~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-04-01 17:48:58 UTC
  • mfrom: (1.4.87 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140401174858-4mv29mm29zu22fn1
Tags: 1.0.1ubuntu1
merge with the debian/sid 1.0.1 version
(LP: #1302033)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 09:11+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
93
93
msgstr "总占用空间:"
94
94
 
95
95
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96
 
#: apt-private/private-show.cc:55
 
96
#: apt-private/private-show.cc:52
97
97
#, c-format
98
98
msgid "Package file %s is out of sync."
99
99
msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101
101
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102
102
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103
103
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104
 
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
 
104
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105
105
msgid "No packages found"
106
106
msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
107
 
113
113
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114
114
msgstr ""
115
115
 
116
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
 
116
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Unable to locate package %s"
119
119
msgstr "未发现软件包 %s"
156
156
msgid "  Version table:"
157
157
msgstr "  版本列表:"
158
158
 
159
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
160
 
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
159
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
 
160
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
161
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162
162
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163
163
#, c-format
164
164
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
254
254
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255
255
msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
256
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
 
257
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258
258
#, c-format
259
259
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260
260
msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
261
 
262
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
 
262
#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263
263
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264
264
msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
265
 
349
349
msgid "Unable to lock the download directory"
350
350
msgstr "无法锁定下载目录"
351
351
 
352
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
352
#: cmdline/apt-get.cc:722
353
353
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354
354
msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
355
355
 
356
 
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
 
356
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
357
357
#, c-format
358
358
msgid "Unable to find a source package for %s"
359
359
msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
360
360
 
361
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
361
#: cmdline/apt-get.cc:779
362
362
#, c-format
363
363
msgid ""
364
364
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367
367
"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368
368
"%s\n"
369
369
 
370
 
#: cmdline/apt-get.cc:787
 
370
#: cmdline/apt-get.cc:784
371
371
#, fuzzy, c-format
372
372
msgid ""
373
373
"Please use:\n"
378
378
"bzr get %s\n"
379
379
"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
380
380
 
381
 
#: cmdline/apt-get.cc:840
 
381
#: cmdline/apt-get.cc:837
382
382
#, c-format
383
383
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384
384
msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
385
385
 
386
 
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
 
386
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387
387
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388
388
#, c-format
389
389
msgid "Couldn't determine free space in %s"
390
390
msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
391
391
 
392
 
#: cmdline/apt-get.cc:877
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:874
393
393
#, c-format
394
394
msgid "You don't have enough free space in %s"
395
395
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
396
396
 
397
397
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398
398
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399
 
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
399
#: cmdline/apt-get.cc:883
400
400
#, c-format
401
401
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402
402
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
403
403
 
404
404
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405
405
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406
 
#: cmdline/apt-get.cc:891
 
406
#: cmdline/apt-get.cc:888
407
407
#, c-format
408
408
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409
409
msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
410
410
 
411
 
#: cmdline/apt-get.cc:897
 
411
#: cmdline/apt-get.cc:894
412
412
#, c-format
413
413
msgid "Fetch source %s\n"
414
414
msgstr "下载源代码 %s\n"
415
415
 
416
 
#: cmdline/apt-get.cc:918
 
416
#: cmdline/apt-get.cc:915
417
417
msgid "Failed to fetch some archives."
418
418
msgstr "有一些包文件无法下载。"
419
419
 
420
 
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
 
420
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421
421
msgid "Download complete and in download only mode"
422
422
msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
423
423
 
424
 
#: cmdline/apt-get.cc:949
 
424
#: cmdline/apt-get.cc:946
425
425
#, c-format
426
426
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427
427
msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
428
428
 
429
 
#: cmdline/apt-get.cc:961
 
429
#: cmdline/apt-get.cc:958
430
430
#, c-format
431
431
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432
432
msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
433
433
 
434
 
#: cmdline/apt-get.cc:962
 
434
#: cmdline/apt-get.cc:959
435
435
#, c-format
436
436
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437
437
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
438
438
 
439
 
#: cmdline/apt-get.cc:984
 
439
#: cmdline/apt-get.cc:981
440
440
#, c-format
441
441
msgid "Build command '%s' failed.\n"
442
442
msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
443
443
 
444
 
#: cmdline/apt-get.cc:1004
 
444
#: cmdline/apt-get.cc:1001
445
445
msgid "Child process failed"
446
446
msgstr "子进程出错"
447
447
 
448
 
#: cmdline/apt-get.cc:1023
 
448
#: cmdline/apt-get.cc:1020
449
449
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450
450
msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
451
451
 
452
 
#: cmdline/apt-get.cc:1048
 
452
#: cmdline/apt-get.cc:1045
453
453
#, c-format
454
454
msgid ""
455
455
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456
456
"Architectures for setup"
457
457
msgstr ""
458
458
 
459
 
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
 
459
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
460
460
#, c-format
461
461
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462
462
msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463
463
 
464
 
#: cmdline/apt-get.cc:1095
 
464
#: cmdline/apt-get.cc:1092
465
465
#, c-format
466
466
msgid "%s has no build depends.\n"
467
467
msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468
468
 
469
 
#: cmdline/apt-get.cc:1265
 
469
#: cmdline/apt-get.cc:1262
470
470
#, fuzzy, c-format
471
471
msgid ""
472
472
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473
473
"packages"
474
474
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
475
 
476
 
#: cmdline/apt-get.cc:1283
 
476
#: cmdline/apt-get.cc:1280
477
477
#, c-format
478
478
msgid ""
479
479
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480
480
"found"
481
481
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
482
 
483
 
#: cmdline/apt-get.cc:1306
 
483
#: cmdline/apt-get.cc:1303
484
484
#, c-format
485
485
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486
486
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
487
 
488
 
#: cmdline/apt-get.cc:1345
 
488
#: cmdline/apt-get.cc:1342
489
489
#, fuzzy, c-format
490
490
msgid ""
491
491
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494
494
"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
495
495
"%1$s 依赖关系"
496
496
 
497
 
#: cmdline/apt-get.cc:1351
 
497
#: cmdline/apt-get.cc:1348
498
498
#, fuzzy, c-format
499
499
msgid ""
500
500
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501
501
"version"
502
502
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
503
503
 
504
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
 
504
#: cmdline/apt-get.cc:1371
505
505
#, c-format
506
506
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507
507
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508
508
 
509
 
#: cmdline/apt-get.cc:1389
 
509
#: cmdline/apt-get.cc:1386
510
510
#, c-format
511
511
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512
512
msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513
513
 
514
 
#: cmdline/apt-get.cc:1394
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1391
515
515
msgid "Failed to process build dependencies"
516
516
msgstr "无法处理构建依赖关系"
517
517
 
518
 
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
 
518
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
519
519
#, fuzzy, c-format
520
520
msgid "Changelog for %s (%s)"
521
521
msgstr "正在连接 %s (%s)"
522
522
 
523
 
#: cmdline/apt-get.cc:1588
 
523
#: cmdline/apt-get.cc:1587
524
524
msgid "Supported modules:"
525
525
msgstr "支持的模块:"
526
526
 
527
 
#: cmdline/apt-get.cc:1629
 
527
#: cmdline/apt-get.cc:1628
528
528
#, fuzzy
529
529
msgid ""
530
530
"Usage: apt-get [options] command\n"
638
638
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
639
639
 
640
640
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
 
641
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 
642
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
643
643
#, c-format
644
644
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645
645
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
668
668
"Commands:\n"
669
669
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670
670
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671
 
"   hold - Mark a package as held back\n"
672
 
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
673
 
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
674
 
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
675
 
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
676
671
"\n"
677
672
"Options:\n"
678
673
"  -h  This help text.\n"
690
685
"Usage: apt [options] command\n"
691
686
"\n"
692
687
"CLI for apt.\n"
693
 
"Basic commands: \n"
 
688
"Commands: \n"
694
689
" list - list packages based on package names\n"
695
690
" search - search in package descriptions\n"
696
691
" show - show package details\n"
697
692
"\n"
698
693
" update - update list of available packages\n"
699
 
"\n"
700
694
" install - install packages\n"
701
 
" remove  - remove packages\n"
702
 
"\n"
703
 
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
704
 
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
705
 
"packages\n"
 
695
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
706
696
"\n"
707
697
" edit-sources - edit the source information file\n"
708
698
msgstr ""
733
723
msgid "Disk not found."
734
724
msgstr "找不到盘片。"
735
725
 
736
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
 
726
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
737
727
msgid "File not found"
738
728
msgstr "无法找到该文件"
739
729
 
740
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
741
 
#: methods/rred.cc:609
 
730
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
731
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
742
732
msgid "Failed to stat"
743
733
msgstr "无法读取状态"
744
734
 
745
 
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
 
735
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
746
736
msgid "Failed to set modification time"
747
737
msgstr "无法设置文件的修改日期"
748
738
 
751
741
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
752
742
 
753
743
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754
 
#: methods/ftp.cc:172
 
744
#: methods/ftp.cc:173
755
745
msgid "Logging in"
756
746
msgstr "正在登录"
757
747
 
758
 
#: methods/ftp.cc:178
 
748
#: methods/ftp.cc:179
759
749
msgid "Unable to determine the peer name"
760
750
msgstr "无法获知对方主机名"
761
751
 
762
 
#: methods/ftp.cc:183
 
752
#: methods/ftp.cc:184
763
753
msgid "Unable to determine the local name"
764
754
msgstr "无法获知本地主机名"
765
755
 
766
 
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
 
756
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
767
757
#, c-format
768
758
msgid "The server refused the connection and said: %s"
769
759
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
770
760
 
771
 
#: methods/ftp.cc:220
 
761
#: methods/ftp.cc:221
772
762
#, c-format
773
763
msgid "USER failed, server said: %s"
774
764
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
775
765
 
776
 
#: methods/ftp.cc:227
 
766
#: methods/ftp.cc:228
777
767
#, c-format
778
768
msgid "PASS failed, server said: %s"
779
769
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
780
770
 
781
 
#: methods/ftp.cc:247
 
771
#: methods/ftp.cc:248
782
772
msgid ""
783
773
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784
774
"is empty."
785
775
msgstr ""
786
776
"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
787
777
 
788
 
#: methods/ftp.cc:275
 
778
#: methods/ftp.cc:276
789
779
#, c-format
790
780
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791
781
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
792
782
 
793
 
#: methods/ftp.cc:301
 
783
#: methods/ftp.cc:302
794
784
#, c-format
795
785
msgid "TYPE failed, server said: %s"
796
786
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
797
787
 
798
 
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
 
788
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
799
789
msgid "Connection timeout"
800
790
msgstr "连接超时"
801
791
 
802
 
#: methods/ftp.cc:345
 
792
#: methods/ftp.cc:346
803
793
msgid "Server closed the connection"
804
794
msgstr "服务器关闭了连接"
805
795
 
806
 
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
796
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807
797
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808
798
msgid "Read error"
809
799
msgstr "读错误"
810
800
 
811
 
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
 
801
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
812
802
msgid "A response overflowed the buffer."
813
803
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
814
804
 
815
 
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
 
805
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
816
806
msgid "Protocol corruption"
817
807
msgstr "协议有误"
818
808
 
819
 
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
820
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
821
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
809
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
 
810
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
 
811
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822
812
msgid "Write error"
823
813
msgstr "写出错"
824
814
 
825
 
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
 
815
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
826
816
msgid "Could not create a socket"
827
817
msgstr "无法创建套接字"
828
818
 
829
 
#: methods/ftp.cc:707
 
819
#: methods/ftp.cc:708
830
820
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831
821
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
832
822
 
833
 
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
 
823
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
834
824
msgid "Failed"
835
825
msgstr "失败"
836
826
 
837
 
#: methods/ftp.cc:713
 
827
#: methods/ftp.cc:714
838
828
msgid "Could not connect passive socket."
839
829
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
840
830
 
841
 
#: methods/ftp.cc:730
 
831
#: methods/ftp.cc:731
842
832
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843
833
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
844
834
 
845
 
#: methods/ftp.cc:744
 
835
#: methods/ftp.cc:745
846
836
msgid "Could not bind a socket"
847
837
msgstr "无法绑定套接字"
848
838
 
849
 
#: methods/ftp.cc:748
 
839
#: methods/ftp.cc:749
850
840
msgid "Could not listen on the socket"
851
841
msgstr "无法在套接字上监听"
852
842
 
853
 
#: methods/ftp.cc:755
 
843
#: methods/ftp.cc:756
854
844
msgid "Could not determine the socket's name"
855
845
msgstr "无法确定套接字的名字"
856
846
 
857
 
#: methods/ftp.cc:787
 
847
#: methods/ftp.cc:788
858
848
msgid "Unable to send PORT command"
859
849
msgstr "无法发出 PORT 指令"
860
850
 
861
 
#: methods/ftp.cc:797
 
851
#: methods/ftp.cc:798
862
852
#, c-format
863
853
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
864
854
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
865
855
 
866
 
#: methods/ftp.cc:806
 
856
#: methods/ftp.cc:807
867
857
#, c-format
868
858
msgid "EPRT failed, server said: %s"
869
859
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
870
860
 
871
 
#: methods/ftp.cc:826
 
861
#: methods/ftp.cc:827
872
862
msgid "Data socket connect timed out"
873
863
msgstr "数据套接字连接超时"
874
864
 
875
 
#: methods/ftp.cc:833
 
865
#: methods/ftp.cc:834
876
866
msgid "Unable to accept connection"
877
867
msgstr "无法接受连接"
878
868
 
879
 
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
 
869
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
880
870
msgid "Problem hashing file"
881
871
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
882
872
 
883
 
#: methods/ftp.cc:885
 
873
#: methods/ftp.cc:886
884
874
#, c-format
885
875
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
886
876
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
887
877
 
888
 
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
 
878
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
889
879
msgid "Data socket timed out"
890
880
msgstr "数据套接字超时"
891
881
 
892
 
#: methods/ftp.cc:930
 
882
#: methods/ftp.cc:931
893
883
#, c-format
894
884
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
895
885
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
896
886
 
897
887
#. Get the files information
898
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
888
#: methods/ftp.cc:1008
899
889
msgid "Query"
900
890
msgstr "查询"
901
891
 
902
 
#: methods/ftp.cc:1123
 
892
#: methods/ftp.cc:1120
903
893
msgid "Unable to invoke "
904
894
msgstr "无法调用 "
905
895
 
965
955
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966
956
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
967
957
 
968
 
#: methods/gpgv.cc:166
 
958
#: methods/gpgv.cc:167
969
959
msgid ""
970
960
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971
961
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
972
962
 
973
 
#: methods/gpgv.cc:170
 
963
#: methods/gpgv.cc:171
974
964
msgid "At least one invalid signature was encountered."
975
965
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
976
966
 
977
 
#: methods/gpgv.cc:172
 
967
#: methods/gpgv.cc:173
978
968
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979
969
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
980
970
 
981
971
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
982
 
#: methods/gpgv.cc:178
 
972
#: methods/gpgv.cc:179
983
973
#, c-format
984
974
msgid ""
985
975
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
986
976
"authentication?)"
987
977
msgstr ""
988
978
 
989
 
#: methods/gpgv.cc:182
 
979
#: methods/gpgv.cc:183
990
980
msgid "Unknown error executing gpgv"
991
981
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
992
982
 
993
 
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 
983
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
994
984
msgid "The following signatures were invalid:\n"
995
985
msgstr "下列签名无效:\n"
996
986
 
997
 
#: methods/gpgv.cc:229
 
987
#: methods/gpgv.cc:230
998
988
msgid ""
999
989
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1000
990
"available:\n"
1004
994
msgid "Empty files can't be valid archives"
1005
995
msgstr ""
1006
996
 
1007
 
#: methods/http.cc:516
 
997
#: methods/http.cc:519
1008
998
msgid "Error writing to the file"
1009
999
msgstr "写入文件出错"
1010
1000
 
1011
 
#: methods/http.cc:530
 
1001
#: methods/http.cc:533
1012
1002
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1013
1003
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1014
1004
 
1015
 
#: methods/http.cc:532
 
1005
#: methods/http.cc:535
1016
1006
msgid "Error reading from server"
1017
1007
msgstr "从服务器读取数据出错"
1018
1008
 
1019
 
#: methods/http.cc:568
 
1009
#: methods/http.cc:571
1020
1010
msgid "Error writing to file"
1021
1011
msgstr "写入文件出错"
1022
1012
 
1023
 
#: methods/http.cc:628
 
1013
#: methods/http.cc:631
1024
1014
msgid "Select failed"
1025
1015
msgstr "select 调用出错"
1026
1016
 
1027
 
#: methods/http.cc:633
 
1017
#: methods/http.cc:636
1028
1018
msgid "Connection timed out"
1029
1019
msgstr "连接超时"
1030
1020
 
1031
 
#: methods/http.cc:656
 
1021
#: methods/http.cc:659
1032
1022
msgid "Error writing to output file"
1033
1023
msgstr "写输出文件时出错"
1034
1024
 
1060
1050
msgid "Unknown date format"
1061
1051
msgstr "无法识别的日期格式"
1062
1052
 
1063
 
#: methods/server.cc:494
 
1053
#: methods/server.cc:490
1064
1054
msgid "Bad header data"
1065
1055
msgstr "错误的报头数据"
1066
1056
 
1067
 
#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
 
1057
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1068
1058
msgid "Connection failed"
1069
1059
msgstr "连接失败"
1070
1060
 
1071
 
#: methods/server.cc:659
 
1061
#: methods/server.cc:656
1072
1062
msgid "Internal error"
1073
1063
msgstr "内部错误"
1074
1064
 
1075
 
#: apt-private/private-list.cc:147
 
1065
#: apt-private/private-list.cc:143
1076
1066
msgid "Listing"
1077
1067
msgstr ""
1078
1068
 
1089
1079
msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1090
1080
 
1091
1081
#: apt-private/private-install.cc:159
 
1082
#, fuzzy
1092
1083
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1093
1084
msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1094
1085
 
1304
1295
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1305
1296
msgstr "无法下载 %s  %s\n"
1306
1297
 
1307
 
#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1308
 
#: apt-private/private-show.cc:86
1309
 
msgid "unknown"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: apt-private/private-output.cc:201
1313
 
#, fuzzy, c-format
1314
 
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1298
#: apt-private/private-output.cc:198
 
1299
#, fuzzy
 
1300
msgid "installed,upgradable to: "
1315
1301
msgstr " [已安装]"
1316
1302
 
1317
 
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1303
#: apt-private/private-output.cc:204
1318
1304
#, fuzzy
1319
1305
msgid "[installed,local]"
1320
1306
msgstr " [已安装]"
1321
1307
 
1322
 
#: apt-private/private-output.cc:208
 
1308
#: apt-private/private-output.cc:207
1323
1309
msgid "[installed,auto-removable]"
1324
1310
msgstr ""
1325
1311
 
1326
 
#: apt-private/private-output.cc:210
 
1312
#: apt-private/private-output.cc:209
1327
1313
#, fuzzy
1328
1314
msgid "[installed,automatic]"
1329
1315
msgstr " [已安装]"
1330
1316
 
1331
 
#: apt-private/private-output.cc:212
 
1317
#: apt-private/private-output.cc:211
1332
1318
#, fuzzy
1333
1319
msgid "[installed]"
1334
1320
msgstr " [已安装]"
1335
1321
 
1336
 
#: apt-private/private-output.cc:216
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "[upgradable from: %s]"
1339
 
msgstr ""
 
1322
#: apt-private/private-output.cc:217
 
1323
#, fuzzy
 
1324
msgid "[upgradable from: "
 
1325
msgstr " [已安装]"
1340
1326
 
1341
 
#: apt-private/private-output.cc:220
 
1327
#: apt-private/private-output.cc:223
1342
1328
msgid "[residual-config]"
1343
1329
msgstr ""
1344
1330
 
1345
 
#: apt-private/private-output.cc:320
 
1331
#: apt-private/private-output.cc:314
1346
1332
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1347
1333
msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1348
1334
 
1349
 
#: apt-private/private-output.cc:410
 
1335
#: apt-private/private-output.cc:404
1350
1336
#, c-format
1351
1337
msgid "but %s is installed"
1352
1338
msgstr "但是 %s 已经安装"
1353
1339
 
1354
 
#: apt-private/private-output.cc:412
 
1340
#: apt-private/private-output.cc:406
1355
1341
#, c-format
1356
1342
msgid "but %s is to be installed"
1357
1343
msgstr "但是 %s 正要被安装"
1358
1344
 
1359
 
#: apt-private/private-output.cc:419
 
1345
#: apt-private/private-output.cc:413
1360
1346
msgid "but it is not installable"
1361
1347
msgstr "但无法安装它"
1362
1348
 
1363
 
#: apt-private/private-output.cc:421
 
1349
#: apt-private/private-output.cc:415
1364
1350
msgid "but it is a virtual package"
1365
1351
msgstr "但是它是虚拟软件包"
1366
1352
 
1367
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1353
#: apt-private/private-output.cc:418
1368
1354
msgid "but it is not installed"
1369
1355
msgstr "但是它还没有被安装"
1370
1356
 
1371
 
#: apt-private/private-output.cc:424
 
1357
#: apt-private/private-output.cc:418
1372
1358
msgid "but it is not going to be installed"
1373
1359
msgstr "但是它将不会被安装"
1374
1360
 
1375
 
#: apt-private/private-output.cc:429
 
1361
#: apt-private/private-output.cc:423
1376
1362
msgid " or"
1377
1363
msgstr " 或"
1378
1364
 
1379
 
#: apt-private/private-output.cc:458
 
1365
#: apt-private/private-output.cc:452
1380
1366
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1381
1367
msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1382
1368
 
1383
 
#: apt-private/private-output.cc:484
 
1369
#: apt-private/private-output.cc:478
1384
1370
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1385
1371
msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1386
1372
 
1387
 
#: apt-private/private-output.cc:506
 
1373
#: apt-private/private-output.cc:500
1388
1374
msgid "The following packages have been kept back:"
1389
1375
msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1390
1376
 
1391
 
#: apt-private/private-output.cc:527
 
1377
#: apt-private/private-output.cc:521
1392
1378
msgid "The following packages will be upgraded:"
1393
1379
msgstr "下列软件包将被升级:"
1394
1380
 
1395
 
#: apt-private/private-output.cc:548
 
1381
#: apt-private/private-output.cc:542
1396
1382
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1397
1383
msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1398
1384
 
1399
 
#: apt-private/private-output.cc:568
 
1385
#: apt-private/private-output.cc:562
1400
1386
msgid "The following held packages will be changed:"
1401
1387
msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1402
1388
 
1403
 
#: apt-private/private-output.cc:623
 
1389
#: apt-private/private-output.cc:617
1404
1390
#, c-format
1405
1391
msgid "%s (due to %s) "
1406
1392
msgstr "%s (是由于 %s) "
1407
1393
 
1408
 
#: apt-private/private-output.cc:631
 
1394
#: apt-private/private-output.cc:625
1409
1395
msgid ""
1410
1396
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1411
1397
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1413
1399
"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1414
1400
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1415
1401
 
1416
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1402
#: apt-private/private-output.cc:656
1417
1403
#, c-format
1418
1404
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1419
1405
msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1420
1406
 
1421
 
#: apt-private/private-output.cc:666
 
1407
#: apt-private/private-output.cc:660
1422
1408
#, c-format
1423
1409
msgid "%lu reinstalled, "
1424
1410
msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1425
1411
 
1426
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1412
#: apt-private/private-output.cc:662
1427
1413
#, c-format
1428
1414
msgid "%lu downgraded, "
1429
1415
msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1430
1416
 
1431
 
#: apt-private/private-output.cc:670
 
1417
#: apt-private/private-output.cc:664
1432
1418
#, c-format
1433
1419
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1434
1420
msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1435
1421
 
1436
 
#: apt-private/private-output.cc:674
 
1422
#: apt-private/private-output.cc:668
1437
1423
#, c-format
1438
1424
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1439
1425
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1442
1428
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1443
1429
#. The user has to answer with an input matching the
1444
1430
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1445
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1431
#: apt-private/private-output.cc:690
1446
1432
msgid "[Y/n]"
1447
1433
msgstr ""
1448
1434
 
1450
1436
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1451
1437
#. The user has to answer with an input matching the
1452
1438
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453
 
#: apt-private/private-output.cc:702
 
1439
#: apt-private/private-output.cc:696
1454
1440
msgid "[y/N]"
1455
1441
msgstr ""
1456
1442
 
1457
1443
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1458
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1444
#: apt-private/private-output.cc:707
1459
1445
msgid "Y"
1460
1446
msgstr ""
1461
1447
 
1462
1448
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1463
 
#: apt-private/private-output.cc:719
 
1449
#: apt-private/private-output.cc:713
1464
1450
msgid "N"
1465
1451
msgstr ""
1466
1452
 
1467
 
#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1453
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1468
1454
#, c-format
1469
1455
msgid "Regex compilation error - %s"
1470
1456
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1505
1491
msgid "The update command takes no arguments"
1506
1492
msgstr " update 命令不需要参数"
1507
1493
 
1508
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
 
1494
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1509
1495
msgid "Calculating upgrade... "
1510
1496
msgstr "正在对升级进行计算... "
1511
1497
 
1512
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
 
1498
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1513
1499
#, fuzzy
1514
1500
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515
1501
msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1516
1502
 
1517
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
 
1503
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1518
1504
msgid "Done"
1519
1505
msgstr "完成"
1520
1506
 
1522
1508
msgid "Full Text Search"
1523
1509
msgstr ""
1524
1510
 
1525
 
#: apt-private/private-show.cc:152
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1528
 
msgid_plural ""
1529
 
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1530
 
msgstr[0] ""
1531
 
 
1532
 
#: apt-private/private-show.cc:159
 
1511
#: apt-private/private-show.cc:106
1533
1512
msgid "not a real package (virtual)"
1534
1513
msgstr ""
1535
1514
 
1544
1523
"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1545
1524
"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1546
1525
 
1547
 
#: apt-private/private-sources.cc:45
 
1526
#: apt-private/private-sources.cc:41
1548
1527
#, fuzzy, c-format
1549
1528
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1550
1529
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1551
1530
 
1552
 
#: apt-private/private-sources.cc:57
 
1531
#: apt-private/private-sources.cc:52
1553
1532
#, c-format
1554
1533
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1555
1534
msgstr ""
1556
1535
 
1557
 
#: apt-private/acqprogress.cc:63
 
1536
#: apt-private/acqprogress.cc:60
1558
1537
msgid "Hit "
1559
1538
msgstr "命中 "
1560
1539
 
1561
 
#: apt-private/acqprogress.cc:87
 
1540
#: apt-private/acqprogress.cc:84
1562
1541
msgid "Get:"
1563
1542
msgstr "获取:"
1564
1543
 
1565
 
#: apt-private/acqprogress.cc:118
 
1544
#: apt-private/acqprogress.cc:115
1566
1545
msgid "Ign "
1567
1546
msgstr "忽略 "
1568
1547
 
1569
 
#: apt-private/acqprogress.cc:122
 
1548
#: apt-private/acqprogress.cc:119
1570
1549
msgid "Err "
1571
1550
msgstr "错误 "
1572
1551
 
1573
 
#: apt-private/acqprogress.cc:143
 
1552
#: apt-private/acqprogress.cc:140
1574
1553
#, c-format
1575
1554
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576
1555
msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1577
1556
 
1578
 
#: apt-private/acqprogress.cc:233
 
1557
#: apt-private/acqprogress.cc:230
1579
1558
#, c-format
1580
1559
msgid " [Working]"
1581
1560
msgstr " [执行中]"
1582
1561
 
1583
 
#: apt-private/acqprogress.cc:294
 
1562
#: apt-private/acqprogress.cc:291
1584
1563
#, c-format
1585
1564
msgid ""
1586
1565
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1595
1574
#. Only warn if there is no sources.list file.
1596
1575
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1597
1576
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1598
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1599
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1577
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1578
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1600
1579
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1601
1580
#, c-format
1602
1581
msgid "Unable to read %s"
1634
1613
msgid "[Mirror: %s]"
1635
1614
msgstr "[镜像:%s]"
1636
1615
 
1637
 
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
 
1616
#: methods/rred.cc:491
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid ""
 
1619
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1620
"to be corrupt."
 
1621
msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
 
1622
 
 
1623
#: methods/rred.cc:496
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid ""
 
1626
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1627
"to be corrupt."
 
1628
msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
 
1629
 
 
1630
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1638
1631
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1639
1632
msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1640
1633
 
1641
 
#: methods/rsh.cc:339
 
1634
#: methods/rsh.cc:340
1642
1635
msgid "Connection closed prematurely"
1643
1636
msgstr "连接被永久关闭"
1644
1637
 
1676
1669
msgid "Merging available information"
1677
1670
msgstr "正在合并可用信息"
1678
1671
 
1679
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
1672
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1675
msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
 
1676
 
 
1677
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1680
1678
msgid ""
1681
1679
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1682
1680
"\n"
1700
1698
"  -c=? 读指定的配置文件\n"
1701
1699
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1702
1700
 
1703
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1701
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1704
1702
#, c-format
1705
1703
msgid "Unable to write to %s"
1706
1704
msgstr "无法写入 %s"
1707
1705
 
1708
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
 
1706
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1709
1707
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1710
1708
msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1711
1709
 
1947
1945
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948
1946
msgstr "realloc - 分配内存失败"
1949
1947
 
1950
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
 
1948
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1951
1949
#, c-format
1952
1950
msgid "Unable to open %s"
1953
1951
msgstr "无法打开 %s"
1954
1952
 
1955
 
#. skip spaces
1956
 
#. find end of word
1957
 
#: ftparchive/override.cc:65
1958
 
#, fuzzy, c-format
1959
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1960
 
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1961
 
 
1962
 
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "Failed to read the override file %s"
1965
 
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1966
 
 
1967
 
#: ftparchive/override.cc:163
 
1953
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1968
1954
#, fuzzy, c-format
1969
1955
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1970
1956
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1971
1957
 
1972
 
#: ftparchive/override.cc:175
 
1958
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1973
1959
#, fuzzy, c-format
1974
1960
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1975
1961
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1976
1962
 
1977
 
#: ftparchive/override.cc:188
 
1963
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1978
1964
#, fuzzy, c-format
1979
1965
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1980
1966
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1981
1967
 
1982
 
#: ftparchive/multicompress.cc:71
 
1968
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Failed to read the override file %s"
 
1971
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
 
1972
 
 
1973
#: ftparchive/multicompress.cc:70
1983
1974
#, c-format
1984
1975
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985
1976
msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1986
1977
 
1987
 
#: ftparchive/multicompress.cc:101
 
1978
#: ftparchive/multicompress.cc:100
1988
1979
#, c-format
1989
1980
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990
1981
msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1991
1982
 
1992
 
#: ftparchive/multicompress.cc:190
 
1983
#: ftparchive/multicompress.cc:189
1993
1984
msgid "Failed to create FILE*"
1994
1985
msgstr "无法创建 FILE*"
1995
1986
 
1996
 
#: ftparchive/multicompress.cc:193
 
1987
#: ftparchive/multicompress.cc:192
1997
1988
msgid "Failed to fork"
1998
1989
msgstr "无法 fork"
1999
1990
 
2000
 
#: ftparchive/multicompress.cc:207
 
1991
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2001
1992
msgid "Compress child"
2002
1993
msgstr "压缩子进程"
2003
1994
 
2004
 
#: ftparchive/multicompress.cc:230
 
1995
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2005
1996
#, c-format
2006
1997
msgid "Internal error, failed to create %s"
2007
1998
msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2008
1999
 
2009
 
#: ftparchive/multicompress.cc:303
 
2000
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2010
2001
msgid "IO to subprocess/file failed"
2011
2002
msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2012
2003
 
2013
 
#: ftparchive/multicompress.cc:341
 
2004
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2014
2005
msgid "Failed to read while computing MD5"
2015
2006
msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2016
2007
 
2017
 
#: ftparchive/multicompress.cc:357
 
2008
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2018
2009
#, c-format
2019
2010
msgid "Problem unlinking %s"
2020
2011
msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2021
2012
 
2022
 
#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
 
2013
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2023
2014
#, c-format
2024
2015
msgid "Failed to rename %s to %s"
2025
2016
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2077
2068
"  -c=? 读取指定配置文件\n"
2078
2069
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2070
 
2080
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
 
2071
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2081
2072
msgid "Failed to create pipes"
2082
2073
msgstr "无法创建管道"
2083
2074
 
2084
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
 
2075
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2085
2076
msgid "Failed to exec gzip "
2086
2077
msgstr "无法执行 gzip"
2087
2078
 
2088
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
 
2079
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2089
2080
msgid "Corrupted archive"
2090
2081
msgstr "包文件已被损坏"
2091
2082
 
2092
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
 
2083
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2093
2084
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094
2085
msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2095
2086
 
2096
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
 
2087
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2097
2088
#, c-format
2098
2089
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099
2090
msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2159
2150
msgid "Failed to write file %s"
2160
2151
msgstr "无法写入文件 %s"
2161
2152
 
2162
 
#: apt-inst/dirstream.cc:106
 
2153
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2163
2154
#, c-format
2164
2155
msgid "Failed to close file %s"
2165
2156
msgstr "无法关闭文件 %s"
2216
2207
msgid "Unable to stat %s"
2217
2208
msgstr "无法读取 %s 的状态"
2218
2209
 
2219
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2220
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
 
2210
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2211
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2221
2212
#, c-format
2222
2213
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223
2214
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2224
2215
 
2225
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:126
 
2216
#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2226
2217
#, c-format
2227
2218
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2228
2219
msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2229
2220
 
2230
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:221
 
2221
#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2231
2222
msgid "Unparsable control file"
2232
2223
msgstr "不能解析的主控文件"
2233
2224
 
2271
2262
"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2272
2263
"apt.conf)"
2273
2264
 
2274
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
2265
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2275
2266
#, c-format
2276
2267
msgid ""
2277
2268
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2278
2269
"reached."
2279
2270
msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2280
2271
 
2281
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
2272
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2282
2273
msgid ""
2283
2274
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284
2275
msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2498
2489
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499
2490
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2500
2491
 
2501
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
 
2492
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2502
2493
#, c-format
2503
2494
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504
2495
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2505
2496
 
2506
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
 
2497
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2507
2498
#, c-format
2508
2499
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509
2500
msgstr "子进程 %s 异常退出"
2536
2527
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537
2528
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2538
2529
 
2539
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
 
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2540
2531
#, c-format
2541
2532
msgid "Problem closing the file %s"
2542
2533
msgstr "关闭文件 %s 出错"
2543
2534
 
2544
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
 
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2545
2536
#, c-format
2546
2537
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547
2538
msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2548
2539
 
2549
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
 
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2550
2541
#, c-format
2551
2542
msgid "Problem unlinking the file %s"
2552
2543
msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2553
2544
 
2554
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
 
2545
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2555
2546
msgid "Problem syncing the file"
2556
2547
msgstr "同步文件出错"
2557
2548
 
2558
2549
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2559
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
 
2550
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2560
2551
#, c-format
2561
2552
msgid "No keyring installed in %s."
2562
2553
msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2674
2665
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2675
2666
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2676
2667
 
2677
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
 
2668
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2678
2669
#, c-format
2679
2670
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2680
2671
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2681
2672
 
2682
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2683
 
#, fuzzy, c-format
2684
 
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2685
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2686
 
 
2687
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
 
2673
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2688
2674
#, c-format
2689
2675
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690
2676
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2691
2677
 
2692
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
 
2678
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2693
2679
#, c-format
2694
2680
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695
2681
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2696
2682
 
2697
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
 
2683
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2698
2684
#, c-format
2699
2685
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700
2686
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2701
2687
 
2702
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
 
2688
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2703
2689
#, c-format
2704
2690
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705
2691
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2706
2692
 
2707
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 
2693
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2708
2694
#, c-format
2709
2695
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710
2696
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2711
2697
 
2712
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
 
2698
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2713
2699
#, c-format
2714
2700
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715
2701
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2716
2702
 
2717
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
2703
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2718
2704
#, c-format
2719
2705
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720
2706
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2721
2707
 
2722
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2708
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2723
2709
#, c-format
2724
2710
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725
2711
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2726
2712
 
2727
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
2713
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2728
2714
#, c-format
2729
2715
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730
2716
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2731
2717
 
2732
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
 
2718
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2733
2719
#, c-format
2734
2720
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735
2721
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2736
2722
 
2737
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
 
2723
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2738
2724
#, c-format
2739
2725
msgid "Opening %s"
2740
2726
msgstr "正在打开 %s"
2741
2727
 
2742
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2728
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2743
2729
#, c-format
2744
2730
msgid "Line %u too long in source list %s."
2745
2731
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2746
2732
 
2747
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
 
2733
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2748
2734
#, c-format
2749
2735
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750
2736
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2751
2737
 
2752
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
 
2738
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2753
2739
#, c-format
2754
2740
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755
2741
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2756
2742
 
2757
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2758
 
#, fuzzy, c-format
2759
 
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2760
 
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2761
 
 
2762
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:925
 
2743
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2763
2744
#, c-format
2764
2745
msgid ""
2765
2746
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809
2790
"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2810
2791
"系。"
2811
2792
 
2812
 
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
 
2793
#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2813
2794
#, c-format
2814
2795
msgid "List directory %spartial is missing."
2815
2796
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2836
2817
msgid "Retrieving file %li of %li"
2837
2818
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2838
2819
 
2839
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 
2820
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2840
2821
#, c-format
2841
2822
msgid "The method driver %s could not be found."
2842
2823
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2843
2824
 
2844
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2845
 
#, fuzzy, c-format
2846
 
msgid "Is the package %s installed?"
2847
 
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2848
 
 
2849
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
 
2825
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850
2826
#, c-format
2851
2827
msgid "Method %s did not start correctly"
2852
2828
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2853
2829
 
2854
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
 
2830
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2855
2831
#, c-format
2856
2832
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857
2833
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2893
2869
"available in the sources"
2894
2870
msgstr ""
2895
2871
 
2896
 
#: apt-pkg/policy.cc:414
 
2872
#: apt-pkg/policy.cc:410
2897
2873
#, c-format
2898
2874
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899
2875
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2900
2876
 
2901
 
#: apt-pkg/policy.cc:436
 
2877
#: apt-pkg/policy.cc:432
2902
2878
#, c-format
2903
2879
msgid "Did not understand pin type %s"
2904
2880
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2905
2881
 
2906
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2882
#: apt-pkg/policy.cc:440
2907
2883
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908
2884
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2909
2885
 
2983
2959
msgid "Invalid file format"
2984
2960
msgstr "无效的操作 %s"
2985
2961
 
2986
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
2962
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2987
2963
#, c-format
2988
2964
msgid ""
2989
2965
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990
2966
"or malformed file)"
2991
2967
msgstr ""
2992
2968
 
2993
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
 
2969
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2994
2970
#, fuzzy, c-format
2995
2971
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996
2972
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2997
2973
 
2998
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
 
2974
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2999
2975
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000
2976
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3001
2977
 
3002
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
 
2978
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3003
2979
#, c-format
3004
2980
msgid ""
3005
2981
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006
2982
"repository will not be applied."
3007
2983
msgstr ""
3008
2984
 
3009
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
 
2985
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3010
2986
#, c-format
3011
2987
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012
2988
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3013
2989
 
3014
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
 
2990
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3015
2991
#, c-format
3016
2992
msgid ""
3017
2993
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3020
2996
"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3021
2997
 
3022
2998
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
 
2999
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3024
3000
#, c-format
3025
3001
msgid "GPG error: %s: %s"
3026
3002
msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3027
3003
 
3028
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
 
3004
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3029
3005
#, c-format
3030
3006
msgid ""
3031
3007
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3034
3010
"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3035
3011
"包。(缘于架构缺失)"
3036
3012
 
3037
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
 
3013
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3038
3014
#, c-format
3039
3015
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3040
3016
msgstr ""
3041
3017
 
3042
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
 
3018
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3043
3019
#, c-format
3044
3020
msgid ""
3045
3021
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075
3051
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076
3052
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3077
3053
 
3078
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575
 
3054
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid ""
 
3057
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
3058
"Mounting CD-ROM\n"
 
3059
msgstr ""
 
3060
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
 
3061
"正在挂载 CD-ROM\n"
 
3062
 
 
3063
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 
3064
#, fuzzy
 
3065
msgid "Identifying.. "
 
3066
msgstr "正在鉴别... "
 
3067
 
 
3068
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "Stored label: %s\n"
 
3071
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
 
3072
 
 
3073
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 
3074
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
3075
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
 
3076
 
 
3077
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3079
3078
#, c-format
3080
3079
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081
3080
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3082
3081
 
3083
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 
3082
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 
3083
#, fuzzy
3084
3084
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085
 
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
 
3085
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3086
3086
 
3087
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
3087
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3088
3088
msgid "Waiting for disc...\n"
3089
3089
msgstr "等待插入盘片……\n"
3090
3090
 
3091
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:597
 
3091
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3092
3092
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093
3093
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3094
3094
 
3095
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3096
 
msgid "Identifying.. "
3097
 
msgstr "正在鉴别.. "
3098
 
 
3099
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "Stored label: %s\n"
3102
 
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3103
 
 
3104
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3105
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106
 
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3107
 
 
3108
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 
3095
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 
3096
#, fuzzy
3109
3097
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3110
 
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
 
3098
msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3111
3099
 
3112
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
3100
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3113
3101
#, c-format
3114
3102
msgid ""
3115
3103
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118
3106
"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3119
3107
"名\n"
3120
3108
 
3121
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 
3109
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3122
3110
msgid ""
3123
3111
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124
3112
"wrong architecture?"
3126
3114
"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3127
3115
"架。"
3128
3116
 
3129
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 
3117
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3130
3118
#, c-format
3131
3119
msgid "Found label '%s'\n"
3132
3120
msgstr "找到标签 '%s'\n"
3133
3121
 
3134
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:784
 
3122
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3135
3123
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3136
3124
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3137
3125
 
3138
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:801
 
3126
#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3139
3127
#, c-format
3140
3128
msgid ""
3141
3129
"This disc is called: \n"
3144
3132
"这张盘片现在的名字是:\n"
3145
3133
"“%s”\n"
3146
3134
 
3147
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 
3135
#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3148
3136
msgid "Copying package lists..."
3149
3137
msgstr "正在复制软件包列表……"
3150
3138
 
3151
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 
3139
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3152
3140
msgid "Writing new source list\n"
3153
3141
msgstr "正在写入新的源列表\n"
3154
3142
 
3155
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:846
 
3143
#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3156
3144
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3157
3145
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3158
3146
 
3186
3174
msgid "Hash mismatch for: %s"
3187
3175
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3188
3176
 
3189
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:479
 
3177
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3190
3178
#, c-format
3191
3179
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192
3180
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3193
3181
 
3194
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:482
 
3182
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3195
3183
#, c-format
3196
3184
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197
3185
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3198
3186
 
3199
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:593
 
3187
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3200
3188
#, c-format
3201
3189
msgid "Couldn't find task '%s'"
3202
3190
msgstr "无法找到任务 %s"
3203
3191
 
3204
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:599
 
3192
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3205
3193
#, c-format
3206
3194
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207
3195
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3208
3196
 
3209
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3210
 
#, fuzzy, c-format
3211
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3212
 
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3213
 
 
3214
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:616
 
3197
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3215
3198
#, c-format
3216
3199
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217
3200
msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3218
3201
 
3219
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
 
3202
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3220
3203
#, c-format
3221
3204
msgid ""
3222
3205
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223
3206
"neither of them"
3224
3207
msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3225
3208
 
3226
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
 
3209
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3227
3210
#, c-format
3228
3211
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229
3212
msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3230
3213
 
3231
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
 
3214
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3232
3215
#, c-format
3233
3216
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234
3217
msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3235
3218
 
3236
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
 
3219
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3237
3220
#, c-format
3238
3221
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239
3222
msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3258
3241
msgid "Execute external solver"
3259
3242
msgstr ""
3260
3243
 
3261
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
 
3244
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3262
3245
#, c-format
3263
3246
msgid "Progress: [%3i%%]"
3264
3247
msgstr ""
3265
3248
 
3266
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
 
3249
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3267
3250
msgid "Running dpkg"
3268
3251
msgstr "正在运行 dpkg"
3269
3252
 
3280
3263
msgid "Installing %s"
3281
3264
msgstr "正在安装 %s"
3282
3265
 
3283
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3266
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3284
3267
#, c-format
3285
3268
msgid "Configuring %s"
3286
3269
msgstr "正在配置 %s"
3287
3270
 
3288
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3271
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3289
3272
#, c-format
3290
3273
msgid "Removing %s"
3291
3274
msgstr "正在删除 %s"
3306
3289
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3307
3290
 
3308
3291
#. FIXME: use a better string after freeze
3309
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
 
3292
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3310
3293
#, c-format
3311
3294
msgid "Directory '%s' missing"
3312
3295
msgstr "目录 %s 缺失"
3313
3296
 
3314
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
 
3297
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3315
3298
#, c-format
3316
3299
msgid "Could not open file '%s'"
3317
3300
msgstr "无法打开文件 %s"
3318
3301
 
3319
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
 
3302
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3320
3303
#, c-format
3321
3304
msgid "Preparing %s"
3322
3305
msgstr "正在准备 %s"
3323
3306
 
3324
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3307
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3325
3308
#, c-format
3326
3309
msgid "Unpacking %s"
3327
3310
msgstr "正在解压缩 %s"
3328
3311
 
3329
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 
3312
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3330
3313
#, c-format
3331
3314
msgid "Preparing to configure %s"
3332
3315
msgstr "正在准备配置 %s"
3333
3316
 
3334
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3317
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3335
3318
#, c-format
3336
3319
msgid "Installed %s"
3337
3320
msgstr "已安装 %s"
3338
3321
 
3339
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
 
3322
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3340
3323
#, c-format
3341
3324
msgid "Preparing for removal of %s"
3342
3325
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3343
3326
 
3344
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3327
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3345
3328
#, c-format
3346
3329
msgid "Removed %s"
3347
3330
msgstr "已删除 %s"
3348
3331
 
3349
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
3332
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3350
3333
#, c-format
3351
3334
msgid "Preparing to completely remove %s"
3352
3335
msgstr "正在准备完全删除 %s"
3353
3336
 
3354
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3337
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3355
3338
#, c-format
3356
3339
msgid "Completely removed %s"
3357
3340
msgstr "完全删除了 %s"
3358
3341
 
3359
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3360
 
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3342
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3364
3343
#, fuzzy, c-format
3365
3344
msgid "Can not write log (%s)"
3366
3345
msgstr "无法写入 %s"
3367
3346
 
3368
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
 
3347
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3369
3348
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3370
3349
msgstr ""
3371
3350
 
3372
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
 
3351
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3373
3352
msgid "Is stdout a terminal?"
3374
3353
msgstr ""
3375
3354
 
3376
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1547
 
3355
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3377
3356
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378
3357
msgstr ""
3379
3358
 
3380
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1609
 
3359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3381
3360
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382
3361
msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3383
3362
 
3384
3363
#. check if its not a follow up error
3385
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
 
3364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3386
3365
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387
3366
msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3388
3367
 
3389
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3390
3369
msgid ""
3391
3370
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392
3371
"error from a previous failure."
3393
3372
msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3394
3373
 
3395
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1622
 
3374
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
3396
3375
msgid ""
3397
3376
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398
3377
"error"
3399
3378
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3400
3379
 
3401
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
 
3380
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
3402
3381
msgid ""
3403
3382
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404
3383
"error"
3405
3384
msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3406
3385
 
3407
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
 
3386
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
3408
3387
#, fuzzy
3409
3388
msgid ""
3410
3389
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3411
3390
"local system"
3412
3391
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3413
3392
 
3414
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
 
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3415
3394
msgid ""
3416
3395
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417
3396
msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3440
3419
msgid "Not locked"
3441
3420
msgstr "未锁定"
3442
3421
 
3443
 
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3444
 
#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid ""
3447
 
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3448
 
#~ "Mounting CD-ROM\n"
3449
 
#~ msgstr ""
3450
 
#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3451
 
#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3452
 
 
3453
 
#~ msgid ""
3454
 
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3455
 
#~ "seems to be corrupt."
3456
 
#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid ""
3459
 
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3460
 
#~ "seems to be corrupt."
3461
 
#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
 
3422
#, fuzzy
 
3423
#~ msgid "Must specify at least one pair url/filename"
 
3424
#~ msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
 
3425
 
 
3426
#, fuzzy
 
3427
#~ msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3428
#~ msgstr "无法读取 %s 的状态"
 
3429
 
 
3430
#, fuzzy
 
3431
#~ msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3432
#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
 
3433
 
 
3434
#, fuzzy
 
3435
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
3436
#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
 
3437
 
 
3438
#, fuzzy
 
3439
#~ msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
3440
#~ msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
 
3441
 
 
3442
#, fuzzy
 
3443
#~ msgid "Is the package %s installed?"
 
3444
#~ msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
 
3445
 
 
3446
#, fuzzy
 
3447
#~ msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
3448
#~ msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3462
3449
 
3463
3450
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3464
3451
#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"