379
379
"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
#: cmdline/apt-get.cc:840
381
#: cmdline/apt-get.cc:837
383
383
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384
384
msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
386
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387
387
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389
389
msgid "Couldn't determine free space in %s"
390
390
msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392
#: cmdline/apt-get.cc:877
392
#: cmdline/apt-get.cc:874
394
394
msgid "You don't have enough free space in %s"
395
395
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397
397
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398
398
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399
#: cmdline/apt-get.cc:886
399
#: cmdline/apt-get.cc:883
401
401
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402
402
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404
404
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405
405
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406
#: cmdline/apt-get.cc:891
406
#: cmdline/apt-get.cc:888
408
408
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409
409
msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411
#: cmdline/apt-get.cc:897
411
#: cmdline/apt-get.cc:894
413
413
msgid "Fetch source %s\n"
414
414
msgstr "下载源代码 %s\n"
416
#: cmdline/apt-get.cc:918
416
#: cmdline/apt-get.cc:915
417
417
msgid "Failed to fetch some archives."
418
418
msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
420
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421
421
msgid "Download complete and in download only mode"
422
422
msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424
#: cmdline/apt-get.cc:949
424
#: cmdline/apt-get.cc:946
426
426
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427
427
msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429
#: cmdline/apt-get.cc:961
429
#: cmdline/apt-get.cc:958
431
431
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432
432
msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434
#: cmdline/apt-get.cc:962
434
#: cmdline/apt-get.cc:959
436
436
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437
437
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
#: cmdline/apt-get.cc:984
439
#: cmdline/apt-get.cc:981
441
441
msgid "Build command '%s' failed.\n"
442
442
msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444
#: cmdline/apt-get.cc:1004
444
#: cmdline/apt-get.cc:1001
445
445
msgid "Child process failed"
448
#: cmdline/apt-get.cc:1023
448
#: cmdline/apt-get.cc:1020
449
449
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450
450
msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452
#: cmdline/apt-get.cc:1048
452
#: cmdline/apt-get.cc:1045
455
455
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456
456
"Architectures for setup"
459
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
459
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
461
461
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462
462
msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464
#: cmdline/apt-get.cc:1095
464
#: cmdline/apt-get.cc:1092
466
466
msgid "%s has no build depends.\n"
467
467
msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469
#: cmdline/apt-get.cc:1265
469
#: cmdline/apt-get.cc:1262
470
470
#, fuzzy, c-format
472
472
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474
474
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476
#: cmdline/apt-get.cc:1283
476
#: cmdline/apt-get.cc:1280
479
479
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481
481
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483
#: cmdline/apt-get.cc:1306
483
#: cmdline/apt-get.cc:1303
485
485
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486
486
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488
#: cmdline/apt-get.cc:1345
488
#: cmdline/apt-get.cc:1342
489
489
#, fuzzy, c-format
491
491
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494
494
"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497
#: cmdline/apt-get.cc:1351
497
#: cmdline/apt-get.cc:1348
498
498
#, fuzzy, c-format
500
500
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502
502
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504
#: cmdline/apt-get.cc:1374
504
#: cmdline/apt-get.cc:1371
506
506
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507
507
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509
#: cmdline/apt-get.cc:1389
509
#: cmdline/apt-get.cc:1386
511
511
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512
512
msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514
#: cmdline/apt-get.cc:1394
514
#: cmdline/apt-get.cc:1391
515
515
msgid "Failed to process build dependencies"
516
516
msgstr "无法处理构建依赖关系"
518
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
518
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
519
519
#, fuzzy, c-format
520
520
msgid "Changelog for %s (%s)"
521
521
msgstr "正在连接 %s (%s)"
523
#: cmdline/apt-get.cc:1588
523
#: cmdline/apt-get.cc:1587
524
524
msgid "Supported modules:"
527
#: cmdline/apt-get.cc:1629
527
#: cmdline/apt-get.cc:1628
530
530
"Usage: apt-get [options] command\n"
751
741
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
753
743
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754
#: methods/ftp.cc:172
744
#: methods/ftp.cc:173
755
745
msgid "Logging in"
758
#: methods/ftp.cc:178
748
#: methods/ftp.cc:179
759
749
msgid "Unable to determine the peer name"
760
750
msgstr "无法获知对方主机名"
762
#: methods/ftp.cc:183
752
#: methods/ftp.cc:184
763
753
msgid "Unable to determine the local name"
764
754
msgstr "无法获知本地主机名"
766
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
756
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
768
758
msgid "The server refused the connection and said: %s"
769
759
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
771
#: methods/ftp.cc:220
761
#: methods/ftp.cc:221
773
763
msgid "USER failed, server said: %s"
774
764
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
776
#: methods/ftp.cc:227
766
#: methods/ftp.cc:228
778
768
msgid "PASS failed, server said: %s"
779
769
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
781
#: methods/ftp.cc:247
771
#: methods/ftp.cc:248
783
773
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
786
776
"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
788
#: methods/ftp.cc:275
778
#: methods/ftp.cc:276
790
780
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791
781
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
793
#: methods/ftp.cc:301
783
#: methods/ftp.cc:302
795
785
msgid "TYPE failed, server said: %s"
796
786
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
788
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
799
789
msgid "Connection timeout"
802
#: methods/ftp.cc:345
792
#: methods/ftp.cc:346
803
793
msgid "Server closed the connection"
804
794
msgstr "服务器关闭了连接"
806
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
796
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807
797
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808
798
msgid "Read error"
811
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
801
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
812
802
msgid "A response overflowed the buffer."
813
803
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
815
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
805
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
816
806
msgid "Protocol corruption"
819
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
820
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
821
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
809
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
810
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
811
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822
812
msgid "Write error"
825
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
815
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
826
816
msgid "Could not create a socket"
829
#: methods/ftp.cc:707
819
#: methods/ftp.cc:708
830
820
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831
821
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
833
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
823
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
837
#: methods/ftp.cc:713
827
#: methods/ftp.cc:714
838
828
msgid "Could not connect passive socket."
839
829
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
841
#: methods/ftp.cc:730
831
#: methods/ftp.cc:731
842
832
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843
833
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
845
#: methods/ftp.cc:744
835
#: methods/ftp.cc:745
846
836
msgid "Could not bind a socket"
849
#: methods/ftp.cc:748
839
#: methods/ftp.cc:749
850
840
msgid "Could not listen on the socket"
851
841
msgstr "无法在套接字上监听"
853
#: methods/ftp.cc:755
843
#: methods/ftp.cc:756
854
844
msgid "Could not determine the socket's name"
855
845
msgstr "无法确定套接字的名字"
857
#: methods/ftp.cc:787
847
#: methods/ftp.cc:788
858
848
msgid "Unable to send PORT command"
859
849
msgstr "无法发出 PORT 指令"
861
#: methods/ftp.cc:797
851
#: methods/ftp.cc:798
863
853
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
864
854
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
866
#: methods/ftp.cc:806
856
#: methods/ftp.cc:807
868
858
msgid "EPRT failed, server said: %s"
869
859
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
871
#: methods/ftp.cc:826
861
#: methods/ftp.cc:827
872
862
msgid "Data socket connect timed out"
873
863
msgstr "数据套接字连接超时"
875
#: methods/ftp.cc:833
865
#: methods/ftp.cc:834
876
866
msgid "Unable to accept connection"
879
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
869
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
880
870
msgid "Problem hashing file"
881
871
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
883
#: methods/ftp.cc:885
873
#: methods/ftp.cc:886
885
875
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
886
876
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
888
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
878
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
889
879
msgid "Data socket timed out"
892
#: methods/ftp.cc:930
882
#: methods/ftp.cc:931
894
884
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
895
885
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
897
887
#. Get the files information
898
#: methods/ftp.cc:1009
888
#: methods/ftp.cc:1008
902
#: methods/ftp.cc:1123
892
#: methods/ftp.cc:1120
903
893
msgid "Unable to invoke "
965
955
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966
956
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
968
#: methods/gpgv.cc:166
958
#: methods/gpgv.cc:167
970
960
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971
961
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
973
#: methods/gpgv.cc:170
963
#: methods/gpgv.cc:171
974
964
msgid "At least one invalid signature was encountered."
975
965
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
977
#: methods/gpgv.cc:172
967
#: methods/gpgv.cc:173
978
968
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979
969
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
981
971
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
982
#: methods/gpgv.cc:178
972
#: methods/gpgv.cc:179
985
975
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
986
976
"authentication?)"
989
#: methods/gpgv.cc:182
979
#: methods/gpgv.cc:183
990
980
msgid "Unknown error executing gpgv"
991
981
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
993
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
983
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
994
984
msgid "The following signatures were invalid:\n"
995
985
msgstr "下列签名无效:\n"
997
#: methods/gpgv.cc:229
987
#: methods/gpgv.cc:230
999
989
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1304
1295
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1305
1296
msgstr "无法下载 %s %s\n"
1307
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1308
#: apt-private/private-show.cc:86
1312
#: apt-private/private-output.cc:201
1314
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1298
#: apt-private/private-output.cc:198
1300
msgid "installed,upgradable to: "
1315
1301
msgstr " [已安装]"
1317
#: apt-private/private-output.cc:205
1303
#: apt-private/private-output.cc:204
1319
1305
msgid "[installed,local]"
1320
1306
msgstr " [已安装]"
1322
#: apt-private/private-output.cc:208
1308
#: apt-private/private-output.cc:207
1323
1309
msgid "[installed,auto-removable]"
1326
#: apt-private/private-output.cc:210
1312
#: apt-private/private-output.cc:209
1328
1314
msgid "[installed,automatic]"
1329
1315
msgstr " [已安装]"
1331
#: apt-private/private-output.cc:212
1317
#: apt-private/private-output.cc:211
1333
1319
msgid "[installed]"
1334
1320
msgstr " [已安装]"
1336
#: apt-private/private-output.cc:216
1338
msgid "[upgradable from: %s]"
1322
#: apt-private/private-output.cc:217
1324
msgid "[upgradable from: "
1341
#: apt-private/private-output.cc:220
1327
#: apt-private/private-output.cc:223
1342
1328
msgid "[residual-config]"
1345
#: apt-private/private-output.cc:320
1331
#: apt-private/private-output.cc:314
1346
1332
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1347
1333
msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1349
#: apt-private/private-output.cc:410
1335
#: apt-private/private-output.cc:404
1351
1337
msgid "but %s is installed"
1352
1338
msgstr "但是 %s 已经安装"
1354
#: apt-private/private-output.cc:412
1340
#: apt-private/private-output.cc:406
1356
1342
msgid "but %s is to be installed"
1357
1343
msgstr "但是 %s 正要被安装"
1359
#: apt-private/private-output.cc:419
1345
#: apt-private/private-output.cc:413
1360
1346
msgid "but it is not installable"
1361
1347
msgstr "但无法安装它"
1363
#: apt-private/private-output.cc:421
1349
#: apt-private/private-output.cc:415
1364
1350
msgid "but it is a virtual package"
1365
1351
msgstr "但是它是虚拟软件包"
1367
#: apt-private/private-output.cc:424
1353
#: apt-private/private-output.cc:418
1368
1354
msgid "but it is not installed"
1369
1355
msgstr "但是它还没有被安装"
1371
#: apt-private/private-output.cc:424
1357
#: apt-private/private-output.cc:418
1372
1358
msgid "but it is not going to be installed"
1373
1359
msgstr "但是它将不会被安装"
1375
#: apt-private/private-output.cc:429
1361
#: apt-private/private-output.cc:423
1379
#: apt-private/private-output.cc:458
1365
#: apt-private/private-output.cc:452
1380
1366
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1381
1367
msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1383
#: apt-private/private-output.cc:484
1369
#: apt-private/private-output.cc:478
1384
1370
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1385
1371
msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1387
#: apt-private/private-output.cc:506
1373
#: apt-private/private-output.cc:500
1388
1374
msgid "The following packages have been kept back:"
1389
1375
msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1391
#: apt-private/private-output.cc:527
1377
#: apt-private/private-output.cc:521
1392
1378
msgid "The following packages will be upgraded:"
1393
1379
msgstr "下列软件包将被升级:"
1395
#: apt-private/private-output.cc:548
1381
#: apt-private/private-output.cc:542
1396
1382
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1397
1383
msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1399
#: apt-private/private-output.cc:568
1385
#: apt-private/private-output.cc:562
1400
1386
msgid "The following held packages will be changed:"
1401
1387
msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1403
#: apt-private/private-output.cc:623
1389
#: apt-private/private-output.cc:617
1405
1391
msgid "%s (due to %s) "
1406
1392
msgstr "%s (是由于 %s) "
1408
#: apt-private/private-output.cc:631
1394
#: apt-private/private-output.cc:625
1410
1396
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1411
1397
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1413
1399
"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1414
1400
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1416
#: apt-private/private-output.cc:662
1402
#: apt-private/private-output.cc:656
1418
1404
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1419
1405
msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1421
#: apt-private/private-output.cc:666
1407
#: apt-private/private-output.cc:660
1423
1409
msgid "%lu reinstalled, "
1424
1410
msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1426
#: apt-private/private-output.cc:668
1412
#: apt-private/private-output.cc:662
1428
1414
msgid "%lu downgraded, "
1429
1415
msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1431
#: apt-private/private-output.cc:670
1417
#: apt-private/private-output.cc:664
1433
1419
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1434
1420
msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1436
#: apt-private/private-output.cc:674
1422
#: apt-private/private-output.cc:668
1438
1424
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1439
1425
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1450
1436
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1451
1437
#. The user has to answer with an input matching the
1452
1438
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453
#: apt-private/private-output.cc:702
1439
#: apt-private/private-output.cc:696
1457
1443
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1458
#: apt-private/private-output.cc:713
1444
#: apt-private/private-output.cc:707
1462
1448
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1463
#: apt-private/private-output.cc:719
1449
#: apt-private/private-output.cc:713
1467
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1453
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1469
1455
msgid "Regex compilation error - %s"
1470
1456
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1544
1523
" apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1545
1524
" 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1547
#: apt-private/private-sources.cc:45
1526
#: apt-private/private-sources.cc:41
1548
1527
#, fuzzy, c-format
1549
1528
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1550
1529
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1552
#: apt-private/private-sources.cc:57
1531
#: apt-private/private-sources.cc:52
1554
1533
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1557
#: apt-private/acqprogress.cc:63
1536
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1561
#: apt-private/acqprogress.cc:87
1540
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1565
#: apt-private/acqprogress.cc:118
1544
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1569
#: apt-private/acqprogress.cc:122
1548
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1573
#: apt-private/acqprogress.cc:143
1552
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1575
1554
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576
1555
msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1578
#: apt-private/acqprogress.cc:233
1557
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1580
1559
msgid " [Working]"
1581
1560
msgstr " [执行中]"
1583
#: apt-private/acqprogress.cc:294
1562
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1586
1565
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1947
1945
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948
1946
msgstr "realloc - 分配内存失败"
1950
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1948
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1952
1950
msgid "Unable to open %s"
1953
1951
msgstr "无法打开 %s"
1957
#: ftparchive/override.cc:65
1959
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1960
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1962
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1964
msgid "Failed to read the override file %s"
1965
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1967
#: ftparchive/override.cc:163
1953
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1968
1954
#, fuzzy, c-format
1969
1955
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1970
1956
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1972
#: ftparchive/override.cc:175
1958
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1973
1959
#, fuzzy, c-format
1974
1960
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1975
1961
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1977
#: ftparchive/override.cc:188
1963
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1978
1964
#, fuzzy, c-format
1979
1965
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1980
1966
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1982
#: ftparchive/multicompress.cc:71
1968
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1970
msgid "Failed to read the override file %s"
1971
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1973
#: ftparchive/multicompress.cc:70
1984
1975
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985
1976
msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1987
#: ftparchive/multicompress.cc:101
1978
#: ftparchive/multicompress.cc:100
1989
1980
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990
1981
msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1992
#: ftparchive/multicompress.cc:190
1983
#: ftparchive/multicompress.cc:189
1993
1984
msgid "Failed to create FILE*"
1994
1985
msgstr "无法创建 FILE*"
1996
#: ftparchive/multicompress.cc:193
1987
#: ftparchive/multicompress.cc:192
1997
1988
msgid "Failed to fork"
1998
1989
msgstr "无法 fork"
2000
#: ftparchive/multicompress.cc:207
1991
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2001
1992
msgid "Compress child"
2004
#: ftparchive/multicompress.cc:230
1995
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2006
1997
msgid "Internal error, failed to create %s"
2007
1998
msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2009
#: ftparchive/multicompress.cc:303
2000
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2010
2001
msgid "IO to subprocess/file failed"
2011
2002
msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2013
#: ftparchive/multicompress.cc:341
2004
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2014
2005
msgid "Failed to read while computing MD5"
2015
2006
msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2017
#: ftparchive/multicompress.cc:357
2008
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2019
2010
msgid "Problem unlinking %s"
2020
2011
msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2022
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2013
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2024
2015
msgid "Failed to rename %s to %s"
2025
2016
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2077
2068
" -c=? 读取指定配置文件\n"
2078
2069
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2080
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2071
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2081
2072
msgid "Failed to create pipes"
2082
2073
msgstr "无法创建管道"
2084
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2075
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2085
2076
msgid "Failed to exec gzip "
2086
2077
msgstr "无法执行 gzip"
2088
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2079
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2089
2080
msgid "Corrupted archive"
2090
2081
msgstr "包文件已被损坏"
2092
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2083
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2093
2084
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094
2085
msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2096
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2087
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2098
2089
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099
2090
msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2216
2207
msgid "Unable to stat %s"
2217
2208
msgstr "无法读取 %s 的状态"
2219
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2220
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2210
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2211
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2222
2213
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223
2214
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2225
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
2216
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2227
2218
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2228
2219
msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2230
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
2221
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2231
2222
msgid "Unparsable control file"
2232
2223
msgstr "不能解析的主控文件"
2536
2527
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537
2528
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2539
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2541
2532
msgid "Problem closing the file %s"
2542
2533
msgstr "关闭文件 %s 出错"
2544
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2546
2537
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547
2538
msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2549
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2551
2542
msgid "Problem unlinking the file %s"
2552
2543
msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2554
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2545
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2555
2546
msgid "Problem syncing the file"
2556
2547
msgstr "同步文件出错"
2558
2549
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2559
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2550
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2561
2552
msgid "No keyring installed in %s."
2562
2553
msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2674
2665
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2675
2666
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2677
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2668
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2679
2670
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2680
2671
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2682
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2684
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2685
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2687
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2673
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2689
2675
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690
2676
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2692
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2678
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2694
2680
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695
2681
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2697
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2683
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2699
2685
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700
2686
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2702
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2688
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2704
2690
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705
2691
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2707
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2693
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2709
2695
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710
2696
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2712
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2698
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2714
2700
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715
2701
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2717
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2703
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2719
2705
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720
2706
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2722
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2708
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2724
2710
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725
2711
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2727
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2713
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2729
2715
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730
2716
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2732
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2718
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2734
2720
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735
2721
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2737
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2723
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2739
2725
msgid "Opening %s"
2740
2726
msgstr "正在打开 %s"
2742
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2728
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2744
2730
msgid "Line %u too long in source list %s."
2745
2731
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2747
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2733
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2749
2735
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750
2736
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2752
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2738
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2754
2740
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755
2741
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2759
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2760
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2762
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
2743
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2765
2746
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836
2817
msgid "Retrieving file %li of %li"
2837
2818
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2839
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2820
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2841
2822
msgid "The method driver %s could not be found."
2842
2823
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2844
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2846
msgid "Is the package %s installed?"
2847
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2849
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2825
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2851
2827
msgid "Method %s did not start correctly"
2852
2828
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2854
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2830
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2856
2832
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857
2833
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2983
2959
msgid "Invalid file format"
2984
2960
msgstr "无效的操作 %s"
2986
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2962
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2989
2965
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990
2966
"or malformed file)"
2993
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
2969
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2994
2970
#, fuzzy, c-format
2995
2971
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996
2972
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2998
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
2974
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2999
2975
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000
2976
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3002
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2978
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3005
2981
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006
2982
"repository will not be applied."
3009
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
2985
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3011
2987
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012
2988
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3014
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
2990
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3017
2993
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075
3051
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076
3052
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3078
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3054
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3057
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3060
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3063
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3065
msgid "Identifying.. "
3068
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3070
msgid "Stored label: %s\n"
3071
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3073
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3074
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3075
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3077
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3080
3079
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081
3080
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3083
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3082
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3084
3084
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3085
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3087
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3087
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3088
3088
msgid "Waiting for disc...\n"
3089
3089
msgstr "等待插入盘片……\n"
3091
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3091
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3092
3092
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093
3093
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3095
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3096
msgid "Identifying.. "
3099
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3101
msgid "Stored label: %s\n"
3102
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3104
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3105
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3108
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3095
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3109
3097
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3110
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3098
msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3112
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3100
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3115
3103
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186
3174
msgid "Hash mismatch for: %s"
3187
3175
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3189
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3177
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3191
3179
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192
3180
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3194
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3182
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3196
3184
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197
3185
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3199
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3187
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3201
3189
msgid "Couldn't find task '%s'"
3202
3190
msgstr "无法找到任务 %s"
3204
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3192
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3206
3194
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207
3195
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3209
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3211
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3212
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3214
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3197
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3216
3199
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217
3200
msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3219
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3202
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3222
3205
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223
3206
"neither of them"
3224
3207
msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3226
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3209
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3228
3211
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229
3212
msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3231
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3214
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3233
3216
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234
3217
msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3236
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3219
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3238
3221
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239
3222
msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3306
3289
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3308
3291
#. FIXME: use a better string after freeze
3309
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3292
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3311
3294
msgid "Directory '%s' missing"
3312
3295
msgstr "目录 %s 缺失"
3314
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3297
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3316
3299
msgid "Could not open file '%s'"
3317
3300
msgstr "无法打开文件 %s"
3319
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3302
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3321
3304
msgid "Preparing %s"
3322
3305
msgstr "正在准备 %s"
3324
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3307
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3326
3309
msgid "Unpacking %s"
3327
3310
msgstr "正在解压缩 %s"
3329
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3312
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3331
3314
msgid "Preparing to configure %s"
3332
3315
msgstr "正在准备配置 %s"
3334
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3317
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3336
3319
msgid "Installed %s"
3337
3320
msgstr "已安装 %s"
3339
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3322
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3341
3324
msgid "Preparing for removal of %s"
3342
3325
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3344
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3327
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3346
3329
msgid "Removed %s"
3347
3330
msgstr "已删除 %s"
3349
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3332
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3351
3334
msgid "Preparing to completely remove %s"
3352
3335
msgstr "正在准备完全删除 %s"
3354
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3337
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3356
3339
msgid "Completely removed %s"
3357
3340
msgstr "完全删除了 %s"
3359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3360
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3363
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3342
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3364
3343
#, fuzzy, c-format
3365
3344
msgid "Can not write log (%s)"
3366
3345
msgstr "无法写入 %s"
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3347
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3369
3348
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3351
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3373
3352
msgid "Is stdout a terminal?"
3376
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
3355
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3377
3356
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
3359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3381
3360
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382
3361
msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3384
3363
#. check if its not a follow up error
3385
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3386
3365
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387
3366
msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3389
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3391
3370
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392
3371
"error from a previous failure."
3393
3372
msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3395
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
3374
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3397
3376
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399
3378
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3401
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3380
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3403
3382
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405
3384
msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3407
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3386
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3410
3389
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412
3391
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3414
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3416
3395
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417
3396
msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3440
3419
msgid "Not locked"
3443
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3444
#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3447
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3448
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3450
#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3454
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3455
#~ "seems to be corrupt."
3456
#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3459
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3460
#~ "seems to be corrupt."
3461
#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3423
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3424
#~ msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
3427
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
3428
#~ msgstr "无法读取 %s 的状态"
3431
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3432
#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3435
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3436
#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3439
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3440
#~ msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3443
#~ msgid "Is the package %s installed?"
3444
#~ msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3447
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3448
#~ msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3463
3450
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3464
3451
#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"