412
#: cmdline/apt-get.cc:891
415
#: cmdline/apt-get.cc:888
414
417
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415
418
msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
417
#: cmdline/apt-get.cc:897
420
#: cmdline/apt-get.cc:894
419
422
msgid "Fetch source %s\n"
420
423
msgstr "ソース %s を取得\n"
422
#: cmdline/apt-get.cc:918
425
#: cmdline/apt-get.cc:915
423
426
msgid "Failed to fetch some archives."
424
427
msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
426
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
427
430
msgid "Download complete and in download only mode"
428
431
msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
430
#: cmdline/apt-get.cc:949
433
#: cmdline/apt-get.cc:946
432
435
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433
436
msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
435
#: cmdline/apt-get.cc:961
438
#: cmdline/apt-get.cc:958
437
440
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438
441
msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
440
#: cmdline/apt-get.cc:962
443
#: cmdline/apt-get.cc:959
442
445
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444
447
"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
446
#: cmdline/apt-get.cc:984
449
#: cmdline/apt-get.cc:981
448
451
msgid "Build command '%s' failed.\n"
449
452
msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
451
#: cmdline/apt-get.cc:1004
454
#: cmdline/apt-get.cc:1001
452
455
msgid "Child process failed"
453
456
msgstr "子プロセスが失敗しました"
455
#: cmdline/apt-get.cc:1023
458
#: cmdline/apt-get.cc:1020
456
459
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458
461
"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
460
#: cmdline/apt-get.cc:1048
463
#: cmdline/apt-get.cc:1045
463
466
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
519
522
"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
522
#: cmdline/apt-get.cc:1374
525
#: cmdline/apt-get.cc:1371
524
527
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525
528
msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
527
#: cmdline/apt-get.cc:1389
530
#: cmdline/apt-get.cc:1386
529
532
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530
533
msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
532
#: cmdline/apt-get.cc:1394
535
#: cmdline/apt-get.cc:1391
533
536
msgid "Failed to process build dependencies"
534
537
msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
536
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538
541
msgid "Changelog for %s (%s)"
539
542
msgstr "%s (%s) の変更履歴"
541
#: cmdline/apt-get.cc:1588
544
#: cmdline/apt-get.cc:1587
542
545
msgid "Supported modules:"
543
546
msgstr "サポートされているモジュール:"
545
#: cmdline/apt-get.cc:1629
548
#: cmdline/apt-get.cc:1628
547
550
"Usage: apt-get [options] command\n"
548
551
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
730
735
#: cmdline/apt.cc:71
732
738
"Usage: apt [options] command\n"
736
742
" list - list packages based on package names\n"
737
743
" search - search in package descriptions\n"
738
744
" show - show package details\n"
740
746
" update - update list of available packages\n"
742
747
" install - install packages\n"
743
" remove - remove packages\n"
745
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
748
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
749
750
" edit-sources - edit the source information file\n"
752
"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
754
"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
756
" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
757
" search - パッケージの説明を検索\n"
758
" show - パッケージの詳細を表示\n"
760
" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
762
" install - パッケージをインストール\n"
763
" remove - パッケージを削除\n"
765
" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
766
" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
769
" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
752
771
#: methods/cdrom.cc:203
828
847
"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
829
848
"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
831
#: methods/ftp.cc:275
850
#: methods/ftp.cc:276
833
852
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834
853
msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
836
#: methods/ftp.cc:301
855
#: methods/ftp.cc:302
838
857
msgid "TYPE failed, server said: %s"
839
858
msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
841
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
860
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842
861
msgid "Connection timeout"
843
862
msgstr "接続タイムアウト"
845
#: methods/ftp.cc:345
864
#: methods/ftp.cc:346
846
865
msgid "Server closed the connection"
847
866
msgstr "サーバが接続を切断しました"
849
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
868
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850
869
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851
870
msgid "Read error"
854
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
873
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855
874
msgid "A response overflowed the buffer."
856
875
msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
858
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
877
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859
878
msgid "Protocol corruption"
860
879
msgstr "プロトコルが壊れています"
862
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
881
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
882
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
883
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865
884
msgid "Write error"
868
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
887
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869
888
msgid "Could not create a socket"
870
889
msgstr "ソケットを作成できません"
872
#: methods/ftp.cc:707
891
#: methods/ftp.cc:708
873
892
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874
893
msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
876
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
895
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
880
#: methods/ftp.cc:713
899
#: methods/ftp.cc:714
881
900
msgid "Could not connect passive socket."
882
901
msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
884
#: methods/ftp.cc:730
903
#: methods/ftp.cc:731
885
904
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886
905
msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
888
#: methods/ftp.cc:744
907
#: methods/ftp.cc:745
889
908
msgid "Could not bind a socket"
890
909
msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
892
#: methods/ftp.cc:748
911
#: methods/ftp.cc:749
893
912
msgid "Could not listen on the socket"
894
913
msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
896
#: methods/ftp.cc:755
915
#: methods/ftp.cc:756
897
916
msgid "Could not determine the socket's name"
898
917
msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
900
#: methods/ftp.cc:787
919
#: methods/ftp.cc:788
901
920
msgid "Unable to send PORT command"
902
921
msgstr "PORT コマンドを送信できません"
904
#: methods/ftp.cc:797
923
#: methods/ftp.cc:798
906
925
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907
926
msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
909
#: methods/ftp.cc:806
928
#: methods/ftp.cc:807
911
930
msgid "EPRT failed, server said: %s"
912
931
msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
914
#: methods/ftp.cc:826
933
#: methods/ftp.cc:827
915
934
msgid "Data socket connect timed out"
916
935
msgstr "データソケット接続タイムアウト"
918
#: methods/ftp.cc:833
937
#: methods/ftp.cc:834
919
938
msgid "Unable to accept connection"
920
939
msgstr "接続を accept できません"
922
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
941
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923
942
msgid "Problem hashing file"
924
943
msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
926
#: methods/ftp.cc:885
945
#: methods/ftp.cc:886
928
947
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929
948
msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
931
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
950
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932
951
msgid "Data socket timed out"
933
952
msgstr "データソケットタイムアウト"
935
#: methods/ftp.cc:930
954
#: methods/ftp.cc:931
937
956
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938
957
msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
940
959
#. Get the files information
941
#: methods/ftp.cc:1009
960
#: methods/ftp.cc:1008
945
#: methods/ftp.cc:1123
964
#: methods/ftp.cc:1120
946
965
msgid "Unable to invoke "
1362
1382
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363
1383
msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1365
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366
#: apt-private/private-show.cc:86
1370
#: apt-private/private-output.cc:201
1372
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373
msgstr " [インストール済み]"
1375
#: apt-private/private-output.cc:205
1385
#: apt-private/private-output.cc:198
1387
msgid "installed,upgradable to: "
1388
msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
1390
#: apt-private/private-output.cc:204
1377
1391
msgid "[installed,local]"
1378
msgstr " [インストール済み]"
1392
msgstr "[インストール済み、ローカル]"
1380
#: apt-private/private-output.cc:208
1394
#: apt-private/private-output.cc:207
1381
1395
msgid "[installed,auto-removable]"
1396
msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
1384
#: apt-private/private-output.cc:210
1398
#: apt-private/private-output.cc:209
1386
1399
msgid "[installed,automatic]"
1387
msgstr " [インストール済み]"
1400
msgstr "[インストール済み、自動]"
1389
#: apt-private/private-output.cc:212
1402
#: apt-private/private-output.cc:211
1391
1403
msgid "[installed]"
1392
msgstr " [インストール済み]"
1394
#: apt-private/private-output.cc:216
1396
msgid "[upgradable from: %s]"
1399
#: apt-private/private-output.cc:220
1406
#: apt-private/private-output.cc:217
1408
msgid "[upgradable from: "
1409
msgstr "[%s からアップグレード可]"
1411
#: apt-private/private-output.cc:223
1400
1412
msgid "[residual-config]"
1403
#: apt-private/private-output.cc:320
1415
#: apt-private/private-output.cc:314
1404
1416
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405
1417
msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1407
#: apt-private/private-output.cc:410
1419
#: apt-private/private-output.cc:404
1409
1421
msgid "but %s is installed"
1410
1422
msgstr "しかし、%s はインストールされています"
1412
#: apt-private/private-output.cc:412
1424
#: apt-private/private-output.cc:406
1414
1426
msgid "but %s is to be installed"
1415
1427
msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1417
#: apt-private/private-output.cc:419
1429
#: apt-private/private-output.cc:413
1418
1430
msgid "but it is not installable"
1419
1431
msgstr "しかし、インストールすることができません"
1421
#: apt-private/private-output.cc:421
1433
#: apt-private/private-output.cc:415
1422
1434
msgid "but it is a virtual package"
1423
1435
msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
1425
#: apt-private/private-output.cc:424
1437
#: apt-private/private-output.cc:418
1426
1438
msgid "but it is not installed"
1427
1439
msgstr "しかし、インストールされていません"
1429
#: apt-private/private-output.cc:424
1441
#: apt-private/private-output.cc:418
1430
1442
msgid "but it is not going to be installed"
1431
1443
msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
1433
#: apt-private/private-output.cc:429
1445
#: apt-private/private-output.cc:423
1437
#: apt-private/private-output.cc:458
1449
#: apt-private/private-output.cc:452
1438
1450
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439
1451
msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1441
#: apt-private/private-output.cc:484
1453
#: apt-private/private-output.cc:478
1442
1454
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443
1455
msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1445
#: apt-private/private-output.cc:506
1457
#: apt-private/private-output.cc:500
1446
1458
msgid "The following packages have been kept back:"
1447
1459
msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1449
#: apt-private/private-output.cc:527
1461
#: apt-private/private-output.cc:521
1450
1462
msgid "The following packages will be upgraded:"
1451
1463
msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1453
#: apt-private/private-output.cc:548
1465
#: apt-private/private-output.cc:542
1454
1466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455
1467
msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1457
#: apt-private/private-output.cc:568
1469
#: apt-private/private-output.cc:562
1458
1470
msgid "The following held packages will be changed:"
1459
1471
msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1461
#: apt-private/private-output.cc:623
1473
#: apt-private/private-output.cc:617
1463
1475
msgid "%s (due to %s) "
1464
1476
msgstr "%s (%s のため) "
1466
#: apt-private/private-output.cc:631
1478
#: apt-private/private-output.cc:625
1468
1480
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469
1481
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1471
1483
"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1472
1484
"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1474
#: apt-private/private-output.cc:662
1486
#: apt-private/private-output.cc:656
1476
1488
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477
1489
msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1479
#: apt-private/private-output.cc:666
1491
#: apt-private/private-output.cc:660
1481
1493
msgid "%lu reinstalled, "
1482
1494
msgstr "再インストール: %lu 個、"
1484
#: apt-private/private-output.cc:668
1496
#: apt-private/private-output.cc:662
1486
1498
msgid "%lu downgraded, "
1487
1499
msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1489
#: apt-private/private-output.cc:670
1501
#: apt-private/private-output.cc:664
1491
1503
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492
1504
msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1494
#: apt-private/private-output.cc:674
1506
#: apt-private/private-output.cc:668
1496
1508
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497
1509
msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1560
1572
#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1561
1573
msgid "Sorting"
1564
1576
#: apt-private/private-update.cc:45
1565
1577
msgid "The update command takes no arguments"
1566
1578
msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1568
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1580
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1569
1581
msgid "Calculating upgrade... "
1570
1582
msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
1572
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1584
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1574
1585
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1575
msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
1586
msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
1577
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1588
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1581
1592
#: apt-private/private-search.cc:61
1582
1593
msgid "Full Text Search"
1585
#: apt-private/private-show.cc:152
1587
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1592
#: apt-private/private-show.cc:159
1596
#: apt-private/private-show.cc:106
1593
1597
msgid "not a real package (virtual)"
1598
msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1596
1600
#: apt-private/private-main.cc:19
1605
1609
" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1606
1610
" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1608
#: apt-private/private-sources.cc:45
1612
#: apt-private/private-sources.cc:41
1610
1614
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
1615
msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1613
#: apt-private/private-sources.cc:57
1617
#: apt-private/private-sources.cc:52
1615
1619
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621
"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
1618
#: apt-private/acqprogress.cc:63
1623
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1622
#: apt-private/acqprogress.cc:87
1627
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1626
#: apt-private/acqprogress.cc:118
1631
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1630
#: apt-private/acqprogress.cc:122
1635
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1634
#: apt-private/acqprogress.cc:143
1639
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1636
1641
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637
1642
msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1639
#: apt-private/acqprogress.cc:233
1644
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1641
1646
msgid " [Working]"
1642
1647
msgstr " [処理中]"
1644
#: apt-private/acqprogress.cc:294
1649
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1647
1652
"Media change: please insert the disc labeled\n"
2011
2035
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012
2036
msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
2014
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2038
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2016
2040
msgid "Unable to open %s"
2017
2041
msgstr "'%s' をオープンできません"
2021
#: ftparchive/override.cc:65
2023
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2026
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2028
msgid "Failed to read the override file %s"
2029
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2031
#: ftparchive/override.cc:163
2043
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2033
2045
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034
2046
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2036
#: ftparchive/override.cc:175
2048
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2038
2050
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039
2051
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
2041
#: ftparchive/override.cc:188
2053
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2043
2055
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044
2056
msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
2046
#: ftparchive/multicompress.cc:71
2058
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2060
msgid "Failed to read the override file %s"
2061
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2048
2065
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049
2066
msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
2051
#: ftparchive/multicompress.cc:101
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2053
2070
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054
2071
msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
2056
#: ftparchive/multicompress.cc:190
2073
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2057
2074
msgid "Failed to create FILE*"
2058
2075
msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
2060
#: ftparchive/multicompress.cc:193
2077
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2061
2078
msgid "Failed to fork"
2062
2079
msgstr "fork に失敗しました"
2064
#: ftparchive/multicompress.cc:207
2081
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2065
2082
msgid "Compress child"
2066
2083
msgstr "圧縮子プロセス"
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:230
2085
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2070
2087
msgid "Internal error, failed to create %s"
2071
2088
msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
2073
#: ftparchive/multicompress.cc:303
2090
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2074
2091
msgid "IO to subprocess/file failed"
2075
2092
msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
2077
#: ftparchive/multicompress.cc:341
2094
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2078
2095
msgid "Failed to read while computing MD5"
2079
2096
msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
2081
#: ftparchive/multicompress.cc:357
2098
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2083
2100
msgid "Problem unlinking %s"
2084
2101
msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
2086
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2103
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2088
2105
msgid "Failed to rename %s to %s"
2089
2106
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
2140
2157
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2141
2158
" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
2143
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2160
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2144
2161
msgid "Failed to create pipes"
2145
2162
msgstr "パイプの生成に失敗しました"
2147
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2164
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2148
2165
msgid "Failed to exec gzip "
2149
2166
msgstr "gzip の実行に失敗しました"
2151
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2168
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2152
2169
msgid "Corrupted archive"
2153
2170
msgstr "壊れたアーカイブ"
2155
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2172
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2156
2173
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157
2174
msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2159
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2176
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2161
2178
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162
2179
msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
2606
2623
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607
2624
msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
2609
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2611
2628
msgid "Problem closing the file %s"
2612
2629
msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2616
2633
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617
2634
msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
2619
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2621
2638
msgid "Problem unlinking the file %s"
2622
2639
msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
2624
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2641
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2625
2642
msgid "Problem syncing the file"
2626
2643
msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
2628
2645
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2646
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2631
2648
msgid "No keyring installed in %s."
2632
2649
msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2743
2760
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744
2761
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2746
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2763
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2748
2765
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749
2766
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
2751
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2753
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2754
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2756
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2768
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2758
2770
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760
2772
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
2762
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2774
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2764
2776
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2766
2778
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
2768
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2780
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2770
2782
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772
2784
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
2774
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2786
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2776
2788
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777
2789
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
2779
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2791
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2781
2793
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2783
2795
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
2785
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2797
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2787
2799
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788
2800
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
2790
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2792
2804
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793
2805
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
2795
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2797
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798
2810
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2800
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2812
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2802
2814
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803
2815
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
2805
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2807
2819
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808
2820
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2810
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2812
2824
msgid "Opening %s"
2813
2825
msgstr "%s をオープンしています"
2815
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2827
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817
2829
msgid "Line %u too long in source list %s."
2818
2830
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
2820
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2832
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2822
2834
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823
2835
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
2825
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2837
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2827
2839
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828
2840
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2830
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2832
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2833
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2835
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
2842
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838
2845
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3168
3168
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169
3169
msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3174
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3176
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3178
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3180
msgid "Identifying.. "
3181
msgstr "確認しています... "
3183
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3185
msgid "Stored label: %s\n"
3186
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3189
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3192
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3173
3194
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174
3195
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3176
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3197
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3177
3199
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
3200
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3180
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3202
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3181
3203
msgid "Waiting for disc...\n"
3182
3204
msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3184
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3206
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3185
3207
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186
3208
msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3189
msgid "Identifying.. "
3192
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3194
msgid "Stored label: %s\n"
3195
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3197
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3198
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3201
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3210
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3202
3212
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3203
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3213
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
3205
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3215
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3208
3218
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3281
3291
msgid "Hash mismatch for: %s"
3282
3292
msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
3284
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3294
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3286
3296
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3287
3297
msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3289
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3299
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3291
3301
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3292
3302
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3294
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3304
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3296
3306
msgid "Couldn't find task '%s'"
3297
3307
msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
3299
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3309
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3301
3311
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3302
3312
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3304
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3306
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3307
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3309
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3314
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3311
3316
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3312
3317
msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
3314
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3319
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3317
3322
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3406
3411
msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3408
3413
#. FIXME: use a better string after freeze
3409
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3414
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3411
3416
msgid "Directory '%s' missing"
3412
3417
msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
3414
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3419
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3416
3421
msgid "Could not open file '%s'"
3417
3422
msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
3419
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3424
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3421
3426
msgid "Preparing %s"
3422
3427
msgstr "%s を準備しています"
3424
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3429
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3426
3431
msgid "Unpacking %s"
3427
3432
msgstr "%s を展開しています"
3429
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3434
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3431
3436
msgid "Preparing to configure %s"
3432
3437
msgstr "%s の設定を準備しています"
3434
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3436
3441
msgid "Installed %s"
3437
3442
msgstr "%s をインストールしました"
3439
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3441
3446
msgid "Preparing for removal of %s"
3442
3447
msgstr "%s の削除を準備しています"
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3449
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3446
3451
msgid "Removed %s"
3447
3452
msgstr "%s を削除しました"
3449
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3451
3456
msgid "Preparing to completely remove %s"
3452
3457
msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3456
3461
msgid "Completely removed %s"
3457
3462
msgstr "%s を完全に削除しました"
3459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3460
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3465
3466
msgid "Can not write log (%s)"
3466
msgstr "%s に書き込めません"
3467
msgstr "ログを書き込めません (%s)"
3468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3469
3470
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3471
msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
3472
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3473
3474
msgid "Is stdout a terminal?"
3475
msgstr "標準出力はターミナルですか?"
3476
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3477
3478
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3478
3479
msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
3480
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3481
3482
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3482
3483
msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
3484
3485
#. check if its not a follow up error
3485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3486
3487
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487
3488
msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3489
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3491
3492
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3492
3493
"error from a previous failure."
3555
3555
msgid "Not locked"
3556
3556
msgstr "ロックされていません"
3558
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3559
#~ msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
3562
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3565
#~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3566
#~ "CD-ROM をマウントしています\n"
3569
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3570
#~ "seems to be corrupt."
3572
#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3576
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3577
#~ "seems to be corrupt."
3579
#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3580
#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3582
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583
#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3585
#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3586
#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3588
#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3589
#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3591
#~ msgid " [Not candidate version]"
3592
#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3594
#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595
#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3598
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600
#~ "is only available from another source\n"
3602
#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3603
#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3604
#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3606
#~ msgid "However the following packages replace it:"
3607
#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3609
#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610
#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3612
#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613
#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3615
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3617
#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3620
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621
#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3623
#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624
#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3626
#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3628
#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3631
#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3633
#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3636
#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3637
#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3639
#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3640
#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3642
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3643
#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3645
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3646
#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3648
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3649
#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3651
#~ msgid "Downloading %s %s"
3652
#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3654
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656
#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3659
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660
#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3663
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3664
#~ "need to manually fix this package."
3666
#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3669
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671
#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3558
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3559
#~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
3561
#~ msgid "Download Failed"
3562
#~ msgstr "ダウンロード失敗"
3565
#~ "Usage: apt-helper [options] command\n"
3566
#~ " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
3568
#~ "apt-helper is a internal helper for apt\n"
3571
#~ " download-file - download the given uri to the target-path\n"
3573
#~ " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3575
#~ "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
3576
#~ " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
3578
#~ "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
3581
#~ " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
3583
#~ " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3588
#~ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
3590
#~ "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
3592
#~ "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3595
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3596
#~ msgstr "%s の状態を取得できません"
3598
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3599
#~ msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3601
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3602
#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
3604
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3605
#~ msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
3607
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3608
#~ msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
3610
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3611
#~ msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
3613
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3614
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"